1 00:00:04,926 --> 00:00:06,376 Nell'episodio precedente di Lost Girl... 2 00:00:06,396 --> 00:00:08,713 Non ho potuto non notare che non le hai detto della tua situazione. 3 00:00:08,715 --> 00:00:11,280 Perché non mi ha trasformato in Fae quando hai avuto l'opportunità? 4 00:00:11,282 --> 00:00:13,809 - Perché volevo testare il siero. - Su chi? 5 00:00:13,810 --> 00:00:18,045 L'ultima volta che Ade è stato vulnerabile è stato quando l'hanno bandito nel Tartaro. 6 00:00:18,046 --> 00:00:21,299 Il portale per Valhalla si apre solo in presenza di un'insegnante. 7 00:00:21,319 --> 00:00:24,115 Diamo il benvenuto... alla maestra Acacia. 8 00:00:24,949 --> 00:00:28,891 - Vuole costruire un esercito. - Allora sii il suo generale perfetto. 9 00:00:28,911 --> 00:00:31,869 Sappi che per dare la caccia ai miei amici, prima dovrai vedertela con me. 10 00:00:31,906 --> 00:00:35,285 - E se stesse giocando allo stesso gioco? - C'è un solo modo per scoprirlo. 11 00:01:06,452 --> 00:01:08,338 Sta succedendo davvero? 12 00:01:15,641 --> 00:01:16,735 Sto morendo di fame. 13 00:01:16,755 --> 00:01:19,683 Succhiare il chi ti fa sempre venire una fame chimica assurda? 14 00:01:20,737 --> 00:01:21,915 Vuoi una pizza? 15 00:01:22,035 --> 00:01:24,925 L'hai già ordinata mezz'ora fa. Non te lo ricordi? 16 00:01:24,998 --> 00:01:26,137 Ovvio. 17 00:01:26,371 --> 00:01:27,571 Stavo solo scherzando. 18 00:01:28,273 --> 00:01:30,074 Beh... allora "ah". 19 00:01:30,075 --> 00:01:33,210 Cosa? Non credi abbia un futuro come comica? 20 00:01:33,245 --> 00:01:36,812 Non lo escluderei. Cioè, non avrei mai pensato che saresti diventata un Fae. 21 00:01:36,882 --> 00:01:38,749 Non sono Fae, non proprio. 22 00:01:38,783 --> 00:01:40,016 Non finché non ne tocco uno. 23 00:01:40,051 --> 00:01:42,385 E che succede quando ne assorbi uno per troppo tempo? 24 00:01:42,419 --> 00:01:44,454 Esplodo in mille coriandoli. 25 00:01:44,657 --> 00:01:47,290 E' una cosa spettacolare, davvero. Vuoi vedere? 26 00:01:47,324 --> 00:01:50,925 Ma la tua domanda è valida, farò degli esami. 27 00:01:50,995 --> 00:01:53,795 Su te stessa? E allora a che servono le cavie? 28 00:01:53,865 --> 00:01:55,230 Prendo ogni precauzione. 29 00:01:55,233 --> 00:01:58,166 - Sì. Ma io sono preoccupata. - Non esserlo. 30 00:01:58,401 --> 00:02:00,669 Quando abbiamo scoperto il virus TTV, sapevo... 31 00:02:00,703 --> 00:02:03,171 Abbiamo? Hai detto abbiamo. 32 00:02:03,340 --> 00:02:06,676 "Quando abbiamo scoperto il TGIF", o quello che è. 33 00:02:07,010 --> 00:02:08,228 Va bene, senti... 34 00:02:09,746 --> 00:02:11,547 Jack mi ha aiutata a risolvere l'equazione. 35 00:02:11,582 --> 00:02:15,248 Ci sarei riuscita anche da sola, ma lui mi ha aiutata ad arrivarci prima. 36 00:02:15,260 --> 00:02:17,952 Lauren, ma ha un piano! 37 00:02:18,086 --> 00:02:20,795 - E se questo ne facesse parte? - Allora sarò un passo avanti a lui. 38 00:02:20,815 --> 00:02:24,825 Senti, lo so, so che è tanto da digerire. 39 00:02:25,002 --> 00:02:27,120 Ma è un passo nella giusta direzione, Bo. 40 00:02:27,129 --> 00:02:29,864 - La direzione del per sempre... - Non puoi fidarti di lui. 41 00:02:30,599 --> 00:02:33,633 Sembra che il vero problema sia che non ti fidi di me. 42 00:02:36,837 --> 00:02:38,438 Mi sa che è la pizza. 43 00:02:54,221 --> 00:02:55,487 Non deludermi. 44 00:02:55,522 --> 00:02:57,488 Domani, al tramonto. 45 00:02:57,490 --> 00:02:58,892 Sarà pronto. 46 00:03:10,102 --> 00:03:11,431 Elizabeth? 47 00:03:12,822 --> 00:03:15,239 - Sei proprio tu? - Non di nuovo. 48 00:03:15,641 --> 00:03:17,110 Allora... 