1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
سالار تقديم ميکند.
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
کاري از گروه ترجمه سالار و پسران
3
00:00:05,443 --> 00:00:06,581
آن چه در دختر گمشده گذشت
4
00:00:10,745 --> 00:00:11,456
من هيچ ميل جنسي اي ندارم
5
00:00:10,256 --> 00:00:13,276
هر نوع ارتباطي بين اون و دو نفر ديگه؟
6
00:00:13,311 --> 00:00:13,402
سالار تقديم ميکند
7
00:00:13,437 --> 00:00:15,307
بم آموزش بده
8
00:00:15,342 --> 00:00:17,421
همان طور که به کنزي آموزش دادي
9
00:00:17,456 --> 00:00:20,683
بسيار خب
10
00:00:20,718 --> 00:00:22,200
شايد بشه با يه چيز ساده تر شروع کرد
11
00:00:17,417 --> 00:00:18,384
بزار کمکت کنم
12
00:00:18,418 --> 00:00:18,917
تامپسن بس کن
13
00:00:18,951 --> 00:00:19,885
ميکشيش
14
00:00:19,919 --> 00:00:21,253
اين چيزيه که اون ميخواد
15
00:00:21,288 --> 00:00:23,021
من همه کسم را از دست ميدم
16
00:00:23,055 --> 00:00:27,092
دير يا زود من همه شما را از دست ميدم
17
00:00:27,394 --> 00:00:29,361
هرجا توبري منم ميام
18
00:00:29,396 --> 00:00:31,163
من هيچ جا نميرم
19
00:00:31,197 --> 00:00:32,898
توهيچ وقت تنها نخواهي بود
20
00:00:32,932 --> 00:00:34,365
سالار تقديم ميکند
21
00:00:36,803 --> 00:00:40,471
سالار تقديم ميکند
22
00:00:41,073 --> 00:00:44,843
آره فرانک اين يک پالس جامد- ب بود
23
00:00:45,144 --> 00:00:46,377
اسم...اسمم تده
24
00:00:47,146 --> 00:00:47,878
تو خنده داري
25
00:00:48,681 --> 00:00:50,748
اوه. من دارم از گرسنگي مي ميرم
26
00:00:50,783 --> 00:00:53,785
ميدوني چيه...من واقعاً ميتونم يکم غذاي چيني بخورم
27
00:00:55,321 --> 00:00:56,487
من عاشق هم خونه ايمم
28
00:00:56,888 --> 00:00:57,988
اشکالي نداره تامپسن
29
00:00:58,023 --> 00:01:00,391
ما به سلاحهامون نيازي نداريم
و براي بار برميگرديم
30
00:01:00,426 --> 00:01:01,892
من مي تونم به تنهايي ترتيب کلوريچان
31
00:01:01,927 --> 00:01:03,494
را بدم، واقعاً!
32
00:01:03,529 --> 00:01:05,629
اوه آره!
33
00:01:05,663 --> 00:01:06,697
در باره اين قضيه (سکس) متاسفم
34
00:01:06,731 --> 00:01:08,833
مي دوني.... من واقعاً تو راه برگشتم بودم
35
00:01:08,867 --> 00:01:10,935
وقتي من به طور اتفاقي بنگ (با اين آقا برخورد کردم)
36
00:01:11,336 --> 00:01:13,003
خب. من به اين آقا التماس کردم
37
00:01:13,104 --> 00:01:14,338
تد
38
00:01:15,606 --> 00:01:16,340
ششششششششششش
39
00:01:16,374 --> 00:01:17,541
تو رختخواب من؟
40
00:01:18,043 --> 00:01:20,244
آره، اين عجيبه، نه؟
41
00:01:20,278 --> 00:01:21,678
اما اين بوش خوبه
42
00:01:21,713 --> 00:01:22,346
آا آا آا
43
00:01:22,380 --> 00:01:23,313
ميتونيم با هم تقسيمش کنيم
44
00:01:23,348 --> 00:01:25,615
خب اين بستگي داره
45
00:01:25,650 --> 00:01:26,983
ميخواي به اشتراکش بزاري؟ (منظورش پسرست)
46
00:01:28,786 --> 00:01:30,086
او. فرانک
47
00:01:30,421 --> 00:01:32,556
اين شب خوش شانسي توئه
چون دوست ساکيبيس من
48
00:01:32,590 --> 00:01:33,623
نيروي جادويي خودش را دوباره بدست آورده
49
00:01:33,658 --> 00:01:35,826
و اون از يک ميمون با هشت کير هم شهوتي تره
50
00:01:35,860 --> 00:01:37,760
يا يه چيزي زنانه تر و سکسي تر
51
00:01:37,794 --> 00:01:38,794
حالا هرچي
52
00:01:39,263 --> 00:01:40,429
باهم دست و پنجه نرم کنيد تا من اينا را بخورم
53
00:01:40,464 --> 00:01:41,397
متشکرم
54
00:01:42,900 --> 00:01:47,737
سالار تقديم ميکند
55
00:01:52,943 --> 00:01:54,677
سالار تقديم ميکند
56
00:01:54,711 --> 00:01:56,011
$2.25.
57
00:02:01,651 --> 00:02:03,318
اين بايد بجاش کافي باشه
58
00:02:04,721 --> 00:02:05,688
فقط پول نقد
59
00:02:06,456 --> 00:02:08,190
بيخيال بابا، من سردمه
60
00:02:08,224 --> 00:02:10,392
خودت بيخيال بچه، من که مغازه امانت فروشي نيستم
61
00:02:12,628 --> 00:02:15,097
اين ساعت پدر بزرگمه، باشه؟
62
00:02:15,131 --> 00:02:15,764
من درماندم
63
00:02:15,798 --> 00:02:17,132
قلب داشته باش (انصاف داشته باش) لطفا؟
64
00:02:21,104 --> 00:02:22,137
کي حرکت مي کنيم؟
65
00:02:22,171 --> 00:02:24,539
وقتي من خوب و آماده باشم. باشه
66
00:02:40,055 --> 00:02:42,724
ميدوني کلي صندلي اينجا هست که کسي روش نشسته
67
00:02:43,458 --> 00:02:46,394
آره هست
68
00:02:48,430 --> 00:02:50,497
من حدس ميزنم من فقط توسط تو گرفته ميشم
69
00:02:55,437 --> 00:02:56,170
مارک
70
00:02:56,738 --> 00:02:57,671
مارگارت
71
00:02:57,705 --> 00:02:58,472
مگي
72
00:02:58,506 --> 00:03:00,774
من الان مگي ام. مگي درماي
73
00:03:01,208 --> 00:03:02,709
بزار حدس بزنم
74
00:03:02,977 --> 00:03:04,912
تو از يک شهر کوچکي
75
00:03:05,447 --> 00:03:09,783
خانواده بزرگي داري
يک خانواده خيلي سخت
76
00:03:12,153 --> 00:03:13,620
که حاملگي تو را تاييد نمي کنند
77
00:03:13,655 --> 00:03:16,990
بنابراين تو به شهر فرار مي کني
تا بچه را براي خودت بزرگ کني
78
00:03:17,224 --> 00:03:18,691
من چنين کاري نکردم
79
00:03:19,493 --> 00:03:21,027
هي. من فقط داشتم شوخي مي کردم
80
00:03:22,563 --> 00:03:23,396
فقط يه شوخي بود
81
00:03:24,865 --> 00:03:27,500
تو يه خواننده اي آره؟
82
00:03:27,868 --> 00:03:29,169
تو از کجا مي دوني؟
83
00:03:29,203 --> 00:03:30,403
مگي درماي؟
84
00:03:30,438 --> 00:03:32,772
اين اسم فقط ميتونه
متعلق به يک خواننده معروف باشه
85
00:03:33,440 --> 00:03:35,174
همه هميشه ميگن من خيلي خوبم
86
00:03:35,208 --> 00:03:37,743
از وقتي من بچه بودم. بنابراين...
87
00:03:37,778 --> 00:03:41,581
عمو لئو من....
براي پنجمين تولدم يک ني گرفت
88
00:03:41,615 --> 00:03:43,148
و من از اون موقع آواز ميخونم
89
00:03:43,984 --> 00:03:45,217
هنوز داريش؟
90
00:03:45,251 --> 00:03:46,919
ني را ميگم
91
00:03:50,023 --> 00:03:50,755
Wow.
92
00:03:53,593 --> 00:03:54,526
دارمش
93
00:03:54,560 --> 00:03:56,095
سالار تقديم ميکند
94
00:03:56,129 --> 00:04:05,570
سالار تقديم ميکند
95
00:04:05,972 --> 00:04:12,811
سالار تقديم ميکند
96
00:04:14,079 --> 00:04:15,013
سالار تقديم ميکند
97
00:04:15,047 --> 00:04:18,349
پس شوهر ميگه "من 69 ميخام"
98
00:04:18,384 --> 00:04:19,651
که زن جواب ميده
99
00:04:19,685 --> 00:04:21,653
اگه فکر کري من از تخت بيرون ميرم
100
00:04:21,687 --> 00:04:23,521
تا تورا تبديل به مرغ ليمويي بکنم. ديونه اي
101
00:04:23,555 --> 00:04:25,689
سالار تقديم ميکند
102
00:04:25,724 --> 00:04:27,758
هر بار من ميشم
103
00:04:31,897 --> 00:04:38,403
سالار تقديم ميکند
104
00:04:38,437 --> 00:04:40,103
بو! تو پيک موتوري سفارش دادي؟
105
00:04:43,775 --> 00:04:44,775
هي
106
00:04:45,243 --> 00:04:46,977
هي
107
00:04:49,414 --> 00:04:50,648
شرمنده سرزده مزاحم شدما
108
00:04:50,682 --> 00:04:52,416
مطمئن نبودم که جاي درست اومدم
109
00:04:52,450 --> 00:04:54,117
شبيه شرکت پي آي نيست
110
00:04:54,485 --> 00:04:57,820
آره. خب ما اينطوري دوستش داريم
111
00:04:58,722 --> 00:05:00,690
ميخاي به مابگي از چي فرار مي کردي؟
112
00:05:00,724 --> 00:05:02,725
من فرار نمي کردم من..
