1 00:01:32,842 --> 00:01:35,177 Leve-os para a floresta, agora! 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,413 Fiquem aqui. 3 00:02:03,957 --> 00:02:05,457 Volto logo. 4 00:02:07,377 --> 00:02:08,544 Espere! 5 00:02:08,670 --> 00:02:10,337 Mandei ficar aqui! 6 00:02:17,095 --> 00:02:18,887 Pai! Espere! 7 00:03:21,618 --> 00:03:22,618 Socorro! 8 00:03:22,702 --> 00:03:23,744 Tem alguém aí? 9 00:04:46,119 --> 00:04:54,119 Coma! 10 00:05:10,310 --> 00:05:13,228 O forno não está bem quente. 11 00:05:13,313 --> 00:05:14,354 Mais lenha. 12 00:05:43,426 --> 00:05:44,593 O quê? 13 00:06:09,285 --> 00:06:11,370 Está bem quente agora, cadela? 14 00:06:17,126 --> 00:06:20,212 Eu e a minha irmã nunca mais vimos os nossos pais. 15 00:06:21,172 --> 00:06:23,256 Éramos apenas nós 2. 16 00:06:23,966 --> 00:06:26,802 Mas aprendemos algumas coisas naquela casa. 17 00:06:27,970 --> 00:06:31,139 1º: Nunca entre numa casa feita de doce. 18 00:06:33,643 --> 00:06:37,354 2º: Se vai matar uma bruxa... 19 00:06:37,438 --> 00:06:38,730 faça churrasquinho dela. 20 00:06:43,903 --> 00:06:50,409 BRUXA DERROTADA POR IRMÃOS ÓRFÃOS. 21 00:06:53,121 --> 00:06:58,959 CIDADE RECEBE IRMÃOS QUE ESCAPARAM DE BRUXA. 22 00:07:16,519 --> 00:07:23,483 CRIANÇA DESAPARECIDA. 23 00:07:27,864 --> 00:07:32,659 CRIANÇA SALVA POR JOÃO E MARIA. 24 00:07:32,743 --> 00:07:37,539 ÓRFÃOS HERÓIS CAPTURAM IRMÃS BRUXAS. 25 00:08:16,496 --> 00:08:20,123 CIDADE SALVA POR JOÃO E MARIA - BRUXA QUEIMADA. 26 00:08:20,291 --> 00:08:26,421 BRUXA DO BOSQUE É MORTA 27 00:08:30,092 --> 00:08:35,597 HERÓIS JOÃO E MARIA. 28 00:08:37,225 --> 00:08:41,478 BRUXA DO PÂNTANO É MORTA 29 00:08:57,370 --> 00:09:01,122 JOÃO E MARIA: CAÇADORES DE BRUXAS. 30 00:09:03,042 --> 00:09:06,628 MUITOS ANOS DEPOIS. 31 00:09:06,963 --> 00:09:09,047 Leite fresco! Leite fresco... 32 00:09:09,131 --> 00:09:13,385 para as crianças! Mantenham as crianças saudáveis. Leite fresco! 33 00:09:13,469 --> 00:09:14,678 CRIANÇA DESAPARECIDA. 34 00:09:14,762 --> 00:09:17,597 Depots de semanas vivendo com medo... 35 00:09:17,682 --> 00:09:22,686 capturamos a responsável, por todo esse terror. 36 00:09:22,770 --> 00:09:27,440 Por crimes contra a cidade e o povo de Augsburg... 37 00:09:28,317 --> 00:09:33,863 e por se associar à corja de Satã... 38 00:09:35,241 --> 00:09:39,786 acuso essa mulher... 39 00:09:40,955 --> 00:09:44,416 de praticar bruxaria! 40 00:09:44,667 --> 00:09:47,377 Queime-a! Queime-a! 41 00:09:49,255 --> 00:09:50,589 Contemplem... 42 00:09:51,757 --> 00:09:53,550 os olhos do demônio. 43 00:09:56,012 --> 00:09:57,220 Vá para o inferno! 44 00:10:05,563 --> 00:10:08,481 Ordem! 45 00:10:12,695 --> 00:10:13,737 Berringer... 46 00:10:14,196 --> 00:10:16,531 esta cidade ainda é minha. 47 00:10:19,201 --> 00:10:20,660 Ouçam! 48 00:10:21,454 --> 00:10:24,497 Sendo o prefeito, sei bem... 49 00:10:24,582 --> 00:10:29,044 que muitos de vocês perderam entes queridos para essa... 50 00:10:29,170 --> 00:10:33,006 praga de bruxas, mas não podemos queimar essa mulher. 51 00:10:33,090 --> 00:10:35,133 Precisamos de provas. 52 00:10:35,217 --> 00:10:36,426 Não podemos... 53 00:10:36,510 --> 00:10:39,721 Reconhecemos uma bruxa quando a vemos. 54 00:10:39,805 --> 00:10:43,892 Elas saem à noite e fazem pactos com o diabo. 55 00:10:44,935 --> 00:10:48,521 Essa mulher queimará! 56 00:10:48,606 --> 00:10:51,066 Queime-a! Queime-a! 57 00:10:58,491 --> 00:11:02,035 Solte a garota ou estouro os seus miolos... 58 00:11:02,119 --> 00:11:04,245 na cara desses caipiras! 59 00:11:06,415 --> 00:11:08,166 Andem! Em frente! 60 00:11:08,250 --> 00:11:10,669 Solte-a. Vá para lá. 61 00:11:10,753 --> 00:11:11,795 Examine-a. 62 00:11:13,839 --> 00:11:17,592 Qual é o seu nome? 63 00:11:18,302 --> 00:11:20,387 - Mina. - Não se preocupe. 64 00:11:20,763 --> 00:11:24,432 Mulheres que fazem bruxaria não conseguem esconder. 65 00:11:24,517 --> 00:11:29,312 Uma podridão se instala. Aparece nos dentes... 66 00:11:29,397 --> 00:11:31,064 na pele e nos olhos. 67 00:11:31,148 --> 00:11:34,275 Ela não é uma bruxa. Está limpa. 68 00:11:35,778 --> 00:11:40,407 Tenho certeza de que o xerife estava tentando protegê-los. 69 00:11:40,491 --> 00:11:42,826 Mas o prefeito foi esperto. 70 00:11:43,869 --> 00:11:45,912 Ele nos contratou. 71 00:11:45,996 --> 00:11:48,039 Meu nome é Maria... 72 00:11:48,124 --> 00:11:50,333 e esse é o meu irmão, João. 73 00:11:51,544 --> 00:11:53,753 Muitas crianças desapareceram. 74 00:11:53,838 --> 00:11:57,215 Mas matar uma inocente não as trará de volta. 75 00:11:57,299 --> 00:11:59,384 Vão embora! Não queremos vocês aqui! 76 00:11:59,468 --> 00:12:00,969 Não queremos mais mal. 77 00:12:01,053 --> 00:12:04,222 O mal está presente, gostem ou não. 78 00:12:05,307 --> 00:12:07,350 Se as crianças estiverem vivas... 79 00:12:08,477 --> 00:12:11,980 nós as encontraremos. Mas se alguém ferir essa mulher... 80 00:12:13,482 --> 00:12:15,233 vai se ver comigo. 81 00:12:15,317 --> 00:12:17,235 Agora, vão para casa. 82 00:12:17,319 --> 00:12:19,154 Vão! 83 00:12:28,497 --> 00:12:30,749 Acho que está livre. 84 00:12:32,293 --> 00:12:33,460 Obrigada... 85 00:12:35,504 --> 00:12:36,671 João. 86 00:12:38,007 --> 00:12:39,174 De nada. 87 00:12:41,051 --> 00:12:43,887 O que acha que está fazendo? 88 00:12:43,971 --> 00:12:47,599 Ela é uma suspeita sob a minha custódia. Não pode... 89 00:12:47,683 --> 00:12:51,019 Qualquer desmiolado vê que ela não é uma bruxa. 90 00:12:51,437 --> 00:12:52,729 Ouça, xerife. 91 00:12:52,813 --> 00:12:54,606 João e Maria foram trazidos aqui... 92 00:12:54,690 --> 00:12:56,691 É melhor você me ouvir! 93 00:12:57,860 --> 00:13:01,237 Não vou deixar essa vadia e o safado do irmão dela... 94 00:13:01,906 --> 00:13:03,239 virem à minha cidade... 95 00:13:05,534 --> 00:13:07,202 e me dizerem o que fazer. 96 00:13:13,876 --> 00:13:15,710 Não! 97 00:13:16,295 --> 00:13:17,796 É melhor não. 98 00:13:22,885 --> 00:13:25,595 Venha, vamos começar. 99 00:13:26,722 --> 00:13:30,266 Houve relatos de um estranho chalé na floresta do norte. 100 00:13:31,018 --> 00:13:33,311 Ninguém chega perto de lá. 101 00:13:34,563 --> 00:13:37,232 É um bom lugar para começar a investigação. 102 00:13:52,206 --> 00:13:53,748 For a! 103 00:15:38,354 --> 00:15:39,896 Maria! 104 00:16:01,377 --> 00:16:03,127 Ela está brava. 105 00:16:03,879 --> 00:16:05,713 É. 106 00:16:05,798 --> 00:16:08,466 Com uma cara dessas, eu também estaria! 