1 00:00:01,136 --> 00:00:09,136 Hãy ghé thăm: phudeviet.org để tải phụ đề tiếng Việt chuẩn. 2 00:00:12,212 --> 00:00:17,035 Beijing New Picture Film Co., Ltd và Film Partner (2009) International, Inc. giới thiệu. 3 00:00:17,335 --> 00:00:21,157 Dựa theo bộ phim "Blood Simple". 4 00:00:21,278 --> 00:00:24,322 Nhà sản xuất: Trương Vĩ Bình Giang Chí Cường | Cốc Hạo. 5 00:00:24,349 --> 00:00:27,164 Diễn viên chính: Tôn Hồng Lôi. 6 00:00:27,329 --> 00:00:30,202 Diễn viên chính: Tiểu Thẩm Dương. 7 00:00:30,405 --> 00:00:33,482 Diễn viên chính: Diêm Ni. 8 00:00:33,653 --> 00:00:37,308 Cùng các diễn viên: Nghê Đại Hồng | Trình Dã | Mao Mao. 9 00:00:37,467 --> 00:00:40,118 Cùng sự xuất hiện của: Triệu Bản Sơn. 10 00:00:40,306 --> 00:00:43,607 Biên kịch: Từ Chính Siêu | Sử Kiến Toàn. 11 00:00:43,982 --> 00:00:46,650 Cốt truyện: Châu Hiểu Phong. 12 00:00:46,961 --> 00:00:49,769 Quay phim: Triệu Tiểu Đinh. 13 00:00:49,918 --> 00:00:52,787 Mỹ thuật: Hàn Trung. 14 00:00:52,886 --> 00:00:55,695 Ghi âm: Đào Kinh. 15 00:00:55,804 --> 00:00:58,862 Phối nhạc: Triệu Lân. 16 00:00:58,995 --> 00:01:01,694 Biên tập: Mạnh Bội Đức. 17 00:01:02,037 --> 00:01:04,918 Điều hành sản xuất: Trương Chấn Yên. 18 00:01:05,104 --> 00:01:07,752 Quản lý sản xuất: Hoàng Tân Minh. 19 00:01:07,998 --> 00:01:12,004 Đạo diễn: Trương Nghệ Mưu. 20 00:01:16,514 --> 00:01:25,547 -o0o- TAM THƯƠNG PHÁCH ÁN KINH KỲ -o0o- Dịch bởi: nhungong-subscene.com 21 00:01:29,653 --> 00:01:32,017 Quán mì Lão Mụn. 22 00:01:39,563 --> 00:01:41,164 Giết người! Triệu Lục, Trần Thất! 23 00:02:12,196 --> 00:02:13,288 Làm gì thế nhỉ? 24 00:02:13,463 --> 00:02:16,765 Lão thương nhân Ba Tư này không buôn bán đàng hoàng, lại đi múa đao. 25 00:02:16,934 --> 00:02:19,564 Ngươi mau đi đi. Đi đi. Đi đi. 26 00:02:20,170 --> 00:02:21,796 Có cái loại nào dễ dùng 27 00:02:21,836 --> 00:02:23,462 vừa rút ra một phát là chết ngay không? 28 00:02:23,840 --> 00:02:26,172 Dành cho bà chủ của tại hạ, đương nhiên là có. 29 00:02:32,082 --> 00:02:35,115 Súng... Đây là phát minh vĩ đại nhất của nhân loại. 30 00:02:35,285 --> 00:02:38,318 Sản phẩm kỹ thuật cao, thiết kế thân thiện. 31 00:02:38,388 --> 00:02:40,480 Bà chỉ cần chạm nhẹ ngón tay... 32 00:02:42,659 --> 00:02:43,992 Chết chắc. (Must die) 33 00:02:44,261 --> 00:02:45,287 Ngựa? Ngựa gì? (Mã: con ngựa) 34 00:02:45,562 --> 00:02:47,220 Chết chắc. 35 00:02:48,298 --> 00:02:49,959 Lão ta nói "ngựa chết nhanh." 36 00:02:50,133 --> 00:02:54,160 - Thế nghĩa là sao? - Ngựa chết nhanh, người chết còn nhanh hơn. 37 00:02:54,338 --> 00:02:56,431 - Lợi hại! - Không, không, không. 38 00:02:56,607 --> 00:02:58,998 Nó nghĩa là chết chắc! 39 00:02:59,676 --> 00:03:00,700 Được lắm. 40 00:03:03,113 --> 00:03:04,137 Bao nhiêu? 41 00:03:04,348 --> 00:03:06,648 - 10 quan! - Hắn nói mấy quan? 42 00:03:06,817 --> 00:03:07,875 10 quan! 43 00:03:08,051 --> 00:03:09,675 10 quan? 44 00:03:10,287 --> 00:03:13,322 - Cái của nợ này mà 10 quan? - Đắt quá! 45 00:03:13,390 --> 00:03:15,415 - Rẻ hơn đi. 1 quan. - 9 quan. 46 00:03:15,592 --> 00:03:18,217 - 2 quan. 3 quan. - 8 quan. 7 quan. 47 00:03:18,295 --> 00:03:19,387 - 3 quan. - 6 quan. 5 quan. 48 00:03:19,563 --> 00:03:21,603 - 5 quan. 4 quan. 3 quan. - 3 quan. Xong! 49 00:03:57,067 --> 00:03:58,762 Cuối cùng đời ta... 50 00:03:58,935 --> 00:04:02,598 … cũng có thể sở hữu một sản phẩm kỹ thuật tối cao trên thế giới! 51 00:04:03,573 --> 00:04:05,206 Ta có thể lôi đảo chúng sinh rồi. 52 00:04:05,332 --> 00:04:06,668 Không, không, không. 53 00:04:07,010 --> 00:04:09,635 Bà chủ, tại hạ còn sản phẩm cao hơn nữa cơ. 54 00:04:09,713 --> 00:04:13,408 Nó mới là đỉnh cao kỹ thuật của nhân loại, thiết kế lại càng thân thiện hơn. 55 00:04:13,483 --> 00:04:15,515 Bà chủ muốn xem không? 