1 00:01:32,844 --> 00:01:35,180 Vidd őket azonnal az erdőbe! 2 00:02:01,372 --> 00:02:03,416 Itt maradtok. 3 00:02:03,958 --> 00:02:05,460 Hamarosan visszajövök. 4 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 - Várj! - Ne! 5 00:02:08,671 --> 00:02:10,340 Azt mondtam, itt maradtok! 6 00:02:17,096 --> 00:02:18,890 Apa! Várj! 7 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 Segíts nekünk! Kérlek! 8 00:03:22,704 --> 00:03:23,746 Hahó! Van itt valaki? 9 00:04:46,120 --> 00:04:47,705 Falj! 10 00:04:51,125 --> 00:04:52,126 Falj! 11 00:05:01,511 --> 00:05:02,553 Falj! 12 00:05:04,681 --> 00:05:06,057 Falj! 13 00:05:10,311 --> 00:05:13,231 Ez a kemence nem elég forró! 14 00:05:13,314 --> 00:05:14,357 Több fát! 15 00:05:43,428 --> 00:05:44,595 Micsoda? 16 00:06:09,287 --> 00:06:11,372 Na, elég forró már? 17 00:06:17,128 --> 00:06:20,214 A húgom és én sosem láttuk többé a szüleinket. 18 00:06:21,174 --> 00:06:23,259 Magunkra maradtunk. 19 00:06:23,968 --> 00:06:26,804 Megtanultunk azonban pár dolgot, amíg abban a házban raboskodtunk. 20 00:06:27,972 --> 00:06:31,142 Egy: sose menj be egy mézeskalácsból készült házba. 21 00:06:33,644 --> 00:06:37,356 És kettő: Ha ki akarsz nyírni egy banyát, 22 00:06:37,440 --> 00:06:38,733 gyújtsd fel a ribancot. 23 00:09:06,797 --> 00:09:09,050 Friss tejet! Friss tejet 24 00:09:09,133 --> 00:09:13,387 a gyerekeknek! Óvja gyermekei egészségét! Friss tejet! 25 00:09:14,764 --> 00:09:17,600 Több hét rettegés után, 26 00:09:17,683 --> 00:09:22,688 végre elkaptuk azt, amelyik félélemben tartott minket! 27 00:09:22,772 --> 00:09:27,443 Augusburg városa és népe elleni bűnei miatt, 28 00:09:28,319 --> 00:09:33,866 valamint a Sátán ivadékával való szövetségre lépése okán, 29 00:09:35,243 --> 00:09:39,789 ezennel boszorkányságnak űzésével 30 00:09:40,957 --> 00:09:44,418 vádolom meg ezt a nőt! 31 00:09:44,669 --> 00:09:47,380 Máglyára vele! Máglyára vele! 32 00:09:49,257 --> 00:09:50,591 Lám 33 00:09:51,759 --> 00:09:53,552 a démon szeme! 34 00:09:56,013 --> 00:09:57,223 Menj a pokolba! 35 00:10:05,564 --> 00:10:06,983 Rendet! 36 00:10:07,441 --> 00:10:08,484 Rendet! 37 00:10:12,697 --> 00:10:13,739 Berringer, 38 00:10:14,198 --> 00:10:16,534 ez még mindig az én városom! 39 00:10:19,203 --> 00:10:20,663 Figyeljetek rám! 40 00:10:21,455 --> 00:10:24,500 Mint polgármesteretek, nagyon is jól tudom, 41 00:10:24,583 --> 00:10:29,046 hogy sokatok vesztette el kedves szeretteit 42 00:10:29,171 --> 00:10:33,009 emiatt a boszorkánypestis miatt, de nem égethetjük csak úgy meg ezt a nőt! 43 00:10:33,092 --> 00:10:35,136 Bizonyíték kell előbb. 44 00:10:35,219 --> 00:10:36,429 Nem lehet csak ú... 45 00:10:36,512 --> 00:10:39,724 Felismeritek ti a boszorkányt, ha látjátok! 46 00:10:39,807 --> 00:10:43,894 Éjjelente szállnak, és lepaktálnak az ördöggel! 47 00:10:44,937 --> 00:10:48,524 Ez a nő égni fog! 48 00:10:48,607 --> 00:10:51,068 Máglyára vele! Máglyára vele! 49 00:10:58,492 --> 00:11:02,038 Engedd el a lányt vagy szétterítem ispáni agyadat 50 00:11:02,121 --> 00:11:04,248 ezen a kibaszott disznóbaszó parasztcsürhén! 51 00:11:06,417 --> 00:11:08,169 Mozgás. Gyerünk! 52 00:11:08,252 --> 00:11:10,671 Engedd el! Menj oda. 53 00:11:10,755 --> 00:11:11,797 Ellenőrizd. 54 00:11:13,841 --> 00:11:15,092 Mi a neved? 55 00:11:16,260 --> 00:11:17,595 Mi a neved? 56 00:11:18,304 --> 00:11:20,389 - Mina. - Ne aggódj. 57 00:11:20,765 --> 00:11:24,435 Amikor egy nő tényleg a boszorkányok mesterségét űzi, nem tudja azt véka alá rejteni. 58 00:11:24,518 --> 00:11:29,315 Szőrnyű rothadás áll be. Meglátszik a fogain, 59 00:11:29,398 --> 00:11:31,067 a bőrén és a szemén. 60 00:11:31,150 --> 00:11:34,278 Ez nem banya. Ez a nő tiszta. 61 00:11:35,780 --> 00:11:40,409 Biztos vagyok benne, hogy a ispán úr csak meg akarta védeni a jónépet, 62 00:11:40,493 --> 00:11:42,828 A polgármesteretek azonban nagyon bölcsen cselekedett: 63 00:11:43,871 --> 00:11:45,915 Felbérelt minket. 64 00:11:45,998 --> 00:11:48,042 Az én nevem Júlia, 65 00:11:48,125 --> 00:11:50,336 ez pedig a bátyám, János. 66 00:11:51,545 --> 00:11:53,756 Tudjuk, hogy sokatok gyermeke tűnt el. 67 00:11:53,839 --> 00:11:57,218 egy ártatlan nő megölése azonban nem fogja őket visszahozni. 68 00:11:57,301 --> 00:11:59,387 Menjetek haza! Nem akarunk itt látni titeket! 69 00:11:59,470 --> 00:12:00,971 Nem kell még több gonosz Augsburgba! 70 00:12:01,055 --> 00:12:04,225 Nos, a gonosz már itt van, ha tetszik, ha nem. 71 00:12:05,309 --> 00:12:07,353 Ha a gyerekeitek még élnek, 72 00:12:08,479 --> 00:12:11,982 megtaláljuk őket. De ha valaki bántja ezt a nőt, 73 00:12:13,484 --> 00:12:15,236 annak velem gyűlik meg a baja. 74 00:12:15,319 --> 00:12:17,238 Most pedig menjetek haza! 75 00:12:17,321 --> 00:12:19,156 Menjetek! 76 00:12:28,499 --> 00:12:30,751 Úgy hiszem, szabadon távozhatsz. 77 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Köszönöm, 78 00:12:35,506 --> 00:12:36,674 János. 79 00:12:38,008 --> 00:12:39,176 Szívesen. 80 00:12:41,053 --> 00:12:43,889 Szerinted mégis mi a francot művelsz, ha? 81 00:12:43,973 --> 00:12:47,601 Az a nő gyanusított az én őrözetem alatt. Nem jöhetsz csak úgy ide... 82 00:12:47,685 --> 00:12:51,021 Még egy féleszű is láthatja, hogy az a nő nem banya. 83 00:12:51,439 --> 00:12:52,731 Na ide figyeljen, ispán... 84 00:12:52,815 --> 00:12:54,608 János és Júlia azért lett idehivatva... 85 00:12:54,692 --> 00:12:56,694 Nem, maga figyeljen! 86 00:12:57,862 --> 00:13:01,240 Nem fogom hagyni, hogy ez a rüfke meg a haramia bátyja 87 00:13:01,907 --> 00:13:03,242 idejöjjön az én városomba, 88 00:13:05,536 --> 00:13:07,204 és megmondja, hogy mit tegyek. 89 00:13:13,878 --> 00:13:15,713 Ne! 90 00:13:16,297 --> 00:13:17,798 Csak ne. 91 00:13:22,887 --> 00:13:25,598 Gyerünk. Lássunk hozzá. 92 00:13:26,724 --> 00:13:30,269 Híreket kaptunk egy fura kunyhóról az északi erdőben. 93 00:13:31,020 --> 00:13:33,314 A helyiek nem mernek a közelébe menni. 94 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 Jó hely a nyomozás elkezdésére. 95 00:13:52,208 --> 00:13:53,751 Mozdulj! 96 00:15:38,355 --> 00:15:39,898 Júlia! 97 00:16:01,378 --> 00:16:03,130 Dühösnek tűnik. 98 00:16:03,881 --> 00:16:05,716 Igen. 99 00:16:05,799 --> 00:16:08,469 Ilyen pofával én is zabos lennék. 100 00:16:11,388 --> 00:16:12,640 Kussolj már! 101 00:16:13,724 --> 00:16:16,018 A banya, amit találtunk zsákutca volt, Polgármester úr. 102 00:16:16,101 --> 00:16:17,770 Semmi nyoma gyermekeknek. Sajnálom. 103 00:16:17,853 --> 00:16:19,688 Azonban ezt találtuk. 104 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Ezt Vérholdnak hívják, Polgármester úr. 105 00:16:25,444 --> 00:16:26,945 A Holdnak fogyatkozása. 106 00:16:27,029 --> 00:16:30,115 Generációnként egyszer történik, és ez a boszorkányok legszentebb éjjele. 107 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 Ó, istenem! 