107 00:16:11,387 --> 00:16:12,637 Pode calar a boca? 108 00:16:13,722 --> 00:16:16,015 Aquela bruxa era peixe pequeno. 109 00:16:16,100 --> 00:16:17,767 Nem sinal das crianças. Desculpe. 110 00:16:17,851 --> 00:16:19,686 Mas encontramos isto. 111 00:16:22,439 --> 00:16:24,691 É a Lua de Sangue. 112 00:16:25,442 --> 00:16:26,943 O eclipse da Lua. 113 00:16:27,027 --> 00:16:30,113 Acontece uma vez a cada geração. É sagrado para as bruxas. 114 00:16:30,906 --> 00:16:32,198 Meu Deus! 115 00:16:32,908 --> 00:16:33,908 Quando? 116 00:16:33,993 --> 00:16:36,911 De acordo com isso, em 3 noites. 117 00:16:36,996 --> 00:16:39,455 Sem dúvida, está tudo interligado. 118 00:16:39,540 --> 00:16:41,499 As crianças foram levadas... 119 00:16:41,583 --> 00:16:43,626 de estradas e campos próximos. 120 00:16:43,711 --> 00:16:47,422 Bruxas não aparecem a céu aberto. 121 00:16:47,506 --> 00:16:49,007 A menos que precisem. 122 00:16:51,593 --> 00:16:54,429 A bruxaria vem crescendo. 123 00:16:54,513 --> 00:16:57,515 Mais aparições, sacrifício de animais, sabás. 124 00:16:58,434 --> 00:17:00,101 A Lua de Sangue... 125 00:17:00,185 --> 00:17:03,438 está tirando as bruxas de esconderijos sombrios. 126 00:17:05,190 --> 00:17:06,441 Então... 127 00:17:07,443 --> 00:17:08,526 foi bom... 128 00:17:08,610 --> 00:17:10,570 nos trazer aqui. Não é? 129 00:17:11,822 --> 00:17:13,072 Metade do dinheiro agora. 130 00:17:13,157 --> 00:17:17,285 O restante, quando trouxerem as crianças com vida. 131 00:17:18,787 --> 00:17:20,538 Chegou. Bem na hora. 132 00:17:20,622 --> 00:17:23,458 Esse é o Jackson. Conhece bem a mata... 133 00:17:23,542 --> 00:17:25,960 e os levará ao local das últimas aparições. 134 00:17:26,045 --> 00:17:28,546 Chegaremos logo. 135 00:17:28,630 --> 00:17:31,299 De noite não. É muito perigoso. 136 00:17:31,383 --> 00:17:32,550 Partimos pela manhã. 137 00:17:32,634 --> 00:17:34,635 Ela tem razão. É muito perigoso. 138 00:17:35,471 --> 00:17:39,057 Tem algum lugar para beber neste fim de mundo? 139 00:17:45,606 --> 00:17:46,689 Cale a boca! 140 00:17:46,774 --> 00:17:49,859 O último que levaram era menino. 141 00:17:49,943 --> 00:17:54,155 Faz menos de 2 dias, o rastro ainda está fresco. 142 00:17:55,532 --> 00:18:00,495 100 xelins por cada criança que trouxerem com vida. 143 00:18:01,497 --> 00:18:02,538 Precisam ser rápidos... 144 00:18:03,123 --> 00:18:06,084 antes que os caçadores de bruxas do prefeito... 145 00:18:06,168 --> 00:18:08,377 roubem a cidade. 146 00:18:09,046 --> 00:18:10,171 Vocês partirão à noite. 147 00:18:12,925 --> 00:18:15,426 No território das bruxas à noite? 148 00:18:15,511 --> 00:18:16,677 Deve estar louco! 149 00:18:30,359 --> 00:18:33,486 Não até que terminem o trabalho. 150 00:18:37,866 --> 00:18:38,991 Obrigado, Wolfgang. 151 00:19:20,701 --> 00:19:22,201 Estou dizendo... 152 00:19:23,162 --> 00:19:24,745 é melhor apagar a fogueira. 153 00:19:24,872 --> 00:19:26,038 Estamos caçando bruxas... 154 00:19:26,915 --> 00:19:29,834 não ursos. E precisamos comer. 155 00:19:55,194 --> 00:19:57,820 Que belas criaturas! 156 00:20:01,116 --> 00:20:02,742 São suas? 157 00:20:04,119 --> 00:20:05,286 Sim, senhora. 158 00:20:07,331 --> 00:20:09,332 Por que vieram aqui? 159 00:20:10,500 --> 00:20:13,961 Para a escuridão da floresta? 160 00:20:15,714 --> 00:20:17,381 Uma criança foi levada. 161 00:20:19,551 --> 00:20:22,428 Viemos encontrá-la e levá-la de volta. 162 00:20:23,805 --> 00:20:26,432 Não há crianças aqui. 163 00:20:29,895 --> 00:20:31,229 Aqui... 164 00:20:32,814 --> 00:20:34,398 há somente morte! 165 00:20:36,693 --> 00:20:37,735 Bruxa! 166 00:20:38,695 --> 00:20:39,779 Tolos! 167 00:20:47,913 --> 00:20:49,830 Esta terra é minha. 168 00:20:58,423 --> 00:21:00,424 Como ousa? 169 00:21:17,985 --> 00:21:19,026 Por favor. 170 00:21:21,154 --> 00:21:23,114 Por favor, Deus... 171 00:21:23,198 --> 00:21:25,741 Não adianta rezar, meu amigo. 172 00:21:26,785 --> 00:21:32,039 Até o seu deus sabe que não deve vir aqui. 173 00:21:52,686 --> 00:21:55,313 Temos uma bruxa no chão, certo? 174 00:21:55,397 --> 00:21:59,066 E os olhos dela começam a revirar. Estão vermelhos e brilhantes. 175 00:21:59,151 --> 00:22:01,277 Ela tenta lançar o feitiço de Busca de Alma em mim. 176 00:22:01,361 --> 00:22:03,863 Então, bati nela e arranquei sua língua. 177 00:22:03,947 --> 00:22:08,826 E ela começa a urinar para todo lado, certo? 178 00:22:08,952 --> 00:22:11,329 Urina de bruxa é terrível... 179 00:22:11,413 --> 00:22:14,623 porque queima o chão. É como ácido. 180 00:22:15,334 --> 00:22:19,211 Porém, em pequenas doses, cura hera venenosa e picadas de inseto. 181 00:22:19,296 --> 00:22:21,255 Estou saindo do assunto, não é? 182 00:22:21,340 --> 00:22:23,966 Tenho de voltar aos meus amigos. 183 00:22:29,765 --> 00:22:30,931 O que está olhando? 184 00:22:31,433 --> 00:22:34,185 Houve raptos aqui e aqui... 185 00:22:34,269 --> 00:22:35,603 nos dois lados do rio. 186 00:22:35,979 --> 00:22:37,646 No último, dizem... 187 00:22:38,106 --> 00:22:40,024 que um troll estava envolvido. 188 00:22:40,108 --> 00:22:42,318 - Um troll? - Com trolls é mais caro. 189 00:22:42,778 --> 00:22:46,030 Ei, qual é o problema das garotas daqui? 190 00:22:46,239 --> 00:22:47,365 Me corrija se estiver errado... 191 00:22:47,449 --> 00:22:49,784 mas garotas de bares não deviam ser fáceis? 192 00:22:49,868 --> 00:22:52,953 - Isso é muito incomum. - Sim, é incomum. 193 00:22:53,080 --> 00:22:54,080 Veja isto. 194 00:22:54,748 --> 00:22:56,624 Um pai e 3 crianças foram atacados. 195 00:22:57,292 --> 00:22:59,752 A bruxa levou uma e deixou as outras. 196 00:23:00,629 --> 00:23:01,587 É esquisito. 197 00:23:01,671 --> 00:23:02,713 É muito esquisito! 198 00:23:02,798 --> 00:23:05,591 É estranho. É estranho. 199 00:23:05,675 --> 00:23:07,385 Nós caçamos bruxas. 200 00:23:07,469 --> 00:23:08,552 Tem algo de normal nisso? 201 00:23:08,637 --> 00:23:11,555 Com licença. João e Maria? 202 00:23:11,640 --> 00:23:13,474 Não acredito que estejam aqui! 203 00:23:13,558 --> 00:23:15,393 Sou o Ben, Benjamin Walser. 204 00:23:15,477 --> 00:23:18,062 Sou fã do seu trabalho. 205 00:23:18,146 --> 00:23:19,230 Que ótimo! 206 00:23:19,314 --> 00:23:21,065 Prazer, Benjamin. 207 00:23:21,149 --> 00:23:22,775 Se não for incomodar... 208 00:23:22,859 --> 00:23:24,568 podem autografar? 209 00:23:24,653 --> 00:23:26,404 Está bem. 210 00:23:26,488 --> 00:23:27,988 Minha Nossa! 211 00:23:28,073 --> 00:23:30,574 Quando afogaram a Bruxa Loba da Antuérpia... 