1
00:00:05,605 --> 00:00:07,213
Negli episodi precedenti di Lost Girl...
2
00:00:07,215 --> 00:00:08,415
Kenzi?
3
00:00:09,357 --> 00:00:10,896
- Bo-Bo.
- Non sembri morta!
4
00:00:10,898 --> 00:00:11,910
Non mi sento morta!
5
00:00:11,912 --> 00:00:14,599
"L'indossatore delle scarpe
può collezionare anime...
6
00:00:14,601 --> 00:00:17,803
per creare un esercito oscuro.
L'esercito per dar fine alla vita."
7
00:00:17,805 --> 00:00:20,542
Le anime sono assegnate a diversi regni.
8
00:00:20,544 --> 00:00:22,164
Forse questo è il paradiso.
9
00:00:22,247 --> 00:00:23,382
Tu appartieni a lui.
10
00:00:23,384 --> 00:00:25,524
- Mio padre?
- No! No!
11
00:00:25,526 --> 00:00:26,526
No!
12
00:00:26,559 --> 00:00:29,597
Qualcuno o qualcosa vuole
che porti l'Inferno sulla Terra.
13
00:00:29,599 --> 00:00:34,663
Su ali benedette, le nostre legioni
riportano un'anima umana...
14
00:00:35,698 --> 00:00:37,202
Aiuto!
15
00:00:38,363 --> 00:00:40,010
Aiuto!
16
00:00:41,432 --> 00:00:43,366
Ma che cavolo?
17
00:00:43,564 --> 00:00:46,453
Ero una sposa bellissima,
potevo avere tutti i waffle che volevo...
18
00:00:46,455 --> 00:00:49,111
e ora sono bloccata nella mia stessa tomba?
19
00:00:55,947 --> 00:00:57,772
Puoi farcela, K-star.
20
00:00:57,865 --> 00:00:59,065
E' solo...
21
00:01:00,304 --> 00:01:01,833
molto intimo.
22
00:01:03,192 --> 00:01:05,739
No, no, per favore, no.
23
00:01:12,467 --> 00:01:15,597
Va tutto bene, tutto bene.
Adori startene sdraiata.
24
00:01:16,213 --> 00:01:18,081
Stai solo... facendo un pisolino.
25
00:01:18,911 --> 00:01:21,496
Un pisolino sotto terra per sempre...
26
00:01:21,561 --> 00:01:24,046
per tutti gli aiuti! Aiuto!
27
00:01:24,048 --> 00:01:26,599
- Kenzi!
- Kenzi! Kenzi!
28
00:01:27,019 --> 00:01:29,508
- Qualcuno...
- Kenzi, resisti!
29
00:01:31,889 --> 00:01:34,528
Continua a mandare, è fantastico.
30
00:01:34,530 --> 00:01:35,613
Kenzi.
31
00:01:35,615 --> 00:01:37,115
Resta con noi.
32
00:01:37,655 --> 00:01:41,312
Non sono mai stata così felice di vedere
la tua faccia arrogante in tutta la mia vita.
33
00:01:43,742 --> 00:01:46,677
Ti sei preoccupato di farti fare
una manicure come t'ho insegnato?
34
00:01:46,679 --> 00:01:50,064
Dio, solo perché sono morta...
e non voglio nemmeno vedere i tuoi piedi.
35
00:01:50,066 --> 00:01:51,566
E' bello averti di nuovo con noi.
36
00:01:52,693 --> 00:01:56,800
- Hai scavato?
- Sì, con una pala, Dyson, d'altra parte...
37
00:01:58,578 --> 00:02:00,845
Mi sono ricordata
che avevo questo schnauzer che...
38
00:02:00,847 --> 00:02:02,347
Piano, piano.
39
00:02:04,406 --> 00:02:05,406
Bo.
40
00:02:06,433 --> 00:02:07,976
Dov'è, Kenz?
41
00:02:10,131 --> 00:02:11,131
Ha...
42
00:02:12,032 --> 00:02:13,617
barattato se stessa...
43
00:02:14,044 --> 00:02:16,801
- per me.
- Barattata con chi?
44
00:02:56,262 --> 00:02:57,462
Kenzi?
45
00:03:05,719 --> 00:03:07,019
C'è qualcuno?
46
00:03:13,839 --> 00:03:15,539
Che diavolo è questo posto?
47
00:03:25,609 --> 00:03:27,574
Non sono mai stata brava con i labirinti.
48
00:03:30,070 --> 00:03:32,366
Forse perché non mi hai mai insegnato
come fare.
49
00:03:36,903 --> 00:03:39,321
Recuperiamo un po' di tempo perduto.
50
00:03:40,426 --> 00:03:41,926
Che ne dici...
51
00:03:43,423 --> 00:03:44,723
papà?
52
00:04:01,494 --> 00:04:04,118
Subsfactory presenta:
Lost Girl 5x02 - Like Hell (2)
53
00:04:04,120 --> 00:04:06,596
Amazzoni: .:luna:., Ariankh, seanma,
Arden, nixkmiller, Giaad
54
00:04:06,598 --> 00:04:07,800
Antiope: Adduari
www.subsfactory.it
55
00:04:08,363 --> 00:04:12,188
Seriamente, quanto deve essere forte?
Sono pupille, passa oltre!
56
00:04:12,190 --> 00:04:14,414
Allora non hai idea di dove sia Bo?
57
00:04:14,416 --> 00:04:17,664
Le Valchirie mi hanno femmipresa
e trascinata via, prima di vedere qualcosa.
58
00:04:18,389 --> 00:04:21,686
- Cosa dovremmo fare?
- Prima dobbiamo assicurarci tu stia bene.
59
00:04:21,688 --> 00:04:25,921
A quest'ora, Dyson sarà tornato al cancello
per assicurarsi rimanga aperto per Bo.
60
00:04:30,454 --> 00:04:35,011
Lo sfigmomanometro va vicino
all'oftalmoscopio, non allo stetoscopio.
61
00:04:36,758 --> 00:04:38,914
Scusa, infermiera nuova.
62
00:04:40,476 --> 00:04:42,450
Toccami con quello
e ti servirà un naso nuovo.
63
00:04:42,452 --> 00:04:44,913
- E' un abbassalingua.
- La mia lingua è perfetta.
64
00:04:44,915 --> 00:04:48,535
Ho ricevuto molti complimenti al riguardo
e, davvero, sto bene.
65
00:04:48,603 --> 00:04:51,474
Devo sculettare per il tuo elegante ufficio
per dimostrartelo?
66
00:04:51,476 --> 00:04:55,006
E' solo un controllo, puoi per favore,
solo... per favore?
67
00:04:55,423 --> 00:04:58,780
Controllami quanto vuoi,
ma senza gli strumenti del dottor Giggles.
68
00:05:03,194 --> 00:05:06,465
Cribio! Le tue mani sono più fredde
delle palle di uno yeti.
69
00:05:06,467 --> 00:05:09,637
Se parla come Kenzi
e ha l'aspetto di Kenzi...
70
00:05:11,636 --> 00:05:14,044
il tuo cuore. Batte all'impazzata.
71
00:05:15,257 --> 00:05:18,066
- Kenzi, stai tremando.
- Sono russa, tremo!
72
00:05:18,986 --> 00:05:20,055
Mi serve un drink.
73
00:05:20,057 --> 00:05:23,045
Non hai della vodka medica
da parte per aiutare il coraggio?
74
00:05:28,711 --> 00:05:30,878
Gli yeti si raffreddano le palle
nel ghiaccio?
75
00:05:31,038 --> 00:05:33,348
Ho già detto quanto sono felice di vederti?