49 00:03:17,311 --> 00:03:21,011 sei una che urla? O sei una di quelle tipe troppo emotive? 50 00:03:21,013 --> 00:03:23,513 - Pensavo fossi morta. - No... 51 00:03:25,635 --> 00:03:26,666 quella morta sei tu. 52 00:03:29,509 --> 00:03:32,095 Subsfactory presenta: Lost Girl 5x12 - Judgement Fae 53 00:03:32,096 --> 00:03:34,869 Amazzoni: Arden, Ariankh, Giaad, .:luna:., seanma 54 00:03:34,870 --> 00:03:35,870 Antiope: Adduari www.subsfactory.it 55 00:03:58,897 --> 00:03:59,949 Dyson. 56 00:04:00,750 --> 00:04:01,840 Dove? 57 00:04:01,849 --> 00:04:03,753 Va bene, arrivo subito. 58 00:04:04,387 --> 00:04:06,222 Era il lavoro, è successo qualcosa. 59 00:04:06,242 --> 00:04:07,789 Vuoi portarti il caffè? 60 00:04:07,823 --> 00:04:09,824 No, lo bevo subito, grazie. 61 00:04:09,859 --> 00:04:12,259 - Ci vediamo stasera? - Mi trovi qui. 62 00:04:15,789 --> 00:04:16,836 Dyson? 63 00:04:20,412 --> 00:04:23,135 - Il portafogli. - Grazie, sono un idiota. 64 00:04:26,708 --> 00:04:28,109 Scusami. 65 00:04:28,774 --> 00:04:30,711 No, è colpa mia. 66 00:04:31,268 --> 00:04:32,579 Ne parliamo dopo. 67 00:04:33,114 --> 00:04:34,414 A stasera. 68 00:04:42,323 --> 00:04:44,007 Quella è Zee. 69 00:04:44,455 --> 00:04:46,378 - Testimoni? - Nessuno ha visto l'incidente. 70 00:04:46,398 --> 00:04:49,359 Non capisco, ero lì, ho visto Zee svanire nel dipinto. 71 00:04:49,429 --> 00:04:52,530 - Proprio come aveva detto Jack. - Ecco la tua risposta. 72 00:04:52,665 --> 00:04:54,199 Jack mi ha mentito. 73 00:04:54,402 --> 00:04:56,914 Sì, sembra che Ade e Zeus siano in combutta. 74 00:04:56,934 --> 00:04:59,048 Fratelli in armi, di nuovo insieme. 75 00:04:59,068 --> 00:05:02,139 - Devo vederlo, mi servono risposte. - Non pensi che ti mentirà di nuovo? 76 00:05:02,170 --> 00:05:06,242 Sì, ne sono sicura. Ecco perché fingerò di non sapere che Zee sia tornata. 77 00:05:06,302 --> 00:05:10,876 Il caro vecchio "non può sapere che lo sai, perché, se sapesse che sai, saprà". Già. 78 00:05:11,484 --> 00:05:12,584 Sapete, no? 79 00:05:13,118 --> 00:05:15,353 Perché Zee era al palazzo di giustizia? 80 00:05:15,367 --> 00:05:17,850 E' il punto zero. Lo schianto dell'ascensore ha dato inizio a tutto. 81 00:05:17,856 --> 00:05:20,758 Dove Zee, Era e Iris si sono impossessati dei corpi umani. 82 00:05:20,792 --> 00:05:23,860 Penso che il palazzo di giustizia si trovi su qualcosa di bello grosso. 83 00:05:23,894 --> 00:05:25,469 Che palazzo di giustizia fortunato! 84 00:05:27,831 --> 00:05:29,766 Era la mia voce interiore, lo giuro. 85 00:05:29,800 --> 00:05:32,569 Riesumerò ogni documento archeologico che riesco a trovare. 86 00:05:32,603 --> 00:05:33,972 Prima fermata... 87 00:05:34,173 --> 00:05:35,673 il Vecchio Bugiardo. 88 00:05:41,044 --> 00:05:44,780 Il paziente non risponde ancora alla stimolazione del dolore. 89 00:05:44,814 --> 00:05:46,960 Nessuna reazione verbale o motoria. 90 00:05:46,984 --> 00:05:50,551 Puoi cambiare i fluidi e vorrei faceste un'altra TAC. 91 00:05:50,720 --> 00:05:53,956 A proposito, dove sono i risultati delle analisi del paziente X? 92 00:05:54,090 --> 00:05:55,903 Non li ha in mano? 93 00:05:59,383 --> 00:06:01,429 Sì, infatti. Grazie. 94 00:06:01,528 --> 00:06:02,628 Continua così. 95 00:06:05,767 --> 00:06:07,502 Stadio iniziale del Parkinson? 96 00:06:07,536 --> 00:06:11,306 E il declino cognitivo del paziente continua ad aumentare rapidamente. 97 00:06:11,307 --> 00:06:12,807 Non sembra andare bene. 98 00:06:13,508 --> 00:06:15,276 No, infatti. 99 00:06:16,111 --> 00:06:17,945 Ma chi è il paziente X? 100 00:06:18,580 --> 00:06:19,747 Nessuno. 101 00:06:23,851 --> 00:06:27,021 Bo, se sei qui per ieri sera, non sono dell'umore. 