108 00:16:32,910 --> 00:16:33,911 Mikor? 109 00:16:33,994 --> 00:16:36,914 Eszerint három éj múlva. 110 00:16:36,997 --> 00:16:39,458 Nincs kétségem afelől, hogy mindez összefügg. 111 00:16:39,541 --> 00:16:41,502 Ennyi gyereket ragadnak el 112 00:16:41,585 --> 00:16:43,629 a faluhoz íly közeli utakról és mezőkről. 113 00:16:43,712 --> 00:16:47,424 Egy banya nem jön ki nyílt terepre csak így. 114 00:16:47,508 --> 00:16:49,009 Hacsak nem muszáj. 115 00:16:51,595 --> 00:16:54,431 Mostanság fokozódik a boszorkányaktivitás. 116 00:16:54,515 --> 00:16:57,518 Egyre több észlelés, állatölés, boszorkányszombatok. 117 00:16:58,435 --> 00:17:00,104 Úgy tűnik, a Vérhold eljövetele 118 00:17:00,187 --> 00:17:03,440 előcsalja az összes átkozott bűbájost sötét rejtekéből. 119 00:17:05,192 --> 00:17:06,443 Szóval, 120 00:17:07,444 --> 00:17:08,529 jó húzásnak tűnik, 121 00:17:08,612 --> 00:17:10,572 hogy idehozatott minket. Nem igaz, polgármester úr? 122 00:17:11,824 --> 00:17:13,075 Fele pénz most. 123 00:17:13,158 --> 00:17:17,287 A többi, ha visszahozták a gyerekeket élve. 124 00:17:18,789 --> 00:17:20,541 Ó, itt is van, épp időben. 125 00:17:20,624 --> 00:17:23,460 Ez itt Jackson. Ismeri az erdőt, mint a tenyerét, 126 00:17:23,544 --> 00:17:25,963 és elvisz titeket az utolsó észlelések helyszínére. 127 00:17:26,046 --> 00:17:28,549 Így van. Pár óra alatt ott lehetünk. 128 00:17:28,632 --> 00:17:31,301 De nem este. Túl veszélyes. 129 00:17:31,385 --> 00:17:32,553 Reggel indulunk. 130 00:17:32,636 --> 00:17:34,638 Igen, igaza van, túlságosan is veszélyes. 131 00:17:35,472 --> 00:17:39,059 Tehát van valami hely, ahol ihatunk egyet ebben a porfészekben? 132 00:17:45,607 --> 00:17:46,692 Fogd be! 133 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Az utolsó, akit elragadtak egy fiú volt. 134 00:17:49,945 --> 00:17:54,158 Kevesebb mint két napja, tehát a szag még friss.. 135 00:17:55,534 --> 00:18:00,497 100 shilling minden egyes élve visszahozott gyerekért. 136 00:18:01,498 --> 00:18:02,541 Jobb, ha siettek, 137 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 mielőbb a polgármester boszorkányvadászai 138 00:18:06,170 --> 00:18:08,380 hülyére fosztják a várost. 139 00:18:09,047 --> 00:18:10,174 Ma éjjel indultok. 140 00:18:12,926 --> 00:18:15,429 Éjjel a boszorkányok földjén? 141 00:18:15,512 --> 00:18:16,680 Neked elment az eszed. 142 00:18:30,360 --> 00:18:33,489 Addig nem míg befejezed a munkát. 143 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 Köszönöm, Wolfgang. 144 00:19:20,702 --> 00:19:22,204 Én mondom nektek, 145 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 el kéne oltanunk a tüzet. 146 00:19:24,873 --> 00:19:26,041 Boszorkányokra vadászunk, 147 00:19:26,917 --> 00:19:29,837 nem medvékre. És ennünk kell. 148 00:19:55,195 --> 00:19:57,823 Míly gyönyörű teremtmények. 149 00:20:01,118 --> 00:20:02,744 Tieid? 150 00:20:04,121 --> 00:20:05,289 Igen, asszonyom. 151 00:20:07,332 --> 00:20:09,334 Miért jöttetek ide? 152 00:20:10,502 --> 00:20:13,964 Az erdő sötétjébe? 153 00:20:15,716 --> 00:20:17,384 Elragadtak egy gyermeket, asszonyom. 154 00:20:19,553 --> 00:20:22,431 Azért jöttünk, hogy megkeressük és visszavigyük. 155 00:20:23,807 --> 00:20:26,435 Itt nincsenek gyermekek. 156 00:20:29,897 --> 00:20:31,231 Itt... 157 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 Csak halál van! 158 00:20:36,695 --> 00:20:37,738 Boszorkány! 159 00:20:38,697 --> 00:20:39,781 Bolondok! 160 00:20:47,915 --> 00:20:49,833 Ez az én földem! 161 00:20:58,425 --> 00:21:00,427 Hogy merészelitek? 162 00:21:17,986 --> 00:21:19,029 Kérlek! 163 00:21:21,156 --> 00:21:23,116 Kérlek, Istenem... Ne! 164 00:21:23,200 --> 00:21:25,744 Hasztalan az ima, barátom. 165 00:21:26,787 --> 00:21:32,042 Még az istenednek is több esze van, semhogy ide jöjjön. 166 00:21:52,688 --> 00:21:55,315 Szóval a boszorkány a földön volt, érted? 167 00:21:55,399 --> 00:21:59,069 És a szemei, befordultak a fejébe. És pirossá változtak. 168 00:21:59,152 --> 00:22:01,279 Megpróbált megátkozi egy Lélek kereső varázslattal. 169 00:22:01,363 --> 00:22:03,865 Én pedig felpofoztam és kitéptem a nyelvét. 170 00:22:03,949 --> 00:22:08,829 Akkor elkezdett pisálni, pisált mindenhová? 171 00:22:08,954 --> 00:22:11,331 De a boszorkány húgy a legrosszabb, 172 00:22:11,415 --> 00:22:14,626 mert égeti a földet. Olyan, mint a sav. 173 00:22:15,335 --> 00:22:19,214 Bár kis adagokaban,meggyógyítja a bogár csípést és a csalánkiütést. 174 00:22:19,297 --> 00:22:21,258 Eltértem a tárgytól, igaz? 175 00:22:21,341 --> 00:22:23,969 Vissza kell mennem a barátaimhoz. 176 00:22:29,766 --> 00:22:30,934 Mit bámulsz? 177 00:22:31,435 --> 00:22:34,187 Voltak gyermekrablások itt és itt, 178 00:22:34,271 --> 00:22:35,605 a folyó mindkét oldalán. 179 00:22:35,981 --> 00:22:37,649 És ennél az utolsónál, 180 00:22:38,108 --> 00:22:40,027 szerintünk egy troll is volt a dologban. 181 00:22:40,110 --> 00:22:42,320 - Egy troll? - A trollok felárasak. 182 00:22:42,779 --> 00:22:46,033 Hé, mi a baj a lányokkal ezen a helyen? 183 00:22:46,241 --> 00:22:47,367 Úgy értem, javíts ki ha tévedek, 184 00:22:47,451 --> 00:22:49,786 de az ilyen lányoknak nem kellene könnyen beadni a derekukat? 185 00:22:49,870 --> 00:22:52,956 - Ez igazán szokatlan. - Ige, ez szokatlan. 186 00:22:53,081 --> 00:22:54,082 Nézd meg ezt. 187 00:22:54,750 --> 00:22:56,626 Egy apát és három gyerekét megtámadták. 188 00:22:57,294 --> 00:22:59,755 Egy gyereket elragadott, de a másik kettőhöz hozzá sem nyúlt. 189 00:23:00,630 --> 00:23:01,590 Ez különös. 190 00:23:01,673 --> 00:23:02,716 Nagyon különös. 191 00:23:02,799 --> 00:23:05,594 - Nagyon fura. Nagyon fura, bizony! - Igen, igen. 192 00:23:05,677 --> 00:23:07,387 Mindazonáltal boszorkányvadászatból élünk... 193 00:23:07,471 --> 00:23:08,555 Szóval, mi számít normálisnak? 194 00:23:08,638 --> 00:23:11,558 Elnézést. János és Júlia? 195 00:23:11,641 --> 00:23:13,477 Te jó ég! Nem hiszem el, hogy itt vagytok! 196 00:23:13,560 --> 00:23:15,395 Ben vagyok. Benjamin Walser. 197 00:23:15,479 --> 00:23:18,065 Nagyon nagy rajongója vagyok a munkásságotoknak! 198 00:23:18,148 --> 00:23:19,232 Ez remek. 199 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 Örülök a talákozásnak, Benjamin. 200 00:23:21,151 --> 00:23:22,778 Nézzétek, ha nem túl nagy gond... 201 00:23:22,861 --> 00:23:24,571 - aláírnátok... - Ó, nem... 202 00:23:24,654 --> 00:23:26,406 Rendben. 203 00:23:26,490 --> 00:23:27,991 Ó, istenem. 204 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 Igen, ez az, amikor megtaláltok Antwerpen rókabanyáját 205 00:23:30,660 --> 00:23:31,787 és elsüllyesztettétek a várárokban. 206 00:23:31,870 --> 00:23:34,748 Ezt pedig a belseni Titkos Boszorkánykörről szól. 207 00:23:34,831 --> 00:23:37,667 Amikor egy pokolkaput akartak nyitni a bíróság épülete alá. 208 00:23:37,751 --> 00:23:40,420 Úgy értem, ti srácok aztán megleckéztettétek azokat a banyákat párszor! 