76
00:05:33,350 --> 00:05:34,550
Due volte.
77
00:05:40,093 --> 00:05:43,670
Grazie per non avermi rimosso il fegato,
tipo per il bene della scienza.
78
00:05:43,965 --> 00:05:46,523
Beh, la scienza non avrebbe retto
i postumi da sbronza.
79
00:05:51,419 --> 00:05:53,740
Sai, non hai mai smesso
di cercare quelle scarpe...
80
00:05:53,742 --> 00:05:55,625
o un modo per raggiungerti,
non da quando...
81
00:05:55,627 --> 00:05:57,938
Se la caverà, me lo sento.
82
00:05:57,940 --> 00:06:00,258
E' come se Bo fossi qui, insieme a noi.
83
00:06:06,453 --> 00:06:07,522
Quello era...?
84
00:06:07,524 --> 00:06:08,824
Chi quello?
85
00:06:13,824 --> 00:06:15,124
Pensi...?
86
00:06:15,728 --> 00:06:16,728
No.
87
00:06:17,333 --> 00:06:18,633
Tu?
88
00:06:19,991 --> 00:06:21,851
D'un tratto fa davvero freddo, qui dentro.
89
00:06:24,906 --> 00:06:26,850
H, E...
90
00:06:27,791 --> 00:06:29,291
HEL!
91
00:06:29,293 --> 00:06:31,554
Mio Dio, come "inferno", è all'inferno!
92
00:06:31,834 --> 00:06:33,708
Oppure come "help" e le serve aiuto!
93
00:06:38,039 --> 00:06:40,154
Bo è un faettuto fantasma!
94
00:06:40,156 --> 00:06:41,156
Sì...
95
00:06:41,681 --> 00:06:43,288
sì, sembrerebbe di sì.
96
00:06:44,960 --> 00:06:46,260
Altra vodka.
97
00:06:54,123 --> 00:06:55,652
Io non lo farei.
98
00:06:56,701 --> 00:07:00,735
A meno tu non sia una Valchiria barbuta
di cui non ho mai sentito parlare,
99
00:07:00,737 --> 00:07:02,890
non dovresti nemmeno vederla questa cosa.
100
00:07:03,206 --> 00:07:05,374
Ho visto parecchie cose che non avrei dovuto.
101
00:07:05,669 --> 00:07:08,670
Ma se chiudi questo cancello,
potresti non rivedere mai più nulla.
102
00:07:10,465 --> 00:07:13,875
Penso tu sia confuso
su chi può far del male a chi.
103
00:07:15,251 --> 00:07:17,473
Vuoi che chiami le mie sorelle?
104
00:07:17,482 --> 00:07:19,957
Se assomigliano a te...
105
00:07:19,958 --> 00:07:21,107
fai pure.
106
00:07:21,108 --> 00:07:22,622
Stacey.
107
00:07:23,136 --> 00:07:24,383
Dyson.
108
00:07:25,726 --> 00:07:28,550
E' il mio primo incarico sul campo
dopo decenni.
109
00:07:29,188 --> 00:07:30,982
E' bello uscire dalla bolgia del Valhalla.
110
00:07:30,983 --> 00:07:32,325
Che incarico è?
111
00:07:32,326 --> 00:07:34,757
Mi serve un'anima per sostituire la...
112
00:07:34,758 --> 00:07:36,800
piccola umana russa.
113
00:07:36,801 --> 00:07:39,389
Da quando le Valchirie
prendono un'anima arbitrariamente?
114
00:07:39,390 --> 00:07:42,372
Da quando una Succubus
ha rotto l'equilibrio del Valhalla.
115
00:07:44,539 --> 00:07:47,192
Tu... la conosci...
116
00:07:47,923 --> 00:07:49,022
vero?
117
00:07:49,023 --> 00:07:51,073
Tutti conoscono la Succubus non schierata.
118
00:07:51,793 --> 00:07:55,492
Devo trovare un'anima che le sta a cuore.
119
00:07:55,555 --> 00:07:57,439
Ordine di Freyja.
120
00:07:57,634 --> 00:07:59,669
Dov'è il tuo cuore, Dyson?
121
00:08:01,203 --> 00:08:02,888
La ami?
122
00:08:03,979 --> 00:08:05,582
Non la conosco neanche.
123
00:08:05,633 --> 00:08:06,838
Non proprio.
124
00:08:06,939 --> 00:08:08,560
Ma so chi la conosce.
125
00:08:09,438 --> 00:08:10,574
Bene.
126
00:08:10,769 --> 00:08:13,210
Non volevo ucciderti, comunque.
127
00:08:13,526 --> 00:08:14,848
Grazie.
128
00:08:16,898 --> 00:08:18,311
Odino Santo,
129
00:08:18,312 --> 00:08:21,089
la tua mascella mi distrae.
130
00:08:22,792 --> 00:08:24,378
Ho del lavoro da fare.
131
00:08:24,395 --> 00:08:25,536
Ci vediamo.
132
00:08:25,537 --> 00:08:26,955
Ehi, che ne dici se...
133
00:08:26,956 --> 00:08:28,747
ti aiuto a trovare l'anima?
134
00:08:28,893 --> 00:08:31,058
Conosco molto bene questa zona.
135
00:08:32,231 --> 00:08:33,571
Andiamo.
136
00:08:33,885 --> 00:08:35,235
Collega.
137
00:08:47,066 --> 00:08:48,293
Kenzi?
138
00:08:49,937 --> 00:08:51,961
Aiutami. Ti prego.
139
00:08:52,057 --> 00:08:54,783
- Bo. Bo? Aiutami.
- Kenzi?
140
00:08:54,984 --> 00:08:57,202
- Ti prego.
- L'accordo era che saresti stata al sicuro.
141
00:08:57,203 --> 00:08:58,729
Avevamo un accordo!
142
00:09:01,071 --> 00:09:02,446
Non Kenzi.
143
00:09:04,994 --> 00:09:06,298
Chi è là?
144
00:09:08,262 --> 00:09:09,322
La amo.
145
00:09:09,523 --> 00:09:10,623
Oh, la amo.
146
00:09:10,641 --> 00:09:11,908
Se n'è andata...
147
00:09:12,009 --> 00:09:13,443
Bo non c'è più.
148
00:09:13,659 --> 00:09:15,021
Oh, Lo-Lo.
149
00:09:15,378 --> 00:09:17,240
Sono felice che sia tornata tu e non lei.
150
00:09:17,241 --> 00:09:21,323
- Anch'io, stiamo meglio senza di lei.
- Dobbiamo festeggiare.
151
00:09:21,893 --> 00:09:25,014
Finalmente possiamo andare avanti,
vivere le nostre vite.
152
00:09:25,488 --> 00:09:27,773
Alla vita dopo Bo!
153
00:09:34,924 --> 00:09:36,048
Chi è là?
154
00:09:44,936 --> 00:09:47,070
Cerchi di confondermi.
155
00:09:48,459 --> 00:09:50,018
Non funzionerà.
156
00:10:02,433 --> 00:10:05,014
Sei stata beccata.
157
00:10:08,356 --> 00:10:10,199
Quindi sei tu la causa di tutto?
158
00:10:10,556 --> 00:10:11,588
Divertente...
159
00:10:11,589 --> 00:10:12,852
ti facevo più spaventoso.
160
00:10:12,853 --> 00:10:14,400
E io ti facevo più figa.
161
00:10:14,401 --> 00:10:16,966
Detto dal Goblin
che ha una verruca sulla verruca.
162
00:10:16,967 --> 00:10:18,095
Posso darti un altro morso?