102 00:06:27,055 --> 00:06:28,889 Sono qui per interrogare Jack. 103 00:06:29,223 --> 00:06:31,423 Se il suo aiuto serve a te, va bene, ma se serve a me... 104 00:06:31,458 --> 00:06:32,992 E' diverso. 105 00:06:33,026 --> 00:06:35,792 - Sì? E come? - Perché stiamo parlando di te. 106 00:06:36,163 --> 00:06:40,631 La donna che amo. Come si può essere così intelligenti e... 107 00:06:41,862 --> 00:06:45,238 Senti, mi spiace, Lauren, non volevo. 108 00:06:45,572 --> 00:06:50,210 Ma non capisco perché non vedi l'ora di rinunciare a chi sei per diventare Fae. 109 00:06:50,447 --> 00:06:51,876 No, non lo capisci, infatti. 110 00:06:52,111 --> 00:06:54,646 Lauren, ti prego, parliamone. 111 00:06:55,080 --> 00:06:57,282 Bo, cos'altro c'è da dire? 112 00:07:04,720 --> 00:07:08,997 Ho solo portato il cavallo al torrente. Non l'ho costretto a bere. 113 00:07:09,213 --> 00:07:10,460 Che cagate. 114 00:07:10,480 --> 00:07:13,796 Lo ammetto, l'ho aiutata a trovare la soluzione, ma non sapevo... 115 00:07:14,530 --> 00:07:18,533 - che l'avrebbe usato su se stessa. - Stai giocando con la vita di una persona. 116 00:07:18,536 --> 00:07:21,337 Lo voleva più di qualsiasi altra cosa al mondo. 117 00:07:26,953 --> 00:07:28,313 E Zee? 118 00:07:29,137 --> 00:07:31,590 - Non mi hai ancora chiesto di lei. - Perché mi hai mentito? 119 00:07:31,600 --> 00:07:35,116 Ti ho detto che il dipinto avrebbe fatto sparire Zee, ma non dove l'avrebbe spedita. 120 00:07:35,119 --> 00:07:38,019 - Quindi mi hai presa in giro. - Ti ho protetta. 121 00:07:38,133 --> 00:07:39,213 Da cosa? 122 00:07:39,214 --> 00:07:43,080 Ho manipolato il dipinto, in caso fosse finito nelle mani sbagliate. 123 00:07:43,165 --> 00:07:46,811 Non potevo rischiare che Zee... lo usasse contro di te. 124 00:07:50,879 --> 00:07:52,289 Non guardare me. 125 00:08:06,770 --> 00:08:09,299 Adesso fai la parte del gattino impaurito? 126 00:08:09,300 --> 00:08:12,695 - L'ultima volta avevi sfoderato gli artigli. - Dove sono? Chi sei? 127 00:08:12,696 --> 00:08:14,553 Smettila con le stronzate, Zee. Che ci fai qui? 128 00:08:14,554 --> 00:08:15,877 Non lo so... 129 00:08:16,277 --> 00:08:17,955 Non lo so. 130 00:08:21,130 --> 00:08:22,396 Elizabeth? 131 00:08:34,943 --> 00:08:36,375 Pensavo di essere io il pozzo senza fondo. 132 00:08:36,811 --> 00:08:40,035 Cibarsi di sola adorazione forse non soddisfa l'appetito umano. 133 00:08:40,290 --> 00:08:43,860 Sei sicura che non sia uno stratagemma? Che Zee non sia ancora lì dentro? 134 00:08:43,861 --> 00:08:45,184 100 per. 135 00:08:47,486 --> 00:08:49,940 E pare che io passi troppo tempo con mio figlio. 136 00:08:49,941 --> 00:08:51,878 No, non sento odore di Fae in lei. 137 00:08:51,879 --> 00:08:53,094 E' umana. 138 00:08:53,095 --> 00:08:55,246 Allora Zee dev'essere da qualche parte. 139 00:08:55,842 --> 00:08:58,148 Forse Elizabeth può aiutarci a trovarla. 140 00:09:03,430 --> 00:09:04,710 Elizabeth... 141 00:09:06,391 --> 00:09:07,960 ci serve il tuo aiuto. 142 00:09:08,110 --> 00:09:09,476 Che cosa ricordi... 143 00:09:09,477 --> 00:09:11,492 di quando Zee... 144 00:09:11,839 --> 00:09:13,367 Ha preso il mio corpo? 145 00:09:13,387 --> 00:09:14,537 Sì. 146 00:09:15,132 --> 00:09:16,964 Ho cercato di bloccarla. 147 00:09:16,965 --> 00:09:20,041 Ho tenuto gli occhi chiusi per il 97% del tempo. 148 00:09:20,042 --> 00:09:23,979 E canticchiavo le vecchie canzoni di Madonna. 149 00:09:23,980 --> 00:09:25,650 Ed era il mio posto felice. 150 00:09:25,651 --> 00:09:29,697 E pensavo al mio fidanzato, David, ed era... 151 00:09:31,117 --> 00:09:32,560 oddio. 