تعقيب مي شدم. فکر کنم
113
00:05:02,760 --> 00:05:03,527
توسط کي؟
114
00:05:03,561 --> 00:05:04,161
من نميدونم
115
00:05:04,195 --> 00:05:04,928
تو چيکار کردي؟
116
00:05:04,962 --> 00:05:05,795
هيچي
117
00:05:05,829 --> 00:05:06,863
تو براي هيچي تعقيب نميشدي که
118
00:05:06,897 --> 00:05:08,365
من هيچ کاري نکردم من قسم ميخورم
119
00:05:08,399 --> 00:05:10,400
اوکي. مي ميتونم پول بدم
120
00:05:10,768 --> 00:05:14,070
زياد نيست. اما اين مال پدر بزرگم بوده
121
00:05:14,104 --> 00:05:15,504
يه ذره مي ارزه نه؟
122
00:05:15,539 --> 00:05:16,505
شرمنده ما ويزا قبول نمي کنيم
123
00:05:16,540 --> 00:05:17,239
تامپسين
124
00:05:18,308 --> 00:05:19,876
لطفاً هم خونه اي من را ببخش
125
00:05:19,910 --> 00:05:23,279
اون با يه کيسه ميوه آويزون برخورد کرده (منظورش پسرست) و الان مضخرفه
126
00:05:23,313 --> 00:05:24,847
ميتوني ساعتت را نگه داري
127
00:05:25,315 --> 00:05:26,783
باقي لباسات کجاست؟
128
00:05:26,817 --> 00:05:27,850
داري نگاش مي کني (همش همينه)؟
129
00:05:27,985 --> 00:05:29,718
من نشاني واقعي ندارم
130
00:05:29,752 --> 00:05:31,620
اوکي
131
00:05:32,556 --> 00:05:37,093
خب... من چندتا چوب لباسي، لباش مردانه تو اتاق خوابم دارم
132
00:05:37,127 --> 00:05:38,394
نپرس چرا
133
00:05:38,428 --> 00:05:41,197
فقط برو انتخابت را بکن اوکي؟
134
00:05:41,231 --> 00:05:43,099
اولين در سمت چپت
135
00:05:44,901 --> 00:05:47,636
من بش اطمينان ندارم تا آنجا که ميخام بندازمش بيرون
136
00:05:47,670 --> 00:05:50,105
اون دردسره، دردسر بزرگ
137
00:05:50,139 --> 00:05:53,274
به من اطمينان کن ميتونم اين را با استخونام حس کنم
138
00:05:53,309 --> 00:05:54,943
ارزش کشاورزي را نداره
139
00:05:54,978 --> 00:05:56,745
تامپسين او تو دردسره
140
00:05:56,779 --> 00:05:58,346
و اين فرق داره
141
00:05:58,581 --> 00:06:00,048
آره و چيزي که داشت تعقيبش ميکرد
142
00:06:00,083 --> 00:06:01,316
ممکنه درست بيرون در باشه و منتظر
143
00:06:01,350 --> 00:06:03,585
دقيقاً براي همينه که ميخام بدونم اون چيه.
144
00:06:03,619 --> 00:06:04,586
من بت ميگم اون چيه. اون مشکل مانيست
145
00:06:04,620 --> 00:06:06,187
شايد اين بايد مشکل ما بشه
146
00:06:06,222 --> 00:06:07,955
ميدونستم تو اين را ميخاي بگي
147
00:06:07,990 --> 00:06:09,657
اوکي ، ببين
148
00:06:10,292 --> 00:06:11,792
اگر ميخايم همکار باشيم
149
00:06:11,827 --> 00:06:13,928
بايد يه چندتا چيز را روشن کنيم
150
00:06:13,962 --> 00:06:16,431
يک: وقتي توميگي، تو با سلاح بر خواهي گشت
151
00:06:16,465 --> 00:06:17,832
با سلاح برگرد
152
00:06:17,866 --> 00:06:19,500
دو: ما هرگز موفق به انجامش نخاهيم شد
153
00:06:19,534 --> 00:06:22,003
مگر ما يک راه موثر براي صحبت با يکديگر پيدا کنيم
154
00:06:22,037 --> 00:06:24,005
و سه: ما به کسايي که کمک ميخواهند کمک مي کنيم
155
00:06:24,039 --> 00:06:25,439
پس باش کنار بيا
156
00:06:25,473 --> 00:06:27,842
آره، شيوه تن مقابله کمتري داره
157
00:06:27,876 --> 00:06:29,543
متاسفم. باشه؟
158
00:06:30,879 --> 00:06:31,846
يه چيزي درباره اين يارو....
159
00:06:31,880 --> 00:06:32,613
شکسته؟
160
00:06:32,648 --> 00:06:36,082
نه، يه چيزه آشنا
161
00:06:36,117 --> 00:06:36,950
اون شکسته
162
00:06:36,984 --> 00:06:38,652
ببين نميتونم توضيحش بدم
163
00:06:39,354 --> 00:06:41,855
اين اولين باري نيست که مفتي کار مي کنم
164
00:06:41,889 --> 00:06:43,557
او کنزي نيستا
165
00:06:43,591 --> 00:06:46,893
ما نميتونيم از هر ولگردي کهمياد در خونمون مراقبت کنيم
166
00:06:47,928 --> 00:06:49,263
يه پيرهن پيدا کردم
167
00:06:50,931 --> 00:06:51,597
Wow.
168
00:06:51,866 --> 00:06:52,932
انتخاب خوبي بود
169
00:06:52,967 --> 00:06:54,500
هنوز گشنه اي؟
170
00:06:54,535 --> 00:06:57,570
ميدوني چيه
مجدد که فکر کردم ديدم من فقت بايدبرم
171
00:06:59,040 --> 00:07:00,606
هي مارک وايسا
172
00:07:00,641 --> 00:07:02,542
احتمالاً همش تو سرم بوده در هر صورت (توهم بوده)
173
00:07:02,576 --> 00:07:04,343
من وقت زيادي را صرف فرار کردم
174
00:07:04,378 --> 00:07:05,679
خيلي زياد
175
00:07:05,713 --> 00:07:07,147
يه چيزي که ميتونم بت بگم
176
00:07:07,181 --> 00:07:09,148
اينه که تو هيچ وقت نميتوني به اندازه کافي تا دور دست فرار کني
177
00:07:09,583 --> 00:07:13,419
هرچي که تو را تعقيب ميکنه
، تا وقتي باش روبه رو بشي دست بردار نيست
178
00:07:14,087 --> 00:07:15,621
همين دور و برا ميبينمت
179
00:07:19,025 --> 00:07:20,278
به نظر عجله داشت
180
00:07:21,648 --> 00:07:22,701
مگه تو نداشتي؟
181
00:07:24,634 --> 00:07:25,718
اوه، بو
182
00:07:27,400 --> 00:07:34,440
سالار تقديم ميکند
183
00:07:34,463 --> 00:07:36,027
اوه، اون کثافت عوضي
184
00:07:36,275 --> 00:07:37,176
آره
185
00:07:37,210 --> 00:07:38,711
حالا به روش من انجامش ميديم
186
00:07:42,871 --> 00:07:44,972
اين زمينها واقعا تاثير برانگيزه
187
00:07:47,175 --> 00:07:49,370
اگر اهميت نميدي بگم آقاز بيس
188
00:07:49,370 --> 00:07:51,465
پا به نظر خيلي بهتر ميرسه
189
00:08:03,352 --> 00:08:05,351
خب، حداقل پروفايل کمي نگه داشته
190
00:08:05,351 --> 00:08:07,017
حالا که اون انسانه
191
00:08:11,357 --> 00:08:15,559
سالار تقديم ميکند
192
00:08:15,593 --> 00:08:19,263
مطمئن شو بروس شير و غذاش را کامل بخوره
193
00:08:20,365 --> 00:08:23,200
کاترين را تصور کن بزرگترين رقص در ذهن من
194
00:08:23,235 --> 00:08:30,106
â™ھ
195
00:08:30,141 --> 00:08:32,175
(سالار تقديم ميکند
196
00:08:34,412 --> 00:08:36,413
فقط من خودم را خوشمزه ميدونم (واقعا هم)
197
00:08:40,585 --> 00:08:42,319
بعد من گفتم: مهم نيست
198
00:08:42,353 --> 00:08:45,322
که رز، مهم نيست که تو گوشواره ها را ندزديدي
199
00:08:45,356 --> 00:08:47,623
من تقريبا به همه گفتم که تو اين کار را کردي
200
00:08:47,792 --> 00:08:50,794
چطور به نظر اگه من ناگهاني شروع به تغيير تون صدام کنم؟
201
00:08:51,495 --> 00:08:53,029
اما تو کار درست را انجام دادي
202
00:08:53,063 --> 00:08:54,430
البته
203
00:08:54,464 --> 00:08:56,299
من کل خانوادش را سوزاندم
204
00:08:58,402 --> 00:08:59,402
عاليه
205
00:08:59,904 --> 00:09:02,038
خب. دستيارت به قتل رسيده؟
206
00:09:02,072 --> 00:09:02,938
ديش
207
00:09:02,972 --> 00:09:05,007
من واقعاً نميدونم چي به توبگم ، اواني
208
00:09:05,041 --> 00:09:06,909
ليسا دختر خوبي بود
209
00:09:07,477 --> 00:09:09,545
من تنهاش گذاشتم، من احساس مسئوليت ميکنم
210
00:09:09,579 --> 00:09:12,808
آره، آره، اميد وارم هيچکدام از تجهيزاتي که من پولش را دادم آسيب نديده باشه؟
211
00:09:12,842 --> 00:09:14,410
نه، نه
212
00:09:14,444 --> 00:09:18,980
فقط عمر ارزشمند يک انسان
213
00:09:19,015 --> 00:09:20,315
خوبه
214
00:09:20,349 --> 00:09:22,818
و سه جسد مرده که فقط ناپديد شده؟
215
00:09:22,852 --> 00:09:24,420
قصد نداشتي بش اشاره اي بکني؟
216
00:09:24,754 --> 00:09:26,722
تو همه جا گوش و چشم داري؟ نداري؟
217
00:09:26,756 --> 00:09:27,790
لورن
218
00:09:27,824 --> 00:09:30,392
من با دلقک چاق پير پولدار
219
00:09:30,427 --> 00:09:32,594
با دندانهاي تقلبي و نقرص وحشتناک زندگي نمي کنم
220
00:09:32,629 --> 00:09:34,863
که ببينم کلينيکي که با نام من خودم باز کردم
221
00:09:34,898 --> 00:09:37,498
توسط دزدهاي معمولي غارت شده
222
00:09:37,533 --> 00:09:40,668
من اين کار را کردم چون من يک بازمانده ام
223
00:09:42,906 --> 00:09:45,975
و من اون را نساختم تا مقل يک احمق بم نگاه کنند
224
00:09:46,009 --> 00:09:49,444
â™ھ
225
00:09:49,479 --> 00:09:51,080
سيستم امنيتي که تو داري امضاش ميکني
226
00:09:51,114 --> 00:09:53,448
کمک ميکنه که مطمئن بشيم اين اتفاقات دوباره تکرار نشده
227
00:09:53,483 --> 00:09:54,283
در آينده
228