163
00:10:18,096 --> 00:10:20,619
Quando ci sono spuntini in giro,
non riesco a resistere.
164
00:10:20,620 --> 00:10:21,700
Sta' indietro.
165
00:10:25,362 --> 00:10:27,029
Non parlo la lingua degli uccelli.
166
00:10:27,126 --> 00:10:28,470
Così va meglio?
167
00:10:31,381 --> 00:10:32,694
Bel cambiamento.
168
00:10:33,211 --> 00:10:35,553
Le mura del dubbio
t’intrappoleranno se glielo permetti.
169
00:10:35,554 --> 00:10:36,601
Non devi ascoltare.
170
00:10:36,602 --> 00:10:37,905
Fa' un favore a tutti noi, Bo.
171
00:10:37,906 --> 00:10:39,726
- Arrenditi.
- Sta zitto.
172
00:10:39,727 --> 00:10:41,760
Púca lavora con il labirinto per tenerti qui.
173
00:10:41,761 --> 00:10:44,441
Per svelare la via
devi scegliere cosa ascoltare e cosa no.
174
00:10:44,442 --> 00:10:46,791
Non mi serve una maestra di vita, passerotta.
Ma una via d'uscita.
175
00:10:46,792 --> 00:10:48,448
La sua vera voce è la chiave.
176
00:10:48,790 --> 00:10:50,489
Non ti ho mai amato, Bo...
177
00:10:50,631 --> 00:10:51,756
nessuno ti ama.
178
00:10:51,757 --> 00:10:53,043
Okay, adesso...
179
00:10:53,044 --> 00:10:54,904
mi stai facendo incazzare.
180
00:10:55,776 --> 00:10:58,106
Proprio sulla... puttana!
181
00:10:58,107 --> 00:10:59,971
Un calcio a Puca. Ho vinto io.
182
00:11:06,140 --> 00:11:07,882
Hai vinto i tuoi dubbi.
183
00:11:07,989 --> 00:11:09,531
Hai sconfitto il labirinto.
184
00:11:16,009 --> 00:11:17,642
Un comitato di benvenuto.
185
00:11:17,698 --> 00:11:19,452
E' la via per il Tartaro.
186
00:11:20,196 --> 00:11:22,783
Un prigioniero può prendere solo una strada.
187
00:11:23,026 --> 00:11:24,385
Tu quale hai preso?
188
00:11:24,386 --> 00:11:25,602
Sei ferita.
189
00:11:27,570 --> 00:11:28,827
Dov'è?
190
00:11:29,158 --> 00:11:30,422
Dov'è mio padre?
191
00:11:30,423 --> 00:11:32,280
Non dovrà mai sapere che ti ho aiutato.
192
00:11:33,032 --> 00:11:34,288
Vieni con me.
193
00:11:34,986 --> 00:11:37,298
Fidati, non morirai.
194
00:11:37,463 --> 00:11:39,875
Non ti concederebbe mai
un'uscita tanto facile.
195
00:11:39,876 --> 00:11:41,003
Sono già stata qui.
196
00:11:41,004 --> 00:11:42,137
E' il Tartaro.
197
00:11:42,138 --> 00:11:44,170
Una prigione. Un inferno.
198
00:11:44,171 --> 00:11:45,727
Sei arrivata dal Valhalla, vero?
199
00:11:45,728 --> 00:11:47,250
No. Non è questo.
200
00:11:47,284 --> 00:11:49,140
Lo ricordo da qualcos'altro.
201
00:11:49,517 --> 00:11:51,202
Devi trovare il modo di uscire da qui.
202
00:11:51,203 --> 00:11:53,558
Prima che questo posto
trovi un modo per trattenerti.
203
00:11:53,559 --> 00:11:55,815
E fidati, lo troverà. Lo trova sempre.
204
00:11:55,916 --> 00:11:57,108
No, non posso.
205
00:11:57,235 --> 00:11:59,658
Non ancora. Prima devo vederlo.
206
00:11:59,659 --> 00:12:01,019
Non puoi, in queste condizioni.
207
00:12:01,020 --> 00:12:02,307
Non te lo permetterò.
208
00:12:17,483 --> 00:12:18,724
Bentornata.
209
00:12:19,194 --> 00:12:20,320
Trickster.
210
00:12:20,521 --> 00:12:21,672
Giusto.
211
00:12:21,753 --> 00:12:22,847
Casa.
212
00:12:22,942 --> 00:12:24,113
E'...
213
00:12:24,114 --> 00:12:25,433
è bello essere a casa.
214
00:12:26,527 --> 00:12:28,713
Sicura che lo spirito fosse Bo?
215
00:12:28,726 --> 00:12:30,552
Ha comunicato con me e Lauren.
216
00:12:30,553 --> 00:12:32,345
E fidati, ne so qualcosa al riguardo, Trick.
217
00:12:32,346 --> 00:12:34,263
Riconosco un fantasma quando lo vedo.
218
00:12:34,268 --> 00:12:35,675
Beh, non è che l'ho visto, ma...
219
00:12:35,798 --> 00:12:37,635
hai... hai... hai capito.
220
00:12:37,636 --> 00:12:40,147
Hai considerato
che potrebbe trattarsi di qualcos'altro?
221
00:12:40,148 --> 00:12:42,346
Il fantasma di papà? Il fantasma di Swayze?
222
00:12:42,347 --> 00:12:45,503
No, ci sono degli spiriti Fae
che si arrabbiano quando vengono...
223
00:12:45,504 --> 00:12:47,914
tumulati impropriamente. O disturbati.
224
00:12:47,915 --> 00:12:50,085
Bo ha dato la sua anima per salvare la mia.
225
00:12:50,086 --> 00:12:53,538
E potrebbe essere intrappolata in qualche
aldilà con papino. Vale la pena rischiare.
226
00:12:53,759 --> 00:12:56,446
Non sarà come con Baba Yaga, promesso.
227
00:13:01,447 --> 00:13:04,768
Non puoi farcela da sola.
228
00:13:05,391 --> 00:13:06,704
Dov'è Lauren?
229
00:13:06,705 --> 00:13:10,000
Di sopra, a lavarsi buchi che
non sapeva neanche di avere.
230
00:13:10,001 --> 00:13:13,707
- Ed è un dottore, li conosce tutti.
- Okay.
231
00:13:13,854 --> 00:13:17,079
Torno al covo,
vediamo se trovo qualcos'altro.
232
00:13:17,365 --> 00:13:19,038
Fa' attenzione.
233
00:13:19,705 --> 00:13:22,207
Evocare spiriti non è mai
un gioco da ragazzi.
234
00:13:22,208 --> 00:13:24,581
Come se quello che facciamo
di solito lo fosse.
235
00:13:25,302 --> 00:13:26,592
Ferma.
236
00:13:26,664 --> 00:13:30,782
Okay, senti, le pezzuole con acqua calda
funzioneranno nelle favole, ma...
237
00:13:30,783 --> 00:13:32,675
credo farò a modo mio.
238
00:13:33,237 --> 00:13:34,707
Puoi curarti da sola?
239
00:13:35,487 --> 00:13:38,986
Mi serve una mano... vuoi aiutarmi?
240
00:14:06,705 --> 00:14:10,870
Scavare una fossa e bere vodka... che botta!
241
00:15:33,836 --> 00:15:34,883
Trovata!
242
00:15:37,536 --> 00:15:38,994
La tavoletta ouija?
243
00:15:38,995 --> 00:15:41,351
Eh, già. Complimenti!
244
00:15:41,352 --> 00:15:44,508
Occhio, che con queste stronzate
spiritiche non si scherza.