152 00:09:34,023 --> 00:09:35,073 Io... 153 00:09:36,480 --> 00:09:37,560 lei... 154 00:09:40,804 --> 00:09:42,589 l'ho ucciso, vero? 155 00:09:42,590 --> 00:09:45,254 Zee non potrà più farti del male. 156 00:09:45,501 --> 00:09:49,544 Ma dobbiamo scoprire cosa faceva in tribunale affinché non faccia male ad altri. 157 00:09:49,545 --> 00:09:50,694 No posso. 158 00:09:51,399 --> 00:09:53,259 Forse questo ti aiuterà a ricordare. 159 00:09:53,694 --> 00:09:55,088 E' Claire. 160 00:09:55,635 --> 00:09:58,193 - Sono stata io? - No, non tu, Zee. 161 00:09:58,194 --> 00:10:01,974 Oddio. Oddio, oddio, oddio, oddio, oddio, oddio, oddio. 162 00:10:02,133 --> 00:10:04,459 - Quante persone ho ucciso? - Okay... 163 00:10:04,460 --> 00:10:06,382 quanto ti è successo è orribile. 164 00:10:06,402 --> 00:10:09,664 Nessuno lo nega. Fa schifo essere usati contro la propria volontà. 165 00:10:10,038 --> 00:10:11,902 Ma è ora di essere l'eroe, non la vittima. 166 00:10:11,903 --> 00:10:14,227 Quindi smetterla di piangere e cominciare a ricordare. 167 00:10:15,730 --> 00:10:17,401 Che c'è? Ci vuole polso. 168 00:10:17,702 --> 00:10:19,061 Okay... 169 00:10:20,933 --> 00:10:22,183 ricordo... 170 00:10:23,477 --> 00:10:24,777 un odore. 171 00:10:25,176 --> 00:10:28,592 Di stantio. E... faceva caldo. 172 00:10:28,593 --> 00:10:32,870 - Non come in Florida. Come davanti al fuoco. - Bravissima, Beth. 173 00:10:32,871 --> 00:10:34,511 - E... - Che altro? 174 00:10:34,713 --> 00:10:38,791 Dei colpi. Come se qualcuno martellasse in un forno. E... 175 00:10:38,987 --> 00:10:40,096 Penso... 176 00:10:40,097 --> 00:10:42,712 che ci fosse qualcosa come uno... 177 00:10:43,049 --> 00:10:44,499 scudo? 178 00:10:45,673 --> 00:10:47,705 Penso che lo stesse dando a qualcuno. 179 00:10:47,706 --> 00:10:49,046 L'Egida. 180 00:10:54,558 --> 00:10:56,790 Questo è Efesto. 181 00:10:56,791 --> 00:10:57,887 O Efa. 182 00:10:57,888 --> 00:10:59,558 Mi è andato di traverso il pranzo. 183 00:10:59,559 --> 00:11:01,980 E' il figlio di Zeus ed Era. 184 00:11:01,981 --> 00:11:05,053 Forgia armi e armature per gli Antichi. 185 00:11:05,072 --> 00:11:07,902 Ma perché Zee dovrebbe dare il suo scudo? Era... 186 00:11:07,903 --> 00:11:09,198 la sua protezione. 187 00:11:09,199 --> 00:11:12,142 Efesto dona soltanto un'arma a ogni dio. 188 00:11:12,143 --> 00:11:14,869 Zeus potrebbe averglielo dato in cambio di qualcosa di più potente. 189 00:11:14,870 --> 00:11:16,072 Più letale. 190 00:11:16,073 --> 00:11:18,387 Dobbiamo andare in tribunale e trovare l'uomo elefante. 191 00:11:18,388 --> 00:11:20,045 Non sarà facile. 192 00:11:20,246 --> 00:11:22,492 Per poter parlare con Efesto... 193 00:11:22,493 --> 00:11:25,725 una delle Erinni deve concedere un'udienza. 194 00:11:25,726 --> 00:11:27,366 Le ministre della giustizia. 195 00:11:27,653 --> 00:11:28,902 Tisifone... 196 00:11:28,903 --> 00:11:31,889 - Megera e... - Non il giudice Megera. 197 00:11:32,167 --> 00:11:33,352 Lo conosci? 198 00:11:33,402 --> 00:11:34,569 Lei. 199 00:11:34,945 --> 00:11:36,278 Tutti la conoscono. 200 00:11:36,279 --> 00:11:37,808 Che aspetto ha? 201 00:11:37,809 --> 00:11:40,138 Non sono solita nominare il nome di Dio invano, 202 00:11:40,139 --> 00:11:43,376 ma è una malvagia figlia di sapete chi. 203 00:11:43,556 --> 00:11:46,245 Non hai usato il nome di Dio invano. 204 00:11:46,246 --> 00:11:47,468 Esatto. 205 00:11:52,311 --> 00:11:54,911 - Lasciate un messaggio dopo il bip. - Ehi, sono io, di nuovo. 206 00:11:54,912 --> 00:11:56,565 So che hai detto che ti serve tempo, 207 00:11:56,566 --> 00:11:59,800 ma altri cinque minuti e penso che potrei esplodere in mille coriandoli. 