00:09:54,317 --> 00:09:55,984
و سرم من چي؟
229
00:09:56,452 --> 00:09:59,821
در حال آمده سازيه؟مراحل فرآيندو و اين چيزا ديگه؟
230
00:09:59,855 --> 00:10:01,323
اوه، ميدوني؟
231
00:10:01,357 --> 00:10:02,991
نميشه در علم عجله کرد (عجله کار شيطونه)
232
00:10:11,801 --> 00:10:13,968
فکر کردي ميتوني از دست يک والکري فرار کني؟
233
00:10:14,503 --> 00:10:16,404
بم بگو قديمي از کار افتاده
234
00:10:16,438 --> 00:10:18,739
اما من واقعاً دوست ندارم ازم دزدي بشه
235
00:10:18,774 --> 00:10:20,809
ميدوني ما با دزدا چکار ميکنيم؟
236
00:10:20,843 --> 00:10:23,144
ميخاي يه خط روت بندازم؟
237
00:10:23,645 --> 00:10:24,946
ميشه بات صحبت کنم؟
238
00:10:24,980 --> 00:10:25,680
الان؟
239
00:10:25,714 --> 00:10:27,615
آره همانطور که توافق کرديم
240
00:10:28,082 --> 00:10:29,049
اوکي
241
00:10:30,151 --> 00:10:31,285
بگو
242
00:10:33,655 --> 00:10:36,890
من واقعاً احساس بي احترامي ميکنم
وقتي هميشه نفر دومم
243
00:10:39,127 --> 00:10:42,196
اوکي، من حرفت را شنيدم
244
00:10:42,230 --> 00:10:45,032
اما بعضي وقتا آرزو ميکنم راهکار متفاوتي را امتحان کني
245
00:10:45,066 --> 00:10:47,134
شايد يه چيزي يکم آفتابي تر(روشن تر)
246
00:10:48,303 --> 00:10:50,871
خب من حرفاتو شنيدم
247
00:10:50,905 --> 00:10:53,707
اما من دارم اين کار را براي مدت زيادي انجام ميدم
248
00:10:53,741 --> 00:10:56,877
و واقعاً ازم قدرداني نميشه
و براي صبرت ارزش قائلم
249
00:10:56,911 --> 00:10:59,579
خب من صبرم را به تو خواهم داد
250
00:10:59,814 --> 00:11:01,414
حتي بهش فکر هم نکن
251
00:11:01,649 --> 00:11:05,017
....ببينيد تا اون موقع ... مکالمه خيلي خيلي عجيبي بود..
252
00:11:05,052 --> 00:11:07,186
شما هر دو جيگراي خونسردي به نظر ميرسيد
253
00:11:07,221 --> 00:11:09,288
پس تو چرا از ما دزدي کردي؟
254
00:11:09,323 --> 00:11:10,557
براي خروح از شهر
255
00:11:10,591 --> 00:11:11,691
سريع
256
00:11:11,792 --> 00:11:13,793
اين متعلق به بهترين دوست منه
257
00:11:13,994 --> 00:11:16,028
من صادقانه متاسفم
258
00:11:16,063 --> 00:11:17,763
صادقانه؟
259
00:11:18,098 --> 00:11:20,199
چندتا پدر بزرگ داري تو هان؟
260
00:11:20,400 --> 00:11:21,100
من متاسفم
261
00:11:21,134 --> 00:11:22,768
شماها واقعا با من مهربان بوديد
262
00:11:22,802 --> 00:11:24,270
هيچکي حرفم را باور نميکنه
263
00:11:24,304 --> 00:11:25,371
من موندم چرا؟
264
00:11:25,405 --> 00:11:27,740
من آدم بدي نيستم
265
00:11:30,911 --> 00:11:32,110
اوه، نه
266
00:11:32,846 --> 00:11:33,912
اون اينجاست
267
00:11:33,946 --> 00:11:35,881
کي اينجاست؟
268
00:11:35,915 --> 00:11:39,351
â™ھ
269
00:11:39,386 --> 00:11:40,218
بو
270
00:11:43,256 --> 00:11:44,990
چرا اين اينقدر درد داره؟
271
00:11:45,024 --> 00:11:46,358
با من بمون
272
00:11:47,126 --> 00:11:48,659
آره فرار کن ترسو
273
00:11:52,298 --> 00:11:53,398
اين درد داره
274
00:11:53,432 --> 00:11:54,299
نه نه نه
275
00:12:11,137 --> 00:12:13,138
من هيچ پولي ندارم
276
00:12:14,974 --> 00:12:16,441
و هيچ دردسري نميخام
277
00:12:16,476 --> 00:12:19,276
چرا تو فقط ما را داخل راه نميدي و دفتر ثبت را باز نميکني؟
278
00:12:19,912 --> 00:12:22,246
بي هيچ دردسر فقط نقد
279
00:12:24,717 --> 00:12:25,917
و اگه قبول نکنم چي؟
280
00:12:25,951 --> 00:12:27,518
اوضاع بي ريخت ميشه
281
00:12:29,822 --> 00:12:32,156
(Metal clanging)
282
00:12:42,700 --> 00:12:44,168
نميتونم باور کنم تو اين کار را کردي؟
283
00:12:44,202 --> 00:12:46,337
يهو درش اوردي
284
00:12:46,371 --> 00:12:47,871
براي سلاح خودت بود
285
00:12:47,905 --> 00:12:49,006
من بايد تغذيه کنم
286
00:12:49,040 --> 00:12:51,842
خب، تو ميتوني هميشه از فرانک بخاي که برگرده اينجا
287
00:12:51,876 --> 00:12:53,309
(Laughing)
288
00:12:53,344 --> 00:12:54,645
اسمش تد بود (بابا بخدا خنگه هزار بار گفت تد نفهميد باز(
289
00:12:54,679 --> 00:12:56,747
و مجبورم نکن بخندم. درد ميگيره
290
00:13:07,691 --> 00:13:09,259
بهتري
291
00:13:09,293 --> 00:13:11,294
آره
292
00:13:12,029 --> 00:13:12,962
مرسي
293
00:13:16,333 --> 00:13:17,033
(درد) برگشت
294
00:13:17,067 --> 00:13:17,833
اين جواب نميده
295
00:13:17,868 --> 00:13:18,968
نه نمينده
296
00:13:19,002 --> 00:13:20,670
بيا باز دوباره تغذيه کن
297
00:13:20,971 --> 00:13:22,438
بو ببين چي گير اوردم
298
00:13:22,473 --> 00:13:24,907
اوه خداي من کلي خون و بوس اينجاست
299
00:13:25,375 --> 00:13:27,143
آه لورن وايسا وايسا
300
00:13:27,177 --> 00:13:29,178
من فقط بايد بسته کمکهاي پزشکيم را بيارم
301
00:13:35,652 --> 00:13:36,986
ما بايد حرفت بزنيم
302
00:13:41,157 --> 00:13:42,658
دايسن نکن
303
00:13:42,692 --> 00:13:44,426
يه دليل خوب بيار که چرا نبايد؟
304
00:13:44,460 --> 00:13:46,027
همين الان پشت دال
305
00:13:46,062 --> 00:13:47,696
وکس جونم را نجات داد
306
00:13:47,730 --> 00:13:48,463
(Scoffing)
307
00:13:48,498 --> 00:13:49,898
اون به کمک من اومده
308
00:13:49,932 --> 00:13:51,667
دو تا چاقوکش ميخواستن بم حمله کنن
309
00:13:51,701 --> 00:13:52,934
بزا حدسي بزنم
310
00:13:52,968 --> 00:13:55,704
ترتيبشون را داد تا اينطور به نظر بياد که عوض شده
311
00:13:55,738 --> 00:13:56,437
دوباره
312
00:13:56,471 --> 00:13:58,106
اوه بيخيال، اين يکم طعنه آميزه
313
00:13:59,041 --> 00:14:00,441
نگران نباش
314
00:14:00,475 --> 00:14:01,843
اين افکار از ذهن خودمم عبور کرد
315
00:14:01,877 --> 00:14:04,779
اما من امن ترين مکان براي وکس را با تو ميدانم
316
00:14:04,814 --> 00:14:08,983
مردي که اون را ميکشه اگه دروغ بگه
317
00:14:12,554 --> 00:14:14,922
بهتره که يک مزمر داشته باشيد و به يکي احتياج نداشته باشيد
318
00:14:15,990 --> 00:14:17,191
و تو شايد فقط
319
00:14:17,926 --> 00:14:19,059
سه انسان مرده
320
00:14:19,094 --> 00:14:20,695
خارج از مرزهاي ما اتفاق افتاده
321
00:14:20,729 --> 00:14:23,030
من ميخام تو و کس يه نگاه بش بندازيد
322
00:14:23,064 --> 00:14:25,833
تريک من به نوه دختريت سوگند وفاداري خوردم
323
00:14:25,867 --> 00:14:27,568
من الان به او خدمت ميکنم
324
00:14:27,603 --> 00:14:29,269
خوبيش اينه که من الان جايگزين اشم
325
00:14:29,437 --> 00:14:30,871
در ضمن دايسون
326
00:14:30,905 --> 00:14:32,672
تو به وجدانت خدمت ميکني
327
00:14:32,707 --> 00:14:34,041
هميشه همين کار را ميکردي
328
00:14:42,416 --> 00:14:46,319
خب لاقل تو اين يه مورد اشتراک داريم
329
00:14:50,524 --> 00:14:51,458
شگفت انگيزه
330
00:14:52,293 --> 00:14:54,261
من الان معادل کريپتون في
331
00:14:54,295 --> 00:14:55,662
را از شونت بيرون کشيدم
332
00:14:55,696 --> 00:14:56,996
چي گفتي؟
333
00:14:57,030 --> 00:14:59,098
اين يه مادست که از يک انگل بدست مياد
334
00:14:59,133 --> 00:15:01,268
نکته جالب درباره اين جز خاص
335
00:15:01,302 --> 00:15:03,870
اينه که اين معدني و همچنين زندست
336
00:15:04,071 --> 00:15:07,240
هربار شفا پيدا ميکني اين دزد بي شرف زخمت را دوباره باز ميکنه
337
00:15:07,274 --> 00:15:08,941
خب، اين تو شونه من بود؟
338
00:15:08,976 --> 00:15:12,879
اين و اين خواهر کوچولوش
339
00:15:14,081 --> 00:15:18,784
(Strange noise)
340
00:15:19,218 --> 00:15:20,352
اوه من بايد پرت کنم
341
00:15:20,387 --> 00:15:23,088
ميدونم منم هيجان زده شدم
342
00:15:23,122 --> 00:15:25,591
اونا به نشانه هاي گرمايي يکديگه جذب ميشن
343
00:15:25,625 --> 00:15:27,993
هرجا يکي بره اون يکي هم ميخاد بره
344
00:15:28,261 --> 00:15:30,228
تو ميتوني شرط ببندي که اين خانواده رابينسون صدادار
345
00:15:30,263 --> 00:15:32,063
الان دارن دنبال اين دوتا ميگردن
346
00:15:32,098 --> 00:15:34,132
خب پس اين مثل يک ردياب ميمونه
347
00:15:34,367 --> 00:15:35,300
خب وايسا.....