209 00:23:40,504 --> 00:23:41,588 Azta. 210 00:23:41,671 --> 00:23:44,591 Ez lenyűgöző. És fura. 211 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 - Egy kicsit ijesztő. - Az... 212 00:23:46,510 --> 00:23:48,095 Te tényleg megtartottad mindezt. 213 00:23:48,178 --> 00:23:49,179 Igen, nos akkor... 214 00:23:49,262 --> 00:23:51,890 Annyi kérdésem van! Nem bánjátok? 215 00:23:51,973 --> 00:23:53,517 - Tudod, nekünk muszáj... - Ó, nem, nem. 216 00:23:53,600 --> 00:23:55,268 - Kérdezz csak! - Na jó. 217 00:23:56,895 --> 00:23:59,981 Rendben. Mi a legjobb módja a banyaölésnek? 218 00:24:00,065 --> 00:24:01,149 János? 219 00:24:02,692 --> 00:24:05,278 A lefejezés általában beválik. 220 00:24:05,362 --> 00:24:06,613 Kitépni a szívüket. 221 00:24:06,696 --> 00:24:08,490 Élve megnyúzni őket szintén kellemes. 222 00:24:08,573 --> 00:24:10,534 Az, de a legjobb elégetni őket. 223 00:24:10,617 --> 00:24:12,536 Csak így mehetsz biztosra. 224 00:24:12,619 --> 00:24:15,205 - Elégetni, tényleg, hát persze. - Égesd el mind. 225 00:24:15,288 --> 00:24:18,041 Igaz, hogy a boszorkányok nem bánthatnak benneteket? 226 00:24:19,626 --> 00:24:21,795 Nos, nem, ez faszság, fiam. 227 00:24:21,878 --> 00:24:23,547 A mágiájuk nem hat ránk. 228 00:24:23,672 --> 00:24:26,258 És eddig nem öltek meg minket. 229 00:24:26,341 --> 00:24:27,634 Szerintetek ez a banya miatt van, 230 00:24:27,717 --> 00:24:30,053 akit gyerekként megégettetek? 231 00:24:30,137 --> 00:24:32,472 Szerintem azzal kezdődött számotokra minden. 232 00:24:32,556 --> 00:24:34,766 Úgy értem, úgy letettek boszorkányvadászok? 233 00:24:34,850 --> 00:24:35,976 Honnan szereztétek a puskáitokat? 234 00:24:36,059 --> 00:24:37,310 - Honnan szereztétek a fegyvereiteket? - Jól van, jól van. 235 00:24:37,394 --> 00:24:40,272 Sok tennivalónk van még. Te egy nagyon rendes srác vagy, 236 00:24:40,355 --> 00:24:42,482 de nekünk most egy ostromlott várossal kell foglalkoznunk. 237 00:24:47,070 --> 00:24:48,530 Megölte őket! 238 00:24:51,575 --> 00:24:52,993 Mind megölte őket! 239 00:24:53,827 --> 00:24:55,412 Ki ölt meg mit? 240 00:24:55,996 --> 00:24:57,164 A boszorkány! 241 00:24:58,165 --> 00:25:00,208 Megölte a nyomkeresőket. Mindegyiket! 242 00:25:01,501 --> 00:25:03,795 Küldött velem egy üzenetet. 243 00:25:04,963 --> 00:25:06,298 Mindannyiótoknak. 244 00:25:27,777 --> 00:25:29,738 A Csúszómászókra Éhezés Átka 245 00:25:33,617 --> 00:25:35,202 Baszottul utálom azt. 246 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 Ez király volt! 247 00:25:52,260 --> 00:25:56,473 A boszorkányvadászok közel vannak, Érzem a bűzüket. 248 00:25:56,973 --> 00:25:58,642 Működik a terved. 249 00:25:59,434 --> 00:26:01,311 Elhoztad a készítményeket? 250 00:26:01,394 --> 00:26:02,979 Természetesen, Muriel. 251 00:26:03,605 --> 00:26:06,441 Olajozott békák, oposszum férgeken hízlalva. 252 00:26:06,524 --> 00:26:08,485 És Kárpát nadragulya, 253 00:26:08,652 --> 00:26:10,695 az érintése is halálos, nagyon ritka. 254 00:26:11,321 --> 00:26:12,489 És, Muriel, 255 00:26:15,116 --> 00:26:18,161 hoztunk valamit, amin letesztelhetjük. 256 00:27:14,676 --> 00:27:16,553 Nyisd ki a szád. 257 00:27:17,929 --> 00:27:18,930 Nyisd ki! 258 00:27:23,560 --> 00:27:25,895 Nleld le, te kis malac! 259 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 Készenáll. 260 00:27:55,342 --> 00:27:56,426 Működik. 261 00:28:04,267 --> 00:28:07,020 Még csak nem is meleg. 262 00:28:07,103 --> 00:28:10,065 Muriel, ez mindent megváltoztathat. 263 00:28:10,148 --> 00:28:13,610 Meg fog mindent változtatni. 264 00:28:14,277 --> 00:28:17,781 Legyőzhetetlenek leszünk. 265 00:28:17,864 --> 00:28:19,366 Vedd ki. 266 00:28:19,824 --> 00:28:22,285 Vedd ki! Vedd ki! 267 00:28:25,121 --> 00:28:26,873 Nem ér semmit, ha nem maradandó. 268 00:28:26,956 --> 00:28:28,583 Azzá tudom tenni. 269 00:28:31,294 --> 00:28:33,421 Örökre. 270 00:29:00,824 --> 00:29:02,325 Hova megyünk? 271 00:29:03,159 --> 00:29:04,661 Már majdnem ott vagyunk. 272 00:29:14,003 --> 00:29:15,422 Hé. 273 00:29:16,464 --> 00:29:17,507 Hé. 274 00:29:18,341 --> 00:29:20,176 Épp egy nagyon furcsát álmodtam. 275 00:29:21,177 --> 00:29:23,263 - Ó, tényleg? - Tényleg. 276 00:29:23,346 --> 00:29:24,472 Miről? 277 00:29:28,184 --> 00:29:31,104 Azt hiszem, anyánkról. 278 00:29:33,106 --> 00:29:34,858 Róla nem beszélünk. 279 00:29:37,110 --> 00:29:38,445 Aludj vissza. 280 00:30:12,061 --> 00:30:14,397 Mit gondol? Fiúnak, lánynak? 281 00:30:14,856 --> 00:30:17,442 Rendben. Tessék. Ezt választom. 282 00:30:22,697 --> 00:30:24,491 Egy kicsit talán szűk rád. 283 00:30:25,074 --> 00:30:26,784 Ó, hello. 284 00:30:27,368 --> 00:30:29,370 Nem, ez, ez nem... 285 00:30:30,205 --> 00:30:31,539 Ez nem nekem lesz. 286 00:30:33,041 --> 00:30:35,752 Szóval, hogy megy a boszorkányvadászat? 287 00:30:35,835 --> 00:30:38,505 Jól. Jól megy a vadászat. 288 00:30:42,550 --> 00:30:44,677 Fura ezek között az emberek között járni. 289 00:30:44,761 --> 00:30:45,803 Valóban? 290 00:30:46,596 --> 00:30:48,681 Ha te nem jöttél volna, élve elégettek volna. 291 00:30:49,724 --> 00:30:51,559 Igen, hát, valószínűég hagytam is volna, 292 00:30:51,643 --> 00:30:53,603 de az ilyesmiben régimódi vagyok. 293 00:30:53,728 --> 00:30:56,731 A húgomnak, mindazonáltal, több bizonyítékra van szüksége 294 00:30:56,814 --> 00:30:58,191 mielőtt valakit megpirítanak. 295 00:31:01,861 --> 00:31:04,572 Találkoztál már olyan boszorkánnyal, akit nem akartál megölni? 296 00:31:04,656 --> 00:31:06,032 Nem, soha. 297 00:31:06,950 --> 00:31:08,868 Csak a halott banya a jó banya. 298 00:31:13,289 --> 00:31:14,958 Megfognád ezt? 299 00:31:22,966 --> 00:31:24,133 Jól vagy? 300 00:31:24,467 --> 00:31:25,635 Igen. 301 00:31:29,305 --> 00:31:30,848 Gyerekkoromban, 302 00:31:31,641 --> 00:31:34,060 egy banya annyi mézeskalácsot etetett velem, hogy megbetegített. 303 00:31:35,186 --> 00:31:38,856 Valami történt velem, be kell injekcióznom magam 304 00:31:39,607 --> 00:31:41,526 néhány óránként vagy meghalok. 305 00:31:43,111 --> 00:31:44,821 A cukor betegsége. 306 00:31:47,198 --> 00:31:50,076 Történetesen tudok róla egy s mást, ha valaha segítségre szorulnál... 307 00:31:50,159 --> 00:31:51,828 Minden rendben. 308 00:31:51,911 --> 00:31:53,621 - Akkor... - Jól vagyok. 309 00:32:01,629 --> 00:32:03,339 Jó volt látni téged. 310 00:32:03,423 --> 00:32:04,507 Igen. 311 00:32:05,091 --> 00:32:06,676 Nagyon jóképű vagy. 312 00:32:07,385 --> 00:32:09,470 És senki sem sétálna az oldalamon ebben a városban. 313 00:32:11,681 --> 00:32:13,349 És nálad van pedig 314 00:32:14,100 --> 00:32:15,143 a tököm. 315 00:32:19,355 --> 00:32:21,274 Nekem... nekem mennem kell. 316 00:32:22,191 --> 00:32:23,359 Ég veled. 317 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Minden tökéletes lesz. 318 00:32:41,753 --> 00:32:45,798 Apa! Apa, kérlek segíts! Eltévedtem! 