208 00:12:00,355 --> 00:12:03,786 Lauren, scusami. Ti prego, richiamami. 209 00:12:04,196 --> 00:12:06,040 Sono contenta di essere single. 210 00:12:06,310 --> 00:12:10,578 - Scusami, molto insensibile, davanti a te. - No, nessun problema. 211 00:12:10,579 --> 00:12:12,419 Sono molto contenta per te e la dottoressa. 212 00:12:12,745 --> 00:12:14,677 - Davvero? - 100 per. 213 00:12:15,083 --> 00:12:16,592 Siamo amiche. Ma... 214 00:12:16,593 --> 00:12:19,319 - non amiche con benefici. - Uno, due, prova. 215 00:12:19,320 --> 00:12:20,994 Prova, prova. Prove tecniche. 216 00:12:20,995 --> 00:12:25,169 - Uno, due, tre... - Ti sentiamo, forte e chiaro, Beth. 217 00:12:25,170 --> 00:12:27,249 - Tu ci senti? - Certo che sì. 218 00:12:27,250 --> 00:12:30,441 - E' come "Mission Impossible", come... - Beth... 219 00:12:30,442 --> 00:12:33,748 - concentrati. - Okay. Sì, Megera è... 220 00:12:33,749 --> 00:12:35,776 elegante. E' come... 221 00:12:35,777 --> 00:12:38,098 come Kate Winslet in "Titanic", ma più vecchia. 222 00:12:38,099 --> 00:12:40,608 E non mancherà una statement necklace. 223 00:12:40,609 --> 00:12:42,215 Sii più specifica, Beth. 224 00:12:42,216 --> 00:12:45,025 Le piace pranzare sotto a quel super strano, 225 00:12:45,026 --> 00:12:48,021 super offensivo dipinto. La vedete? 226 00:12:49,122 --> 00:12:50,664 Insalata di uova con pane di segale. 227 00:12:50,815 --> 00:12:53,781 Quando vi avvicinate, usate frasi brevi. 228 00:12:53,782 --> 00:12:58,705 E le piace tantissimo il legalese. Quindi parlate come un avvocato. 229 00:12:58,706 --> 00:12:59,756 Obiezione! 230 00:13:00,713 --> 00:13:02,780 No, davvero. E' tutto quello che so. 231 00:13:02,781 --> 00:13:04,705 Forse dovremmo farlo in stile "Roxanne". 232 00:13:04,706 --> 00:13:07,806 Se fa un altro riferimento a un film, la spengo! 233 00:13:07,807 --> 00:13:09,230 "Roxanne" è un film? 234 00:13:09,231 --> 00:13:13,265 Dai, Steven Martin, Daryl Hannah. Cyrano de Bergerac! 235 00:13:13,608 --> 00:13:16,240 - Salve. Sono... - No. 236 00:13:16,450 --> 00:13:17,650 No? 237 00:13:19,228 --> 00:13:21,432 Non può semplicemente avvicinarsi, signorina Dennis. 238 00:13:21,433 --> 00:13:22,926 Interrompere il mio pranzo... 239 00:13:22,927 --> 00:13:25,050 e chiedere un'udienza con Efesto. 240 00:13:25,051 --> 00:13:26,291 No, certo che no. 241 00:13:26,920 --> 00:13:29,260 L'insalata di uova sembra buona. Anche il profumo è buono. 242 00:13:40,139 --> 00:13:41,419 Okay. 243 00:13:41,514 --> 00:13:45,860 Un'udienza si dà a chi si dimostra all'altezza. 244 00:13:45,861 --> 00:13:47,200 Di che si tratta? 245 00:13:47,201 --> 00:13:49,830 Sgozzare un drago? Ingoiare un millepiedi? 246 00:13:52,184 --> 00:13:53,714 C'era anche prima quella? 247 00:13:58,327 --> 00:14:01,562 - Tu e solo tu, puoi entrare. - Okay. 248 00:14:03,860 --> 00:14:05,557 La tua prova ti attende. 249 00:14:05,605 --> 00:14:07,565 Avrò tempo per studiare? 250 00:14:11,105 --> 00:14:12,355 Sono qui se ti serve aiuto. 251 00:14:40,315 --> 00:14:42,465 Bene, proprio quello che mi serviva. 252 00:14:45,065 --> 00:14:46,235 Servire cosa? 253 00:14:46,405 --> 00:14:48,935 Spero sia più brava dei miei ultimi tre avvocati. 254 00:14:51,705 --> 00:14:53,204 Questa società è la mia vita. 255 00:14:53,205 --> 00:14:54,605 Per favore, non rovini tutto. 256 00:14:54,685 --> 00:14:55,805 Sono Philip. 257 00:14:57,835 --> 00:15:00,405 Mi può scusare, solo per un momento? 258 00:15:04,475 --> 00:15:08,335 Credo ci sia un errore, non son un avvocato. 259 00:15:10,545 --> 00:15:14,505 Vinci per il tuo cliente e ti sarà garantita un'udienza. 