348
00:15:35,334 --> 00:15:37,502
پس اين رابين هود آبکي ميدونه ما الان کجاييم؟
349
00:15:37,536 --> 00:15:39,104
خوش شناسم که تو اومدي
350
00:15:39,205 --> 00:15:40,371
آره
351
00:15:40,406 --> 00:15:41,907
اين ديدگاه حرفه اي منه که تو هميشه
352
00:15:41,941 --> 00:15:42,774
از لمس انسان ها سود ميبري
353
00:15:42,809 --> 00:15:44,742
(Coughing)
354
00:15:44,777 --> 00:15:45,811
اوکي
355
00:15:46,145 --> 00:15:48,880
اين شيرينه اما بياييد اين نمايش را راه بيندازيم
356
00:15:48,915 --> 00:15:50,849
مکاني براي رفتن، مردمي براي پيدا کردن، تغذيه کن
357
00:16:00,992 --> 00:16:02,327
مرسي تي
358
00:16:02,528 --> 00:16:03,828
پس شريک به چه دردي ميخوره خب
359
00:16:05,431 --> 00:16:09,033
خب اگه اين کماندار از اين حشرات براي پيدا کردن ما استفاده مي کنه
360
00:16:09,067 --> 00:16:11,302
شايد بتونيم اوضاع را وارونه کنيم و همون بلا را سرخودش بياريم
361
00:16:11,336 --> 00:16:12,569
ما بايد مارک را پيدا کينم
362
00:16:12,603 --> 00:16:16,373
يه في خوش تيپ جوون در شهري که نميشناسه کجا ميره؟
363
00:16:16,407 --> 00:16:18,175
â™ھ
364
00:16:18,210 --> 00:16:19,176
همانطور که گفتم
365
00:16:19,211 --> 00:16:20,544
من کلاً آزادانه ريسک ميکنم
366
00:16:20,879 --> 00:16:23,347
چيزي که من از شما ميخامک پوله تا به آفريقا برگردم
367
00:16:23,381 --> 00:16:26,783
مدعي ميراثم بشم و بعدش...نصفش ماله شماست
368
00:16:31,088 --> 00:16:31,921
اوکي، بريز بيرون
369
00:16:31,956 --> 00:16:32,856
توکدوم خري هستي؟
370
00:16:32,890 --> 00:16:34,791
اينجا چه خبره و کي داره تعقيبت ميکنه
371
00:16:34,892 --> 00:16:35,592
من نميدونم
372
00:16:35,626 --> 00:16:37,861
من نميدونم و بزار ببينم
373
00:16:37,895 --> 00:16:38,928
من نميدونم
374
00:16:38,963 --> 00:16:40,964
مرد، اين بالهل واقعاً تند بود
375
00:16:41,565 --> 00:16:43,967
فک کنم يه مشروب توپ با بال ميچسبه
376
00:16:44,001 --> 00:16:46,870
کير کردن مارا بس کن
377
00:16:46,904 --> 00:16:48,171
به توچه آخه؟
378
00:16:48,205 --> 00:16:50,240
در هر صورت من فقط يه دردسرم درسته؟
379
00:16:50,274 --> 00:16:51,440
توميتوني اين را در استخوانات حس کني
380
00:16:51,475 --> 00:16:53,343
مارک، من ممکن بود کشته بشم
381
00:16:53,377 --> 00:16:54,610
تو يه توضيح بم بدهکاري
382
00:16:54,644 --> 00:16:57,680
حالا رفتار مثل يه بچه را بزار کنار و مردشو
383
00:17:03,720 --> 00:17:05,020
اون يه شکارچيه
384
00:17:05,589 --> 00:17:08,056
از وقتي بچه بودم اون سعي ميکررد من را بکشه اما...
385
00:17:08,091 --> 00:17:09,191
من نميدونم چرا
386
00:17:09,225 --> 00:17:11,226
بعضي في ها شکارگرهاي طبيعي دارند
387
00:17:11,261 --> 00:17:13,095
تو چه نوعي هستي؟
388
00:17:13,129 --> 00:17:14,796
يه جورايي اميد داشتم توبم بگش
389
00:17:14,830 --> 00:17:16,298
مادرم وقتي جوون بودم مرد
390
00:17:16,332 --> 00:17:17,665
فاميل ديگه ايم نداشتم
391
00:17:17,700 --> 00:17:19,968
من انتظار ميکشيدم تا يه چيزي تغيير کنه
392
00:17:20,003 --> 00:17:22,704
يه اتفاقي بيوفته اما اين هرگز نيوفتاد
393
00:17:24,240 --> 00:17:26,375
شايد يچيزي در مود من اشتباهه
394
00:17:26,409 --> 00:17:29,144
نهف فقط هنوز زمانش نشده
395
00:17:29,178 --> 00:17:30,912
هيچ مشکلي در تو وجود نداره
396
00:17:30,946 --> 00:17:33,782
پس چطور هر جا که من ميرم يه تعداد جسد به جا ميزارم؟
397
00:17:34,983 --> 00:17:36,718
ديروز من داشتم ميدويدم تا به اين اتوبوس برسم
398
00:17:36,752 --> 00:17:38,787
سعي ميکردم از شکارچي فرار کنم
399
00:17:40,055 --> 00:17:42,857
و من کنار اين دختر نشستم
400
00:17:43,459 --> 00:17:44,759
اين دختر شيرين
401
00:17:45,994 --> 00:17:48,495
اون داشت مي اومد شهر تا يه خواننده بشه
402
00:17:49,631 --> 00:17:52,633
فکر ميکردم زيباست
403
00:17:52,667 --> 00:17:54,035
ما ميتونيم کمکت کنيم
404
00:17:55,203 --> 00:17:56,670
اما تو بايد به ما اعتماد کني
405
00:17:56,704 --> 00:17:57,638
دروغ بسع ديگه
406
00:17:57,672 --> 00:18:02,643
â™ھ
407
00:18:05,079 --> 00:18:08,048
من يه جورايي اطراف شهرها پرسه ميزنم از شهري به شهر ديگه
408
00:18:08,082 --> 00:18:12,519
سعي ميکنم يه کار آبرومند پيدا کنم اما فکرکننم من اون قدرام قابل اعتماد نيستم
409
00:18:12,554 --> 00:18:15,355
اشکالي نداره تو براي مرتب کردن اين اوضاع زمان داري
410
00:18:15,389 --> 00:18:16,557
اوه
411
00:18:16,591 --> 00:18:18,492
چر ا اين اينقدر درد داره؟
412
00:18:18,526 --> 00:18:19,693
فکر کردم شفا پيدا کردي
413
00:18:19,727 --> 00:18:21,727
آره، منم همين فکر را کردم
414
00:18:21,963 --> 00:18:25,198
فقط دوباره زخمم سرباز ميکنه
415
00:18:25,299 --> 00:18:28,268
احتمالاً لورن تيکه اي ازش را اون تو جا گذاشته
416
00:18:29,803 --> 00:18:32,538
â™ھ
417
00:18:32,573 --> 00:18:33,506
هي
418
00:18:33,540 --> 00:18:35,342
من فک کردم تو اين طوري شفا ميابي؟
419
00:18:35,376 --> 00:18:36,276
اينجوريه
420
00:18:37,043 --> 00:18:40,279
و ووو
421
00:18:40,313 --> 00:18:47,720
â™ھ
422
00:18:47,754 --> 00:18:50,656
اوه وووو
423
00:18:52,493 --> 00:18:54,826
من مدت زمان زيادي منتظر اين بودم
424
00:18:55,261 --> 00:18:56,428
آره؟
425
00:18:56,463 --> 00:18:59,198
خب، مام کل شب منتظر بوديم
426
00:19:00,566 --> 00:19:02,567
و اسکار ميرسه به....