56 00:04:15,516 --> 00:04:16,816 Xem. 57 00:04:30,367 --> 00:04:32,020 Bà chủ muốn bắn thử một quả không? 58 00:04:32,021 --> 00:04:33,021 Hả? 59 00:04:57,394 --> 00:05:00,027 Ối trời ơi! Lợi hại quá! 60 00:05:04,901 --> 00:05:06,236 Thôi mua súng vậy. 61 00:05:20,784 --> 00:05:22,442 Rốt cuộc nàng mua súng làm gì thế? 62 00:05:22,519 --> 00:05:24,910 - Để chơi không được à? - Ai tin. 63 00:05:25,288 --> 00:05:26,915 Rốt cuộc nàng định làm gì? 64 00:05:28,392 --> 00:05:30,483 Nàng toàn làm ta lo lắng thôi, nàng biết không hả? 65 00:05:30,961 --> 00:05:32,289 Lúc nào chàng chẳng lo lắng. 66 00:05:33,697 --> 00:05:36,061 Cùng thiếp bao lâu rồi... 67 00:05:36,600 --> 00:05:38,668 … một chút tiến bộ cũng không có. 68 00:05:40,036 --> 00:05:41,726 Lâu lắm rồi nhỉ. 69 00:05:41,761 --> 00:05:43,418 Mới 71 ngày thôi. 70 00:05:45,075 --> 00:05:46,682 Chàng thật có lòng... 71 00:05:47,210 --> 00:05:49,270 ... còn ngồi đếm ngày nữa. 72 00:05:53,817 --> 00:05:57,448 Muội nói xem bà chủ từng tự tử, còn từng treo cổ nữa. 73 00:05:57,721 --> 00:05:59,786 Hôm nay suýt nữa còn mua pháo. 74 00:06:00,123 --> 00:06:03,156 Xem kiểu ấy chắc bà ta muốn cùng ông chủ một mất một còn đây. 75 00:06:03,527 --> 00:06:05,224 Muội thấy ông chủ có sao đâu? 76 00:06:05,996 --> 00:06:08,690 Quả pháo vừa nãy, tựa như sấm rền. 77 00:06:08,765 --> 00:06:11,099 Lão ta ở hậu viện không có một chút phản ứng nào. 78 00:06:11,368 --> 00:06:13,402 Không chừng lại âm mưu gì rồi. 79 00:06:13,720 --> 00:06:14,812 Cũng phải nhỉ. 80 00:06:15,539 --> 00:06:19,168 Huynh nói quán mì của mình này, miếu tiểu yêu phong đại. 81 00:06:19,342 --> 00:06:20,709 Sớm muộn cũng xảy ra chuyện. 82 00:06:21,378 --> 00:06:23,411 Huynh nói gì ghê thế? 83 00:06:23,446 --> 00:06:26,110 Muội đừng sợ. Lục ca sẽ bảo vệ muội. 84 00:06:27,138 --> 00:06:31,163 (Miếu tiểu yêu phong đại: miếu nhỏ không chống được yêu lớn, ý nói không thiêng) 85 00:06:48,071 --> 00:06:50,139 Ông chủ, con Triệu Lục đây. 86 00:06:57,013 --> 00:06:58,037 Vào đi. 87 00:07:06,256 --> 00:07:08,259 Ông chủ. Chân ông đỡ chưa ạ? 88 00:07:08,732 --> 00:07:09,825 Rồi. 89 00:07:09,860 --> 00:07:10,958 Sắc mặt khá hơn rồi. 90 00:07:11,159 --> 00:07:13,197 Vừa nãy tiền viện bắn pháo ông nghe thấy không ông? 91 00:07:13,296 --> 00:07:16,388 Thứ ấy lợi hại lắm. Bắn đi tận mấy dặm cơ. 92 00:07:16,466 --> 00:07:18,158 Đày đọa nhau đây mà. 93 00:07:18,535 --> 00:07:20,596 Ta xem còn đày đọa ta thế nào được nữa. 94 00:07:22,639 --> 00:07:25,251 Vừa nãy bà chủ mua của tên Ba Tư 95 00:07:25,252 --> 00:07:26,252 một khẩu súng. 96 00:07:27,477 --> 00:07:30,869 Dài cỡ này, to cỡ này, nòng ba viên... 97 00:07:31,147 --> 00:07:32,207 ... bằng sắt. 98 00:07:32,482 --> 00:07:34,573 - Để làm gì? - Con không biết. 99 00:07:35,151 --> 00:07:36,541 À, đúng rồi, là... 100 00:07:36,970 --> 00:07:38,665 …"ngựa chết nhanh." 101 00:07:38,698 --> 00:07:39,704 Cái gì cơ? 102 00:07:39,739 --> 00:07:41,804 Là tiếng ngoại quốc. 103 00:07:41,875 --> 00:07:43,504 Có nghĩa là chết chắc. 104 00:07:44,094 --> 00:07:49,154 Ông biết đạn to cỡ nào không? Cũng phải tầm này! Ba viên. 105 00:07:49,232 --> 00:07:51,233 Ông bảo ngựa còn chết nhanh... 