212 00:23:30,659 --> 00:23:31,784 num fosso. 213 00:23:31,868 --> 00:23:34,745 Essa é do Conluio de Bruxas de Belsen. 214 00:23:34,830 --> 00:23:37,665 Lam abrir um portal para o inferno no tribunal. 215 00:23:37,749 --> 00:23:40,459 Vocês deram uma lição naquelas bruxas! 216 00:23:41,670 --> 00:23:44,588 Lsto é incrível. E... esquisito. 217 00:23:44,673 --> 00:23:46,424 Muito sinistro. 218 00:23:46,508 --> 00:23:48,134 Você guarda tudo. 219 00:23:49,261 --> 00:23:51,887 Tenho muitas perguntas. Se importam? 220 00:23:51,972 --> 00:23:53,514 Sabe, temos... 221 00:23:53,598 --> 00:23:55,266 Vá em frente. 222 00:23:56,893 --> 00:23:59,979 Qual é a melhor forma de matar uma bruxa? 223 00:24:00,063 --> 00:24:01,147 João? 224 00:24:02,691 --> 00:24:05,276 Cortar a cabeça costuma funcionar. 225 00:24:05,360 --> 00:24:06,610 E arrancar o coração. 226 00:24:06,695 --> 00:24:08,487 Tirar a pele também é bom. 227 00:24:08,572 --> 00:24:10,531 Mas é melhor queimar. 228 00:24:10,615 --> 00:24:12,533 É a única forma de ter certeza. 229 00:24:12,617 --> 00:24:15,202 - Queimar, claro. - Queime todas elas! 230 00:24:15,287 --> 00:24:18,038 É verdade que vocês são imunes a bruxas? 231 00:24:19,624 --> 00:24:21,792 Lsso é bobagem, rapaz. 232 00:24:21,877 --> 00:24:23,544 A magia delas não nos atinge. 233 00:24:23,670 --> 00:24:26,255 E não nos mataram... ainda. 234 00:24:26,339 --> 00:24:27,631 É por causa... 235 00:24:27,716 --> 00:24:30,050 da bruxa que queimaram quando eram crianças? 236 00:24:30,135 --> 00:24:32,470 Começou assim? 237 00:24:32,554 --> 00:24:34,763 Por isso viraram caçadores de bruxas? 238 00:24:34,848 --> 00:24:35,973 Onde arrumam revólveres... 239 00:24:36,057 --> 00:24:37,308 e armas? 240 00:24:37,392 --> 00:24:40,269 Temos muito a fazer. É um garoto bonzinho... 241 00:24:40,353 --> 00:24:42,480 mas a cidade está sob ataque. 242 00:24:47,068 --> 00:24:48,527 Ela os matou! 243 00:24:51,573 --> 00:24:52,990 Ela matou todos eles. 244 00:24:53,825 --> 00:24:55,409 Quem matou o quê? 245 00:24:55,994 --> 00:24:57,161 A bruxa! 246 00:24:58,163 --> 00:25:00,206 Matou os batedores. Todos eles. 247 00:25:01,500 --> 00:25:03,792 E mandou um recado. 248 00:25:04,961 --> 00:25:06,295 Para todos vocês. 249 00:25:27,776 --> 00:25:29,735 A Maldição da Fome por Seres Rastejantes. 250 00:25:33,615 --> 00:25:35,199 Realmente odeio essa! 251 00:25:35,283 --> 00:25:37,785 Foi demais! 252 00:25:52,259 --> 00:25:56,470 Os caçadores de bruxas estão perto. Posso sentir seu fedor. 253 00:25:56,972 --> 00:25:58,639 Seu plano está funcionando. 254 00:25:59,432 --> 00:26:01,308 Trouxe os preparados? 255 00:26:01,393 --> 00:26:02,977 Claro, Muriel. 256 00:26:03,603 --> 00:26:06,438 Rãs no óleo, engordadas com vermes de gambá. 257 00:26:06,523 --> 00:26:08,482 E erva-moura dos Cárpatos... 258 00:26:08,650 --> 00:26:10,693 muito rara, letal ao toque. 259 00:26:11,319 --> 00:26:12,486 E, Muriel... 260 00:26:15,115 --> 00:26:18,158 trouxemos algo para usar como cobaia. 261 00:27:14,674 --> 00:27:16,550 Abra a boca. 262 00:27:17,927 --> 00:27:18,927 Abra! 263 00:27:23,558 --> 00:27:25,893 Engula, porquinho! 264 00:27:28,813 --> 00:27:29,813 Ele está pronto. 265 00:27:55,340 --> 00:27:56,423 Está funcionando. 266 00:28:04,265 --> 00:28:07,017 Não está sequer morno. 267 00:28:07,102 --> 00:28:10,062 Muriel, isso pode mudar tudo. 268 00:28:10,146 --> 00:28:13,607 Lsso vai mudar tudo. 269 00:28:14,275 --> 00:28:17,778 Seremos invencíveis. 270 00:28:17,862 --> 00:28:19,363 Tire daí. 271 00:28:19,823 --> 00:28:22,282 Tire daí! Tire daí! 272 00:28:25,120 --> 00:28:26,870 Não adianta se não durar. 273 00:28:26,955 --> 00:28:28,580 Posso fazer durar. 274 00:28:31,292 --> 00:28:33,419 Para sempre. 275 00:29:00,822 --> 00:29:02,322 Aonde vamos? 276 00:29:03,158 --> 00:29:04,658 Estamos quase lá. 277 00:29:18,339 --> 00:29:20,174 Tive um sonho esquisito. 278 00:29:23,344 --> 00:29:24,470 Com o quê? 279 00:29:28,183 --> 00:29:31,101 Acho que era com a nossa mãe. 280 00:29:33,104 --> 00:29:34,855 Não falamos nisso. 281 00:29:37,108 --> 00:29:38,442 Vá dormir. 282 00:30:12,060 --> 00:30:14,394 O que acha? Menino, menina? 283 00:30:14,854 --> 00:30:17,439 Está bem. Tome. Vou levar esta. 284 00:30:22,695 --> 00:30:24,488 Talvez seja pequena para você! 285 00:30:25,073 --> 00:30:26,782 Olá. 286 00:30:27,367 --> 00:30:29,368 Lsto não é... 287 00:30:30,203 --> 00:30:31,537 para mim. 288 00:30:33,039 --> 00:30:35,749 Como vai a caça às bruxas? 289 00:30:35,834 --> 00:30:38,502 Vai bem. A caça às bruxas vai bem. 290 00:30:42,549 --> 00:30:44,675 É estranho estar entre eles. 291 00:30:44,759 --> 00:30:45,801 É? 292 00:30:46,594 --> 00:30:48,679 Se não fosse você, me queimariam viva. 293 00:30:49,722 --> 00:30:51,557 Eu provavelmente permitiria... 294 00:30:51,641 --> 00:30:53,600 porque sou meio antiquado. 295 00:30:53,726 --> 00:30:56,728 Mas a minha irmã exige mais provas... 296 00:30:56,813 --> 00:30:58,188 antes de torrar alguém. 297 00:31:01,860 --> 00:31:04,570 Já conheceu alguma bruxa que não quisesse matar? 298 00:31:04,654 --> 00:31:06,029 Não, nunca. 299 00:31:06,948 --> 00:31:08,866 Bruxa boa é bruxa morta! 300 00:31:13,288 --> 00:31:14,955 Pode segurar isto? 301 00:31:22,964 --> 00:31:24,131 Você está bem? 302 00:31:29,304 --> 00:31:30,846 Quando eu era garoto... 303 00:31:31,639 --> 00:31:34,057 uma bruxa me deu tanto doce que eu fiquei doente. 304 00:31:35,184 --> 00:31:38,854 Algo aconteceu comigo. Preciso tomar esta injeção... 305 00:31:39,606 --> 00:31:41,523 várias vezes ao dia, ou morro. 306 00:31:43,109 --> 00:31:44,818 Tem a doença do açúcar. 307 00:31:47,196 --> 00:31:50,073 Entendo um pouco disso, se quiser ajuda... 308 00:31:50,158 --> 00:31:51,825 Está tudo bem. 309 00:31:51,910 --> 00:31:53,619 Estou bem. 310 00:32:01,628 --> 00:32:03,337 Foi bom vê-lo. 311 00:32:05,089 --> 00:32:06,673 Você é muito bonito. 312 00:32:07,383 --> 00:32:09,468 Os homens daqui não caminham comigo. 313 00:32:11,679 --> 00:32:13,347 Você está... 314 00:32:14,098 --> 00:32:15,140 com a minha abóbora. 315 00:32:19,354 --> 00:32:21,271 Preciso ir. 316 00:32:22,190 --> 00:32:23,357 Até logo. 317 00:32:39,916 --> 00:32:41,667 Você será perfeito. 318 00:32:41,751 --> 00:32:45,796 Papai! Papai, por favor me ajude! Estou perdido! 319 00:32:49,425 --> 00:32:51,093 Papai, por favor! 320 00:32:55,223 --> 00:32:57,391 Por favor, me ajude! Estou perdido! 