427
00:19:03,236 --> 00:19:05,004
12سال نوزاد
428
00:19:05,038 --> 00:19:07,739
(Tranquilizer gun shots)
429
00:19:10,209 --> 00:19:13,912
شرمنده من مسئول P.E.T.A در دبيرستان بودم
430
00:19:13,946 --> 00:19:16,180
بيايد ببريمش تو کلنيک من و زندانيش کنيم
431
00:19:16,215 --> 00:19:18,583
ما زندانيش نمي کنيم
432
00:19:18,618 --> 00:19:19,951
اون يه قاتله
433
00:19:21,420 --> 00:19:23,688
(Tranquilizer gun shots)
434
00:19:27,559 --> 00:19:31,195
اوه شايد يکي ديگه بايد اسلحه را بگيره
435
00:19:31,230 --> 00:19:32,563
اوه
436
00:19:38,285 --> 00:19:40,986
مرد، اين سلاحا يه چي ديگست
437
00:19:41,020 --> 00:19:42,754
ايا ميدونستي استخوان تو اين چاقو
438
00:19:42,789 --> 00:19:45,991
به منطقه بين النهرين در زمان يونان باستان برميگرده
439
00:19:46,159 --> 00:19:47,659
از کجا بايد بدونم؟ (راست ميگه خب مام که اينجايم نمدونيم چه برسه به اون)
440
00:19:47,694 --> 00:19:50,095
اوه ... آشنايي با کربن
441
00:19:55,334 --> 00:19:56,668
من کجام
442
00:20:00,531 --> 00:20:01,698
تو ميزاري من از اينجا خارج شم
443
00:20:01,732 --> 00:20:04,733
تو سعي کردي يه في بي گناه را بکشي
444
00:20:04,768 --> 00:20:07,503
و تو با کماني به من شليک کردي که مثل يه جنده درد داره
445
00:20:07,538 --> 00:20:08,371
پس حالا چطوره
446
00:20:08,405 --> 00:20:10,206
اون موجود هر چيزي هست جز يه بيگناه
447
00:20:10,240 --> 00:20:13,342
من موافقم که اون درماندست وشايد يکمم پست فطرت
448
00:20:13,377 --> 00:20:14,677
اما اون خطر ناک نيست
449
00:20:14,711 --> 00:20:16,445
اوه، اينو به زن من بگو
450
00:20:16,780 --> 00:20:19,014
اينو به دختر من بگو
451
00:20:19,149 --> 00:20:20,615
اون با خونسردي اونا را کشت
452
00:20:20,650 --> 00:20:21,550
سلاخيشون کرد
453
00:20:21,851 --> 00:20:22,417
چي؟
454
00:20:22,451 --> 00:20:23,652
اون و همه گونش
455
00:20:23,687 --> 00:20:27,790
اون اونا را مثل برده شکار کرد و تيکه پارشون کرد
456
00:20:27,824 --> 00:20:31,126
بعد صاف جلو چشا من به رقص و شادي پرداخت
457
00:20:31,161 --> 00:20:37,065
اون بچه گوش من را کند و ختي ميتونست من را بخوره
458
00:20:37,099 --> 00:20:39,734
اما من فرار کردم برا همينم الان نميتونم دست نگه دارم
459
00:20:39,768 --> 00:20:42,036
نه تا وقتي که اون به گونه اي که من رنج کشيدم رنج بکشه
460
00:20:42,071 --> 00:20:47,275
â™ھ
461
00:20:47,310 --> 00:20:48,610
دستت را بده من
462
00:20:49,212 --> 00:20:50,044
چرا؟
463
00:20:50,446 --> 00:20:52,246
چون ميخام باورت کنم
464
00:21:04,026 --> 00:21:06,493
حالا دوباره درباره زنت بم بگو
465
00:21:07,029 --> 00:21:08,829
فکرر ميکني موميايا اهميت ميدن
466
00:21:08,863 --> 00:21:11,998
درباره اين که اونا را تو کاتون ها چطور به تصوير ميکشن؟ ميدوني؟
467
00:21:12,033 --> 00:21:15,302
همه اون من من کننده ها و ضجه زننده ها مثل احمقا
468
00:21:15,337 --> 00:21:18,004
(Unintelligible grunting)
469
00:21:19,006 --> 00:21:21,275
من يه زماني يه موميايي ميشناختم
470
00:21:21,309 --> 00:21:22,710
اسمش اندي بود
471
00:21:22,777 --> 00:21:25,470
آشپز بي نظيري بود اما بهداشتش صفر بود
472
00:21:25,886 --> 00:21:27,756
از اونجا که حتما تا حالا هدس زدي مومياييا اهميت نميدن
473
00:21:27,756 --> 00:21:30,779
درباره چيزايي مثل تکريم ارباب رجوع مثل دستمال توالت
474
00:21:38,962 --> 00:21:40,562
هي
475
00:21:40,597 --> 00:21:44,499
در ضمن من يه چندتايي چيز راجع به بد بودن ميدونم
476
00:21:44,534 --> 00:21:45,967
همه اينا ممکنه چه معني اي بده.
477
00:21:46,001 --> 00:21:48,637
اهميت فرهنگي
478
00:21:48,671 --> 00:21:51,340
اطلاعات من واقعا ميتونيه مفيد باشه
479
00:21:51,374 --> 00:21:53,275
اما، ميدونم تو يه گرگ مغروري
480
00:21:53,309 --> 00:21:56,044
و تو دوسداري فقط خودت از چيزا سر در بياري
481
00:21:58,413 --> 00:22:02,250
من کمکت را نميخام
نميخام اين دوروبرا ببينمت
482
00:22:02,384 --> 00:22:06,121
وقتي نگات ميکنم همه چيزي که ميبينم مرديه که همکارم را کشت
483
00:22:06,155 --> 00:22:08,623
وقتي به صورت مسخرت نگاه ميکنم همه چيزي که ميبينم
484
00:22:08,657 --> 00:22:10,558
رفيق فابريک مسيموست
485
00:22:10,592 --> 00:22:12,160
رفيق فابريک؟
486
00:22:12,294 --> 00:22:15,028
اون نزديک ترين چيزي به يه پسر بود که من تا حالا داشتم
487
00:22:15,063 --> 00:22:17,131
تو به مورد خودت کمک نميکني وکس
488
00:22:17,165 --> 00:22:18,733
من بزرگش کردم
489
00:22:18,767 --> 00:22:20,368
از وقتي شروع به راه رفتن کرد
490
00:22:20,402 --> 00:22:21,935
و تو خيلي دوست دا ري که بکشيش
491
00:22:21,970 --> 00:22:23,904
اون يه پليدي بود
492
00:22:25,374 --> 00:22:27,107
اون هيچ فرصتي نداشت
493
00:22:27,142 --> 00:22:29,143
همه چيزي که داشت من بودم
494
00:22:29,177 --> 00:22:31,845
دايسون من ميدونسم که او دردسره
495
00:22:31,880 --> 00:22:34,381
ميدونسم بده اما اهميتي نداشت
496
00:22:34,415 --> 00:22:38,118
هر کاري که کرده باشه نميتونه احساسم را نسبت بهش عوض کنه
497
00:22:38,153 --> 00:22:40,954
اون مال من بود و من دوستش داشتم
498
00:22:43,357 --> 00:22:44,792
چه ميراث کاملي، وکس
499
00:22:46,594 --> 00:22:48,662
شاشيدم بش
500
00:22:48,696 --> 00:22:51,698
تو کسي بودي که همون اول گذاشتي بره
501
00:22:54,302 --> 00:22:56,403
سالار تقديم مي کند
502
00:22:58,038 --> 00:22:59,906
من ميرم کلينيک
503
00:23:00,341 --> 00:23:03,176
اگه وقتي برگشتم اينجا بودي، ميکشمت
504
00:23:09,182 --> 00:23:10,115
اين چيه؟
505
00:23:10,149 --> 00:23:10,982
چي چيه؟
506
00:23:11,017 --> 00:23:11,983
اين بو
507
00:23:12,619 --> 00:23:17,556
سالار تقديم مي کند
508
00:23:17,590 --> 00:23:18,791
يه چيزي...