106 00:07:51,268 --> 00:07:54,601 ... thứ ấy bắn vào người... chịu thế nào được. 107 00:08:04,394 --> 00:08:05,460 Ây dô. 108 00:08:05,532 --> 00:08:07,132 Mau cầm tiền rồi xéo đi. 109 00:08:36,846 --> 00:08:39,510 Xong rồi! Đội canh tuần đến rồi! Nghe thấy tiếng pháo nên đến đấy! 110 00:08:39,783 --> 00:08:41,446 Phải làm sao đây? Phải làm sao? 111 00:08:41,718 --> 00:08:44,412 - Hoảng cái gì? - Súng đâu? Súng ấy? 112 00:08:44,737 --> 00:08:45,795 Giấu đi rồi. 113 00:08:46,973 --> 00:08:48,065 Giấu ở đâu? 114 00:09:05,375 --> 00:09:07,694 Chàng sợ người khác không tìm thấy à, lại còn làm ký hiệu? 115 00:09:19,022 --> 00:09:21,622 - Lão Mụn đâu? - Nhà con đang nghỉ ở hậu viện. 116 00:09:21,623 --> 00:09:23,249 Nhà con bị ngã ngựa. 117 00:09:23,627 --> 00:09:25,026 Vừa nãy... 118 00:09:25,195 --> 00:09:27,263 ... có nghe thấy tiếng nổ long trời không? 119 00:09:27,330 --> 00:09:28,661 Nghe thấy ạ. 120 00:09:28,832 --> 00:09:30,923 - Vừa nãy nổ to nhỉ. - Dạ phải. 121 00:09:31,001 --> 00:09:33,626 - Là tiếng sấm ạ. - Là tiếng pháo. 122 00:09:36,506 --> 00:09:38,160 - Có người đã đến đây. - Làm gì có ạ! 123 00:09:39,009 --> 00:09:40,636 - Lục soát! - Lục soát gì ạ? 124 00:09:40,810 --> 00:09:42,905 - Pháo. - Lục soát đi ạ... 125 00:09:43,179 --> 00:09:44,803 ... để tiểu nữ đi theo ngài. 126 00:09:44,881 --> 00:09:47,909 Đại nhân đã đói chưa ạ? Mau đi làm mấy bát mì Du Bát. 127 00:10:02,732 --> 00:10:03,756 Nào! 128 00:10:10,540 --> 00:10:11,600 Nào! 129 00:10:19,582 --> 00:10:20,606 Nào! 130 00:10:23,186 --> 00:10:24,278 Đi nào! 131 00:11:30,870 --> 00:11:32,961 Khải bẩm đại nhân, phạm nhân đã dẫn đến. 132 00:11:35,024 --> 00:11:36,653 - Ra kia ngồi. - Ngồi xuống. 133 00:11:41,164 --> 00:11:44,233 - Trên đường có nghe thấy động tĩnh gì không? - Tiếng pháo. 134 00:11:44,300 --> 00:11:45,934 - Phát hiện ra gì không? - Khói. 135 00:11:45,969 --> 00:11:47,994 - Ngộ ra gì không? - Đạn pháo rất lớn. 136 00:11:48,171 --> 00:11:49,536 To cỡ nào? 137 00:11:51,274 --> 00:11:52,635 Ít nhất cũng phải to cỡ này. 138 00:11:54,677 --> 00:11:56,308 Ta thấy phải to cỡ này. 139 00:11:57,814 --> 00:12:00,141 - Pháo ở hướng nào? - Ở khu này. 140 00:12:00,176 --> 00:12:02,784 Nhưng pháo không hiểu sao không thấy đâu rồi. 141 00:12:03,987 --> 00:12:06,319 Mấy đứa này không có đứa nào thật bụng, ngươi tin không? 142 00:12:07,791 --> 00:12:08,885 Ra đây. 143 00:12:15,331 --> 00:12:18,989 Nhìn kĩ rồi đấy. Bốn đứa chúng nó, đều là nam nữ thông gian. 144 00:12:19,124 --> 00:12:20,733 Sắp bị đưa ra cửa quan. 145 00:12:21,571 --> 00:12:22,580 - Trương Tam. - Có. 146 00:12:24,240 --> 00:12:25,298 Trước mắt... 147 00:12:25,475 --> 00:12:29,133 … bắt bọn có vấn đề về tác phong sinh hoạt là công tác trọng điểm của chúng ta. 148 00:12:29,168 --> 00:12:31,808 - Rõ. - Đứa nào có vấn đề với đứa nào? 149 00:12:32,982 --> 00:12:34,033 Có nhìn ra không? 150 00:12:35,285 --> 00:12:36,677 Khó nói lắm. 151 00:12:38,021 --> 00:12:40,052 Hai ngươi, dám nói hai ngươi không có chuyện gì không? 152 00:12:40,087 --> 00:12:42,118 Đại nhân, con trong sạch... Con.... 153 00:12:42,392 --> 00:12:44,783 Huynh ấy theo đuổi con, con không để ý. 154 00:12:44,861 --> 00:12:46,526 Hai ngươi, dám nói hai ngươi không có chuyện gì không? 155 00:12:47,330 --> 00:12:50,988 Đại nhân, ngài thật biết nói đùa. Con đâu có cái gan ấy... 156 00:12:51,601 --> 00:12:52,659 - Trương Tam. - Có. 157 00:12:52,836 --> 00:12:55,928 Ngươi là cao thủ trinh thám nổi danh nhất bản đội. 158 00:12:56,005 --> 00:12:57,695 Xem xem hai đứa này có vấn đề gì không? 