260 00:15:14,605 --> 00:15:15,615 Fallisci... 261 00:15:15,985 --> 00:15:18,745 e l'unica cosa garantita sarà un biglietto di solo andata... 262 00:15:18,855 --> 00:15:19,955 per il Myth. 263 00:15:20,035 --> 00:15:22,545 Ti prego, dimmi che si tratta di un'isola greca! 264 00:15:25,005 --> 00:15:26,015 Il Myth... 265 00:15:26,275 --> 00:15:28,715 è il reame della stasi eterna. 266 00:15:30,145 --> 00:15:32,006 Il Limbo, se preferisci. 267 00:15:33,655 --> 00:15:35,784 Non possiamo accordarci, forse... 268 00:15:35,785 --> 00:15:37,805 Siediti. 269 00:15:39,765 --> 00:15:41,495 La seduta è aperta. 270 00:15:51,055 --> 00:15:53,175 Ehi, Roxanne, tocca a te. 271 00:15:59,115 --> 00:16:01,934 Io e Max abbiamo fondato insieme la Tech Talk dal nulla. 272 00:16:01,935 --> 00:16:06,285 E lui ha rubato un'applicazione software e l'ha venduta al nostro maggiore rivale. 273 00:16:06,875 --> 00:16:10,575 Quindi, per il DPI non aveva alcuna autorità nel venderla. 274 00:16:10,665 --> 00:16:13,104 Quindi, per il PPI... 275 00:16:13,105 --> 00:16:15,355 DPI! Diritto di proprietà intellettuale. 276 00:16:16,065 --> 00:16:19,615 Scusate, per il DPI, 277 00:16:19,635 --> 00:16:23,724 Max non aveva alcun diritto nel vendere l'app perché non stava a lui venderla. 278 00:16:23,725 --> 00:16:24,855 Esattamente. 279 00:16:24,935 --> 00:16:28,115 L'ha inventata lui, ma ha usato le risorse della compagnia per farlo. 280 00:16:28,525 --> 00:16:30,185 Bravissima, Bo. Stai andando benissimo. 281 00:16:30,225 --> 00:16:31,385 Grazie. 282 00:16:32,415 --> 00:16:34,095 L'accusa ha finito. 283 00:16:34,096 --> 00:16:35,135 Vostro Onore! 284 00:16:35,205 --> 00:16:36,398 Non dimenticare Vostro Onore. 285 00:16:36,625 --> 00:16:38,615 L'accusa ha finito... 286 00:16:38,725 --> 00:16:39,805 Vostro Onore. 287 00:16:42,625 --> 00:16:43,715 A lei il testimone. 288 00:16:45,445 --> 00:16:46,655 La ringrazio, Vostro Onore. 289 00:16:47,005 --> 00:16:50,215 Ho solo due domande per il testimone. 290 00:16:52,465 --> 00:16:53,507 Questa... 291 00:16:53,845 --> 00:16:55,895 è la sua firma? 292 00:16:56,665 --> 00:16:57,824 Sì. 293 00:16:57,825 --> 00:16:59,434 E a cosa si riferisce il documento? 294 00:16:59,435 --> 00:17:01,975 E' la proposta di Max per l'app. 295 00:17:02,005 --> 00:17:03,625 Che io ho rifiutato. 296 00:17:03,635 --> 00:17:06,755 E se lei ha rifiutato la proposta... 297 00:17:06,785 --> 00:17:09,674 Max non era forse libero di... 298 00:17:09,675 --> 00:17:11,577 - proporla altrove? - Obiezione. 299 00:17:14,055 --> 00:17:15,605 Ha fatto tre domande. 300 00:17:17,695 --> 00:17:18,795 Respinta. 301 00:17:22,095 --> 00:17:23,165 No... 302 00:17:23,355 --> 00:17:26,455 in realtà, Max ha firmato un contratto di non divulgazione. 303 00:17:27,135 --> 00:17:30,875 L'unica ragione per cui ho rifiutato la proposta è perché voleva escludermi. 304 00:17:31,195 --> 00:17:32,584 Pensavo fossimo soci. 305 00:17:32,585 --> 00:17:34,515 Se eravate soci... 306 00:17:34,941 --> 00:17:36,739 allora, perché Max... 307 00:17:37,589 --> 00:17:41,035 non è in nessuna di queste pubblicazioni? 308 00:17:42,025 --> 00:17:43,545 E' di questo che si tratta? 309 00:17:43,605 --> 00:17:45,754 Sono riviste di economia e finanza. 310 00:17:45,755 --> 00:17:47,516 Perché dovevi esserne incluso? 311 00:17:49,825 --> 00:17:52,275 Non sembra proprio una società. 312 00:17:52,655 --> 00:17:54,125 Nessun'altra domanda, Vostro Onore. 313 00:17:56,235 --> 00:17:57,835 Non sono un'esperta... 314 00:17:58,055 --> 00:18:00,225 ma non credo stia andando bene per noi. 315 00:18:02,335 --> 00:18:03,885 No, per niente. 