319 00:32:49,427 --> 00:32:51,095 Apa, kérlek! 320 00:32:55,224 --> 00:32:57,393 Kérlek segíts! Eltévedtem! 321 00:32:59,771 --> 00:33:02,940 Apa, félek! Egyedül vagyok az erdőben! 322 00:33:03,608 --> 00:33:05,943 Én segíthetek neked, kisfiú. 323 00:33:06,444 --> 00:33:07,987 Édes kicsi fiú. 324 00:33:08,613 --> 00:33:09,739 Kérlek, segíts! 325 00:33:10,615 --> 00:33:12,575 Apa! Félek! 326 00:33:12,742 --> 00:33:14,577 Egyedül vagyok az erdőben! 327 00:33:17,789 --> 00:33:19,290 Kérlek, segíts... 328 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 Ha megmozdulsz, meghalsz. 329 00:33:30,468 --> 00:33:31,719 Vedd el a pálcáját.. 330 00:34:35,158 --> 00:34:36,159 Abbahagynád? 331 00:35:15,364 --> 00:35:16,949 Csípem a játékaitokat. 332 00:35:18,409 --> 00:35:22,497 Egy élő banyát hoztak az irodámba! 333 00:35:22,622 --> 00:35:26,375 Ki kell vallatniuk. Ennyiról van csak szó. Most... 334 00:35:27,710 --> 00:35:30,546 Jó éjt, ispán. 335 00:35:45,520 --> 00:35:47,772 Hé, kelj fel. 336 00:35:49,482 --> 00:35:50,733 Mit csinál? 337 00:35:52,360 --> 00:35:53,694 Ötletem sincs. 338 00:36:10,753 --> 00:36:12,255 Látom őket. 339 00:36:13,172 --> 00:36:14,549 Ő is ott van? 340 00:36:15,216 --> 00:36:16,926 Az a ribanc Júlia? 341 00:36:17,844 --> 00:36:21,180 Igen, a Hold alatt, 342 00:36:21,514 --> 00:36:23,099 az ispán fölött, 343 00:36:24,225 --> 00:36:25,226 a városban. 344 00:36:38,030 --> 00:36:39,031 Itt is van. 345 00:36:40,950 --> 00:36:41,951 Jó reggelt, napsugaram. 346 00:36:42,076 --> 00:36:44,871 Elmondod, amit tudni akarunk, és talán nem ez lesz 347 00:36:44,954 --> 00:36:46,706 életed legfájdalmasabb éjszakája. 348 00:36:46,789 --> 00:36:48,124 Miért nem basszátok meg magatokat? 349 00:36:49,584 --> 00:36:52,086 Ne, ne, jobb lesz, ha egymást basszátok. 350 00:36:55,381 --> 00:36:57,216 Ezek a boszorkányok, soha nem tanulnak. 351 00:37:04,932 --> 00:37:06,309 Próbáljuk meg újra. 352 00:37:07,059 --> 00:37:10,479 Hol vannak a gyerekek? Miért ilyen sokat? 353 00:37:11,397 --> 00:37:12,398 Hol vannak a gyerekek? 354 00:37:12,481 --> 00:37:14,609 A tizenkét hold vérét 355 00:37:14,692 --> 00:37:16,944 hamarosan összegyűjtik. 356 00:37:18,821 --> 00:37:20,156 És azután, 357 00:37:20,615 --> 00:37:23,951 csak egy tárgy marad. 358 00:37:25,620 --> 00:37:27,371 Miért nem égeted el inkább? 359 00:37:27,872 --> 00:37:29,790 Csak pazaruljuk az időnket. Hasznavehetetlen. 360 00:37:29,874 --> 00:37:32,501 Tizenkét hold. Tizenkettő... 361 00:37:32,627 --> 00:37:34,045 Tizenkettő, tizenkettő... 362 00:37:34,128 --> 00:37:36,464 Hány gyereket ragadtak el eddig? 363 00:37:36,839 --> 00:37:38,591 Nem tudom. Tizet vagy tizenegyet. 364 00:37:38,674 --> 00:37:40,509 Az aktákat. Meg kell számolnunk őket! 365 00:37:46,849 --> 00:37:49,477 -- Tizenegy. - Tizenegy. Tizenkét hold. 366 00:37:49,560 --> 00:37:51,312 Még egy gyermekre van szükségük. Még egy gyermekre. 367 00:37:51,395 --> 00:37:52,897 Nézd, kell lennie valamiféle mintának. 368 00:37:52,980 --> 00:37:54,273 - Nézd az életkorukat... - Igen. 369 00:37:54,357 --> 00:37:55,733 ...hajszínűket, nemüket, valamit. 370 00:37:55,816 --> 00:37:58,194 - Öt lány. - Hat fiú. 371 00:37:58,903 --> 00:38:00,029 Kell még egy lány? 372 00:38:00,738 --> 00:38:02,114 "Tizenkét hold," mit jelenthet? 373 00:38:02,198 --> 00:38:03,866 Hónapot. Hónapot. 374 00:38:05,868 --> 00:38:07,828 Nincs április. Április hiányzik. Április az. 375 00:38:07,954 --> 00:38:09,580 Szükségük van egy áprilisi gyerekre. 376 00:38:11,707 --> 00:38:13,125 Elkéstetek. 377 00:38:22,593 --> 00:38:23,636 - Indulj! - Igen! 378 00:38:26,055 --> 00:38:29,141 Ispán, Augsburg anyakönyvei. Itt vannak? 379 00:38:29,225 --> 00:38:33,771 Itt vannak. Kizárólag a város rendfenntartói számára, nem pedig 380 00:38:33,854 --> 00:38:35,648 hozzátok hasonló mocskos fejvadászoknak. 381 00:38:35,731 --> 00:38:36,774 Gyerünk! 382 00:38:37,817 --> 00:38:39,068 Nem lehet túl sok. 383 00:38:44,532 --> 00:38:45,700 - Valami? - Csak egyet találtam! 384 00:38:45,783 --> 00:38:47,618 Kislány, hat éves, április 8-án született. 385 00:38:48,744 --> 00:38:50,371 - Ő az egyetlen, akit találtam. - Indulj. 386 00:38:51,372 --> 00:38:52,456 Ezt a lányt, ismered? 387 00:38:52,540 --> 00:38:54,458 Igen, ismerem. Mary Behlmer. 388 00:38:54,542 --> 00:38:57,003 Hol lakik? Ispán, a lány veszélyben van! 389 00:39:06,887 --> 00:39:08,014 Tűz! Tűz! 390 00:39:10,182 --> 00:39:12,268 Lejárt az idő. Mondja el, hol lakik. 391 00:39:26,032 --> 00:39:27,283 Ide! 392 00:39:34,832 --> 00:39:37,043 Mama! 393 00:39:42,465 --> 00:39:44,133 Állj! Ott állj meg! 394 00:39:47,428 --> 00:39:49,638 Ó, ne! Ó, ne! Ó, ne! 395 00:39:49,889 --> 00:39:51,599 Ne, Lucas! Lucas. 396 00:39:53,476 --> 00:39:54,643 Ne! 397 00:39:59,398 --> 00:40:01,442 Légy átkozott! 398 00:40:02,068 --> 00:40:05,154 Túl késő, már megátkoztak. 399 00:40:09,700 --> 00:40:10,993 Vigyétek vissza! 400 00:40:20,002 --> 00:40:21,420 A kúthoz! 401 00:40:21,504 --> 00:40:22,588 Ide! 402 00:40:23,339 --> 00:40:25,633 Több segítség kell! 403 00:40:33,516 --> 00:40:36,018 Na most bármi történjék is, azt akarom, hogy maradj nyugodt. 404 00:40:36,894 --> 00:40:39,772 - Kövesd az utasításaimat. Rendben? - Értettem. 405 00:40:39,855 --> 00:40:41,565 Jó lövő vagy? 406 00:40:41,649 --> 00:40:42,983 Nem. 407 00:40:43,067 --> 00:40:44,527 Nem igazán. 408 00:40:46,695 --> 00:40:48,030 Ezért használok sörétest. 409 00:41:01,127 --> 00:41:02,294 Júlia, 410 00:41:02,837 --> 00:41:04,505 a híres boszorkányvadász. 411 00:41:06,048 --> 00:41:07,550 Végre találkozunk. 412 00:41:07,967 --> 00:41:09,093 Ki vagy te? 413 00:41:12,012 --> 00:41:13,556 Látom megkaptad a meghívómat. 414 00:41:14,515 --> 00:41:17,309 Mondd a neved, mielőtt a a falhoz szögezlek. 415 00:41:17,893 --> 00:41:19,228 Sok néven ismernek, 416 00:41:20,229 --> 00:41:23,899 de te egyiket sem vagy méltó kiejteni! 417 00:41:29,321 --> 00:41:30,364 Ó, istenem. 418 00:41:49,758 --> 00:41:51,051 Segítség! Segítség! 419 00:41:52,761 --> 00:41:53,846 Kérem! 420 00:41:55,347 --> 00:41:56,390 Há! 421 00:42:06,817 --> 00:42:07,943 Baszd meg! 422 00:42:09,445 --> 00:42:11,363 Segítség! 423 00:42:15,534 --> 00:42:16,869 Harcias ribanc. 424 00:43:15,427 --> 00:43:17,471 Picsába. 425 00:43:31,110 --> 00:43:34,321 Ne aggódj, Nem foglak megölni. 426 00:43:34,947 --> 00:43:36,198 Nem most. 427 00:43:37,032 --> 00:43:38,575 És nem így. 428 00:43:40,911 --> 00:43:42,621 Van nálad 429 00:43:42,705 --> 00:43:44,540 valami, ami kell nekem. 430 00:43:45,666 --> 00:43:48,335 Az utolsó hozzávaló. 431 00:44:13,068 --> 00:44:16,905 Az embereknek olyan csapnivaló az ízlése. 432 00:44:27,291 --> 00:44:29,335 Szerintem ráférne erre a helyre... 433 00:44:33,797 --> 00:44:35,632 ...egy kis 434 00:44:40,429 --> 00:44:42,097 színezés. 435 00:45:00,949 --> 00:45:02,659 Bassza meg! 436 00:45:11,585 --> 00:45:12,961 Kibaszottul megöllek. 