159 00:13:02,145 --> 00:13:03,541 Còn phải điều tra. 160 00:13:21,197 --> 00:13:23,531 Như của chết ấy, nhìn chàng sợ hãi kìa. 161 00:13:27,237 --> 00:13:28,889 Chúng ta không thể phạm pháp đâu. 162 00:13:29,239 --> 00:13:30,626 Có cái gì đâu nào? 163 00:13:31,474 --> 00:13:33,098 Vẫn bình an vô sự đấy thôi. 164 00:13:34,177 --> 00:13:36,511 Mấy ngày nay ta lo quá. 165 00:13:37,029 --> 00:13:38,396 Ta chịu không nổi nữa rồi. 166 00:13:40,350 --> 00:13:44,047 Để người ta biết, "buôn" nước bọt thôi cũng khiến hai ta chết đuối rồi. 167 00:13:44,988 --> 00:13:46,615 Nhổ nước bọt mới khiến người ta chết đuối được. 168 00:13:47,123 --> 00:13:50,185 - Mình đi đường mình. Họ đi mà nhổ. - Nàng gào gì thế hả? 169 00:13:51,227 --> 00:13:52,854 Nàng không thấy mấy phạm nhân ấy à? 170 00:13:53,279 --> 00:13:55,321 Trẻ là thế, đẹp là thế. 171 00:13:55,356 --> 00:13:57,362 Khả năng trước đây chưa từng phạm tội gì. 172 00:13:57,734 --> 00:13:59,376 Lần này chắc thảm rồi. 173 00:14:02,372 --> 00:14:04,677 Chúng ta không thể học theo họ, chúng ta phải sống đàng hoàng. 174 00:14:07,944 --> 00:14:09,562 Muốn chia tay với thiếp à? 175 00:14:09,946 --> 00:14:12,044 Nói cho chàng biết, đừng hòng! 176 00:14:24,761 --> 00:14:27,455 Ta mua nàng về được mười năm rồi nhỉ? 177 00:14:28,064 --> 00:14:30,761 Tốn của ta 3 quan 800 văn. 178 00:14:34,437 --> 00:14:37,101 Nàng cũng giống mụ vợ đã chết lâu rồi của ta. 179 00:14:37,373 --> 00:14:39,705 Sao ngay một quả trứng cũng không đẻ được? 180 00:14:50,086 --> 00:14:51,753 Sinh không được thằng con... 181 00:14:51,788 --> 00:14:55,180 … thường ngày cho nàng đóng con ta nàng cũng không chịu là sao? 182 00:14:57,093 --> 00:14:59,111 Có bắt nàng làm gì đâu. 183 00:15:09,872 --> 00:15:11,564 Nàng đã mua súng. 184 00:15:12,041 --> 00:15:13,689 Tiền lấy đâu ra? 185 00:15:13,724 --> 00:15:15,337 Không phải việc của lão. 186 00:15:15,611 --> 00:15:16,978 Tiền riêng của ta đấy. 187 00:15:17,146 --> 00:15:19,173 Mua thứ ấy về làm gì? 188 00:15:20,016 --> 00:15:21,674 Ta nói cho lão biết, Lão Mụn. 189 00:15:22,185 --> 00:15:24,879 Lão hành hạ ta thế này, đây sẽ là lần cuối cùng. 190 00:15:24,954 --> 00:15:26,342 Lấy súng giết ta à? 191 00:15:38,334 --> 00:15:40,393 Hành hạ thoải mái này. 192 00:16:44,967 --> 00:16:46,300 Ngươi có chuyện to cỡ nào? 193 00:16:47,804 --> 00:16:49,148 Muộn thế này còn tìm ta. 194 00:16:50,122 --> 00:16:52,148 Bà chủ nhà ngài cùng Lý Tứ... 195 00:16:55,244 --> 00:16:56,334 ... có chuyện. 196 00:16:57,847 --> 00:17:00,181 - Chuyện từ khi nào? - Tại hạ cần tiền. 197 00:17:00,768 --> 00:17:01,836 Ừm. 198 00:17:17,333 --> 00:17:18,678 Chuyện từ khi nào? 199 00:17:24,340 --> 00:17:25,702 Được một thời gian rồi. 200 00:17:25,775 --> 00:17:28,441 - Ở đâu? - Sườn Nam, trên xe ngựa. 201 00:17:28,561 --> 00:17:29,958 Trên xe ngựa? 202 00:17:30,980 --> 00:17:33,045 Trên xe ngựa của ta á? 203 00:17:40,957 --> 00:17:43,018 Thằng Lý Tứ khốn kiếp! 204 00:17:43,759 --> 00:17:46,453 Cha nó đưa nó đến học nghề. Nó học được nghề gì chứ? 205 00:17:46,529 --> 00:17:50,590 Chưa gì đã học cướp vợ người khác! Các ngươi nên tống nó vào đại lao đi. 206 00:17:53,870 --> 00:17:55,553 Tống vào đại lao cũng vô dụng. 207 00:17:56,188 --> 00:17:59,519 Nhà nó bỏ ít tiền là nó được thả. Dễ cho nó quá. 208 00:17:59,592 --> 00:18:00,616 Phải. 209 00:18:01,844 --> 00:18:03,536 Ngươi có cách gì hay trị được nó không? 210 00:18:48,824 --> 00:18:49,916 Nhẹ thôi. 211 00:18:52,028 --> 00:18:53,352 Đừng, đừng mà. 212 00:18:56,966 --> 00:18:59,596 Nói bé thôi, nói bé thôi. Đừng gào nữa. 213 00:19:01,237 --> 00:19:02,604 Đừng động đậy. 214 00:19:11,480 --> 00:19:13,113 Ối, ối, nhẹ thôi. 215 00:19:13,482 --> 00:19:15,846 - Đau quá. - Đỡ hơn chưa? 216 00:19:33,102 --> 00:19:34,105 Ngươi về trước đi. 217 00:19:56,626 --> 00:19:57,988 Quân khốn nạn! 218 00:20:02,932 --> 00:20:05,259 Ối mẹ ơi! Lão ta chui ở đâu ra thế? 219 00:20:05,294 --> 00:20:07,602 Đừng đánh nữa! Thôi đi! 220 00:20:08,571 --> 00:20:09,936 Ông chủ, ông chủ. 221 00:20:10,106 --> 00:20:12,766 Ông hiểu