316 00:18:04,435 --> 00:18:05,537 No. 317 00:18:05,685 --> 00:18:07,755 Stai bene? Sembri distratto. 318 00:18:08,755 --> 00:18:10,155 Già. 319 00:18:11,375 --> 00:18:12,485 E' per Mark? 320 00:18:15,415 --> 00:18:16,495 L'umana? 321 00:18:19,285 --> 00:18:21,495 Pensavo l'avessi rivendicata. Qual è il problema? 322 00:18:24,735 --> 00:18:25,755 Dyson... 323 00:18:26,385 --> 00:18:27,735 - sei... - No, no. 324 00:18:29,815 --> 00:18:31,745 Bo sarà sempre il tuo amore più grande. 325 00:18:32,914 --> 00:18:35,615 Ma non significa che non ci sia posto per un altro. 326 00:18:35,655 --> 00:18:37,365 Non è così per la mia specie. 327 00:18:38,145 --> 00:18:39,484 Ci sono delle regole. 328 00:18:39,485 --> 00:18:41,095 Per migliaia di anni... 329 00:18:41,275 --> 00:18:43,515 ho seguito le regole della Luce e dell'Oscurità. 330 00:18:43,695 --> 00:18:45,985 E a causa di quest'assolutezza... 331 00:18:46,435 --> 00:18:48,305 ho distrutto la mia famiglia. 332 00:18:49,765 --> 00:18:52,885 A volte, il cuore fa come vuole. 333 00:18:53,385 --> 00:18:55,175 Nonostante le regole. 334 00:19:05,965 --> 00:19:07,065 Alicia? 335 00:19:07,565 --> 00:19:08,585 Alicia? 336 00:19:09,415 --> 00:19:10,425 Alicia? 337 00:19:15,455 --> 00:19:16,855 Sì, ho... 338 00:19:17,525 --> 00:19:18,675 ho preparato la cena. 339 00:19:19,485 --> 00:19:20,490 Già. 340 00:19:20,705 --> 00:19:23,185 Ne ho sentito l'odore dall'altra parte dell'isolato. E'... 341 00:19:24,845 --> 00:19:26,014 pollo arrosto? 342 00:19:26,015 --> 00:19:28,244 Lo era, prima. Ora è solo triste. 343 00:19:28,245 --> 00:19:29,884 - No, no, no. - Sono proprio un'idiota. 344 00:19:29,885 --> 00:19:32,945 No, per niente. E' il pensiero che conta. 345 00:19:33,205 --> 00:19:34,225 Ben fatto. 346 00:19:35,965 --> 00:19:37,064 Allora... 347 00:19:37,105 --> 00:19:39,215 ordiniamo qualcosa? 348 00:19:39,775 --> 00:19:42,005 Ti piaceva quel ristorante thai, vero? 349 00:19:46,635 --> 00:19:47,781 Aspetta. 350 00:19:50,245 --> 00:19:51,705 Non dovremmo parlarne prima? 351 00:19:54,345 --> 00:19:55,496 No. 352 00:20:17,315 --> 00:20:20,224 Fidati quando ti dico che ce l'abbiamo in tasca. 353 00:20:20,225 --> 00:20:22,774 La legge è legge, è legge, è... 354 00:20:22,775 --> 00:20:24,284 - legge. - Legge, abbiamo capito. 355 00:20:24,285 --> 00:20:26,644 Ho proposto l'idea a Philip molte volte. 356 00:20:26,645 --> 00:20:31,515 In nessun modo, quindi, ha provato ad escludere Philip? 357 00:20:31,545 --> 00:20:33,755 Volevo che la app fosse della Tech Talk, 358 00:20:34,035 --> 00:20:38,485 la società per cui ho lavorato così sodo per farla diventare il successo che è oggi. 359 00:20:39,225 --> 00:20:40,279 Grazie. 360 00:20:41,375 --> 00:20:43,235 Nessun'altra domanda, Vostro Onore. 361 00:20:43,525 --> 00:20:45,825 A lei il testimone, signorina Dennis. 362 00:20:49,125 --> 00:20:50,325 Signor Pearson, 363 00:20:52,695 --> 00:20:56,654 ha rubato una proprietà della Tech Talk e l'ha venduta alla Brebner Tech? 364 00:20:56,655 --> 00:20:59,235 Proprietà? No, era una mia idea. 365 00:20:59,355 --> 00:21:01,305 Ma stava a lei venderla? 366 00:21:01,455 --> 00:21:04,995 Sì, certo che sì. Possiedo metà della società. 367 00:21:05,305 --> 00:21:08,445 Perché non posso fare quello che voglio con un'idea che è stata scartata? 368 00:21:08,705 --> 00:21:10,905 Perché è contro la legge, Max. 369 00:21:11,115 --> 00:21:12,355 Perché... 370 00:21:13,925 --> 00:21:17,174 Bo? Mi senti? Di' che ha infranto la legge. 371 00:21:17,175 --> 00:21:19,235 Ha firmato un contratto, nero su bianco. 372 00:21:26,435 --> 00:21:27,485 Basta. 