245
00:15:44,509 --> 00:15:48,029
Entità che tornano dal reame degli spiriti
faranno di tutto per farsi aiutare da te.
246
00:15:48,030 --> 00:15:50,726
- Dobbiamo essere sicuri sia Bo.
- E' Bo.
247
00:15:51,195 --> 00:15:53,225
Ne sono sicura, stavo...
248
00:15:53,443 --> 00:15:55,164
Sì, lei...
249
00:15:57,132 --> 00:15:58,746
stavamo...
250
00:16:04,851 --> 00:16:08,225
Beh, almeno non stavi facendo la birichina
con un cuscino decorativo.
251
00:16:08,306 --> 00:16:10,449
Vaginazione ricevuta, Bo-Bo!
252
00:16:12,083 --> 00:16:13,446
Andiamo a Gipsyland!
253
00:16:16,506 --> 00:16:17,677
Dai!
254
00:16:18,197 --> 00:16:20,448
Grazie, ne avevo proprio bisogno.
255
00:16:21,603 --> 00:16:24,176
Nel Tartaro, è normale morire di fame.
256
00:16:24,177 --> 00:16:27,326
La chiave è sapere cosa assaggiare e cosa no.
257
00:16:27,789 --> 00:16:29,684
Mi ricordo un mito...
258
00:16:30,101 --> 00:16:32,963
avevo un insegnante di storia,
un giocatore professionista di rugby.
259
00:16:32,964 --> 00:16:34,811
Aveva due cosce...
260
00:16:38,446 --> 00:16:41,448
una ragazza mangia sei semi di melagrana...
261
00:16:41,697 --> 00:16:44,279
- non può essere...
- Sono Persefone...
262
00:16:44,506 --> 00:16:46,288
figlia di Demetra.
263
00:16:46,523 --> 00:16:48,537
Moglie di Ade.
264
00:16:52,010 --> 00:16:53,933
E tua matrigna.
265
00:16:56,659 --> 00:16:58,639
Aspetta. Fermati.
266
00:16:58,640 --> 00:17:01,015
- Dev'essere qui.
- Non ti conviene trovarlo, Bo.
267
00:17:01,016 --> 00:17:03,951
Mi ha portato via da mia madre,
e mi ha portato negli Inferi.
268
00:17:03,952 --> 00:17:07,936
- Non ci credo, siamo... e abbiamo appena...
- Ascoltami.
269
00:17:07,937 --> 00:17:10,692
Per 6000 anni,
avrò come unica compagnia la tenebra.
270
00:17:10,693 --> 00:17:13,954
Per poi tornare sulla Terra,
per 6 misere settimane. Non restare qui!
271
00:17:14,889 --> 00:17:16,267
6000 anni?
272
00:17:16,268 --> 00:17:18,749
Quando arriverà la mia ora,
mi servirà la "fiamma di Artemide".
273
00:17:18,750 --> 00:17:22,135
Apparteneva alla mia famiglia, ma lui me
l'ha portata via, e non so più dove sia.
274
00:17:22,640 --> 00:17:23,842
Dov'è Ade?
275
00:17:23,843 --> 00:17:24,938
Non lo so.
276
00:17:24,939 --> 00:17:27,288
So solo che è molto arrabbiato con te.
277
00:17:28,629 --> 00:17:31,579
Lui è arrabbiato con me?
278
00:17:33,227 --> 00:17:35,469
Voleva farmi distruggere il mondo,
con l'inganno.
279
00:17:35,470 --> 00:17:38,849
Poi ha attirato la mia migliore amica
dentro un portale perché io la cercassi.
280
00:17:38,850 --> 00:17:42,652
E adesso mi manda la sua sposa bambina
a sedurmi. Non finirà mai, vero?
281
00:17:42,653 --> 00:17:44,509
No, Bo, non mi ha mandato.
282
00:17:44,610 --> 00:17:47,221
- Non mi piace essere presa per il culo.
- Non è così, dai.
283
00:17:47,222 --> 00:17:49,318
Quando ti arrabbi, gli assomigli un sacco.
284
00:17:51,081 --> 00:17:52,453
Aiutami a trovarlo.
285
00:17:53,299 --> 00:17:55,423
- Non ho paura.
- Dovresti.
286
00:17:55,424 --> 00:17:57,346
E' il re degli Inferi.
287
00:17:57,347 --> 00:17:58,988
Un Fae considerato come un dio...
288
00:17:58,989 --> 00:18:01,666
E' uno stronzo, considerato da me...
uno stronzo.
289
00:18:01,667 --> 00:18:04,705
Bo, scappa, prima che ti leghi a sé.
290
00:18:04,750 --> 00:18:06,015
No.
291
00:18:07,423 --> 00:18:09,485
Prima devo dire la mia.
292
00:18:11,316 --> 00:18:14,001
- Cosa c'è dietro la porta numero "paura"?
- Non puoi entrare lì.
293
00:18:15,009 --> 00:18:16,386
Il che vuol dire...
294
00:18:16,987 --> 00:18:19,579
che mio padre è oltre quella porta.
295
00:18:23,133 --> 00:18:24,767
Cosa si festeggia?
296
00:18:24,818 --> 00:18:27,662
Tutti sono felici,
gli Una Mens non esistono più...
297
00:18:27,663 --> 00:18:29,851
ed Evony non è più il Morrigan.
298
00:18:29,852 --> 00:18:32,641
Il Dal è diventato terra vergine per...
299
00:18:32,642 --> 00:18:35,978
gli amorazzi tra il nostro popolo...
e la "Demofaecrazia".
300
00:18:36,644 --> 00:18:39,563
Tutti vogliono seguire le orme
della Succubus non allineata.
301
00:18:39,564 --> 00:18:42,038
Questo posto non puzza
così tanto come il mio bar.
302
00:18:42,331 --> 00:18:43,706
Buono a sapersi.
303
00:18:45,602 --> 00:18:48,288
- L'hai vista?
- Non ancora. Trick...
304
00:18:48,555 --> 00:18:50,735
lei è Stacey, è appena arrivata in città.
305
00:18:50,736 --> 00:18:53,330
Le sto presentando il succo...
306
00:18:53,468 --> 00:18:54,880
della situazione.
307
00:18:55,092 --> 00:18:58,874
Fammi sapere se c'è qualcosa
che posso fare per aiutarti...
308
00:18:59,113 --> 00:19:00,625
ad accoglierla meglio.
309
00:19:01,048 --> 00:19:03,062
Molto gentile da parte sua, barista.
310
00:19:04,254 --> 00:19:07,155
La "lei" di cui parlava è Bo?
311
00:19:07,157 --> 00:19:08,316
Sì.
312
00:19:08,317 --> 00:19:11,553
Tutti non vedono l'ora
di sapere dove si trova.
313
00:19:11,720 --> 00:19:14,091
Lui mi sembrava interessato.
314
00:19:14,092 --> 00:19:16,192
Potrebbe andar bene per Freyjia.
315
00:19:16,469 --> 00:19:18,753
Barista di nobili natali.
316
00:19:18,843 --> 00:19:20,391
Cuore d'oro...
317
00:19:22,406 --> 00:19:23,991
Cuore di s-bronzo.
318
00:19:24,365 --> 00:19:26,115
Trick è un folletto fatto e finito.
319
00:19:26,116 --> 00:19:30,220
Dice un sacco di bugie...
e adora cose abbastanza disgustose.
320
00:19:30,221 --> 00:19:31,327
Le fate.
321
00:19:31,328 --> 00:19:32,676
Alla sua età?