lầm rồi! Chúng con có làm gì đâu! 222 00:20:12,842 --> 00:20:15,176 Ông nhìn đi! Chúng con chọc chỗ rộp mà! 223 00:20:15,344 --> 00:20:16,734 Ông nhìn con, ông nhìn con đi. 224 00:20:17,013 --> 00:20:18,406 Sao mà độc ác thế! 225 00:20:20,316 --> 00:20:21,934 Ây da! Sao không chịu nghe thế! 226 00:20:26,122 --> 00:20:27,780 Ông chủ, ông chủ nhìn cho kỹ đi. 227 00:20:28,107 --> 00:20:30,429 Ông xem con chỉ lấy cái này chọc chỗ rộp thôi, không làm gì khác nữa. 228 00:21:03,959 --> 00:21:05,617 Nàng mang súng theo khi nào thế? 229 00:21:06,929 --> 00:21:08,956 Chàng đúng là... đồ khốn! 230 00:21:15,438 --> 00:21:17,770 Lão già đứng lại cho ta! Chạy cái gì hả? 231 00:21:20,743 --> 00:21:22,811 Biết nghe lời phết, đứng lại rồi kìa. 232 00:21:29,585 --> 00:21:30,916 Có giỏi thì quay lại. 233 00:21:31,087 --> 00:21:32,774 Nói cho lão biết ta đánh lão không cần dùng súng đâu. 234 00:21:39,845 --> 00:21:41,537 Đi thôi, lên xe về thôi. 235 00:21:41,614 --> 00:21:44,274 - Về đâu cơ? - Về quán mì. 236 00:21:44,350 --> 00:21:45,740 Về đâu cơ? 237 00:21:46,569 --> 00:21:49,607 - Giờ về... giờ về quán mì á? - Đương nhiên giờ về rồi. 238 00:21:49,939 --> 00:21:51,973 Giờ nàng về chẳng phải sẽ mất mạng sao? 239 00:21:52,041 --> 00:21:53,341 Chuyện đã vỡ lở rồi, 240 00:21:53,592 --> 00:21:55,947 thiếp bảo thẳng với lão ta viết đơn ly hôn, về sau đường ai nấy đi. 241 00:21:56,345 --> 00:21:59,039 Viết cái gì? Đơn ly hôn lão ta chịu viết chắc? 242 00:21:59,115 --> 00:22:00,449 Lão ta không viết thiếp viết. 243 00:22:01,217 --> 00:22:02,844 Lão ta ký tên, điểm chỉ đều được. 244 00:22:03,386 --> 00:22:05,451 Dù sao sớm hay muộn thiếp cũng sẽ theo chàng mà. 245 00:22:05,788 --> 00:22:07,480 Thiếp đã là người của chàng rồi. 246 00:22:12,762 --> 00:22:15,461 Chàng chắc là thằng nhát chết nhất khu Sườn Nam này đấy. 247 00:22:15,462 --> 00:22:16,762 Đúng là number one! 248 00:22:18,968 --> 00:22:19,994 Qua đây, qua đây, mình đi thôi. 249 00:22:20,302 --> 00:22:21,667 Mau đi thôi, đi về thôi. 250 00:22:21,837 --> 00:22:24,863 Sao ta phải về chứ? Về đâu chứ? Ta không về. 251 00:22:25,040 --> 00:22:26,682 Chàng chạy xa hơn nữa đi. 252 00:22:28,477 --> 00:22:30,519 Chàng làm thiếp thất vọng quá. 253 00:22:33,783 --> 00:22:35,480 Là phận đàn bà... 254 00:22:36,152 --> 00:22:39,169 ... thiếp chỉ mơ có một bờ vai để thiếp có thể dựa vào.... 255 00:22:39,722 --> 00:22:42,390 … nhưng thiếp không tìm được. Sau đó thiếp gặp chàng. 256 00:22:42,691 --> 00:22:44,740 Thiếp cứ nghĩ mình đã tìm được bờ vai ấy. 257 00:22:45,161 --> 00:22:47,559 Hóa ra đó là thứ chi giả, lại còn thứ phẩm nữa. 258 00:22:47,730 --> 00:22:50,332 Chàng uổng phí tấm lòng thành của thiếp đối với chàng đấy. 259 00:22:50,599 --> 00:22:53,220 - Ta đâu có... - Thiếp không muốn nghe đồ đàn bà như chàng nói nữa! 260 00:22:54,420 --> 00:22:55,748 Chàng cứ đứng đấy đi! 261 00:24:03,939 --> 00:24:04,963 Mời ngồi. 262 00:24:10,045 --> 00:24:11,716 Chuyện hai đứa nó... 263 00:24:12,781 --> 00:24:14,170 ... sao ngươi phát hiện được? 264 00:24:14,483 --> 00:24:16,158 Tình cờ bắt gặp ở Sườn Nam. 265 00:24:16,516 --> 00:24:17,582 Ừm. 266 00:24:21,190 --> 00:24:24,250 Chẳng phải ngươi cần tiền sao? Ta có một việc lớn cho ngươi. 267 00:24:25,060 --> 00:24:26,457 Giết hai đứa nó. 268 00:24:32,701 --> 00:24:34,324 Ta cho ngươi 10 quan. 269 00:24:38,374 --> 00:24:39,747 Ngươi trong đội canh tuần... 270 00:24:40,342 --> 00:24:43,690 ... tiền sai hằng tháng, chỉ được 250 văn. 271 00:24:43,913 --> 00:24:47,549 Ta cho ngươi 10 quan, đủ ngươi ăn chơi mấy năm rồi. 272 00:24:48,951 --> 00:24:50,264 Ngươi sợ ăn cơm quan? 273 00:24:50,536 --> 00:24:52,585 Ta cũng sợ ăn cơm quan vậy. 274 00:24:54,223 --> 00:24:55,912 Hai người mất tích... 275 00:24:56,225 --> 00:24:59,558 ... quan phủ nếu muốn điều tra, cũng phải có cái để giải thích. 