509
00:23:20,393 --> 00:23:22,194
يه چيزه بدي
510
00:23:22,995 --> 00:23:25,396
خب دايسون ما توبيمارستانيما
511
00:23:25,431 --> 00:23:26,965
هر چيزي (اينجا) يکم بوي بد ميده
512
00:23:27,733 --> 00:23:29,334
سالار تقديم مي کند
513
00:23:30,336 --> 00:23:32,470
خب بازرس چي گير اوردي؟
514
00:23:34,473 --> 00:23:36,208
چرا اين مردها؟
515
00:23:36,242 --> 00:23:38,376
چرا اين سه مرد خاص؟
516
00:23:38,577 --> 00:23:40,111
از يه فروشگاه خريد ميکردن؟
517
00:23:40,146 --> 00:23:41,846
شايد رفيقاي کارواشي بودن
518
00:23:41,880 --> 00:23:43,614
فکر کنم منظورم را واضح گفتم وکس
519
00:23:43,649 --> 00:23:45,182
فقط بم گوش کن
520
00:23:45,217 --> 00:23:47,184
من سعي کردم ماسيمورا از شهر خارج کنم
521
00:23:47,219 --> 00:23:48,185
سعي کردم خب
522
00:23:48,721 --> 00:23:49,754
دايسون
523
00:23:49,921 --> 00:23:51,389
اما اون به حرف من گوش نميکنه
524
00:23:51,423 --> 00:23:52,923
تو هم همون مشکل را داري (يعني تو هم به حرف من گوش نمي کني
525
00:23:52,958 --> 00:23:54,959
هيل دوست منم بود
526
00:23:55,327 --> 00:23:56,694
جرأت داري يبار ديگه اسمش را بگو
527
00:23:56,729 --> 00:24:00,397
سالار تقديم مي کند
528
00:24:00,431 --> 00:24:02,933
اسمش را يبار ديگه بگو
529
00:24:02,968 --> 00:24:04,201
اون داره راستش را ميگه
530
00:24:04,236 --> 00:24:05,970
آخراي کار من با ماسيمو بودم
531
00:24:06,004 --> 00:24:08,072
کاملاً در منطق به دور بود
532
00:24:08,106 --> 00:24:09,006
گوش کن، من متاسفم
533
00:24:09,040 --> 00:24:10,640
من خراب کردم، باشه؟
534
00:24:10,808 --> 00:24:15,379
تو هميشه متاسفي هميشه خراب ميکني
535
00:24:15,413 --> 00:24:17,714
فکر کردي آدم خوب بودن آسونه
536
00:24:17,749 --> 00:24:19,616
هميشه کار درست را انجام بدي؟
537
00:24:19,950 --> 00:24:24,220
ميدوني چقدر آسونه که کار اشتباه را انجام بدي؟
538
00:24:24,255 --> 00:24:26,189
چه حس خوبي خواهد داشت؟
539
00:24:27,224 --> 00:24:28,958
هر کار دوس داري بکن
540
00:24:28,993 --> 00:24:30,659
بجنب ديگه
541
00:24:30,694 --> 00:24:32,528
ماشه را بچکون
542
00:24:32,562 --> 00:24:34,764
منو از اين بدبختي نکبتي نجات بده
543
00:24:38,702 --> 00:24:41,537
دايسون، من ميدونم تو درد زيادي را تحمل کردي
544
00:24:41,571 --> 00:24:44,807
اما هيل و کنزي تقصير اون نيست
545
00:24:45,709 --> 00:24:48,343
دايسون اين تقصير هيشکي نيست
546
00:24:49,012 --> 00:24:51,213
اين کارت هيچي را درسست نميکنه
547
00:25:08,531 --> 00:25:10,032
چه اتفاقي افتاد؟
548
00:25:10,066 --> 00:25:11,099
اوه ميدوني
549
00:25:11,134 --> 00:25:12,667
تو سعي کردي شکاچي را بکشي
550
00:25:12,701 --> 00:25:14,903
دوست دختر سابقم با دارت هاي آرمبخشش بت شليک کرد
551
00:25:14,938 --> 00:25:16,738
يه سه شنبه دلپسند معمولي
552
00:25:17,407 --> 00:25:18,373
ميتونم توضيح بدم
553
00:25:18,408 --> 00:25:20,095
من که اميد وارم اينطور باشه مارک
554
00:25:20,266 --> 00:25:23,199
چون اون شکارچي چيزاي ديوونه کننده زيادي درباره تو ميگفت
555
00:25:25,100 --> 00:25:27,401
البته که بايد بگه، اون ميخاست من رو بکشه ها
556
00:25:27,435 --> 00:25:30,371
اون ميگه تو زن و بچش را کشتي
557
00:25:30,405 --> 00:25:31,138
نه، من نکشتم
558
00:25:31,172 --> 00:25:32,673
خب، اون که دروغ نميگت
559
00:25:32,908 --> 00:25:34,375
گوشش چطور؟
560
00:25:34,409 --> 00:25:37,378
لابد اينم از خودش در اورده
561
00:25:39,847 --> 00:25:41,681
اره، من... با يه گاز گوشش را کندم
562
00:25:42,283 --> 00:25:42,949
مارک
563
00:25:42,984 --> 00:25:44,918
اون مادر من را کشته
564
00:25:44,952 --> 00:25:46,920
تو اگه جا من بودي چکار ميکردي؟
565
00:25:49,824 --> 00:25:53,627
من شش سالم بود
کار بشتري از دستم بر نمي اومد
566
00:25:53,731 --> 00:25:54,762
اون (مادرش) من را زير تخت قايم کرد
567
00:25:57,832 --> 00:25:59,165
و من فقط نگاه ميکردم
568
00:26:00,501 --> 00:26:03,369
فقط نگاش ميکردم که مادرم را کشت
569
00:26:05,573 --> 00:26:07,974
من قسم ميخورم اگه دروغ بگي
570
00:26:08,009 --> 00:26:10,343
فکر ميکني من راجبه بزدليم دروغ ميگم
571
00:26:11,745 --> 00:26:14,878
من فقط اون زير دراز کشيده بودم، يخ زده بودم
572
00:26:19,619 --> 00:26:25,324
وقتي روش را برگردوند، بعد از اين که کارش رو تموم کرده بود
573
00:26:25,359 --> 00:26:29,361
من پريدم روش، گوشش را گاز گرفتم و فرار کردم
574
00:26:29,395 --> 00:26:32,965
من فرار کردم درست مثل امروز که تو مجروح شدي
575
00:26:33,066 --> 00:26:35,300
چون نميخواستم اون توروهم بکشه
576
00:26:38,004 --> 00:26:39,237
...من سعي کردم
577
00:26:40,506 --> 00:26:42,574
من سعي کردم شماهارا امن نگه دارم
578
00:26:44,577 --> 00:26:48,913
تو.. يه ترسو نيستي
579
00:26:50,283 --> 00:26:52,016
تو فقط گم شدي
580
00:26:54,320 --> 00:26:56,888
من مريضم و از فرار خسته شدم
581
00:26:58,724 --> 00:27:00,892
خستم از اين که هرکي دوروبرمه ميميره
582
00:27:00,926 --> 00:27:02,727
به من اعتماد کن
583
00:27:02,895 --> 00:27:06,330
کشتن اون مرد چاره کارت نيست
584
00:27:10,836 --> 00:27:12,837
پس چاره کار چيه؟
585
00:27:15,940 --> 00:27:18,175
من هيچ جاي ديگه اي ندارم که برم
586
00:27:20,112 --> 00:27:23,981
من هيشکي ديگه ندارم که برم پيشش
587
00:27:24,015 --> 00:27:27,684
من به جز اين (انتقام) هيچي ديگه ندارم
588
00:27:27,719 --> 00:27:29,019
چرا
589
00:27:29,821 --> 00:27:30,787
داري
590
00:27:33,024 --> 00:27:34,725
من قل ميدم
591
00:27:34,759 --> 00:27:40,530
سالار تقديم ميکند
592
00:27:40,564 --> 00:27:43,566
چي درباره تو (اين قدر اشناست؟
593
00:27:56,213 --> 00:27:58,148
دستش را رو من بلند کرد
594
00:27:58,182 --> 00:27:59,782
اسلحش را گذاشته بود زير چونه من
595
00:27:59,816 --> 00:28:02,519
شانس اورد فنون کنگ فو رو کونش اجرا نکردم
596
00:28:02,553 --> 00:28:04,454
خوک کثيف
597
00:28:05,221 --> 00:28:06,889
الان چه زري زدي؟
598
00:28:10,493 --> 00:28:13,062
خوک، تو گفتي خوک؟
599
00:28:13,096 --> 00:28:15,230
من واقعاً فکر نمي کنم همچين چيزي گفته باشم
600
00:28:16,867 --> 00:28:18,668
اولين قرباني اسمش مرفي بود
601
00:28:18,702 --> 00:28:20,069
اون يه پليس بود
602
00:28:20,103 --> 00:28:21,303
يه خوک
603
00:28:22,405 --> 00:28:24,105
اين را ببين
604
00:28:24,140 --> 00:28:26,175
سوراخ زخم روي هر دوپاش هست
605
00:28:26,209 --> 00:28:29,678
اون را سر و ته آويزون کرده بودن تا خونش زودتر خالي بشه
606
00:28:29,712 --> 00:28:32,047
مثل يک خوک توي يه کشتارگاه
607
00:28:33,650 --> 00:28:34,916
قرباني دوم
608
00:28:35,785 --> 00:28:37,252
شين ميلر
609
00:28:37,287 --> 00:28:40,288
اون نگهبان زندان بوده، يه گاو
610
00:28:40,723 --> 00:28:42,691
گلوي هر دو مرد برده شده
611
00:28:42,725 --> 00:28:44,025
به اونا داغ زدند
612
00:28:44,060 --> 00:28:45,459
اعضاشونو در اوردن و سوزوندن
613
00:28:45,494 --> 00:28:47,628
هر دو مرد آويزون شدن و خونشون ريخته
614
00:28:47,663 --> 00:28:50,999
در مذهب بت پرستا معمولا خوک و گاو ...
615
00:28:51,033 --> 00:28:55,769
قرباني ميشن. خون اونا ريخته ميشه تا تطهيرشان کنه
616
00:28:55,804 --> 00:28:57,805
اعضائشان نيز به خدا پيش کش ميشود.