322
00:19:39,052 --> 00:19:41,807
Okay, la noia sta bussando alla mia porta.
323
00:19:41,808 --> 00:19:43,140
Sputa.
324
00:19:43,235 --> 00:19:44,861
Di chi è l'anima che sto cercando?
325
00:19:46,377 --> 00:19:47,781
Del suo amato...
326
00:19:48,000 --> 00:19:49,736
e confidente.
327
00:19:49,783 --> 00:19:53,288
Ha combattuto per lei, si nutriva di lui,
quando ne aveva più bisogno.
328
00:19:53,323 --> 00:19:56,325
Per lei, ha persino donato
il suo amore alla Norn.
329
00:19:56,760 --> 00:19:58,394
Sembra proprio un idiota.
330
00:19:58,728 --> 00:19:59,729
Dov'è?
331
00:20:00,864 --> 00:20:02,466
E' l'ultimo della sua specie.
332
00:20:02,800 --> 00:20:05,401
E' un Mesmer, si chiama Vex.
333
00:20:06,536 --> 00:20:08,337
Che dici se andiamo a prenderlo?
334
00:20:09,272 --> 00:20:11,574
Prima, devo fare una cosa.
335
00:20:21,384 --> 00:20:24,919
Dovevo solo assicurarmi
non fossi tu il tizio innamorato di Bo.
336
00:20:24,953 --> 00:20:25,955
Dyson...
337
00:20:26,424 --> 00:20:28,124
allontanati da quella lurida.
338
00:20:28,757 --> 00:20:29,760
Tamsin.
339
00:20:30,458 --> 00:20:31,458
- Ciao.
- Ciao.
340
00:20:31,459 --> 00:20:34,227
- Bello vederti giocare con le tonsille...
- Della tua sostituta?
341
00:20:34,296 --> 00:20:36,931
Solo perché non sei riuscita
a finire il lavoretto.
342
00:20:37,066 --> 00:20:38,066
Che lavoretto?
343
00:20:38,500 --> 00:20:42,167
- Uno che non ho mai concluso.
- Io concludo sempre i miei lavoretti.
344
00:20:43,405 --> 00:20:45,439
Mi hanno richiamata
alla vecchia missione...
345
00:20:45,473 --> 00:20:47,009
consegnare Bo a suo padre.
346
00:20:48,243 --> 00:20:49,277
Ma che...
347
00:20:52,980 --> 00:20:54,948
Non posso credere
che tu abbia tradito Bo. Di nuovo!
348
00:20:54,983 --> 00:20:58,384
Sono andata ad aiutarla.
Mi ha attivata lui, tipo cellula dormiente.
349
00:20:58,385 --> 00:20:59,653
E non cambiare discorso!
350
00:20:59,787 --> 00:21:02,322
Stavi limonando duro
con quella perfida di mia sorella.
351
00:21:02,356 --> 00:21:03,360
Tua sorella?
352
00:21:04,358 --> 00:21:06,560
Oh, è... ah, giusto.
353
00:21:11,766 --> 00:21:13,267
Mi ha preso il telefono.
354
00:21:14,401 --> 00:21:18,001
Dyson, torna ai cancelli del Valhalla.
Veloce, prima che si chiudano.
355
00:21:18,002 --> 00:21:21,302
- E' l'unica via d'uscita per Bo.
- Cosa farai con tua sorella?
356
00:21:21,908 --> 00:21:23,176
Non preoccupartene.
357
00:21:23,611 --> 00:21:25,812
Voglio educare quella sciacquetta
sin dal liceo delle Valchirie.
358
00:21:37,724 --> 00:21:39,358
Conosco questo posto.
359
00:21:42,696 --> 00:21:44,495
Dal mio Risveglio.
360
00:21:51,594 --> 00:21:53,169
E' dove sono...
361
00:22:00,446 --> 00:22:02,213
sono nata all'Inferno.
362
00:22:03,636 --> 00:22:06,039
Le permettevano di tenerti solo per nutrirti.
363
00:22:08,353 --> 00:22:09,454
Aife.
364
00:22:10,121 --> 00:22:12,090
Ricordo quando la portò qui.
365
00:22:13,424 --> 00:22:17,459
- La sentivo piangere attraverso i condotti.
- Non so se riesco ad ascoltare.
366
00:22:17,592 --> 00:22:20,694
Ade si compiaceva
per quel che sarebbe diventata sua figlia.
367
00:22:20,798 --> 00:22:21,867
Una regina...
368
00:22:22,068 --> 00:22:24,868
capace di dominare la vita e la morte.
369
00:22:25,502 --> 00:22:26,936
C'erano delle guardie...
370
00:22:27,470 --> 00:22:29,404
una levatrice. Moltissime persone.
371
00:22:30,340 --> 00:22:33,177
Ma fuggirono
quando Ade iniziò a perdere il potere.
372
00:22:34,612 --> 00:22:38,054
Non mi fermerò
finché non sarà impotente come era lei.
373
00:23:13,311 --> 00:23:14,369
Mamma.
374
00:23:15,417 --> 00:23:18,453
Voleva che lasciaste questo posto insieme.
375
00:23:19,087 --> 00:23:22,455
Ma, giunto il momento,
capì che solo una di voi poteva scappare.
376
00:23:22,624 --> 00:23:24,158
Così, ti lasciò andare.
377
00:23:25,761 --> 00:23:27,194
Mi voleva bene.
378
00:23:28,129 --> 00:23:29,731
Anche mia madre me ne voleva.
379
00:23:30,165 --> 00:23:32,336
Prima che Ade mi portasse via.
380
00:23:36,938 --> 00:23:38,673
Se è un altro trucchetto...
381
00:23:39,307 --> 00:23:42,443
ti strapperò le tue belle piumette
una ad una.
382
00:23:42,777 --> 00:23:46,811
Sai cosa mi farebbe Ade,
se sapesse che ho portato qui sua figlia?
383
00:23:47,482 --> 00:23:49,484
Si è perso trenta compleanni, no?
384
00:23:50,518 --> 00:23:52,953
Penso che possa permettersi una candela.
385
00:23:53,488 --> 00:23:56,455
Devi trovare un'altra via d'uscita.
Non vuole compagnia.
386
00:23:56,456 --> 00:23:59,156
Non sono una semplice compagnia, Persefone.
387
00:24:00,461 --> 00:24:02,296
Sono colei che stava aspettando.
388
00:24:03,030 --> 00:24:05,598
Prima che la Terra mi ingoiasse per intero,
389
00:24:05,599 --> 00:24:07,799
mia madre mi diede
la candela lunare di Artemide.
390
00:24:07,801 --> 00:24:09,169
Come in "Tremors".
391
00:24:09,803 --> 00:24:11,871
Il secondo film preferito di Kenzi
con Kevin Bacon.
392
00:24:11,905 --> 00:24:14,239
Demetra sapeva
che Ade aborra la luce e che mi avrebbe...
393
00:24:14,240 --> 00:24:16,876
- potuto illuminare la via del ritorno.
- E dove la tiene paparino?
394
00:24:16,877 --> 00:24:19,410
Con le cianfrusaglie?
Con gli attrezzi in garage?
395
00:24:31,257 --> 00:24:33,192
Persefone, mi dispiace per prima.
396
00:24:34,396 --> 00:24:37,723
Non sono sicura che sarei riuscita
ad essere coraggiosa come te in questo posto.
397
00:24:37,797 --> 00:24:39,833
Ho sentito storie sul tuo coraggio...
398
00:24:39,834 --> 00:24:41,034
sulla tua audacia...