321 00:32:59,769 --> 00:33:02,938 Papai, estou com medo! Estou sozinho na floresta! 322 00:33:03,606 --> 00:33:05,941 Posso ajudá-lo, menininho. 323 00:33:06,442 --> 00:33:07,985 Gracinha de menino! 324 00:33:08,611 --> 00:33:09,736 Me ajude! 325 00:33:10,613 --> 00:33:12,572 Papai, estou com medo! 326 00:33:12,740 --> 00:33:14,574 Estou sozinho na mata! 327 00:33:26,254 --> 00:33:27,963 Se você se mexer, morre. 328 00:33:30,466 --> 00:33:31,717 Pegue a varinha. 329 00:34:35,156 --> 00:34:36,156 Quer parar? 330 00:35:15,363 --> 00:35:16,947 Gostei dos seus brinquedos. 331 00:35:18,407 --> 00:35:22,494 Levaram uma bruxa viva para a minha sala? 332 00:35:22,620 --> 00:35:26,373 Precisam interrogá-la. É só isso. 333 00:35:27,708 --> 00:35:30,544 Boa noite, xerife. 334 00:35:45,518 --> 00:35:47,769 Acorde. 335 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 O que ela está fazendo? 336 00:35:52,358 --> 00:35:53,692 Não sei. 337 00:36:10,751 --> 00:36:12,252 Eu os vejo. 338 00:36:13,171 --> 00:36:14,546 Ela está lá? 339 00:36:15,214 --> 00:36:16,923 A cadela da Maria? 340 00:36:17,842 --> 00:36:21,178 Sim, sob o luar... 341 00:36:21,512 --> 00:36:23,096 na sala do xerife... 342 00:36:24,223 --> 00:36:25,223 na cidade. 343 00:36:38,029 --> 00:36:39,029 Aí está ela. 344 00:36:40,948 --> 00:36:41,948 Bom dia, raio de sol. 345 00:36:42,074 --> 00:36:44,868 Diga o que queremos saber e talvez esta... 346 00:36:44,952 --> 00:36:46,703 não seja a noite mais dolorosa da sua vida. 347 00:36:46,787 --> 00:36:48,121 Por que não vão se ferrar? 348 00:36:49,582 --> 00:36:52,083 Não, é melhor ferrarem um com o outro. 349 00:36:55,379 --> 00:36:57,214 Essas bruxas nunca aprendem. 350 00:37:04,931 --> 00:37:06,306 Vamos tentar de novo. 351 00:37:07,058 --> 00:37:10,477 Onde estão as crianças? Por que tantas? 352 00:37:11,395 --> 00:37:12,395 Onde estão as crianças? 353 00:37:12,480 --> 00:37:14,606 O sangue das 12 Luas... 354 00:37:14,690 --> 00:37:16,942 em breve será coletado. 355 00:37:18,819 --> 00:37:20,153 Depots disso... 356 00:37:20,613 --> 00:37:23,949 faltará apenas 1 objeto. 357 00:37:25,618 --> 00:37:27,369 Vamos queimá-la. 358 00:37:27,870 --> 00:37:29,788 Estamos perdendo tempo. Ela é inútil. 359 00:37:29,872 --> 00:37:32,499 Doze luas. Doze... 360 00:37:34,126 --> 00:37:36,461 Quantas crianças foram levadas? 361 00:37:36,837 --> 00:37:38,588 Não sei, 10 ou 11. 362 00:37:38,673 --> 00:37:40,507 Os arquivos. Precisamos contar. 363 00:37:46,847 --> 00:37:49,474 - 11. - 11 . São 12 Luas. 364 00:37:49,558 --> 00:37:51,309 Precisam de mais uma. 365 00:37:51,394 --> 00:37:52,894 Deve haver um padrão. 366 00:37:52,979 --> 00:37:54,271 Procure por idade... 367 00:37:54,355 --> 00:37:55,730 cor do cabelo, sexo. 368 00:37:55,815 --> 00:37:58,191 - 5 meninas. - 6 meninos. 369 00:37:58,901 --> 00:38:00,026 Precisam de outra menina? 370 00:38:00,736 --> 00:38:02,112 O que significa 12 Luas? 371 00:38:02,196 --> 00:38:03,863 É um mês. 372 00:38:05,866 --> 00:38:07,826 Não tem abril. 373 00:38:07,952 --> 00:38:09,577 Precisam de uma menina nascida em abril. 374 00:38:11,706 --> 00:38:13,123 Tarde demais. 375 00:38:22,591 --> 00:38:23,633 - Vá! - Sim! 376 00:38:26,053 --> 00:38:29,139 Os registros de nascimento de Augsburg. Estão aqui? 377 00:38:29,223 --> 00:38:33,768 Estão ali. Para uso da Lei da cidade, não para... 378 00:38:33,853 --> 00:38:35,645 caçadores de recompensas imundos. 379 00:38:35,730 --> 00:38:36,771 Vamos! 380 00:38:37,815 --> 00:38:39,065 Não pode haver tantas. 381 00:38:44,530 --> 00:38:45,697 - Alguma coisa? - Achei. 382 00:38:45,781 --> 00:38:47,615 Menina, 6 anos, nascida em 8 de abril. 383 00:38:48,743 --> 00:38:50,368 - É a única. - Vá. 384 00:38:51,370 --> 00:38:52,454 Conhece essa menina? 385 00:38:52,538 --> 00:38:54,456 Sim. Mary Behlmer. 386 00:38:54,540 --> 00:38:57,000 Onde ela mora? Ela está em perigo! 387 00:39:10,181 --> 00:39:12,265 Tempo esgotado. Diga onde ela mora! 388 00:39:26,030 --> 00:39:27,280 Aqui! 389 00:39:42,463 --> 00:39:44,130 Pare! Pare aí! 390 00:39:49,887 --> 00:39:51,596 Não, Lucas! Lucas! 391 00:39:59,397 --> 00:40:01,439 Maldita seja! 392 00:40:02,066 --> 00:40:05,151 Tarde demais, já sou amaldiçoada. 393 00:40:09,698 --> 00:40:10,990 Leve-a! 394 00:40:20,000 --> 00:40:21,418 Ao poço! 395 00:40:21,502 --> 00:40:22,585 Aqui! 396 00:40:23,337 --> 00:40:25,630 Precisamos de mais ajuda! 397 00:40:33,514 --> 00:40:36,015 Aconteça o que acontecer, fique calmo. 398 00:40:36,892 --> 00:40:39,769 Faça o que eu mandar, está bem? 399 00:40:39,854 --> 00:40:41,563 Tem boa pontaria? 400 00:40:41,647 --> 00:40:42,981 Não. 401 00:40:43,065 --> 00:40:44,524 Não muito. 402 00:40:46,694 --> 00:40:48,027 Por isso uso espingarda. 403 00:41:01,125 --> 00:41:02,292 Maria... 404 00:41:02,835 --> 00:41:04,502 a famosa caçadora de bruxas. 405 00:41:06,046 --> 00:41:07,547 Finalmente nos encontramos. 406 00:41:07,965 --> 00:41:09,090 Quem é você? 407 00:41:11,552 --> 00:41:12,594 CRIANÇA DESAPARECIDA. 408 00:41:12,678 --> 00:41:13,720 Recebeu o convite. 409 00:41:14,513 --> 00:41:17,307 Diga seu nome ou a prenderei na parede. 410 00:41:17,892 --> 00:41:19,225 Tenho muitos nomes... 411 00:41:20,227 --> 00:41:23,897 mas você não é digna de pronunciar nenhum deles. 412 00:41:29,320 --> 00:41:30,361 Meu Deus! 413 00:41:49,757 --> 00:41:51,049 Socorro! Socorro! 414 00:41:52,760 --> 00:41:53,843 Por favor! 415 00:42:06,815 --> 00:42:07,941 Vá para o inferno! 416 00:42:09,443 --> 00:42:11,361 Socorro! 417 00:42:15,533 --> 00:42:16,866 Cadela irritadinha. 418 00:43:15,426 --> 00:43:17,468 Maldição! 419 00:43:31,108 --> 00:43:34,319 Não se preocupe. Não vou matá-la. 420 00:43:34,945 --> 00:43:36,195 Ainda não. 421 00:43:37,031 --> 00:43:38,573 E não assim. 422 00:43:40,909 --> 00:43:42,619 Você... 423 00:43:42,703 --> 00:43:44,537 tem algo de que preciso. 424 00:43:45,664 --> 00:43:48,333 O último ingrediente. 425 00:44:13,067 --> 00:44:16,903 Os humanos têm um gosto terrível. 426 00:44:27,289 --> 00:44:29,332 Acho que este lugar... 427 00:44:33,796 --> 00:44:35,630 precisa de uma... 428 00:44:40,427 --> 00:44:42,095 corzinha. 429 00:45:00,948 --> 00:45:02,657 Maldição! 430 00:45:11,583 --> 00:45:12,959 Vou te matar. 431 00:45:18,966 --> 00:45:22,176 Sim. Não, pessoal. Por favor, fiquem calmos. 432 00:45:22,469 --> 00:45:24,470 Sim, um de cada vez. 433 00:45:26,557 --> 00:45:32,979 Vejam o que os caçadores de bruxas trouxeram a Augsburg. 