617
00:28:57,839 --> 00:28:59,106
قرباني سوم چي؟
618
00:29:01,810 --> 00:29:03,777
گلوش بريده نشده
619
00:29:03,812 --> 00:29:05,580
سوراخ زخمي هم نداره
620
00:29:05,614 --> 00:29:07,348
اما مثل دوتا ديگه داغ زده شده
621
00:29:07,382 --> 00:29:09,317
اون از کمبود آب مرده
622
00:29:09,351 --> 00:29:10,718
روس بوده
623
00:29:10,752 --> 00:29:14,354
هشتمين سال از حکم زندگي دوبارش را ميگزرونده
624
00:29:14,388 --> 00:29:16,857
يکي بايد بچه بببببببببببببببببببدي شده باشه
625
00:29:17,926 --> 00:29:19,292
بيخيال آقا پليسه
626
00:29:19,327 --> 00:29:20,493
هردومون ميدونيم
627
00:29:20,528 --> 00:29:22,996
تو خودت بهتر از هرکي راجبه حکم زندگي دوباره ميدوني
628
00:29:23,031 --> 00:29:25,032
تو داري با آدما درستي حرف ميزني
629
00:29:25,166 --> 00:29:26,333
يه خبرچين، يه موش
630
00:29:26,367 --> 00:29:27,667
اما يه موش جور در نمياد
631
00:29:27,702 --> 00:29:29,736
اما اين يه روسه
632
00:29:29,770 --> 00:29:31,304
يه جاسوس يه موش نيست
633
00:29:31,339 --> 00:29:32,839
اون يه بزه
634
00:29:32,873 --> 00:29:35,442
براي صحرا قرباني شده تا گناها را بشوره
635
00:29:35,476 --> 00:29:37,944
به اميد اين که خوش بختي بياره
636
00:29:37,978 --> 00:29:39,746
ما به يه فرقه طرفيم اينجا
637
00:29:39,780 --> 00:29:41,214
يه فرقه في
638
00:29:42,283 --> 00:29:44,516
دايسون او سه جسدي که براي سقوط آسانسور بودن
639
00:29:44,551 --> 00:29:46,318
شب بعدش ربوده شدن
640
00:29:46,954 --> 00:29:47,854
سه قتل تشريفاتي
641
00:29:47,888 --> 00:29:49,421
سه جسد گم شده
642
00:29:49,456 --> 00:29:50,790
ميتونه ارتباطي وجود داشته باشه
643
00:29:50,824 --> 00:29:53,392
از اجساد گمشده چيزي داري تا بو بکشم
644
00:29:53,426 --> 00:29:54,393
آره
645
00:29:54,427 --> 00:29:55,228
آره دارم
646
00:30:08,174 --> 00:30:09,174
تامپسين
647
00:30:16,316 --> 00:30:19,484
هي، صحبتت چطور بود دمي؟
648
00:30:19,518 --> 00:30:20,652
مارک کجاست؟
649
00:30:20,853 --> 00:30:22,320
فکر کردم با توئه
650
00:30:27,359 --> 00:30:28,693
شکارچي
651
00:30:29,395 --> 00:30:30,762
ميخاد بکشتش
652
00:30:36,091 --> 00:30:37,859
مطمئني جاي درست اوميدم؟
653
00:30:41,130 --> 00:30:42,029
آه، آره
654
00:30:42,064 --> 00:30:44,599
دماغ مشهور تغيير کننده
655
00:30:44,634 --> 00:30:48,169
آره ، فقط يکم عقابي،البته بگي نگي قشنگه
656
00:30:48,203 --> 00:30:49,371
باريک
657
00:30:49,405 --> 00:30:50,605
قلمي
658
00:30:50,640 --> 00:30:51,773
و قوي
659
00:30:51,807 --> 00:30:53,040
ميشه خفه شي؟
660
00:30:53,575 --> 00:30:55,076
فک نکن تاحالا سعي نکردم
661
00:30:56,211 --> 00:31:01,215
سالار تقديم ميکند
662
00:31:01,784 --> 00:31:02,884
بو
663
00:31:02,918 --> 00:31:04,585
دايسون، مشتري جديدم، اين پسره، مارک
664
00:31:04,619 --> 00:31:05,486
تو دردسره
665
00:31:05,520 --> 00:31:06,788
از من چي ميخاي؟
666
00:31:06,822 --> 00:31:08,855
اگه نزديکي ميخام بري کلينيک لورن
667
00:31:08,890 --> 00:31:10,157
اون ميخاد شکارچيش را بکشه
668
00:31:10,191 --> 00:31:11,425
اين همون بوئيه که تو کلينيک حس کردم
669
00:31:11,459 --> 00:31:13,126
من تو راهم
670
00:31:19,668 --> 00:31:25,138
s a l a r
671
00:31:25,173 --> 00:31:27,207
شيرينم، دوباره خالي شدم
672
00:31:28,475 --> 00:31:30,677
عزيزم منو منتظر نزار
673
00:31:30,711 --> 00:31:32,745
ميدوني چقدر عصبي ميشم
674
00:31:33,815 --> 00:31:35,148
اوه آره
675
00:31:37,118 --> 00:31:40,620
فکرکنم خودم بايد براي خودم نوشيدني بريزم
676
00:31:45,292 --> 00:31:45,858
مارک، لطفا
677
00:31:45,892 --> 00:31:47,193
داري چکار ميکني؟
678
00:31:47,227 --> 00:31:49,061
چرا تو من را شکار ميکردي؟
679
00:31:49,530 --> 00:31:52,198
خودت ميدوني چرا
680
00:31:52,232 --> 00:31:53,533
تو مادر من را کشتي
681
00:31:53,567 --> 00:31:55,668
برو به جهنم با مادرت
682
00:31:57,604 --> 00:31:58,938
مارک، لطفاً
683
00:31:59,572 --> 00:32:02,107
چرا من را شکار ميکني؟
684
00:32:02,142 --> 00:32:03,809
چون تو يه تغيير کننده اي
685
00:32:04,978 --> 00:32:06,645
توديگه کدوم خري هستي؟
686
00:32:07,580 --> 00:32:08,314
يه تغيير کننده
687
00:32:08,348 --> 00:32:09,681
مثل خودت
688
00:32:13,419 --> 00:32:16,521
اين مرد قرن هاست که داره نوع ما را شکار ميکنه
689
00:32:17,056 --> 00:32:18,189
دايسون
690
00:32:19,425 --> 00:32:21,560
زمان زيادي گذشته
691
00:32:22,628 --> 00:32:25,063
کلي ما ديگه في ها را شکار نميکنيم
692
00:32:25,097 --> 00:32:28,066
اين کار ممنوعه
693
00:32:28,100 --> 00:32:33,738
خصوصاً تغيير کنندههايي که هنوز تغيير پيدا نکردن
694
00:32:36,675 --> 00:32:41,679
من فهميدم از وقتي اونامنز ها مردن خب...
695
00:32:41,713 --> 00:32:43,181
فصل تازه اي آغاز شده
696
00:32:43,215 --> 00:32:44,315
حروم زاده
697
00:32:44,716 --> 00:32:46,284
نکن
698
00:32:46,318 --> 00:32:48,452
ميدونم عصبي اي
699
00:32:48,487 --> 00:32:50,053
ميدونم رنج زيادي را تحمل کردي
700
00:32:50,088 --> 00:32:51,856
اما کشتم اين مرد چيزي را تغيير نميده
701
00:32:51,890 --> 00:32:53,624
اون تنها خانواده اي که من داشتم را کشت
702
00:32:53,658 --> 00:32:55,593
و گونه ما هم مال اونو کشتن
703
00:32:55,861 --> 00:32:58,228
از نظر اون ما مسئوليم
704
00:32:58,730 --> 00:33:01,499
اما ما ميتونيم اين را اينجا تمومش کنيم
705
00:33:01,533 --> 00:33:04,268
اين چرخه خشونت ميتونه به پايان برسه
706
00:33:07,872 --> 00:33:08,738
برو
707
00:33:09,207 --> 00:33:10,540
از اينجا خارج شو
708
00:33:12,110 --> 00:33:13,110
اون مادر من را کشته
709
00:33:13,144 --> 00:33:14,211
گفتم برو
710
00:33:14,412 --> 00:33:16,013
ميکشمت
711
00:33:16,047 --> 00:33:18,782
گلوت را پاره خواهم کرد
712
00:33:19,483 --> 00:33:20,350
بزار برم
713
00:33:20,885 --> 00:33:22,419
لطفاً بزار برم
714
00:33:23,721 --> 00:33:24,387
لطفاً
715
00:33:25,188 --> 00:33:26,255
لطفا
716
00:33:32,463 --> 00:33:33,996
من نمي فهمم
717
00:33:34,031 --> 00:33:35,197
چرا گذاشتي بره؟
718
00:33:36,667 --> 00:33:38,067
سوال خوبيه
719
00:33:38,101 --> 00:33:39,835
فکر کنم جوابش يه چيزي اينجائه، دايسون
720
00:33:39,869 --> 00:33:41,437
يه احمق خودخواه کونيه
721
00:33:41,471 --> 00:33:43,806
اما خب، بزا خودش جواب بده
722
00:33:46,076 --> 00:33:47,410
نميخام دربارش حرف بزني
723
00:33:58,254 --> 00:34:03,191
خداي من اون ...