399
00:24:41,367 --> 00:24:44,035
lottando contro tutto quello
che hai dovuto affrontare...
400
00:24:44,206 --> 00:24:45,504
e ho pensato...
401
00:24:45,505 --> 00:24:46,905
di poter fare altrettanto.
402
00:25:48,899 --> 00:25:50,867
Ti sento respirare, papà.
403
00:25:54,171 --> 00:25:55,238
Papà.
404
00:25:57,241 --> 00:25:59,576
Ho aspettato così tanto, per dirlo...
405
00:26:00,511 --> 00:26:01,944
per parlare con te.
406
00:26:04,815 --> 00:26:06,816
Chiedendomi chi sei veramente.
407
00:26:12,956 --> 00:26:14,657
Uscirai ad affrontarmi?
408
00:26:18,028 --> 00:26:20,195
Ti sei nascosto per tutti questi anni...
409
00:26:22,524 --> 00:26:24,762
perché adesso dovrebbe cambiare qualcosa?
410
00:26:30,807 --> 00:26:32,508
Non sei la mia famiglia.
411
00:26:33,643 --> 00:26:34,976
Non sei niente.
412
00:26:35,511 --> 00:26:38,144
Sei solo oscurità. E non ci entrerò.
413
00:26:40,215 --> 00:26:41,483
Continua a nasconderti.
414
00:26:43,252 --> 00:26:44,520
Non voglio incontrarti.
415
00:26:45,655 --> 00:26:47,156
Non vorrò mai incontrarti.
416
00:26:48,590 --> 00:26:52,024
Non metterò in pericolo
le persone che mi amano veramente...
417
00:26:52,094 --> 00:26:53,528
solo per incontrarti.
418
00:26:55,797 --> 00:26:58,834
Non ho bisogno di sapere chi sei
per conoscere me stessa.
419
00:27:00,069 --> 00:27:01,702
Se vuoi vedermi...
420
00:27:02,804 --> 00:27:04,472
succederà alle mie condizioni.
421
00:27:04,906 --> 00:27:08,607
Con la mia vera famiglia,
che non mi abbandonerebbe mai.
422
00:27:24,691 --> 00:27:26,909
Non sarò mai chi vuoi che io sia.
423
00:27:30,730 --> 00:27:32,237
Quel che farò...
424
00:27:33,238 --> 00:27:35,438
sarà prendere tutto quello che hai.
425
00:27:39,506 --> 00:27:40,839
E se non ti sta bene...
426
00:27:43,309 --> 00:27:44,610
vieni a prendermi.
427
00:28:03,161 --> 00:28:04,161
No.
428
00:28:04,231 --> 00:28:05,531
Non così.
429
00:28:05,965 --> 00:28:07,265
Non per mano tua.
430
00:28:09,602 --> 00:28:12,369
Non sei un dio. Sei un codardo.
431
00:28:12,471 --> 00:28:13,872
Ma io no.
432
00:28:14,206 --> 00:28:16,942
Perché mai madre mi ha insegnato
a combattere.
433
00:28:28,154 --> 00:28:32,521
Ingoierai volontariamente il sanguinaccio
rituale o dovrò tenerti ferma?
434
00:28:33,259 --> 00:28:35,525
Sì, dovrai tenermi ferma.
435
00:28:35,528 --> 00:28:36,761
Mi prendi in giro?
436
00:28:36,795 --> 00:28:39,330
Bella, sono cresciuta
evocando di brutto gli spiriti.
437
00:28:39,331 --> 00:28:43,134
Al momento, Bo è tutta
spettrale e invisibile.
438
00:28:43,168 --> 00:28:47,903
Appena finito, tornerà pienamente
la solita succhia-chi, sfida-gravità...
439
00:28:47,904 --> 00:28:51,804
- stratega sessuale. Non c'è tempo.
- Certo. Credo che dovremmo aspettare Trick.
440
00:28:51,805 --> 00:28:54,823
Bo-Bo, mettiti i tuoi jeggings,
ti riportiamo a casa.
441
00:28:55,525 --> 00:28:56,533
Okay.
442
00:28:57,139 --> 00:28:58,142
Allora.
443
00:28:58,656 --> 00:28:59,721
Adesso devi...
444
00:29:00,225 --> 00:29:02,615
darmi le tue mani fredde e sudate
e chiudere gli occhi.
445
00:29:34,308 --> 00:29:35,312
Bo?
446
00:29:36,835 --> 00:29:38,944
Spero che tu abbia il caricabatterie.
Lo dimentico sempre.
447
00:29:38,945 --> 00:29:41,525
- Cos'hai fatto?
- L'opposto di quello che volava che facessi.
448
00:29:41,526 --> 00:29:43,085
Ce ne andiamo. Adesso.
449
00:29:43,086 --> 00:29:45,035
Io non posso venire. Non ancora.
450
00:29:45,036 --> 00:29:47,835
- Tu puoi andare.
- Dev'esserci un modo. Forza.
451
00:29:47,836 --> 00:29:51,014
Ho preso la tua candela.
La tua via d'uscita. Andiamo!
452
00:29:51,015 --> 00:29:53,266
Sono legata al centro del labirinto.
453
00:29:53,267 --> 00:29:56,793
All'hotel. Non posso andarmene.
Non fino allo scadere dei miei 6000 anni.
454
00:29:56,794 --> 00:29:59,115
Solo tu hai l'Helskór. Tu sei la sola.
455
00:29:59,116 --> 00:30:00,120
Cavolate.
456
00:30:00,205 --> 00:30:01,894
Non sono mai stata da sola.
457
00:30:01,895 --> 00:30:04,147
Vinco solo grazie alle persone
che stanno al mio fianco.
458
00:30:04,148 --> 00:30:05,890
Non lascerò indietro nessun altro.
459
00:30:07,520 --> 00:30:09,750
- Non posso andare oltre questo punto.
- No. Vieni.
460
00:30:10,115 --> 00:30:13,256
Accendila quando arrivi a casa. Per la mia
famiglia. Così sapranno che sto bene,
461
00:30:13,257 --> 00:30:14,897
che non smetto mai di pensarli.
462
00:30:15,485 --> 00:30:16,692
Ti libererò.
463
00:30:16,693 --> 00:30:18,044
Devi andartene, adesso!
464
00:30:18,045 --> 00:30:19,196
Che cosa ti farà?
465
00:30:19,197 --> 00:30:21,854
Tuo padre non è più interessato a me
da molto tempo.
466
00:30:21,855 --> 00:30:23,914
E poi, sono diventata
molto brava a nascondermi.
467
00:30:26,045 --> 00:30:28,074
Ti prometto che accenderò la candela.
468
00:30:28,075 --> 00:30:30,303
E' importante far entrare la luce, Bo.
469
00:30:30,304 --> 00:30:33,006
A volte è tutto quello che serve
per tenere lontano il male.
470
00:30:40,524 --> 00:30:41,588
Si è arrabbiato!
471
00:30:42,354 --> 00:30:44,904
Hai per caso rovinato una tomba,
o roba simile, dissotterrandomi?
472
00:30:44,905 --> 00:30:47,724
- No, per lo più ha scavato Dyson.
- Quello non è Bo.
473
00:30:47,725 --> 00:30:50,762
Trick ha detto che potevamo irritare
uno spirito sepolto o roba simile.
474
00:30:51,294 --> 00:30:53,473
Devo aver rotto la sua urna
senza rendermene conto...
475
00:30:53,474 --> 00:30:57,114
Cosa? Siamo super infestate
per colpa di un coccio nella tua tasca?
476
00:30:57,115 --> 00:31:00,470
Avrei dovuto capirlo. E' un Edimmu.