434 00:45:34,857 --> 00:45:38,359 Sete pessoas mortas no incêndio. 435 00:45:38,986 --> 00:45:43,489 E mais uma criança inocente levada... 436 00:45:44,408 --> 00:45:47,160 por causa dos caçadores de bruxas. 437 00:45:48,537 --> 00:45:49,537 Não. 438 00:45:51,165 --> 00:45:52,874 Por sua causa. 439 00:45:55,502 --> 00:45:58,087 Vamos levá-los à justiça. 440 00:45:58,172 --> 00:45:59,422 - É! - É! 441 00:45:59,506 --> 00:46:01,507 Não! Não! 442 00:46:03,051 --> 00:46:06,220 Os caçadores de bruxas não são culpados por isso. 443 00:46:08,182 --> 00:46:09,682 Lsso é loucura. 444 00:46:10,559 --> 00:46:11,559 Gente... 445 00:46:12,811 --> 00:46:14,771 não foi derramado sangue suficiente? 446 00:46:25,991 --> 00:46:27,116 Não, não... 447 00:46:27,201 --> 00:46:28,618 Não o suficiente, prefeito. 448 00:46:30,579 --> 00:46:31,746 Ainda não. 449 00:47:09,159 --> 00:47:10,576 - Bom dia. - O que está fazendo? 450 00:47:10,661 --> 00:47:14,247 Estava coberta de sujeira, então eu estava... 451 00:47:15,082 --> 00:47:16,290 limpando. 452 00:47:28,262 --> 00:47:29,846 O que houve? 453 00:47:32,516 --> 00:47:34,183 As bruxas levaram uma menina... 454 00:47:34,268 --> 00:47:36,769 e muitos morreram em incêndios. 455 00:47:37,187 --> 00:47:40,606 O xerife está culpando você e o seu irmão. 456 00:47:41,525 --> 00:47:43,359 Vocês não estão seguros aqui. 457 00:47:43,443 --> 00:47:44,861 E o meu irmão? 458 00:47:44,945 --> 00:47:46,279 Estava lutando com uma bruxa... 459 00:47:46,363 --> 00:47:48,614 numa vassoura, for a daqui. 460 00:47:55,539 --> 00:47:56,706 Certo. 461 00:48:00,627 --> 00:48:02,545 Onde arrumou tudo isso? 462 00:48:04,131 --> 00:48:05,464 De toda parte. 463 00:48:06,049 --> 00:48:08,843 Planejo caçar bruxas quando crescer. 464 00:48:08,927 --> 00:48:09,969 Lgual a vocês. 465 00:48:10,888 --> 00:48:12,680 Não escolhemos esta vida. 466 00:48:17,644 --> 00:48:19,812 Fiquei pensando na história... 467 00:48:20,814 --> 00:48:22,982 sobre seus pais os abandonarem. 468 00:48:23,483 --> 00:48:24,984 É verdade? 469 00:48:25,652 --> 00:48:26,694 Sim. 470 00:48:29,615 --> 00:48:30,781 Por quê? 471 00:48:32,784 --> 00:48:34,118 Não sei. 472 00:48:34,786 --> 00:48:36,454 Mas foi o que fizeram. 473 00:48:41,627 --> 00:48:44,629 Sinto muito. Quer um pouco de mingau? 474 00:48:45,631 --> 00:48:46,964 Pode ser. 475 00:48:53,430 --> 00:48:54,847 BRUXA PRESA E MORTA POR JOÃO E MARIA. 476 00:48:57,142 --> 00:49:01,312 Nem muito quente, nem muito frio. No ponto certo. 477 00:49:09,863 --> 00:49:11,197 Ontem à noite... 478 00:49:11,323 --> 00:49:13,908 quem era a bruxa que nos atacou? 479 00:49:15,118 --> 00:49:16,118 Não sei. 480 00:49:16,203 --> 00:49:20,206 Ela parecia normal, mas aí mudou de rosto. 481 00:49:21,124 --> 00:49:23,709 - Achei que só... - Grandee bruxas fizessem isso. 482 00:49:31,051 --> 00:49:33,135 Quem é esta? 483 00:49:38,308 --> 00:49:41,185 Morava aqui perto há muitos anos. 484 00:49:43,271 --> 00:49:46,023 Foi acusada de bruxaria, mas nunca confessou. 485 00:49:47,025 --> 00:49:48,818 Nós a queimamos mesmo assim. 486 00:49:49,486 --> 00:49:50,569 Está segura. 487 00:49:51,613 --> 00:49:52,655 Ficarão seguros. 488 00:49:57,160 --> 00:49:58,744 Preciso achar o meu irmão. 489 00:50:01,415 --> 00:50:02,748 João! 490 00:50:04,960 --> 00:50:06,585 Você está bem? 491 00:50:09,965 --> 00:50:11,632 Maldição! 492 00:50:13,969 --> 00:50:15,761 Estou vendo que a caça às bruxas vai bem! 493 00:50:20,100 --> 00:50:21,600 Você poderia... 494 00:50:22,644 --> 00:50:25,354 dizer para que lado fica a cidade? 495 00:50:26,273 --> 00:50:30,359 Para lá. 496 00:50:33,196 --> 00:50:34,363 Obrigado. 497 00:50:35,532 --> 00:50:37,408 - Valeu! - De nada. 498 00:50:39,036 --> 00:50:41,787 - Precisa de ajuda? - Não, estou bem. 499 00:50:42,122 --> 00:50:43,789 Estou bem. Obrigado. 500 00:50:44,916 --> 00:50:47,168 Tudo bem, até mais. 501 00:50:47,544 --> 00:50:49,045 Maldição! 502 00:50:54,134 --> 00:50:55,468 Você está bem? 503 00:50:55,635 --> 00:50:57,136 Oi. Me ajude. 504 00:51:05,979 --> 00:51:13,979 João! 505 00:52:05,455 --> 00:52:06,455 Venha aqui. 506 00:52:13,713 --> 00:52:15,047 Ela é rebelde, não é? 507 00:52:16,216 --> 00:52:17,550 O que está fazendo? 508 00:52:17,926 --> 00:52:21,512 Está presa por incendiar Augsburg... 509 00:52:21,805 --> 00:52:24,682 e trazer a praga das bruxas às nossas ruas. 510 00:52:24,766 --> 00:52:27,977 Ouça, idiota! As bruxas farão algo grande. 511 00:52:28,061 --> 00:52:30,312 Vou achar o meu irmão e salvar esta porcaria de... 512 00:52:30,397 --> 00:52:31,647 Cale a boca. 513 00:52:32,983 --> 00:52:34,233 Desta vez... 514 00:52:35,318 --> 00:52:38,904 eu falo. E você sangra. 515 00:52:46,246 --> 00:52:47,371 Já terminou? 516 00:52:47,747 --> 00:52:49,540 Preciso achar a minha irmã. 517 00:52:50,375 --> 00:52:52,084 Lsto aqui pode demorar. 518 00:52:55,422 --> 00:52:57,590 Se não limparmos, pegará a febre. 519 00:52:57,924 --> 00:52:59,842 A febre? 520 00:53:02,429 --> 00:53:04,263 Está bem machucado. 521 00:53:05,765 --> 00:53:08,851 O maior dano foi à minha dignidade... 522 00:53:09,686 --> 00:53:12,021 que deixei naquela árvore ali. 523 00:53:21,281 --> 00:53:23,407 Seria mais fácil entrar de uma vez. 524 00:53:25,202 --> 00:53:26,827 Não, não posso. 525 00:53:27,120 --> 00:53:28,495 Essa água cura. 526 00:53:29,372 --> 00:53:31,790 Não sei nadar bem. 527 00:53:32,375 --> 00:53:34,293 Então vou com você. 528 00:53:37,547 --> 00:53:39,215 Está bem. 529 00:53:48,058 --> 00:53:49,475 Nossa! 530 00:53:59,277 --> 00:54:01,654 Disse que a água cura, não foi? 531 00:54:03,323 --> 00:54:05,324 Tenho uma paixão. 532 00:54:06,493 --> 00:54:08,661 Adoro cavalos. 533 00:54:09,287 --> 00:54:10,788 Lindas criaturas. 534 00:54:12,707 --> 00:54:16,752 Quando doma um cavalo... 535 00:54:16,836 --> 00:54:19,463 tem de ser duro com ele desde o começo. 536 00:54:19,547 --> 00:54:21,674 Para mostrar quem manda. 537 00:54:22,384 --> 00:54:25,386 Senão, nunca aprendem. 538 00:54:27,514 --> 00:54:29,848 No começo, vão odiá-lo. 539 00:54:31,059 --> 00:54:33,310 Mas quando você vence seu espírito... 540 00:54:35,647 --> 00:54:38,023 eles fazem tudo que você quiser. 541 00:54:45,448 --> 00:54:46,490 Cadela! 542 00:55:00,922 --> 00:55:04,049 Ei, chefe, talvez seja melhor levá-la de volta para a cidade. 543 00:55:05,385 --> 00:55:08,178 Ainda não a domei! 544 00:55:11,641 --> 00:55:13,892 Está facilitando demais. 545 00:55:21,693 --> 00:55:22,693 Consegui. 