437 00:45:18,967 --> 00:45:22,179 Igen. Ne, emberek. Nyugodjanak meg. 438 00:45:22,471 --> 00:45:24,473 Igen, egyszerre csak egy. 439 00:45:26,558 --> 00:45:32,981 Látjátok, hogy a boszorkányvadászok mit hoztak Augsburg-ra. 440 00:45:34,858 --> 00:45:38,362 Hét ember halálra égett. 441 00:45:38,987 --> 00:45:43,492 És elragadtak, egy újabb fiatal, ártatlan gyermeket, 442 00:45:44,410 --> 00:45:47,162 a boszorkányvadászok miatt. 443 00:45:48,539 --> 00:45:49,540 Nem. 444 00:45:51,166 --> 00:45:52,876 Miattad. 445 00:45:55,504 --> 00:45:58,090 Azt mondom, vigyük őket bíróság elé. 446 00:45:58,173 --> 00:45:59,425 - Igen! - Igen! 447 00:45:59,508 --> 00:46:01,510 Ne! Ne! 448 00:46:03,053 --> 00:46:06,223 Ezért nem a boszorkányvadászokat kell hibáztatnunk. 449 00:46:08,183 --> 00:46:09,685 Ez őrültésg. 450 00:46:10,561 --> 00:46:11,562 Emberek, 451 00:46:12,813 --> 00:46:14,773 nem folyt még elég vér? 452 00:46:25,993 --> 00:46:27,119 Nem, nem... 453 00:46:27,202 --> 00:46:28,620 Nem elég, Polgármester Úr. 454 00:46:30,581 --> 00:46:31,748 Még nem. 455 00:47:09,161 --> 00:47:10,579 - Jó reggelt. - Mit művelsz? 456 00:47:10,662 --> 00:47:14,249 Tiszta sár voltál, szóval én csak 457 00:47:15,083 --> 00:47:16,293 megtisztítottalak. 458 00:47:28,263 --> 00:47:29,848 Mi történt? 459 00:47:32,518 --> 00:47:34,186 Hát, a banyák elragadtak egy kislányt, 460 00:47:34,269 --> 00:47:36,772 és sokan meghaltak a tűzben. 461 00:47:37,189 --> 00:47:39,399 És az ispán most téged és a bátyádat okol 462 00:47:39,483 --> 00:47:40,859 a tegnap éjjel történtekért. 463 00:47:41,527 --> 00:47:43,362 Augsburg már nem igazán biztonságos számotokra.. 464 00:47:43,445 --> 00:47:44,863 És a bátyám? 465 00:47:44,947 --> 00:47:46,281 Mikor legutoljára láttam, az egyikükkel kűzdött a seprűjén, 466 00:47:46,365 --> 00:47:48,617 miközben kiszálltak a városból. 467 00:47:55,541 --> 00:47:56,708 Értem. 468 00:47:58,627 --> 00:47:59,962 Azta! 469 00:48:00,629 --> 00:48:02,548 Honnan szerezted ezeket a cuccokat? 470 00:48:04,132 --> 00:48:05,467 Mindenhonnan. 471 00:48:06,051 --> 00:48:08,845 Igazából én is boszorkányvadász akarok lenni, ha idősebb leszek. 472 00:48:08,929 --> 00:48:09,972 Mint ti srácok. 473 00:48:10,889 --> 00:48:12,683 Mi nem választottuk ezt az életet, Ben. 474 00:48:17,646 --> 00:48:19,815 Tűnődtem azon a történeten. 475 00:48:20,816 --> 00:48:22,985 hogy a születiek elhagytak titeket. 476 00:48:23,485 --> 00:48:24,987 Az mind igaz? 477 00:48:25,654 --> 00:48:26,697 Igen. 478 00:48:29,616 --> 00:48:30,784 Miért? 479 00:48:32,786 --> 00:48:34,121 Nem tudom. 480 00:48:34,788 --> 00:48:36,456 Egyszerűen elhagytak. 481 00:48:41,628 --> 00:48:44,631 Sajnálom. Kérsz egy kis zabkását? 482 00:48:45,632 --> 00:48:46,967 Persze. 483 00:48:57,144 --> 00:49:01,315 Nem túl forró, nem túl hideg, pont jó. 484 00:49:09,865 --> 00:49:11,199 Szóval múlt éjjel, 485 00:49:11,325 --> 00:49:13,910 ki volt az a nő, a banya, aki megtámadott minket? 486 00:49:15,120 --> 00:49:16,121 Nem tudom. 487 00:49:16,204 --> 00:49:20,208 Először normálisnak tűnt, de aztán átváltozott az arca. 488 00:49:21,126 --> 00:49:23,712 - Azt hittem, csak a Fő... - Főboszorkányok képesek rá, igen. 489 00:49:31,094 --> 00:49:33,180 Ki ez? 490 00:49:38,310 --> 00:49:41,188 A városon kívül élt nagyon régen. 491 00:49:43,273 --> 00:49:46,026 Boszorkánysággal vádolták, de sosem vallotta be 492 00:49:47,027 --> 00:49:48,820 Akkor is megégettük. 493 00:49:49,488 --> 00:49:50,572 Biztonságban vagytok. 494 00:49:51,615 --> 00:49:52,658 Biztonságban lesztek. 495 00:49:57,162 --> 00:49:58,747 Meg kell találnom a bátyámat. 496 00:50:01,416 --> 00:50:02,751 János! 497 00:50:03,752 --> 00:50:04,836 Hé! 498 00:50:04,961 --> 00:50:06,588 János! Jól vagy? 499 00:50:09,966 --> 00:50:11,635 Ó, a fenébe. 500 00:50:13,970 --> 00:50:15,764 Látom, jól megy a boszorkányvadászat. 501 00:50:16,264 --> 00:50:17,432 Igen. 502 00:50:20,102 --> 00:50:21,603 Hé, mondd csak, meg tudnád... 503 00:50:22,646 --> 00:50:25,357 Meg tudnád nekem mondani, merre jutok vissza a városba? 504 00:50:26,274 --> 00:50:27,275 Arra. 505 00:50:29,194 --> 00:50:30,362 Arra. 506 00:50:31,697 --> 00:50:32,823 Rendben. 507 00:50:33,198 --> 00:50:34,366 Köszönöm! 508 00:50:35,534 --> 00:50:37,411 - Kösz. - Szívesen. 509 00:50:39,037 --> 00:50:41,790 - Kell segítség? - Nem, megvagyok. 510 00:50:42,124 --> 00:50:43,792 Megvagyok. Köszönöm. 511 00:50:44,918 --> 00:50:47,170 Jól van, később találkozunk. 512 00:50:47,546 --> 00:50:49,047 Kurva! 513 00:50:54,136 --> 00:50:55,470 Jól vagy? 514 00:50:55,637 --> 00:50:57,139 Szia. Segíts. 515 00:51:05,981 --> 00:51:07,691 János! 516 00:51:12,988 --> 00:51:14,656 János! 517 00:51:17,075 --> 00:51:18,368 János! 518 00:52:05,457 --> 00:52:06,458 Gyere ide. 519 00:52:13,715 --> 00:52:15,050 Kis vadóc, mi? 520 00:52:16,218 --> 00:52:17,552 Mégis mit képzel, mit csinál? 521 00:52:17,928 --> 00:52:21,515 Le van tartóztatva Augsburg városának felgyújtása miatt, 522 00:52:21,807 --> 00:52:24,684 és mert ránk szabadította a boszorkánypestist. 523 00:52:24,768 --> 00:52:27,979 Figyeljen maga idióta! A banyák valami nagy dologra készülnek! 524 00:52:28,063 --> 00:52:30,315 Meg kell találnom a bátyámat, hogy megmentsük a maga szaros kis... 525 00:52:30,398 --> 00:52:31,650 Kussolj! 526 00:52:32,984 --> 00:52:34,236 Ezúttal, 527 00:52:35,320 --> 00:52:38,907 én beszélek, te vérzel. 528 00:52:46,248 --> 00:52:47,374 Végeztél már? 529 00:52:47,749 --> 00:52:49,543 A húgomhoz kell mennem. 530 00:52:50,377 --> 00:52:52,087 Ez eltarthat egy darabig. 531 00:52:55,423 --> 00:52:57,592 De ha ezt nem tisztítjuk meg, be fogsz lázasodni. 532 00:52:57,926 --> 00:52:59,845 Belázasodni? 533 00:53:02,430 --> 00:53:04,266 Téged aztán rendesen elvertek, mi? 534 00:53:05,767 --> 00:53:08,854 Azt hiszem, a méltóságom sérült meg igazán, 535 00:53:09,688 --> 00:53:12,023 amit valahol ott hagytam fent a fán. 536 00:53:21,283 --> 00:53:23,410 Talán egyszerűbb lesz, ha bemászol. 537 00:53:25,203 --> 00:53:26,830 Ó, nem, nem. Nem, nem megy. 538 00:53:27,122 --> 00:53:28,498 Gyógyító víz. 539 00:53:29,374 --> 00:53:31,793 Igen, nem úszok túl jól. 540 00:53:32,377 --> 00:53:34,296 Akkor bejövök veled. 541 00:53:37,549 --> 00:53:39,217 Ó, rendben. 542 00:53:48,059 --> 00:53:49,477 Ó, anyám. 543 00:53:59,279 --> 00:54:01,656 Szóval, gyógyító viz, azt mondtad? 544 00:54:03,325 --> 00:54:05,327 Van egy szenvedélyem. 545 00:54:06,494 --> 00:54:08,663 Lovak, szeretem őket. 546 00:54:09,289 --> 00:54:10,790 Gyönyörű teremtmények, mi? 547 00:54:12,709 --> 00:54:16,755 Amikor betörsz egy lovat, 548 00:54:16,838 --> 00:54:19,466 Keménynek kell lenned velük, már mikor elkezded. 549 00:54:19,549 --> 00:54:21,676 Megmutatni, ki a főnök. 550 00:54:22,385 --> 00:54:25,388 Vagy másképp, soha nem tanulják meg. 551 00:54:27,515 --> 00:54:29,851 Elsőre, gyűlölni fognak. 