724
00:34:03,593 --> 00:34:06,662
پسرمه آره
725
00:34:08,397 --> 00:34:10,065
وقتي ديدمش بوش را حش کردم
726
00:34:11,367 --> 00:34:13,101
چي؟
727
00:34:13,436 --> 00:34:17,172
ميدونستم يه چيزي دربارش
728
00:34:17,206 --> 00:34:18,539
آشناست
729
00:34:24,709 --> 00:34:25,290
مارک واسا
730
00:34:25,618 --> 00:34:26,690
تنهام بزار
731
00:34:26,690 --> 00:34:27,589
پايپر
732
00:34:29,226 --> 00:34:31,193
از روي سنت ميشه حذس زد که مادرت
733
00:34:31,418 --> 00:34:33,785
نکن، تو حق نداري اسمش را به زبون بياري
734
00:34:33,856 --> 00:34:35,190
تو حبس بودي و اون مرد
735
00:34:35,224 --> 00:34:36,191
اين جوريام نبود
736
00:34:36,225 --> 00:34:36,958
اوه
737
00:34:36,993 --> 00:34:38,526
پس چجوريا بود؟
738
00:34:39,395 --> 00:34:41,829
نه واسا، من اصلا اهميت نميدم
739
00:34:42,031 --> 00:34:44,265
اون هيچ وقت بم نگفت حاملست
740
00:34:44,299 --> 00:34:46,501
اون هيچ وقت درباره تو بم نگفت
741
00:34:47,536 --> 00:34:49,537
اما من الان ميدونم
742
00:34:50,572 --> 00:34:53,541
ميدونم هيچي نيست که با گفتنش اوضاع را بهتر کنم
743
00:34:54,443 --> 00:34:57,445
اما ميتوني دست از فرار برداري
744
00:34:57,479 --> 00:34:59,313
لازم نيز تنها رنج بکشي
745
00:35:00,481 --> 00:35:02,349
تو از من حالت بهم ميخوره
746
00:35:02,384 --> 00:35:04,718
من خود دردسرم همه همين را ميگن
747
00:35:05,020 --> 00:35:07,487
من هيچوقت تو را اين جوري نميبينم
748
00:35:07,522 --> 00:35:08,855
مهم نيست چي
749
00:35:11,059 --> 00:35:12,393
چون من پدرتم
750
00:35:15,530 --> 00:35:19,065
بخاطر تو خانواده وقعا مسئله من نيست
751
00:35:29,944 --> 00:35:31,411
اوه اواني سلام من
752
00:35:31,446 --> 00:35:33,012
مضخرف بسه
753
00:35:33,047 --> 00:35:36,515
من سعي کردم دوستت باشم
و براي يه روز بات خوب باشم
754
00:35:36,550 --> 00:35:38,217
ولي به هيچ نتيجه اي نرسيد
755
00:35:38,319 --> 00:35:40,420
سرم من کجاست؟
756
00:35:40,454 --> 00:35:43,289
خب تو با شوهر و نقرصت خوشحال به نظر ميرسيدي
757
00:35:43,324 --> 00:35:44,657
اين اين بعد از ظهر بود
758
00:35:48,262 --> 00:35:52,097
راستش اين احساس آدم بودن
759
00:35:53,500 --> 00:35:55,334
من نميدونم تو چطور اينکار را ميکني
760
00:35:56,703 --> 00:35:59,939
اميدوارم اخبار بهتري برات داشتم
اما ما يکم پسروي داشتيم
761
00:35:59,973 --> 00:36:01,807
پسروي؟ اوکي
762
00:36:01,842 --> 00:36:04,810
خب منم پسروي هايي داشتم
763
00:36:04,845 --> 00:36:08,847
معلوم شد شوهرم ميخاسته استخر خانه را به يه غار تبديل کنه
764
00:36:08,881 --> 00:36:12,084
پس من بايد يکم خرت و پرت زخيره کنم
765
00:36:12,118 --> 00:36:13,452
اينجا توکلينيک
766
00:36:13,486 --> 00:36:14,953
کلينيکي که براي هزينه دادم
767
00:36:14,988 --> 00:36:16,855
نگهبانا
768
00:36:26,398 --> 00:36:28,700
سلام بچه کوچولو
769
00:36:32,638 --> 00:36:34,038
اين چيه؟
770
00:36:34,072 --> 00:36:35,473
اوه اين چيزه قديمي؟
771
00:36:36,609 --> 00:36:39,410
اين فقط ترسناکترين موجود شناخته شده براي في هاست
772
00:36:39,444 --> 00:36:41,545
بزا فقط بهش بگيم تضمين
773
00:36:41,579 --> 00:36:42,579
تا وقتي من انسانم
774
00:36:42,614 --> 00:36:44,715
تا هيشکس ايده خنده داري به سرش نزنه
775
00:36:44,949 --> 00:36:48,184
دردسره زيادي برات نداره بخاطر من هواست بش باشه؟
776
00:36:48,219 --> 00:36:49,119
حالا ميخايش؟
777
00:36:49,487 --> 00:36:51,254
چي صداش ميکنن؟
778
00:36:51,288 --> 00:36:52,389
هيشکي نميدونه
779
00:36:52,423 --> 00:36:53,423
چون خيلي قديميه
780
00:36:54,791 --> 00:36:59,629
اوه واقعاً اميد وارم اتفاق بدي نيوفته
781
00:36:59,663 --> 00:37:01,531
اگه فرار کنه
782
00:37:01,565 --> 00:37:03,966
واقعا برات بد ميشه
783
00:37:04,401 --> 00:37:05,234
چاپ چاپ
784
00:37:05,268 --> 00:37:07,870
سرم خود به خود سرم نميشه ها
785
00:37:09,706 --> 00:37:12,174
اوه و اين آقا کچولو باتريش داره تموم ميشه
786
00:37:12,208 --> 00:37:13,442
و داره کم ميشه
787
00:37:13,476 --> 00:37:16,946
اگه جا تو بدوم يه منبع برق پيدا ميکردم
788
00:37:43,439 --> 00:37:45,106
بيا جلو
789
00:37:45,140 --> 00:37:47,208
بکشم
790
00:37:47,710 --> 00:37:50,045
فقط به يه شرط
791
00:37:50,079 --> 00:37:51,546
گوش ميدم
792
00:37:53,715 --> 00:37:54,882
مارک
793
00:37:56,785 --> 00:37:58,119
پسرم را به حال خودش بزار
794
00:37:59,821 --> 00:38:01,122
پسرت؟
795
00:38:05,060 --> 00:38:07,462
نگفته بودي
796
00:38:08,630 --> 00:38:14,367
خب حالا از کشتنش بيشتر لذت ميبرم
797
00:38:14,402 --> 00:38:16,470
مگه نه؟
798
00:38:18,206 --> 00:38:22,876
فکر ميکردم همچين چيزي بگي. وکس
799
00:38:30,384 --> 00:38:34,053
اولش اشنتباه کردم که گذاشتم يه قاتل بره
800
00:38:34,088 --> 00:38:37,491
چون فکر کردم کار درست همينه
801
00:38:40,194 --> 00:38:42,729
اون اشتباه را دوباره تکرار نميکنم
802
00:38:53,440 --> 00:38:58,210
اين دفعه کاري را ميکنم که احساس ميکنم درسته
803
00:38:58,811 --> 00:39:01,680
سالار
804
00:39:01,714 --> 00:39:04,383
تقديم ميکند
805
00:39:09,450 --> 00:39:10,316
يه پسر
806
00:39:12,219 --> 00:39:13,419
آره
807
00:39:13,787 --> 00:39:16,523
يه پسر بالغ
808
00:39:16,557 --> 00:39:17,890
سکسي
809
00:39:17,924 --> 00:39:20,026
تو هرگز نميتوني به دايسون بگي اين اتفاق افتاده
810
00:39:21,261 --> 00:39:24,130
نميدونم، اين اهرم فشار خوبي عليه هم خونه ايممه
811
00:39:24,364 --> 00:39:26,231
در ضمن من يقم را دوست د ارم
812
00:39:26,266 --> 00:39:26,966
تامپسين
813
00:39:27,000 --> 00:39:28,134
شوخي کردم بابا
814
00:39:29,836 --> 00:39:31,837
هي لبام مهر و موم شده
815
00:39:35,175 --> 00:39:38,377
ميدوني يه زماني بود که فکر ميکردم من و دايسون
816
00:39:39,579 --> 00:39:42,147
شرط ميبندم براي اونم يه زماني همين طور بوده
817
00:39:42,182 --> 00:39:44,349
شما دوتا با هم خوبيد
818
00:39:44,617 --> 00:39:47,152
حتي اگه فقط با هم دوست باشيد
819
00:39:54,927 --> 00:39:56,427
بو
820
00:39:58,864 --> 00:40:01,099
فقط خواستم بدوني راجبه مارک سخت گرفتم
821
00:40:01,133 --> 00:40:02,133
براي دلايل خاصي
822
00:40:02,168 --> 00:40:03,668
- تامپسن
- نه
823
00:40:06,371 --> 00:40:09,407
من بش سخت گرفتن چون ميدونسم يه روغ گوئه
824
00:40:09,441 --> 00:40:11,175
و ميدونستم که دردسره
825
00:40:11,210 --> 00:40:19,550
و ميدوونستم حق با من چون اون شبيه خودم بود
826
00:40:21,253 --> 00:40:24,255
وقتي من مدرسه ولکري را ترک کردم به خيلي از آدما آسيب رسوندم
827
00:40:24,289 --> 00:40:27,290
و کاراي زيادي کردم که بش افتخار نميکنم
828
00:40:30,261 --> 00:40:32,129
ميدوني
829
00:40:32,230 --> 00:40:33,396
تو و من؟
830
00:40:35,867 --> 00:40:37,367
فک کنم با هم مشکلي نداريم
831
00:40:40,972 --> 00:40:42,805
اوکي
832
00:40:55,052 --> 00:40:57,587
- هي
- هي
833
00:41:04,828 --> 00:41:05,928
من زيباست
834
00:41:07,231 --> 00:41:08,430
پايپر
835
00:41:08,732 --> 00:41:11,167
مادر مارک
836
00:41:11,701 --> 00:41:13,702
شنديم که مرده
837
00:41:14,805 --> 00:41:18,274
اما نشنيده بودم که حامله بوده
838
00:41:18,708 --> 00:41:20,709
اينقدر اون دو رو بر نبودم که بفهمم
839
00:41:23,913 --> 00:41:27,383
من بزرگ به مدت طولاني در آن روزها نيست
840
00:41:27,950 --> 00:41:29,385
ميدوني
841
00:41:29,419 --> 00:41:33,088
اين ميتونه يه موهبت واقعي باشه
842
00:41:34,190 --> 00:41:36,024
تو يه فرصت مجدد داري
843
00:41:36,058 --> 00:41:38,426
و مارک
844
00:41:38,460 --> 00:41:40,162
بو
845
00:41:41,363 --> 00:41:44,966
من عاشقتم واقعا هستم
846
00:41:47,904 --> 00:41:50,838
و مرسي که به خاطرم توقف کردي
847
00:41:55,076 --> 00:41:57,912
اما فقط ميخام که تنها باشم
848
00:42:16,597 --> 00:42:17,898
هي بو
849
00:42:18,766 --> 00:42:21,835
مرسي که به جا من هوا بچمو داشتي
850
00:42:21,869 --> 00:42:23,269
او دوست داره
851
00:42:24,405 --> 00:42:26,406
و او ميتونه از يه خواهر بزرگتر استفاده کنه
852
00:42:27,074 --> 00:42:31,378
خواهر آره؟
853
00:42:31,813 --> 00:42:33,279
منو ميشاسي که
854
00:42:33,314 --> 00:42:43,356
اميد وارم لذت برده باشيد
855
00:42:43,358 --> 00:43:14,519
سالار
856
00:43:14,553 --> 00:43:23,528
تا قسمت بعد به اميد ديدار