Volevo davvero che fosse Bo!
477
00:31:00,471 --> 00:31:02,700
- Ci hai fatto sesso.
- Mi ha baciato il collo!
478
00:31:03,014 --> 00:31:06,069
E adesso è intrappolato nella tavola ouija
di Trick. Dobbiamo distruggerla.
479
00:31:07,775 --> 00:31:08,796
Va bene.
480
00:31:09,555 --> 00:31:11,018
Adesso ci provo
481
00:31:18,273 --> 00:31:20,970
Okay. Ritirata, ritirata, ritirata, ritirata.
482
00:31:32,254 --> 00:31:33,615
Bella presa, Ercole.
483
00:31:33,893 --> 00:31:35,742
Grazie. Sono felice che tu ce l'abbia fatta.
484
00:31:35,743 --> 00:31:37,843
Fai proprio sul serio quando giuri fedeltà.
485
00:31:38,447 --> 00:31:39,451
Già.
486
00:31:39,845 --> 00:31:40,941
Ti dispiace?
487
00:31:53,684 --> 00:31:55,000
Grazie per avermi aspettato.
488
00:31:56,275 --> 00:31:57,278
Sempre.
489
00:31:59,155 --> 00:32:00,925
- Andiamo?
- Sì.
490
00:32:05,634 --> 00:32:06,665
Okay.
491
00:32:07,554 --> 00:32:09,482
- Ci riprovo.
- Ti prego non morire.
492
00:32:16,573 --> 00:32:19,596
Brutto predatore che rovina i riposini!
493
00:32:33,155 --> 00:32:34,374
Quella cosa sicuramente...
494
00:32:34,695 --> 00:32:35,746
non era...
495
00:32:35,923 --> 00:32:36,924
Bo.
496
00:32:36,925 --> 00:32:38,355
Lei dov'è, Lauren?
497
00:32:48,304 --> 00:32:52,944
Ciao, amici di Bo,
devo cibarmi di una delle vostre anime.
498
00:32:52,945 --> 00:32:54,419
Ci sono dei volontari?
499
00:32:55,616 --> 00:32:59,045
Ci credete che quel Mutaforma
ha cercato di far passare Vex...
500
00:32:59,046 --> 00:33:02,615
- per un'anima che sta a cuore a Bo?
- Portano la stessa biancheria.
501
00:33:02,616 --> 00:33:07,481
Ma, fortunatamente, i vecchi SMS di Dyson
descrivono l'amore di Bo
502
00:33:07,482 --> 00:33:10,056
per la dottoressa altezzosa, Lauren.
503
00:33:10,057 --> 00:33:12,306
- Dyson manda messaggi su di te?
- Non lo so.
504
00:33:12,307 --> 00:33:15,214
Può essere una cosa veloce
o posso andare con calma.
505
00:33:15,215 --> 00:33:18,444
Non ho nessuna fretta
di riprendere il mio turno nel Valhalla.
506
00:33:18,445 --> 00:33:19,674
Le mance fanno schifo.
507
00:33:19,675 --> 00:33:22,934
Dovrei essere io a venire con te.
Kenzi ha sofferto abbastanza.
508
00:33:22,935 --> 00:33:26,083
Ho attraversato un portale e sono morta.
Non ho perso le palle. Andrò io.
509
00:33:26,084 --> 00:33:28,455
Sai una cosa? La dottoressa ha ragione.
510
00:33:28,456 --> 00:33:31,314
Bo e Freyja hanno stretto un accordo.
Tu sei off limit.
511
00:33:31,315 --> 00:33:33,476
Tanto è meglio così.
512
00:33:33,477 --> 00:33:37,715
Occupi un posto particolarmente speciale
nel cuore di Bo.
513
00:33:37,716 --> 00:33:40,035
- E' un regalo.
- Restituiscilo, adesso.
514
00:33:40,036 --> 00:33:41,413
Ora del riposino.
515
00:33:41,414 --> 00:33:43,496
Chissenefrega. Buona fortuna, Lo.
516
00:33:46,657 --> 00:33:48,524
Non puoi avere la mia anima
se non sono morta.
517
00:33:48,525 --> 00:33:50,495
A questo possiamo rimediare.
518
00:33:50,496 --> 00:33:53,116
- Lasciala andare, Stacey.
- Come, scusa?
519
00:33:53,405 --> 00:33:55,224
Tornerai da Freyja a mani vuote.
520
00:33:55,225 --> 00:33:57,833
Saprai cosa si prova ad essere
nel libro nero, per una volta.
521
00:33:57,834 --> 00:34:00,757
I registri del Valhalla
rimarranno sbilanciati.
522
00:34:00,758 --> 00:34:03,004
Beh, anche le mie tette,
523
00:34:03,434 --> 00:34:04,455
ma mi accontento.
524
00:34:05,584 --> 00:34:06,879
Tamsin.
525
00:34:07,205 --> 00:34:11,376
Nella tua ultima vita, sei sicura
di voler scegliere dei mortali...
526
00:34:11,377 --> 00:34:13,564
invece che le tue sorelle Valchirie?
527
00:34:13,565 --> 00:34:15,054
Stacey...
528
00:34:15,055 --> 00:34:17,604
consideri davvero quelle lì tue sorelle?
529
00:34:17,605 --> 00:34:20,884
Dovresti chiedere chi ha inventato
"Faccia di metallo Stacey" alle superiori.
530
00:34:20,885 --> 00:34:23,174
- Stanno avendo un...
- Valchiria contro Valchiria.
531
00:34:23,175 --> 00:34:25,015
- Non ci sono dubbi.
- Già.
532
00:34:25,055 --> 00:34:27,485
Sto solo cercando di essere una buona amica,
533
00:34:27,625 --> 00:34:32,635
ma credo dovresti sapere che ti chiamano
"Lo zerbino dei cancelli di Valhalla".
534
00:34:33,325 --> 00:34:36,155
Non credi dovresti farti valere?
535
00:34:37,115 --> 00:34:40,155
E voglio essere anch'io una buona amica
e dirti che dovresti guardati allo specchio,
536
00:34:40,156 --> 00:34:42,994
perché il Rachel fa così secolo scorso!
537
00:34:42,995 --> 00:34:44,775
E in più ti si vede la ricrescita.
538
00:34:45,765 --> 00:34:47,295
Conosci le regole!
539
00:34:47,415 --> 00:34:51,105
I capelli di una Valchiria non si toccano!
540
00:34:53,555 --> 00:34:54,775
Tornerò!
541
00:34:55,005 --> 00:34:56,055
Ti aspetto.
542
00:34:59,805 --> 00:35:01,154
Tamsin Tamsin?
543
00:35:01,155 --> 00:35:03,545
O Tamsin di Shining?
544
00:35:03,885 --> 00:35:05,395
Tamsin Tamsin.
545
00:35:12,395 --> 00:35:13,444
A Kenzi.
546
00:35:14,165 --> 00:35:15,305
E a Bo.
547
00:35:15,435 --> 00:35:18,545
E a voi, coraggiosi guerrieri,
che avete contribuito a riportarle a casa.
548
00:35:18,595 --> 00:35:21,874
Non ho mai conosciuto una squadra
così forte e unita.
549
00:35:21,875 --> 00:35:23,085
Ora beviamo?
550
00:35:23,385 --> 00:35:24,394
Ora beviamo.
551
00:35:24,395 --> 00:35:26,315
- Salute.
- Salute!
552
00:35:31,675 --> 00:35:32,865
Tregua?