552 00:54:31,061 --> 00:54:33,313 De mikor a szellemük megtörik, 553 00:54:35,649 --> 00:54:38,026 bármit megtesznek, amit akarsz. 554 00:54:45,450 --> 00:54:46,493 Ribanc! 555 00:55:00,924 --> 00:55:04,052 Hé, főnök talán vissza kellene vinnünk a városba. 556 00:55:05,387 --> 00:55:08,181 Még nem törtem meg teljesen! 557 00:55:11,643 --> 00:55:13,895 Túlzottan megkönnyíted nekünk! 558 00:55:21,695 --> 00:55:22,696 Megvan. 559 00:55:27,242 --> 00:55:31,079 Tudod, amikor legutoljára ilyen vízben voltam, 560 00:55:31,788 --> 00:55:34,833 egy félelmetes kígyóboszorkánnyal találtam szemben magam. 561 00:55:35,625 --> 00:55:37,544 Leginkább úgy nézett ki, mint egy varangy. 562 00:55:37,627 --> 00:55:38,795 de tudott víz alatt lélegezni, 563 00:55:39,087 --> 00:55:41,589 ami miatt elég nehéz volt nyomonkövetni. 564 00:55:44,092 --> 00:55:45,552 Halálos volt. 565 00:55:46,720 --> 00:55:48,555 Túl sokat beszélsz. 566 00:56:02,277 --> 00:56:04,446 Szánalmas vagy. 567 00:56:06,448 --> 00:56:07,907 Merész. 568 00:56:09,451 --> 00:56:10,994 Ezt szeretem. 569 00:56:12,454 --> 00:56:15,373 Így sokkal jobban fogom élvezni. 570 00:56:15,957 --> 00:56:16,958 Ne! 571 00:56:17,042 --> 00:56:18,877 Nos,fiúk a tiétek lehet, 572 00:56:20,378 --> 00:56:21,379 miután én végzetem... 573 00:56:21,463 --> 00:56:23,548 Ne! Ne! 574 00:56:23,631 --> 00:56:25,175 ...Ha marad még valami. 575 00:56:34,684 --> 00:56:35,685 Mi 576 00:56:36,978 --> 00:56:37,979 a pokol? 577 00:56:46,362 --> 00:56:47,363 Ne! 578 00:57:46,464 --> 00:57:47,841 Ezt az utat követve mire beáll az éj 579 00:57:47,924 --> 00:57:50,301 visszaérsz Augsburgba. 580 00:57:50,718 --> 00:57:51,886 Igen. 581 00:57:52,971 --> 00:57:54,305 Remélem. 582 00:57:55,390 --> 00:57:57,142 Miután megtaláltad a húgod, 583 00:57:57,225 --> 00:57:59,227 vissza tudsz jönni találkozni velem megint? 584 00:58:01,437 --> 00:58:03,273 Igen, persze. 585 00:58:38,433 --> 00:58:39,434 Idd. 586 00:58:40,268 --> 00:58:41,269 Nem. 587 00:58:43,771 --> 00:58:45,899 Idd. 588 00:59:22,477 --> 00:59:24,479 Miért mentettél meg? 589 00:59:27,273 --> 00:59:28,358 Trollok 590 00:59:28,900 --> 00:59:31,402 boszorkány szolgák. 591 00:59:38,326 --> 00:59:39,661 Hé, várj. 592 00:59:41,037 --> 00:59:42,747 Várj! 593 00:59:48,294 --> 00:59:49,629 Hogy hívnak? 594 00:59:51,965 --> 00:59:53,967 Edward. 595 00:59:57,720 --> 00:59:58,763 Edward, várj! 596 00:59:59,722 --> 01:00:01,015 Hol vagyok? 597 01:01:17,592 --> 01:01:18,926 János? 598 01:01:19,010 --> 01:01:20,136 Júlia? 599 01:01:20,219 --> 01:01:22,555 Hol voltál? 600 01:01:30,688 --> 01:01:31,856 - Szia. - Szia. 601 01:01:31,939 --> 01:01:33,274 Hé, mi történt az arcoddal? 602 01:01:34,859 --> 01:01:36,361 Júlia? 603 01:01:36,444 --> 01:01:37,528 - Ki tette ezt veled? - Jól vagyok. 604 01:01:37,612 --> 01:01:38,613 Ki tette ezt veled? 605 01:01:38,738 --> 01:01:39,739 Jól vagyok. 606 01:01:41,783 --> 01:01:43,451 Drágám, sajnálom. 607 01:01:44,619 --> 01:01:46,120 Sajnálom. 608 01:01:51,959 --> 01:01:53,294 Te jól vagy? 609 01:01:53,795 --> 01:01:55,129 Jól vagyok. 610 01:02:00,885 --> 01:02:01,803 Hol vagyunk? 611 01:02:03,304 --> 01:02:04,555 Nem tudom. 612 01:02:07,558 --> 01:02:08,601 Nincs bajod? 613 01:02:08,684 --> 01:02:10,436 Muszáj volt rajtam landolnod? 614 01:02:14,315 --> 01:02:15,983 Mi ez a hely? 615 01:02:29,831 --> 01:02:31,958 Ez egy átlagos boszorkányfészek. 616 01:02:32,041 --> 01:02:33,167 Nem. 617 01:02:34,919 --> 01:02:37,255 Ell kell tűnnünk innen. 618 01:02:48,599 --> 01:02:49,934 Hé, hugi? 619 01:02:52,270 --> 01:02:54,730 Szerintem ezt látni akarod. 620 01:03:04,949 --> 01:03:07,452 Szerintem ez a régi házunk. 621 01:03:09,120 --> 01:03:10,955 És ez a régi szobánk. 622 01:03:13,291 --> 01:03:14,750 Itt. Nézd. 623 01:03:15,543 --> 01:03:16,878 Ott az ágyad. 624 01:03:17,795 --> 01:03:18,880 Ugye? 625 01:03:23,217 --> 01:03:24,510 Emlékszel erre? 626 01:03:30,475 --> 01:03:31,976 Szerintem ez te vagy. 627 01:03:32,643 --> 01:03:35,313 És valamiféle veszett borz. 628 01:03:41,152 --> 01:03:42,820 Régi ágyak. 629 01:03:51,996 --> 01:03:53,331 János. 630 01:03:56,167 --> 01:03:59,170 Szoktál azon tűnödni, mi történt a szüleinkkel? 631 01:04:06,302 --> 01:04:08,471 Nem beszélünk róla, Júlia. 632 01:04:08,596 --> 01:04:10,306 Ígéretet tettünk, tudod jól. 633 01:04:10,515 --> 01:04:12,850 Mit gondolsz, miért nem működnek rajtunk a boszorkányok igéi? 634 01:04:12,934 --> 01:04:13,893 Ne foglalkozz vele. 635 01:04:13,976 --> 01:04:15,561 - Ez a mi házunk. - És? 636 01:04:15,645 --> 01:04:17,146 Itt nőttünk fel! 637 01:04:17,230 --> 01:04:19,273 És az ott minek tűnik neked? 638 01:04:19,482 --> 01:04:22,068 Nem tudom, Júlia. Egy banyafészek fölött nőttünk fel. 639 01:04:22,151 --> 01:04:23,194 Hát aztán? Meg vagyunk átkozva? 640 01:04:23,277 --> 01:04:25,238 Nem. Szerintem anyánk egy... 641 01:04:27,698 --> 01:04:32,620 Látom, végül hazataláltatok ennyi év után. 642 01:04:33,287 --> 01:04:35,122 Milyen édes. 643 01:04:46,175 --> 01:04:48,177 Emlékszem erre a viskóra. 644 01:04:48,678 --> 01:04:50,680 Adrianna háza, 645 01:04:51,514 --> 01:04:53,766 A fehér Főboszorkány. 646 01:04:55,851 --> 01:04:58,563 A kurva anyátok. 647 01:05:02,817 --> 01:05:05,278 Hadd mondjak egy mesét. 648 01:05:11,033 --> 01:05:15,204 Egyszer volt, hol nem volt egy szaros kis város közelében, 649 01:05:16,205 --> 01:05:21,002 élt egy földműves, aki belezúgott egy fehér boszorkányba. 650 01:05:21,711 --> 01:05:24,380 És két gyönyörű gyermekükkel, 651 01:05:24,714 --> 01:05:27,216 ó, míly boldogak voltak. 652 01:05:28,718 --> 01:05:31,220 De nem sokáig. 653 01:05:33,556 --> 01:05:37,059 Vérhold idején létezik egy főzet 654 01:05:37,393 --> 01:05:40,229 amely immunissá tesz a tűzre. 655 01:05:41,188 --> 01:05:43,566 A főzet kulcsa 656 01:05:43,649 --> 01:05:47,987 egy fehér Főboszorkány szíve. 657 01:05:49,071 --> 01:05:52,992 De anyátok, a leghatalmasabb fehér boszorkány, 658 01:05:53,075 --> 01:05:55,077 túl erős volt nekünk. 659 01:05:55,745 --> 01:05:58,080 Így te voltál a kulcs, Júlia. 660 01:05:58,414 --> 01:06:01,709 A te szived kellett. 661 01:06:02,627 --> 01:06:06,714 Ahogy közelgett a Vérhold, elterjesztettem egy kis pletykát 662 01:06:07,590 --> 01:06:09,634 Augsburg népe között. 663 01:06:10,343 --> 01:06:12,511 És mikor már tudta, hogy jönnek, 664 01:06:12,928 --> 01:06:15,681 apátokkal kiküldetett titeket az erdőbe, hogy elrejtsen. 665 01:06:15,765 --> 01:06:17,141 Apa! Várj! 666 01:06:18,225 --> 01:06:19,268 Ne engedjétek meglógni! 667 01:06:19,352 --> 01:06:21,020 Nem tudta, mit fognak tenni vele, 668 01:06:21,103 --> 01:06:23,439 de túl büszke volt, hogy elfusson. 669 01:06:23,773 --> 01:06:27,735 és egy fehér boszorkány sosem fordítaná mágiáját emberek ellen. 670 01:06:29,403 --> 01:06:31,447 Amikor apátok visszatért érte... 671 01:06:32,657 --> 01:06:33,658 Ne! 672 01:06:33,741 --> 01:06:35,534 ... felakasztották. 