276 00:24:59,828 --> 00:25:01,151 Ta nghĩ kỹ rồi. 277 00:25:01,564 --> 00:25:05,594 Gian phu dâm phụ thông gian bỏ trốn, sống không thấy người, chết không thấy xác. 278 00:25:05,868 --> 00:25:07,892 Không có chứng cứ, ai làm gì được. 279 00:25:07,993 --> 00:25:11,043 Vả lại, ngươi trong đội canh tuần. 280 00:25:11,306 --> 00:25:12,994 Ai hoài nghi ngươi chứ? 281 00:25:14,977 --> 00:25:16,054 Sao hả? 282 00:25:16,612 --> 00:25:17,706 Ngươi làm không? 283 00:25:25,590 --> 00:25:26,617 Ừm. 284 00:25:26,655 --> 00:25:27,675 Cứ thế nhé. 285 00:25:29,391 --> 00:25:31,450 Mai ta giả vờ đi xa. 286 00:25:31,627 --> 00:25:33,714 Cẩu nam nữ thừa cơ ta đi vắng, âm thầm bỏ trốn. 287 00:25:33,787 --> 00:25:35,387 Như thế hợp lý quá còn gì. 288 00:25:35,564 --> 00:25:36,948 - Thi thể... - 15 quan. 289 00:25:38,017 --> 00:25:39,341 Cái gì? 290 00:25:45,908 --> 00:25:47,561 Ngươi muốn 15 quan á? 291 00:25:47,804 --> 00:25:48,871 Ừm. 292 00:25:48,878 --> 00:25:50,886 15 quan. 293 00:25:53,249 --> 00:25:56,263 Hai cái mạng thối ấy mà những 15 quan? 294 00:25:56,385 --> 00:25:57,742 Giá thị trường rồi. 295 00:26:06,095 --> 00:26:07,167 Được. 296 00:26:07,863 --> 00:26:09,496 15 quan thì 15 quan. 297 00:26:11,667 --> 00:26:13,994 Ngươi phải nhớ, thi thể nhất định phải chôn cho kỹ. 298 00:26:14,169 --> 00:26:15,253 Đặt cọc đi. 299 00:26:16,639 --> 00:26:18,664 - Bao nhiêu? - 10 quan. 300 00:26:26,949 --> 00:26:28,280 - 5 quan. - 10 quan. 301 00:26:28,450 --> 00:26:29,510 - 6 quan. - 10 quan. 302 00:26:29,785 --> 00:26:31,480 - 8 quan. - 10 quan. 303 00:27:14,196 --> 00:27:19,859 Đơn ly hôn. 304 00:29:14,783 --> 00:29:15,809 Đứng lại! 305 00:29:17,052 --> 00:29:19,077 Đêm qua ngươi đi đâu thế hả? 306 00:29:19,254 --> 00:29:22,897 Qua đêm cũng không về? Ngươi biết... biết chúng ta lo cho ngươi thế nào không? 307 00:29:22,932 --> 00:29:25,281 Đêm qua ta không ngủ ngon đâu. Ta nói cho ngươi biết thế! 308 00:29:25,527 --> 00:29:26,619 Ngươi đúng là... 309 00:29:27,129 --> 00:29:30,439 Sao thế hả? Sao nói chuyện với ngươi mà mệt thế hả? 310 00:29:30,761 --> 00:29:31,764 Hả? 311 00:30:44,373 --> 00:30:46,407 Nói cho muội một tin vui. 312 00:30:46,598 --> 00:30:47,608 Hả? 313 00:30:49,945 --> 00:30:52,342 Cuối cùng huynh cũng đã biết... 314 00:30:52,514 --> 00:30:55,908 … cách nhập mật mã mở khóa quỹ tiền của Lão Mụn ra rồi. 315 00:30:56,043 --> 00:30:57,405 Biết cái đấy để làm gì? 316 00:30:57,452 --> 00:30:59,514 Lão ta có nợ tiền công của mình không? 317 00:31:00,035 --> 00:31:01,092 Ờ... 318 00:31:01,590 --> 00:31:03,905 - Huynh định trộm tiền à? - Suỵt, suỵt... 319 00:31:05,326 --> 00:31:07,653 - Nói bé thôi. - Huynh định trộm tiền à? 320 00:31:10,364 --> 00:31:12,985 Chuyện gì vô miệng muội cũng đều khó nghe thế? 321 00:31:13,020 --> 00:31:15,712 Mình lấy tiền của mình sao lại gọi là trộm? 322 00:31:17,105 --> 00:31:19,778 Người ta không đưa huynh, huynh tự tiện lấy... 323 00:31:20,000 --> 00:31:22,086 ... thế chẳng... thế chẳng phải trộm thì là gì? 324 00:31:22,087 --> 00:31:23,087 Hả? 325 00:32:57,539 --> 00:32:59,842 Khoản khống 15 quan tiền ta làm xong xuôi rồi. 326 00:33:00,175 --> 00:33:03,487 Quan phủ nếu muốn điều tra, một phân không sai, một chữ không thiếu. 