553
00:35:33,445 --> 00:35:35,724
Quando ero solo con una Valchiria,
ho dovuto improvvisare.
554
00:35:35,725 --> 00:35:37,845
Sì, attaccandoti alla bocca di Stacey.
555
00:35:40,935 --> 00:35:41,985
Bel lavoro.
556
00:35:42,915 --> 00:35:43,995
Davvero?
557
00:35:44,325 --> 00:35:45,645
In più, non sono gelosa.
558
00:35:45,935 --> 00:35:47,104
Credimi.
559
00:35:47,105 --> 00:35:48,835
Stai pensando quello che penso io.
560
00:35:49,005 --> 00:35:50,065
Amici?
561
00:35:50,735 --> 00:35:51,865
Amici.
562
00:35:54,905 --> 00:35:56,125
Bentornata, tesoro.
563
00:36:01,855 --> 00:36:04,884
Duemila anni, diecimila libri...
564
00:36:04,885 --> 00:36:08,095
eppure, la vita dopo la morte
rimane un mistero, anche per me.
565
00:36:08,755 --> 00:36:09,964
Com'è?
566
00:36:11,935 --> 00:36:13,405
E'...
567
00:36:15,125 --> 00:36:16,274
personale.
568
00:36:20,255 --> 00:36:21,454
Ho qualcosa per te.
569
00:36:21,455 --> 00:36:24,861
Fa' che sia un hoverboard,
fa' che sia un hoverboard...
570
00:36:26,545 --> 00:36:27,675
E' da parte di Hale.
571
00:36:31,995 --> 00:36:33,935
Te l'ha lasciato nel testamento.
572
00:36:40,755 --> 00:36:42,924
L'ho sentito vicino per un secondo.
573
00:36:43,075 --> 00:36:45,335
Dyson, era felice.
574
00:36:51,505 --> 00:36:56,405
C'è una selezione impeccabile
di Cabernet in cantina, del...
575
00:36:57,345 --> 00:36:59,445
ne ho trovati un po'...
576
00:37:00,025 --> 00:37:01,095
quando ci sono stata.
577
00:37:01,575 --> 00:37:02,644
Una volta.
578
00:37:03,945 --> 00:37:04,995
Ne prendo uno.
579
00:37:05,585 --> 00:37:06,586
Ti aiuto.
580
00:37:15,845 --> 00:37:18,494
Non riesco a credere tu abbia fatto
del sesso con un fantasma.
581
00:37:18,915 --> 00:37:21,865
Aveva delle mosse stile Bo.
582
00:37:23,425 --> 00:37:25,365
Come sta la rediviva Kenzi?
583
00:37:25,915 --> 00:37:26,935
Sta bene.
584
00:37:27,095 --> 00:37:29,435
- I suoi parametri sono buoni...
- No, intendo...
585
00:37:29,475 --> 00:37:30,755
Valhalla...
586
00:37:30,855 --> 00:37:32,765
un quasi matrimonio con Hale.
587
00:37:34,385 --> 00:37:37,556
E' un sacco, è solo...
588
00:37:39,185 --> 00:37:40,195
non lo so.
589
00:37:40,505 --> 00:37:41,905
Dovresti parlarle.
590
00:37:45,415 --> 00:37:49,645
Hai bruciato la tavola ouija
una volta intrappolato lo spirito?
591
00:37:51,965 --> 00:37:53,645
E da quando si brucia un fantasma?
592
00:37:53,905 --> 00:37:56,784
- Non ti seguo.
- No, è lui che segue te.
593
00:38:04,975 --> 00:38:06,405
Pensavo l'avessimo bruciato.
594
00:38:06,775 --> 00:38:08,934
Credo che gli abbiamo dato forma corporea.
595
00:38:08,935 --> 00:38:10,805
Ci voleva un nuovo look.
596
00:38:11,375 --> 00:38:12,575
Come facevi a saperlo?
597
00:38:13,015 --> 00:38:14,535
Come facevi a sapere che non era finita?
598
00:38:15,155 --> 00:38:16,775
E' così con i Fae.
599
00:38:17,156 --> 00:38:18,575
Non è mai finita.
600
00:38:21,335 --> 00:38:25,474
Okay. Abbiamo lo Chardonnay,
la liquirizia, "Tremors"...
601
00:38:25,475 --> 00:38:29,694
il tuo secondo film preferito di Bacon,
e "Footloose", il tuo preferito in assoluto.
602
00:38:29,695 --> 00:38:31,564
E' il preferito di chiunque.
603
00:38:31,565 --> 00:38:32,825
Bo, non posso.
604
00:38:37,145 --> 00:38:38,315
Che succede?
605
00:38:39,095 --> 00:38:42,915
Non posso essere l'umana smarrita
che vuole essere Fae in un mondo di Fae.
606
00:38:43,425 --> 00:38:44,835
Non sono Fae.
607
00:38:45,405 --> 00:38:48,335
- Non mi è mai importato.
- Ma importa a me.
608
00:38:49,515 --> 00:38:52,885
Ho imparato così tanto da te. Da tutti.
609
00:38:54,325 --> 00:38:57,265
Ma, ho appena perso
l'amore della mia vita, Bo.
610
00:39:07,205 --> 00:39:08,295
Sono...
611
00:39:09,485 --> 00:39:12,794
- morta.
- Ehi, ma ora sei qui.
612
00:39:13,105 --> 00:39:15,224
Ed ho un'altra occasione.
613
00:39:15,995 --> 00:39:18,795
E devo provare qualcosa di nuovo.
614
00:39:19,365 --> 00:39:20,425
Qualcosa...
615
00:39:21,125 --> 00:39:22,234
per me.
616
00:39:22,235 --> 00:39:23,647
Qualcosa di umano.
617
00:39:25,435 --> 00:39:28,505
E per la prima volta da che lo ricordo...
618
00:39:29,985 --> 00:39:31,585
mi sta bene.
619
00:39:36,605 --> 00:39:38,035
Devo andare.
620
00:40:10,915 --> 00:40:12,005
Kenzi?
621
00:40:12,195 --> 00:40:15,955
Hale mi ha lasciato del terreno a Santiago
al largo delle coste della Spagna.
622
00:40:18,315 --> 00:40:21,924
- Non hai mai lasciato il Paese.
- Non ho mai avuto un vero passaporto.
623
00:40:21,925 --> 00:40:23,355
Sembra un segno.
624
00:40:42,715 --> 00:40:43,995
Siamo sorelle.
625
00:40:44,645 --> 00:40:46,635
Siamo una nella vita dell'altra per sempre.
626
00:40:46,715 --> 00:40:49,005
Cacchio, c'eri anche
nella mia vita dopo la morte.
627
00:40:58,175 --> 00:40:59,665
Ti voglio bene, Kenzi.
628
00:41:02,805 --> 00:41:06,885
A volte credo sia l'unica cosa
di cui sono completamente certa.
629
00:41:09,595 --> 00:41:10,705
Ciao, Bo.
630
00:41:24,515 --> 00:41:26,005
Ciao, Kenzi.
631
00:42:15,985 --> 00:42:20,615
Lo so, tesoro, ma la deposizione
era di 200 pagine e il copista era...
632
00:42:21,345 --> 00:42:22,484
malvagio.
633
00:42:22,485 --> 00:42:24,315
Malvagio fino al midollo.
634
00:42:25,665 --> 00:42:29,164
Per favore, dimmi che hai ordinato
dell'insalata per cena.
635
00:42:29,165 --> 00:42:32,745
E per insalata intendo
due pizze giganti con la salsiccia.
636
00:43:21,100 --> 00:43:23,200
www.subsfactory.it