673 01:06:35,618 --> 01:06:37,787 - Húzzátok fel! - Ne! 674 01:06:39,622 --> 01:06:41,957 ... pontosan anyátok 675 01:06:42,583 --> 01:06:46,253 égő húsa előtt! 676 01:06:53,844 --> 01:06:55,346 Adrianna meghalt. 677 01:06:57,348 --> 01:06:59,600 De vele a szíve is. 678 01:07:01,268 --> 01:07:03,938 A Vérhold elmúlt. 679 01:07:04,855 --> 01:07:06,190 Itt a vége, fuss el véle. 680 01:07:06,941 --> 01:07:09,819 Gyönyörű mese, nem gondoljátok? 681 01:07:10,945 --> 01:07:13,614 Azért haltak meg, hogy titeket mentsenek. 682 01:07:15,991 --> 01:07:17,201 És egész életetekben, 683 01:07:17,326 --> 01:07:19,453 hogy utáltátok őket. 684 01:07:19,787 --> 01:07:21,539 Holnap 685 01:07:21,622 --> 01:07:25,042 a vidék összes sötét zugából 686 01:07:25,251 --> 01:07:28,003 csatlakoznak majd hozzám nővérek a Vérhold fényénél, 687 01:07:28,295 --> 01:07:30,798 minden idők legnagyobb boszorkányszombatjára! 688 01:07:31,799 --> 01:07:33,634 Az egyetlen dolog, ami kell még, 689 01:07:34,593 --> 01:07:36,929 az örökkön tartó ereje 690 01:07:37,304 --> 01:07:38,973 egy fehér Főboszorkány 691 01:07:39,390 --> 01:07:41,642 szívének. 692 01:07:41,726 --> 01:07:42,893 Túl sokat pofázol ám. 693 01:07:53,654 --> 01:07:56,073 Rossz húzás, boszorkányvadász. 694 01:08:01,829 --> 01:08:03,497 János! 695 01:08:13,007 --> 01:08:15,509 Idd meg. Segíteni fog a fájdalmon. 696 01:08:18,679 --> 01:08:19,847 Mina? 697 01:08:26,353 --> 01:08:27,938 Mit tettél? 698 01:08:28,022 --> 01:08:29,523 Mina? 699 01:08:36,572 --> 01:08:37,907 Te banya vagy? 700 01:08:38,115 --> 01:08:40,367 Vannak a világon jó boszorkányok is. 701 01:08:40,534 --> 01:08:42,620 - Nem sok, de néhány. - Maradj, ahol vagy. 702 01:08:42,787 --> 01:08:44,205 Boszorkány vagyok, de nem foglak bántani. 703 01:08:44,371 --> 01:08:46,582 Ellenőriztelek. Te... Te tiszta voltál. 704 01:08:46,665 --> 01:08:48,834 Igen, de csak a sötét banyák viselik a jeleket. 705 01:08:48,918 --> 01:08:51,420 Sötét banyák? Miről beszélsz? 706 01:08:51,545 --> 01:08:52,546 Gondolj bele, 707 01:08:52,671 --> 01:08:55,674 ha a igéik nem hatnak rátok, az enyém miért hatna? 708 01:08:56,592 --> 01:08:58,260 Én nem vagyok olyan, mint ők, János. 709 01:09:02,556 --> 01:09:04,892 Júlia. Picsába! 710 01:09:06,393 --> 01:09:09,063 - Hova mész? - Elkapták a húgomat. 711 01:09:09,146 --> 01:09:10,815 Kik kapták el? 712 01:09:10,898 --> 01:09:12,900 Boszorkányok kapták el. Mondtak... 713 01:09:13,150 --> 01:09:14,819 - Hol van? - Mondtak valamit 714 01:09:15,277 --> 01:09:18,405 egy rituáléról vagy összejövetelről, nem tudom. 715 01:09:18,572 --> 01:09:21,784 Van egy hely mélyen az erdőben a hegyek lábánál. 716 01:09:22,076 --> 01:09:25,246 Egy hely, amit a sötét banyák használnak a boszorkányszombatjaikhoz. 717 01:09:25,371 --> 01:09:26,497 Hol van? 718 01:09:26,580 --> 01:09:27,581 János, én... 719 01:09:27,706 --> 01:09:29,124 Mina, hogy jutok oda? 720 01:09:29,250 --> 01:09:30,960 Ha boszorkányszombat van, akkor rengeteg banya lesz ott. 721 01:09:31,043 --> 01:09:33,879 Túlerőben lesznek. Meg fognak ölni, János. 722 01:09:34,588 --> 01:09:36,090 Nincs nekem erre időm. 723 01:09:36,173 --> 01:09:39,677 Ne, figyelj, János, Találtam valamit itt, ebben a barlangban. 724 01:09:40,261 --> 01:09:44,098 Valami nagy erővel bírót, valamit, ami a segítségünkre lehet. 725 01:09:44,765 --> 01:09:47,518 Az Abramelin Grimoire! Hát létezik! 726 01:09:47,601 --> 01:09:49,562 Ez a feketemágia elleni védelem könyve. 727 01:09:51,021 --> 01:09:53,524 Ezt nem hiszem el! Hol találtad? 728 01:09:53,607 --> 01:09:55,276 Ne akard tudni. 729 01:09:55,401 --> 01:09:56,694 Ha ez tényleg képes arra, amit állít, 730 01:09:56,777 --> 01:09:58,529 akkor ezzel áthatolhatunk a védelmükön. 731 01:09:58,612 --> 01:09:59,655 Ó, valóban? 732 01:09:59,822 --> 01:10:02,491 A pálcáik nem fogják többé megvédeni őket. 733 01:10:02,658 --> 01:10:03,659 Mindössze kell valami, amit megáldunk. 734 01:10:03,826 --> 01:10:06,161 Jó, akkor kezdjük ezzel. 735 01:10:30,769 --> 01:10:32,980 Remélem, beválik. 736 01:10:36,692 --> 01:10:37,985 Rendben van. 737 01:10:42,281 --> 01:10:43,532 Lőttél már puskával? 738 01:10:44,783 --> 01:10:47,286 Hát, nyertem a megyei vásáron 739 01:10:48,287 --> 01:10:49,747 háromszor. 740 01:10:51,457 --> 01:10:53,792 Rendben, ebben az esetben... 741 01:10:58,130 --> 01:11:00,007 Ne nyúlj a puskához. 742 01:11:16,815 --> 01:11:17,816 Edward. 743 01:11:19,318 --> 01:11:20,986 Te mit csinálsz itt? 744 01:11:23,197 --> 01:11:24,698 Mi folyik itt? 745 01:11:28,661 --> 01:11:30,329 Muriel. 746 01:11:37,002 --> 01:11:38,379 Edward, 747 01:11:39,546 --> 01:11:40,714 szükségem van a segítségedre. 748 01:11:45,678 --> 01:11:47,346 Kérlek, Edward. 749 01:11:50,557 --> 01:11:54,478 Hé! Te mocskos tahó! 750 01:11:54,561 --> 01:11:57,064 Hozd a gyerekeket! Indulunk. 751 01:12:02,027 --> 01:12:04,697 Itt az idő. 752 01:12:15,082 --> 01:12:16,083 Jó, kész vagyunk? 753 01:12:16,959 --> 01:12:18,127 Igen. 754 01:12:29,263 --> 01:12:32,850 Nos, te idáig jöttél, öcskös. 755 01:12:33,767 --> 01:12:36,603 Ezt azért itt hagyom neked. 756 01:12:38,772 --> 01:12:40,441 - Azta! - Keress egy rejtekhelyet. 757 01:12:40,566 --> 01:12:41,692 Lőjj mindenre, ami mozog. 758 01:12:43,277 --> 01:12:44,611 Sok szerencsét. 759 01:13:05,966 --> 01:13:07,301 Fogd be! 760 01:13:30,324 --> 01:13:31,700 A mai este után, 761 01:13:32,493 --> 01:13:35,829 egy nővérünket sem fogják máglyáikon elégetni! 762 01:13:37,915 --> 01:13:41,126 Egy nővérünk sem lesz hamu a porban! 763 01:13:41,335 --> 01:13:43,337 Az agyadat akarom! 764 01:13:44,213 --> 01:13:45,214 És most 765 01:13:46,507 --> 01:13:49,218 lakomázzunk! 766 01:13:49,885 --> 01:13:51,637 Ez aztán sok banya. 767 01:13:52,638 --> 01:13:53,639 Jól van. 768 01:13:54,181 --> 01:13:56,225 Lemegyek, és a túloldalra kerülök. 769 01:13:56,725 --> 01:13:59,394 Középre terelem őket, el a gyerekek közeléből. 770 01:13:59,853 --> 01:14:02,564 Ha látod a jelemet, szabadítsd rájuk a poklot. 771 01:14:02,648 --> 01:14:03,774 Kívánj szerencsét. 772 01:14:03,857 --> 01:14:05,442 Várj. Várj. Mi lesz a jel? 773 01:14:05,526 --> 01:14:09,696 Én leszek mikor lerobbantom a ribancok fejét. 774 01:14:15,702 --> 01:14:17,121 Igen 775 01:14:18,455 --> 01:14:21,333 Itt az óra! 776 01:14:22,543 --> 01:14:25,546 Eljött a Vérhold! 777 01:14:25,712 --> 01:14:31,343 A fehér Főboszorkány meghal! 778 01:14:37,683 --> 01:14:42,104 Elnézést! Elnézést, hölgyeim. Jó setét. 779 01:14:43,647 --> 01:14:47,151 Úgy tűnik, elveszett a meghívóm erre a kis vacsora partita. 780 01:14:47,276 --> 01:14:48,569 Bocsánatot kérek. 781 01:14:48,694 --> 01:14:51,697 De ne aggódjatok. Nem jöttem üres kézzel 782 01:14:53,240 --> 01:14:54,825 Nővérek! 783 01:14:56,160 --> 01:15:01,123 Engedjétek meg, hogy bemutassam nektek, Jánost a híres boszorkányvadászt. 