546 00:55:27,240 --> 00:55:31,076 A última vez que entrei numa água assim... 547 00:55:31,786 --> 00:55:34,830 me deparei com uma bruxa-serpente apavorante. 548 00:55:35,623 --> 00:55:37,541 Ela parecia um sapo... 549 00:55:37,625 --> 00:55:38,865 mas respirava debaixo d'água... 550 00:55:39,085 --> 00:55:41,587 tornando difícil rastreá-la. 551 00:55:44,090 --> 00:55:45,549 Ela era fatal. 552 00:55:46,718 --> 00:55:48,552 Você fala demais. 553 00:56:02,275 --> 00:56:04,443 Você é patético. 554 00:56:06,446 --> 00:56:07,905 Ela é valente. 555 00:56:09,449 --> 00:56:10,991 Gosto disso. 556 00:56:12,452 --> 00:56:15,371 Vai me fazer apreciar isto ainda mais. 557 00:56:15,955 --> 00:56:16,955 Não! 558 00:56:17,040 --> 00:56:18,874 Bem, rapazes, podem ficar com ela... 559 00:56:20,377 --> 00:56:21,377 depots que eu terminar... 560 00:56:21,461 --> 00:56:23,545 Não! 561 00:56:23,630 --> 00:56:25,172 Se sobrar alguma coisa. 562 00:56:34,682 --> 00:56:35,682 Que... 563 00:56:36,976 --> 00:56:37,976 diabos? 564 00:56:46,361 --> 00:56:47,361 Não! 565 00:57:46,463 --> 00:57:47,838 Siga essa estrada... 566 00:57:47,922 --> 00:57:50,299 e chegará em Augsburg ao cair da noite. 567 00:57:50,717 --> 00:57:51,884 É. 568 00:57:52,969 --> 00:57:54,303 Espero que sim. 569 00:57:55,388 --> 00:57:57,139 Quando achar a sua irmã... 570 00:57:57,223 --> 00:57:59,224 pode voltar para me ver? 571 00:58:01,436 --> 00:58:03,270 Sim, claro. 572 00:58:38,431 --> 00:58:39,431 Beba. 573 00:58:40,266 --> 00:58:41,266 Não. 574 00:58:43,770 --> 00:58:45,896 Beba! 575 00:59:22,475 --> 00:59:24,476 Por que me salvou? 576 00:59:27,272 --> 00:59:28,355 Os trolls... 577 00:59:28,898 --> 00:59:31,400 servem às bruxas. 578 00:59:38,324 --> 00:59:39,658 Ei, espere! 579 00:59:41,035 --> 00:59:42,744 Espere! 580 00:59:48,293 --> 00:59:49,626 Qual é o seu nome? 581 00:59:51,963 --> 00:59:53,964 Edward. 582 00:59:57,719 --> 00:59:58,760 Edward, espere! 583 00:59:59,721 --> 01:00:01,013 Onde estou? 584 01:01:17,590 --> 01:01:18,924 João? 585 01:01:19,008 --> 01:01:20,133 Maria? 586 01:01:20,218 --> 01:01:21,218 Por onde andou? 587 01:01:21,302 --> 01:01:22,552 Por onde você andou? 588 01:01:31,938 --> 01:01:33,271 O que houve no seu rosto? 589 01:01:34,857 --> 01:01:36,358 Maria? 590 01:01:36,442 --> 01:01:37,526 Quem fez isso? 591 01:01:37,610 --> 01:01:38,610 Quem? 592 01:01:38,736 --> 01:01:39,736 Eu estou bem. 593 01:01:41,781 --> 01:01:43,448 Minha irmã, desculpe. 594 01:01:44,617 --> 01:01:46,118 Desculpe. 595 01:01:51,958 --> 01:01:53,291 Você está bem? 596 01:01:53,793 --> 01:01:55,127 Estou bem. 597 01:02:00,883 --> 01:02:01,800 Onde estamos? 598 01:02:03,302 --> 01:02:04,553 Não sei. 599 01:02:07,557 --> 01:02:08,598 Você está bem? 600 01:02:08,683 --> 01:02:10,434 Precisava cair em cima de mim? 601 01:02:14,313 --> 01:02:15,981 Que lugar é este? 602 01:02:29,829 --> 01:02:31,955 Não é um covil comum de bruxas. 603 01:02:32,039 --> 01:02:33,165 Não. 604 01:02:34,917 --> 01:02:37,252 Vamos dar o for a daqui. 605 01:02:48,598 --> 01:02:49,931 Ei, maninha? 606 01:02:52,268 --> 01:02:54,728 Acho que vai querer ver isto. 607 01:03:04,947 --> 01:03:07,449 Acho que é a nossa velha casa. 608 01:03:09,118 --> 01:03:10,952 E este, o nosso velho quarto. 609 01:03:13,289 --> 01:03:14,748 Aqui. Veja. 610 01:03:15,541 --> 01:03:16,875 Ali está a sua cama. 611 01:03:17,794 --> 01:03:18,877 Certo? 612 01:03:23,216 --> 01:03:24,508 Lembra disso? 613 01:03:30,473 --> 01:03:31,973 Acho que é você. 614 01:03:32,642 --> 01:03:35,310 E um tipo de texugo feroz. 615 01:03:41,150 --> 01:03:42,818 As velhas camas. 616 01:03:51,994 --> 01:03:53,328 João. 617 01:03:56,165 --> 01:03:59,167 Lmagina o que houve com os nossos pais? 618 01:04:06,300 --> 01:04:08,468 Não falamos nisso, Maria. 619 01:04:08,594 --> 01:04:10,303 Nós prometemos, você sabe. 620 01:04:10,513 --> 01:04:12,848 Os feitiços não nos atingem. 621 01:04:12,932 --> 01:04:13,890 Esqueça isso. 622 01:04:13,975 --> 01:04:15,559 - Esta é a nossa casa. - É? 623 01:04:15,643 --> 01:04:17,143 Foi onde crescemos. 624 01:04:17,228 --> 01:04:19,271 O que isso lhe parece? 625 01:04:19,480 --> 01:04:22,065 Crescemos num covil de bruxa. 626 01:04:22,149 --> 01:04:23,191 Somos amaldiçoados? 627 01:04:23,276 --> 01:04:25,235 Não. Acho que a nossa mãe era... 628 01:04:27,697 --> 01:04:32,617 Vejo que acharam o caminho para casa, depots de tantos anos. 629 01:04:33,286 --> 01:04:35,120 Que gracinha! 630 01:04:46,173 --> 01:04:48,174 Lembro desta casa. 631 01:04:48,676 --> 01:04:50,677 A casa da Adrianna... 632 01:04:51,512 --> 01:04:53,763 a grande bruxa branca. 633 01:04:55,850 --> 01:04:58,560 A vagabunda da sua mãe! 634 01:05:02,815 --> 01:05:05,275 Vou lhes contar uma historinha. 635 01:05:11,032 --> 01:05:15,201 Era uma vez, perto de uma cidadezinha horrível... 636 01:05:16,203 --> 01:05:20,999 um fazendeiro que se apaixonou por uma bruxa branca. 637 01:05:21,709 --> 01:05:24,377 Eles tiveram dois lindos filhos. 638 01:05:24,712 --> 01:05:27,213 Eles eram tão felizes! 639 01:05:28,716 --> 01:05:31,217 Mas não durou muito. 640 01:05:33,554 --> 01:05:37,057 Durante uma Lua de Sangue, há uma poção... 641 01:05:37,391 --> 01:05:40,226 que o torna imune ao fogo. 642 01:05:41,187 --> 01:05:43,563 A peça-chave da poção... 643 01:05:43,648 --> 01:05:47,984 é o coração de uma grande bruxa branca. 644 01:05:49,070 --> 01:05:52,989 Mas a sua mãe, a mais poderosa delas... 645 01:05:53,074 --> 01:05:55,075 era forte demais para nós. 646 01:05:55,743 --> 01:05:58,078 Então tinha que ser você, Maria. 647 01:05:58,412 --> 01:06:01,706 Tinha que ser o seu coração. 648 01:06:02,625 --> 01:06:06,711 Com a aproximação da Lua de Sangue, espalhei um boato... 649 01:06:07,588 --> 01:06:09,631 para o povo de Augsburg. 650 01:06:10,341 --> 01:06:12,509 Ao saber que eles estavam vindo... 651 01:06:12,927 --> 01:06:15,679 ela mandou seu pai esconder vocês na floresta. 652 01:06:15,763 --> 01:06:17,138 Espere! 653 01:06:18,224 --> 01:06:19,265 Não deixe que ela fuja! 654 01:06:19,350 --> 01:06:21,017 Ela não sabia o que fariam... 655 01:06:21,102 --> 01:06:23,436 mas era orgulhosa demais para fugir. 656 01:06:23,771 --> 01:06:27,732 E uma bruxa branca nunca usa a magia contra humanos. 657 01:06:29,402 --> 01:06:31,444 Quando o seu pai voltou para buscá-la... 658 01:06:32,655 --> 01:06:33,655 Não! 659 01:06:33,739 --> 01:06:35,532 Foi enforcado... 