327 00:33:18,076 --> 00:33:19,440 Cái này của Lý Tứ. 328 00:33:24,233 --> 00:33:25,632 Cái này của con khốn kia. 329 00:33:27,569 --> 00:33:28,902 Ngươi ác quá. 330 00:33:29,671 --> 00:33:31,343 Giết một người mà chém từng này đao! 331 00:33:33,442 --> 00:33:34,803 Thi thể chôn kỹ chưa? 332 00:33:35,233 --> 00:33:36,254 Rồi. 333 00:34:28,096 --> 00:34:29,722 Sau này đừng đến hậu viện tìm ta. 334 00:34:29,923 --> 00:34:31,243 Ta không muốn gặp lại ngươi. 335 00:34:31,620 --> 00:34:32,620 Ừm. 336 00:34:37,906 --> 00:34:39,277 Tử tế quá nhỉ. 337 00:34:39,384 --> 00:34:41,081 Biết mang súng về cho ta nữa. 338 00:36:50,639 --> 00:36:52,940 Không được. Đi theo huynh xuống như thế này... 339 00:36:53,041 --> 00:36:54,702 ... chẳng phải sẽ phạm tội nặng sao? 340 00:36:54,876 --> 00:36:56,206 Thế này không phải phạm tội. 341 00:36:56,244 --> 00:36:58,937 Thế này là bảo vệ quyền lợi hợp pháp thần thánh bất khả xâm phạm... 342 00:36:59,138 --> 00:37:00,442 của chúng ta. 343 00:38:15,757 --> 00:38:17,377 Nếu Lý Tứ ca ở đây thì tốt. 344 00:38:17,859 --> 00:38:20,474 Huynh ấy biết ngoại ngữ. Có năng lực, lại rất thần bí. 345 00:38:20,945 --> 00:38:22,304 Lại có thể phán đoán. 346 00:38:22,405 --> 00:38:24,800 Lúc này muội cứ nhắc đến nó làm gì hả? 347 00:38:36,479 --> 00:38:37,482 Này! 348 00:38:37,545 --> 00:38:38,551 Quay lại! 349 00:38:39,147 --> 00:38:40,206 Muội quay lại cho ta! 350 00:39:27,629 --> 00:39:28,724 Ôi chết rồi. 351 00:39:28,845 --> 00:39:29,855 Chết rồi. 352 00:39:30,498 --> 00:39:31,560 Ngủ quá giấc rồi. 353 00:39:33,635 --> 00:39:34,638 Ối mẹ ơi. 354 00:39:35,970 --> 00:39:37,270 Sao lại ngủ quá giấc thế. 355 00:39:37,555 --> 00:39:39,875 Sợ gì thế? Lão Mụn đi xa rồi mà. 356 00:39:43,812 --> 00:39:45,504 Sao chàng sợ lão ta thế? 357 00:39:45,980 --> 00:39:47,660 Lão Mụn là loại người nào hả? 358 00:39:48,183 --> 00:39:49,564 Ai chẳng sợ lão ta? 359 00:39:50,084 --> 00:39:52,716 Đêm nào lão ta cũng hành hạ nàng. Nàng không sợ lão ta sao? 360 00:40:02,597 --> 00:40:04,292 Lão Mụn chẳng có gì đáng sợ cả. 361 00:40:04,666 --> 00:40:07,021 Chàng luôn muốn biết vì sao thiếp mua súng. 362 00:40:08,336 --> 00:40:10,676 Nếu bắn không chết lão ta thiếp sẽ bắn chết mình. 363 00:40:14,175 --> 00:40:15,783 Thiếp nhẫn nhịn 10 năm rồi. 364 00:40:24,686 --> 00:40:26,078 10 năm. 365 00:40:26,855 --> 00:40:28,479 Trước mặt người đời thì ăn mặc diêm dúa. 366 00:40:29,290 --> 00:40:30,611 Sau lưng thì sao? 367 00:40:33,762 --> 00:40:35,836 Thực sự từ khi yêu chàng... 368 00:40:37,499 --> 00:40:39,592 … thiếp mới thấy cuộc đời tươi sáng. 369 00:40:41,169 --> 00:40:43,539 Thiếp biết chàng nhát gan, dễ mềm lòng. 370 00:40:44,305 --> 00:40:46,338 Chuyện hai chúng mình chàng không lo được. 371 00:40:46,339 --> 00:40:48,341 Chàng cũng chẳng giúp được gì cho thiếp. 372 00:40:50,512 --> 00:40:51,822 Thiếp không cần chàng phải lo. 373 00:50:37,565 --> 00:50:39,230 Sao ông lại về thế? 374 00:50:40,568 --> 00:50:42,602 Ông xem ông xuất quỷ nhập thần quá. 375 00:50:43,471 --> 00:50:46,530 Ông chủ, còn... còn giận không ạ? 376 00:50:48,642 --> 00:50:50,269 Ông nguôi giận đi nhé. 377 00:50:51,412 --> 00:50:53,482 Kỳ thực việc bà chủ làm cũng không hẳn là sai. 378 00:50:55,082 --> 00:50:57,682 Ông nói xem ông là đàn ông mà ngày nào cũng đối đãi với bà ấy như thế. 379 00:50:57,717 --> 00:50:59,094 Ông thấy mình đúng không? 380 00:51:00,454 --> 00:51:01,837 Ông nói gì đi. 381 00:51:05,593 --> 00:51:06,922 Ông trầm quá. 382 00:51:07,895 --> 00:51:09,228 Nghiêm túc quá. 383 00:51:18,506 --> 00:51:19,532 Ông chủ? 384 01:00:06,933 --> 01:00:08,025 Ông chủ. 385 01:00:08,201 --> 01:00:09,597 Bị kẹt rồi. 386 01:02:24,871 --> 01:02:25,904 Huynh đây. 387 01:02:26,940 --> 01:02:27,972 Làm gì thế hả? 388 01:02:29,209 --> 01:02:30,593 Bà chủ ngủ rồi. 389 01:02:31,144 --> 01:02:32,836 Lý Tứ không biết lại đi đâu rồi. 390 01:02:33,647 --> 01:02:35,028 - Thật à? - Ờ. 391 01:03:37,244 --> 01:03:38,570 Có ai ở nhà không? 