784 01:15:02,207 --> 01:15:07,296 Személyesen több, mint 600 boszorkány halálért felelős. 785 01:15:09,840 --> 01:15:12,092 Figyeljetek rám alaposan! 786 01:15:12,634 --> 01:15:16,138 Ha most elengeditek a húgomat és a gyerekeket, 787 01:15:16,638 --> 01:15:20,142 megfontolom, hogy ne öljelek meg titeket mindegyszálig. 788 01:15:26,648 --> 01:15:27,649 Elég ebből. 789 01:15:30,694 --> 01:15:32,404 - Végezzetek vele! - Igen. 790 01:15:42,289 --> 01:15:43,707 Kérlek, működj! 791 01:16:34,633 --> 01:16:38,512 Sietnünk kell! Te hozd a gyerekeket, én hozom a szívet! 792 01:16:38,595 --> 01:16:39,930 Most, mozdulj!! 793 01:16:57,030 --> 01:16:58,282 Kibaszott... 794 01:17:09,876 --> 01:17:10,877 Edd meg! 795 01:17:20,887 --> 01:17:22,306 Séta! 796 01:17:22,389 --> 01:17:23,557 Mozogj! 797 01:17:29,396 --> 01:17:30,397 Gyerünk! 798 01:17:30,897 --> 01:17:31,982 Júlia! 799 01:17:37,529 --> 01:17:38,739 Edward. 800 01:17:39,156 --> 01:17:40,157 Júlia! 801 01:17:41,199 --> 01:17:43,493 Jól vagyok! Menj a gyerekekért! 802 01:17:45,037 --> 01:17:46,121 Maradj nyugton! 803 01:17:49,166 --> 01:17:51,335 Szállj le rólam! 804 01:18:11,188 --> 01:18:12,356 Ne! 805 01:18:25,243 --> 01:18:26,578 Köszönöm! 806 01:18:55,273 --> 01:18:56,608 - Baszd meg! - Túl késő. 807 01:19:05,909 --> 01:19:07,077 Júlia! 808 01:19:36,356 --> 01:19:37,691 Köszönöm. 809 01:19:42,028 --> 01:19:43,530 Jól vagy? 810 01:19:43,613 --> 01:19:45,031 Muriel még életben van. 811 01:19:45,157 --> 01:19:46,741 Még nem végeztem. 812 01:19:46,825 --> 01:19:48,493 Júlia, Mina. Mina, Júlia. 813 01:19:48,577 --> 01:19:50,579 - Hé. - Ez kell nekem. 814 01:19:50,662 --> 01:19:51,788 - Rendben. -Elrepült. 815 01:19:55,542 --> 01:19:57,169 Mégis hova mész? 816 01:19:57,252 --> 01:19:58,462 Segítenem kell Edwardon! 817 01:19:58,628 --> 01:20:01,882 Edward. Ki a faszom az az Edward? 818 01:20:57,938 --> 01:21:00,106 - De király vagyok! - Ben! 819 01:21:01,650 --> 01:21:03,276 János! János! 820 01:21:03,485 --> 01:21:05,570 Megcsináltam! Lelőttem! Muriel-t. 821 01:21:05,654 --> 01:21:08,657 - Hol? - Ott zuhant le. 822 01:21:08,782 --> 01:21:09,950 Szép munka. 823 01:21:17,290 --> 01:21:18,792 A közelben van. 824 01:21:30,136 --> 01:21:31,555 Edward? 825 01:22:15,473 --> 01:22:17,392 Ezt most nem mondod komolyan. 826 01:22:30,947 --> 01:22:32,449 Ez nem a... 827 01:22:32,866 --> 01:22:34,451 De, az, az. 828 01:22:35,368 --> 01:22:36,369 Tyű. 829 01:22:36,620 --> 01:22:40,624 Bármit teszel is, Ne egyél a kurva mézeskalácsból. 830 01:22:52,552 --> 01:22:54,721 Ott állj meg, 831 01:22:54,888 --> 01:22:56,890 vagy a kisfiú meghal. 832 01:22:58,141 --> 01:23:01,144 Úgy gondoltam, illendő lenne, ha itt kötnénk ki, 833 01:23:01,478 --> 01:23:03,063 ahol minden kezdődött. 834 01:23:03,647 --> 01:23:06,107 Kissé vesztett varázsából, mi? 835 01:23:06,733 --> 01:23:07,901 Dobd el, János! 836 01:23:13,573 --> 01:23:14,574 Jó fiú. 837 01:23:16,159 --> 01:23:17,160 Ne aggódj, kölyök. 838 01:23:18,995 --> 01:23:20,080 Nem hagyom, hogy bántson. 839 01:23:20,246 --> 01:23:21,247 Ó, valóban? 840 01:23:22,165 --> 01:23:23,416 Valóban. 841 01:23:33,677 --> 01:23:35,345 Közeleg a vég, 842 01:23:36,262 --> 01:23:37,472 boszorkányvadász. 843 01:23:39,516 --> 01:23:44,396 Bár azt mondhatnám, nem fog fájni, 844 01:23:45,230 --> 01:23:47,190 de hazugság lenne. 845 01:23:54,489 --> 01:23:55,573 Maradj távol tőle! 846 01:23:57,075 --> 01:23:59,327 Mindig vicces egy fehér boszokrányt pálcával látni. 847 01:24:01,287 --> 01:24:04,207 Mit fogsz tenni? Rám küldesz egy szerelmi bűbájt? 848 01:24:08,086 --> 01:24:09,587 Nem rossz. 849 01:24:15,593 --> 01:24:19,097 Feláldozod magadat, hogy megments egy embert. 850 01:24:19,764 --> 01:24:21,015 Szánalmas. 851 01:24:26,604 --> 01:24:28,356 Ne! 852 01:24:34,696 --> 01:24:36,281 Mina. Hé. 853 01:24:36,823 --> 01:24:38,032 Gyere ide. 854 01:24:41,953 --> 01:24:43,288 János. 855 01:24:47,083 --> 01:24:48,084 János. 856 01:24:48,835 --> 01:24:50,336 Próbáltam megállítani. 857 01:24:50,587 --> 01:24:52,797 Igen, ügyes voltál. 858 01:24:54,257 --> 01:24:55,759 Ügyes voltál. 859 01:25:01,264 --> 01:25:04,017 Szeretném, hogy valami tegyél meg nekem. 860 01:25:05,643 --> 01:25:06,978 Bármit. 861 01:25:11,566 --> 01:25:14,027 Öld meg ezt a kibasztott ribancot. 862 01:25:41,638 --> 01:25:43,890 Te most viccelsz velem. 863 01:26:49,205 --> 01:26:50,915 Ó, kérlek. 864 01:26:51,040 --> 01:26:52,333 Kérlek? 865 01:26:52,500 --> 01:26:54,043 Kérlek, állj. 866 01:26:55,587 --> 01:26:56,921 Kérlek. 867 01:26:57,046 --> 01:26:58,089 Igen, szép próbálkozás. 868 01:28:03,363 --> 01:28:05,156 Gyűllöllek. 869 01:28:05,823 --> 01:28:09,410 Tudod, szarul nézel ki. 870 01:28:09,494 --> 01:28:10,495 Tudtad? 871 01:28:12,413 --> 01:28:13,581 Ahogy te is. 872 01:28:37,605 --> 01:28:38,773 Végezz már vele! 873 01:29:06,259 --> 01:29:08,886 A bosszú nem változtat a múlton. 874 01:29:13,057 --> 01:29:15,101 Nem fogja visszahozni a szüleinket. 875 01:29:15,435 --> 01:29:17,395 - Jól vagy? - Igen, jól. 876 01:29:17,812 --> 01:29:19,480 Örömmel hallom. 877 01:29:20,148 --> 01:29:21,607 De azt biztos, hogy kurva jó érzés. 878 01:29:25,319 --> 01:29:27,739 A húgom és én tudjuk az igazságot. 879 01:29:29,574 --> 01:29:31,576 Már tudjuk, kik vagyunk. 880 01:29:33,453 --> 01:29:34,871 És ők is tudják. 881 01:29:37,373 --> 01:29:39,208 Ismerik a történetünket, 882 01:29:39,959 --> 01:29:41,461 az erőinket, 883 01:29:42,420 --> 01:29:43,463 hogy mire vagyunk képesek. 884 01:29:45,715 --> 01:29:47,383 És jobb, ha félnek tőlünk. 885 01:29:50,636 --> 01:29:51,679 Mindannyiunktól. 886 01:29:52,055 --> 01:29:53,973 Már közel járhatunk. 887 01:29:54,098 --> 01:29:56,559 És ezután a következő után, még három van hátra. 888 01:29:56,684 --> 01:30:00,146 Három? Hárommal ezelőtt is hármat mondtál. 889 01:30:00,229 --> 01:30:02,607 Ugyan már, mindig azt mondod, több banya, több pénz, nem? 890 01:30:02,732 --> 01:30:04,567 Igen, de te semmit nem kapsz belőle. 891 01:30:04,650 --> 01:30:06,027 Hacsak nem akarod te húzni a szekeret. 892 01:30:08,196 --> 01:30:09,655 Igaz, nagyfiú? 893 01:30:09,822 --> 01:30:10,948 Mondtam, hogy hasznunkra lesz. 894 01:30:12,742 --> 01:30:15,078 Vannak jó boszorkányok is a világon. 895 01:30:15,745 --> 01:30:17,413 Most már tudjuk. 896 01:30:18,247 --> 01:30:21,834 De ti, kik a sötét mesterséget űzitek, vigyázzatok. 897 01:30:21,918 --> 01:30:23,628 Eljövünk értetek. 898 01:30:24,337 --> 01:30:27,173 Nem számít, hol vagyok, megtalálunk. 899 01:30:28,841 --> 01:30:30,593 És élve vagy holtan, 900 01:30:31,677 --> 01:30:33,054 de levadászunk. 901 01:30:33,179 --> 01:30:35,848 Edward, be akarsz kopogni? 902 01:30:35,932 --> 01:30:37,308 Ha rajtam múlik: 903 01:30:37,725 --> 01:30:38,851 Holtan. 904 01:31:05,002 --> 01:31:08,381 Az a rossz hírem van számodra, nem lesz nyitott koporsós temetés.