660 01:06:35,616 --> 01:06:37,784 - Pendurem-no! - Não! 661 01:06:39,620 --> 01:06:41,955 Bem na frente... 662 01:06:42,581 --> 01:06:46,251 do corpo em chamas da sua mãe. 663 01:06:53,843 --> 01:06:55,343 Adrianna se foi. 664 01:06:57,346 --> 01:06:59,597 Mas o seu coração também. 665 01:07:01,267 --> 01:07:03,935 E a Lua de Sangue passou. 666 01:07:04,854 --> 01:07:06,187 Fim. 667 01:07:06,939 --> 01:07:09,816 Não é uma bela história? 668 01:07:10,943 --> 01:07:13,611 Eles morreram para salvá-los. 669 01:07:15,990 --> 01:07:17,198 E a vida toda... 670 01:07:17,324 --> 01:07:19,451 vocês os odiaram. 671 01:07:19,785 --> 01:07:21,536 Amanhã... 672 01:07:21,620 --> 01:07:25,040 irmãs de todos os cantos sombrios desta terra... 673 01:07:25,249 --> 01:07:28,001 se unirão a mim sob a luz da Lua de Sangue... 674 01:07:28,294 --> 01:07:30,795 para o maior sabá de todos. 675 01:07:31,797 --> 01:07:33,631 A única coisa que falta... 676 01:07:34,592 --> 01:07:36,926 é o poder eterno... 677 01:07:37,303 --> 01:07:38,970 do coração... 678 01:07:39,388 --> 01:07:41,639 de uma grande bruxa branca. 679 01:07:41,724 --> 01:07:42,891 Você fala demais. 680 01:07:53,652 --> 01:07:56,071 Péssimo golpe, caçador de bruxas. 681 01:08:01,827 --> 01:08:03,495 João! 682 01:08:13,005 --> 01:08:15,507 Beba. Alivia a dor. 683 01:08:18,677 --> 01:08:19,844 Mina? 684 01:08:26,352 --> 01:08:27,936 O que você fez? 685 01:08:28,020 --> 01:08:29,521 Mina? 686 01:08:36,570 --> 01:08:37,904 Você é uma bruxa? 687 01:08:38,114 --> 01:08:40,365 Existem bruxas boas no mundo. 688 01:08:40,533 --> 01:08:42,617 - Não muitas, só algumas. - Para trás! 689 01:08:42,785 --> 01:08:44,202 Não vou feri-lo. 690 01:08:44,370 --> 01:08:46,579 Eu a examinei. Estava limpa. 691 01:08:46,664 --> 01:08:48,832 Só as bruxas negras têm os sinais. 692 01:08:48,916 --> 01:08:51,417 Bruxas negras? Do que está falando? 693 01:08:51,544 --> 01:08:52,544 Pense. 694 01:08:52,670 --> 01:08:55,672 Se o feitiço delas não o atinge, por que o meu o atingiria? 695 01:08:56,590 --> 01:08:58,258 Não sou como elas, João. 696 01:09:02,555 --> 01:09:04,889 Maria. Maldição! 697 01:09:06,392 --> 01:09:09,060 - Aonde vai? - Pegaram minha irmã. 698 01:09:09,145 --> 01:09:10,812 Quem pegou a sua irmã? 699 01:09:10,896 --> 01:09:12,897 As bruxas. 700 01:09:13,149 --> 01:09:14,816 - Onde? - Ela disse algo... 701 01:09:15,276 --> 01:09:18,403 sobre um ritual ou reunião. Eu não sei. 702 01:09:18,571 --> 01:09:21,781 Há um lugar no coração da floresta, perto das montanhas. 703 01:09:22,074 --> 01:09:25,243 Um lugar que bruxas negras usam para o sabá. 704 01:09:25,369 --> 01:09:26,494 Onde fica? 705 01:09:26,579 --> 01:09:27,579 João, eu... 706 01:09:27,705 --> 01:09:29,122 Como chego lá? 707 01:09:29,248 --> 01:09:30,957 Haverá muitas bruxas num sabá. 708 01:09:31,041 --> 01:09:33,877 Elas estarão muito poderosas. Vão matá-lo. 709 01:09:34,587 --> 01:09:36,087 Não tenho tempo. 710 01:09:36,172 --> 01:09:39,674 João, encontrei algo nesta caverna. 711 01:09:40,259 --> 01:09:44,095 Algo muito poderoso. Algo que pode nos ajudar. 712 01:09:44,763 --> 01:09:47,515 O Grimório de Abramelin existe! 713 01:09:47,600 --> 01:09:49,559 Nos protege da magia negra. 714 01:09:51,020 --> 01:09:53,521 Não acredito! Onde o encontrou? 715 01:09:53,606 --> 01:09:55,273 Não pergunte, garoto. 716 01:09:55,399 --> 01:09:56,691 Se funcionar... 717 01:09:56,775 --> 01:09:58,526 penetraremos na proteção delas. 718 01:09:58,611 --> 01:09:59,652 É mesmo? 719 01:09:59,820 --> 01:10:02,488 As varinhas não as protegerão. 720 01:10:02,656 --> 01:10:03,656 Precisamos abençoar algo. 721 01:10:03,824 --> 01:10:06,159 Vamos começar com isso. 722 01:10:30,768 --> 01:10:32,977 Espero que funcione. 723 01:10:36,690 --> 01:10:37,982 Certo. 724 01:10:42,279 --> 01:10:43,529 Já atirou antes? 725 01:10:44,782 --> 01:10:47,283 Bem, venci a competição local... 726 01:10:48,285 --> 01:10:49,744 três vezes. 727 01:10:51,455 --> 01:10:53,790 Tudo bem. Nesse caso... 728 01:10:58,128 --> 01:11:00,004 não toque no revólver. 729 01:11:16,814 --> 01:11:17,814 Edward. 730 01:11:19,316 --> 01:11:20,984 O que está fazendo aqui? 731 01:11:23,195 --> 01:11:24,696 O que está havendo? 732 01:11:28,659 --> 01:11:30,326 Muriel. 733 01:11:37,001 --> 01:11:38,376 Edward... 734 01:11:39,545 --> 01:11:40,712 preciso da sua ajuda. 735 01:11:45,676 --> 01:11:47,343 Por favor, Edward. 736 01:11:50,556 --> 01:11:54,475 Seu ogro imundo! 737 01:11:54,560 --> 01:11:57,061 Pegue as crianças. Já estamos indo. 738 01:12:02,026 --> 01:12:04,694 Chegou a hora. 739 01:12:15,080 --> 01:12:16,080 Estamos prontos? 740 01:12:16,957 --> 01:12:18,124 Sim. 741 01:12:29,261 --> 01:12:32,847 Você fica aqui, garoto. 742 01:12:33,766 --> 01:12:36,601 Mas vou deixá-lo com isto. 743 01:12:38,771 --> 01:12:40,438 Esconda-se... 744 01:12:40,564 --> 01:12:41,689 e atire no que se mexer. 745 01:12:43,275 --> 01:12:44,609 Boa sorte. 746 01:13:05,964 --> 01:13:07,298 Cale a boca! 747 01:13:30,322 --> 01:13:31,697 Depots desta noite... 748 01:13:32,491 --> 01:13:35,827 nenhuma irmã queimará numa pira. 749 01:13:37,913 --> 01:13:41,124 Nenhuma irmã será cinzas sobre o chão. 750 01:13:41,333 --> 01:13:43,334 Quero os seus miolos! 751 01:13:44,211 --> 01:13:45,211 E agora... 752 01:13:46,505 --> 01:13:49,215 agora ao banquete! 753 01:13:49,883 --> 01:13:51,634 São muitas bruxas. 754 01:13:54,179 --> 01:13:56,222 Vou descer pelo outro lado. 755 01:13:56,723 --> 01:13:59,392 Empurrá-las para o meio, longe das crianças. 756 01:13:59,852 --> 01:14:02,562 Ao meu sinal, libere o inferno. 757 01:14:02,646 --> 01:14:03,771 Deseje-me sorte. 758 01:14:03,856 --> 01:14:05,440 Espere. Qual é o sinal? 759 01:14:05,524 --> 01:14:09,694 Será quando eu explodir a cabeça de uma delas. 760 01:14:15,701 --> 01:14:17,118 Lsso. 761 01:14:18,454 --> 01:14:21,330 Está na hora. 762 01:14:22,541 --> 01:14:25,543 A Lua de Sangue chegou. 763 01:14:25,711 --> 01:14:31,340 A grande bruxa branca morrerá. 764 01:14:37,681 --> 01:14:42,101 Com licença, senhoras. Oi. 765 01:14:43,645 --> 01:14:47,148 Parece que perdi meu convite para o jantar. 766 01:14:47,274 --> 01:14:48,566 Sinto muito. 767 01:14:48,692 --> 01:14:51,694 Mas não se preocupem. Não vim de mãos vazias. 768 01:14:53,238 --> 01:14:54,822 Lrmãs! 769 01:14:56,158 --> 01:15:01,120 Permitam-me apresentar o famoso caçador de bruxas João. 770 01:15:02,206 --> 01:15:07,293 Responsável pela morte de mais de 600. 