392 01:03:39,052 --> 01:03:41,112 Không sao đâu, qua đây nói chuyện một lát đi. 393 01:03:41,197 --> 01:03:42,882 Ai thế? Huynh nói với ai thế? 394 01:03:43,784 --> 01:03:46,478 Đầu thạch vấn lộ, đả thảo kinh xà. 395 01:03:47,237 --> 01:03:49,262 Huynh từng làm thế này rồi à? Sao mà kinh nghiệm thế. 396 01:03:49,306 --> 01:03:52,370 Đừng khen huynh. Huynh cũng đang mò thôi. 397 01:04:03,270 --> 01:04:05,623 - Muội làm gì thế? - Muội cũng thử thôi. 398 01:04:05,705 --> 01:04:08,005 Thử gì mà thử, huynh đã thử rồi còn thử gì nữa? 399 01:04:12,078 --> 01:04:14,761 Qua đây. Quỹ tiền ở đây này. 400 01:04:17,984 --> 01:04:20,663 1 cộng 9, nhớ 1. 401 01:04:21,288 --> 01:04:23,952 2 cộng 8, nhớ 1. 402 01:04:24,491 --> 01:04:27,092 3 cộng 7, nhớ 1. 403 01:04:28,628 --> 01:04:29,688 4... 404 01:04:29,963 --> 01:04:33,592 4 cộng 6, nhớ 1. 405 01:04:37,604 --> 01:04:38,925 Ây dô, mẹ ơi! 406 01:04:39,406 --> 01:04:42,006 Muội thấy không? Đây gọi là biết mở khóa... 407 01:04:42,041 --> 01:04:43,650 … có năng lực, lại rất thần bí. 408 01:04:48,615 --> 01:04:49,922 Huynh nhanh lên. 409 01:04:56,089 --> 01:04:58,473 4, 6, 8... đây là 800 văn của muội. 410 01:05:01,227 --> 01:05:02,285 Đây là 800 văn của huynh. 411 01:05:02,462 --> 01:05:04,102 Đây là tiền công của bọn mình. 412 01:05:08,068 --> 01:05:09,376 Huynh đang nhẩm gì thế? 413 01:05:10,070 --> 01:05:11,767 Huynh tính lợi tức của bọn mình. 414 01:05:12,205 --> 01:05:14,899 Huynh còn tính lợi tức gì nữa? Lấy được tiền công là tốt rồi. 415 01:05:20,780 --> 01:05:22,160 Ối mẹ ơi. 416 01:05:22,215 --> 01:05:24,843 - Ác độc quá. - Thế nghĩa là sao? 417 01:05:24,851 --> 01:05:27,178 Xem ra chuyện của Lý Tứ và bà chủ 418 01:05:27,379 --> 01:05:28,996 Lão Mụn đã biết rồi. 419 01:05:29,622 --> 01:05:31,628 Cái này để rủa họ đây này. 420 01:05:31,842 --> 01:05:32,857 Đừng nói bậy! 421 01:05:32,992 --> 01:05:35,654 Sự thật đều bày ra đây. Không phải áo Lý Tứ đây à? 422 01:05:35,729 --> 01:05:37,395 - Sao muội biết được? - Được. 423 01:05:38,331 --> 01:05:39,984 Huynh sẽ mang mấy bộ này cho Lý Tứ. 424 01:05:39,985 --> 01:05:41,285 Để nó tự nhận. 425 01:08:29,436 --> 01:08:30,441 Bỏ con ra. 426 01:08:31,471 --> 01:08:32,563 Ông chủ! 427 01:08:39,979 --> 01:08:41,982 Ông chủ! 428 01:18:34,840 --> 01:18:36,933 Nàng nghĩ ta chết dễ như thế à? 429 01:18:44,416 --> 01:18:46,509 Nàng còn nghĩ ta sẽ ký đơn ly hôn ư? 430 01:19:23,589 --> 01:19:25,987 Đêm hôm khuya khoắt chàng đã đi đâu thế? 431 01:19:29,028 --> 01:19:30,340 Chàng lấy súng làm gì thế? 432 01:19:30,893 --> 01:19:32,246 Ta cố ý mang về mà. 433 01:19:33,165 --> 01:19:35,845 Cứ để cho ta, ta nghĩ kỹ rồi. 434 01:19:36,802 --> 01:19:38,876 Sau này nếu như sự tình bại lộ... 435 01:19:39,338 --> 01:19:40,405 … ta sẽ chịu tội thay nàng. 436 01:19:41,640 --> 01:19:42,964 Chàng đã làm gì? 437 01:19:42,978 --> 01:19:44,663 Ta đã thay nàng xử lý xong rồi. 438 01:19:47,212 --> 01:19:48,867 Chàng thay thiếp xử lý chuyện gì cơ? 439 01:19:50,683 --> 01:19:52,752 Thiếp uống say, thiếp ngủ vừa mới tỉnh mà. 440 01:20:18,477 --> 01:20:20,559 Chắc ta làm sai rồi... 441 01:20:22,648 --> 01:20:24,707 … nhưng ta không hối hận. 442 01:21:29,081 --> 01:21:32,169 Mau... chạy mau! Chạy mau. 443 01:24:17,282 --> 01:24:18,615 Ngươi là ai? 444 01:26:18,103 --> 01:26:20,765 Ngươi nói với Lão Mụn, đừng hòng hành hạ ta nữa. 445 01:26:20,939 --> 01:26:22,260 Ta không sợ đâu! 446 01:26:26,245 --> 01:26:27,872 Nếu ta gặp Lão Mụn... 447 01:26:28,046 --> 01:26:30,046 … ta nhất định nói lại với hắn.