771 01:15:09,838 --> 01:15:12,089 Escutem com atenção! 772 01:15:12,633 --> 01:15:16,135 Se soltarem a minha irmã e as crianças... 773 01:15:16,637 --> 01:15:20,139 posso considerar não matar cada uma de vocês. 774 01:15:26,647 --> 01:15:27,647 Chega disso. 775 01:15:30,692 --> 01:15:32,401 Acabe com ele! 776 01:15:42,287 --> 01:15:43,704 Por favor funcione! 777 01:16:34,631 --> 01:16:38,509 Temos que ir. Pegue as crianças. Eu pego o coração dela. 778 01:16:38,594 --> 01:16:39,927 Ande! 779 01:16:57,029 --> 01:16:58,279 Maldição... 780 01:17:09,875 --> 01:17:10,875 Coma! 781 01:17:20,886 --> 01:17:22,303 Mexam-se! 782 01:17:22,387 --> 01:17:23,554 Andem! 783 01:17:29,394 --> 01:17:30,394 Vamos! 784 01:17:30,896 --> 01:17:31,979 Maria! 785 01:17:37,527 --> 01:17:38,736 Edward. 786 01:17:39,154 --> 01:17:40,154 Maria! 787 01:17:41,198 --> 01:17:43,491 Estou bem. Pegue as crianças. 788 01:17:45,035 --> 01:17:46,118 Parada! 789 01:17:49,164 --> 01:17:51,332 Me largue! 790 01:18:11,186 --> 01:18:12,353 Não! 791 01:18:25,242 --> 01:18:26,575 Obrigada. 792 01:18:55,272 --> 01:18:56,605 - Droga! - Tarde demais. 793 01:19:05,907 --> 01:19:07,074 Maria! 794 01:19:36,354 --> 01:19:37,688 Obrigado. 795 01:19:42,027 --> 01:19:43,527 Você está bem? 796 01:19:43,612 --> 01:19:45,029 Muriel ainda está viva. 797 01:19:45,155 --> 01:19:46,739 Não acabei. 798 01:19:46,823 --> 01:19:48,491 Maria, Mina. Mina, Maria. 799 01:19:48,575 --> 01:19:50,576 - Ei. - Preciso disso. 800 01:19:50,660 --> 01:19:51,786 - Está bem. - Ela voou para lá. 801 01:19:55,540 --> 01:19:57,166 Aonde vai? 802 01:19:57,250 --> 01:19:58,459 Ajudar Edward. 803 01:19:58,627 --> 01:20:01,879 Edward? Quem é esse Edward? 804 01:20:57,936 --> 01:21:00,104 - É isso aí! - Ben! 805 01:21:01,648 --> 01:21:03,274 João, João! 806 01:21:03,483 --> 01:21:05,568 Consegui. Atirei nela, em Muriel. 807 01:21:05,652 --> 01:21:08,654 - Onde? - Derrubei-a ali. 808 01:21:08,780 --> 01:21:09,947 Bom trabalho. 809 01:21:17,289 --> 01:21:18,789 Ela está por perto. 810 01:21:30,135 --> 01:21:31,552 Edward? 811 01:22:15,472 --> 01:22:17,389 Só pode ser brincadeira! 812 01:22:30,946 --> 01:22:32,446 Essa é... 813 01:22:32,864 --> 01:22:34,448 É! 814 01:22:36,618 --> 01:22:40,621 Não importa o que façam, não comam os malditos doces! 815 01:22:52,550 --> 01:22:54,718 Pare aí mesmo... 816 01:22:54,886 --> 01:22:56,887 ou o menininho morre! 817 01:22:58,139 --> 01:23:01,141 Achei apropriado acabarmos aqui... 818 01:23:01,476 --> 01:23:03,060 onde tudo começou. 819 01:23:03,645 --> 01:23:06,105 Perdeu um pouco o charme, não é? 820 01:23:06,731 --> 01:23:07,898 Largue! 821 01:23:13,571 --> 01:23:14,571 Bom menino. 822 01:23:16,157 --> 01:23:17,157 Não se preocupe. 823 01:23:18,994 --> 01:23:20,077 Ela não vai feri-lo. 824 01:23:20,245 --> 01:23:21,245 É mesmo? 825 01:23:22,163 --> 01:23:23,414 É sim. 826 01:23:33,675 --> 01:23:35,342 O fim está próximo... 827 01:23:36,261 --> 01:23:37,469 caçador de bruxas. 828 01:23:39,514 --> 01:23:44,393 Gostaria de dizer que não vai doer, mas isso... 829 01:23:45,228 --> 01:23:47,187 seria mentira. 830 01:23:54,487 --> 01:23:55,571 Afaste-se dele! 831 01:23:57,073 --> 01:23:59,324 É divertido uma bruxa branca com varinha. 832 01:24:01,286 --> 01:24:04,204 O que fará? Lançará o feitiço do amor? 833 01:24:08,084 --> 01:24:09,585 Nada mal! 834 01:24:15,592 --> 01:24:19,094 Se sacrificar para salvar um humano. 835 01:24:19,763 --> 01:24:21,013 Patético! 836 01:24:26,603 --> 01:24:28,353 Não! 837 01:24:34,694 --> 01:24:36,278 Mina. 838 01:24:36,821 --> 01:24:38,030 Venha aqui. 839 01:24:41,951 --> 01:24:42,451 João. 840 01:24:48,833 --> 01:24:50,334 Eu tentei detê-la. 841 01:24:50,585 --> 01:24:52,795 Tentou sim. Você se saiu bem. 842 01:24:54,255 --> 01:24:55,756 Você se saiu bem. 843 01:25:01,262 --> 01:25:04,014 Quero que faça algo por mim. 844 01:25:05,642 --> 01:25:06,975 Qualquer coisa. 845 01:25:11,564 --> 01:25:14,024 Mate a desgraçada. 846 01:25:41,636 --> 01:25:43,887 Você só pode estar brincando! 847 01:26:49,204 --> 01:26:52,331 Por favor. 848 01:26:52,498 --> 01:26:54,041 Por favor, pare. 849 01:26:55,585 --> 01:26:56,919 Por favor. 850 01:26:57,045 --> 01:26:58,086 Boa tentativa. 851 01:28:03,361 --> 01:28:05,153 Eu te odeio. 852 01:28:05,822 --> 01:28:09,408 Sabe, você está horrível. 853 01:28:09,492 --> 01:28:10,492 Sabia disso? 854 01:28:12,412 --> 01:28:13,578 Você também. 855 01:28:37,603 --> 01:28:38,770 Acabe com ela. 856 01:29:06,257 --> 01:29:08,884 A vingança não muda o passado. 857 01:29:13,056 --> 01:29:15,098 Não trará os nossos pais de volta. 858 01:29:15,433 --> 01:29:17,392 - Você está bem? - Sim. 859 01:29:17,810 --> 01:29:19,478 Bom saber! 860 01:29:20,146 --> 01:29:21,605 Mas a sensação é boa demais! 861 01:29:25,318 --> 01:29:27,736 Agora eu e a minha irmã sabemos a verdade. 862 01:29:29,572 --> 01:29:31,573 Agora sabemos quem somos. 863 01:29:33,451 --> 01:29:34,868 Mas elas também sabem. 864 01:29:37,372 --> 01:29:39,206 Conhecem a nossa história... 865 01:29:39,957 --> 01:29:41,458 os nossos poderes... 866 01:29:42,418 --> 01:29:43,460 e do que somos capazes. 867 01:29:45,713 --> 01:29:47,381 Elas têm que nos temer. 868 01:29:50,635 --> 01:29:51,676 Temer todos nós. 869 01:29:52,053 --> 01:29:53,970 Deve estar perto. 870 01:29:54,097 --> 01:29:56,556 Depots dessa, temos mais três. 871 01:29:56,682 --> 01:30:00,143 Três? Você disse que faltava isso três bruxas atrás. 872 01:30:00,228 --> 01:30:02,604 Você vive dizendo: Mais bruxas, mais grana. 873 01:30:02,730 --> 01:30:04,564 E você não receberá nada... 874 01:30:04,649 --> 01:30:06,024 se não puxar o carrinho. 875 01:30:08,194 --> 01:30:09,653 Certo, grandão? 876 01:30:09,821 --> 01:30:10,946 Eu disse que ele seria útil. 877 01:30:12,740 --> 01:30:15,075 Existem bruxas boas no mundo. 878 01:30:15,743 --> 01:30:17,411 Agora sabemos disso. 879 01:30:18,246 --> 01:30:21,832 Mas para as que praticam magia negra, cuidado. 880 01:30:21,916 --> 01:30:23,625 Vamos atrás de vocês. 881 01:30:24,335 --> 01:30:27,170 E onde estiverem, nós as encontraremos. 882 01:30:28,840 --> 01:30:30,590 E mortas ou vivas... 883 01:30:31,676 --> 01:30:33,051 acabaremos com vocês. 884 01:30:33,177 --> 01:30:35,846 Edward, quer bater? 885 01:30:35,930 --> 01:30:37,305 O meu voto? 886 01:30:37,723 --> 01:30:38,849 Mortas. 887 01:31:05,001 --> 01:31:08,378 Lamento informar, mas o caixão não poderá ficar aberto.