373 00:21:27,905 --> 00:21:29,655 Basta, cosa? Signorina Dennis? 374 00:21:29,755 --> 00:21:31,045 Basta... 375 00:21:33,515 --> 00:21:35,795 va che qualcuno la notasse. 376 00:21:36,745 --> 00:21:38,545 La legge qui non conta. 377 00:21:38,715 --> 00:21:41,795 Lei pensa che Philip non la stimi, ma la stima invece. 378 00:21:42,595 --> 00:21:45,205 Siete come due facce di una stessa medaglia. 379 00:21:45,555 --> 00:21:49,838 Ma forse Philip pensava che lei non avesse bisogno di lui. 380 00:21:49,865 --> 00:21:53,244 C'è una differenza tra il lavorare insieme e prendere il controllo. 381 00:21:53,245 --> 00:21:54,724 Non erano le mie intenzioni. 382 00:21:54,725 --> 00:21:57,535 No, voleva solo proteggerlo, vero, Philip? 383 00:21:57,985 --> 00:21:59,864 Non volevo che si approfittassero di lui. 384 00:21:59,865 --> 00:22:01,364 Avevo paura che avresti perso tutto. 385 00:22:01,365 --> 00:22:03,684 Se ti avessi tenuto vicino, avrei potuto proteggerti. 386 00:22:03,685 --> 00:22:05,855 Non era tuo compito proteggermi. 387 00:22:09,895 --> 00:22:11,905 Voglio ritirare la denuncia. 388 00:22:12,175 --> 00:22:13,215 Sì. 389 00:22:14,255 --> 00:22:15,534 Se vuoi vendere, fallo. 390 00:22:15,835 --> 00:22:17,015 Ma se vuoi restare, 391 00:22:17,425 --> 00:22:18,935 possiamo provare a farla funzionare. 392 00:22:19,625 --> 00:22:20,646 Sì... 393 00:22:20,815 --> 00:22:22,014 sì, voglio restare. 394 00:22:23,806 --> 00:22:24,836 Okay... 395 00:22:26,425 --> 00:22:27,925 caso chiuso. 396 00:22:34,725 --> 00:22:35,805 Aspetta... 397 00:22:36,095 --> 00:22:37,186 basta così? 398 00:22:38,155 --> 00:22:40,985 Cioè, so di non aver vinto, ma hanno risolto. 399 00:22:41,445 --> 00:22:43,795 E non ci rende tutti vincitori? 400 00:22:44,465 --> 00:22:46,715 Sfortunatamente, no. 401 00:22:46,845 --> 00:22:48,225 Non si trattava di vincere. 402 00:22:50,085 --> 00:22:51,435 Si trattava di me. 403 00:22:52,925 --> 00:22:56,984 La mia aula è progettata per rilevare il senso di giustizia interiore di ognuno. 404 00:22:56,985 --> 00:23:01,426 Solo così Efesto può forgiare un'arma adatta al guerriero. 405 00:23:02,014 --> 00:23:03,504 Brutto bastardo. 406 00:23:03,849 --> 00:23:06,422 Ho sempre cercato di proteggere tutti, ma... 407 00:23:07,474 --> 00:23:08,996 forse nel modo sbagliato. 408 00:23:10,450 --> 00:23:12,298 Dovrei supportarli. 409 00:23:13,225 --> 00:23:16,971 Dovrei supportare Lauren, voglio dire, è così che la proteggerò. 410 00:23:16,973 --> 00:23:19,001 Ben fatto, Bo. 411 00:23:19,636 --> 00:23:22,250 Hai trovato la tua giustizia interiore. 412 00:23:22,917 --> 00:23:24,499 Usala con cognizione di causa. 413 00:23:46,934 --> 00:23:48,434 C'è nessuno? 414 00:23:49,695 --> 00:23:51,195 Tu devi essere Bo. 415 00:23:52,678 --> 00:23:54,537 Io sono Efesto. 416 00:23:54,740 --> 00:23:56,884 Sembri più Efusto. 417 00:23:57,704 --> 00:24:00,509 Tu saresti il più brutto tra tutti gli Antichi? 418 00:24:00,782 --> 00:24:02,282 E di parecchio. 419 00:24:02,707 --> 00:24:05,118 L'Olimpo è un posto di sublime bellezza. 420 00:24:06,111 --> 00:24:07,661 Distogli lo sguardo, se devi. 421 00:24:08,162 --> 00:24:09,663 Sono venuta per Zee. 422 00:24:11,591 --> 00:24:13,215 Che cosa sta tramando? 423 00:24:15,086 --> 00:24:18,498 Il mio fuoco si fonde con l'acqua ghiacciata del pozzo... 424 00:24:18,500 --> 00:24:20,900 e dalla Grande Apertura, il Myth, 425 00:24:20,902 --> 00:24:24,277 forgio un'arma degna del Dio che ho davanti. 426 00:24:25,812 --> 00:24:28,134 So che Zee è venuta da te. 427 00:24:29,172 --> 00:24:30,672 Che cosa voleva? 428 00:24:30,883 --> 00:24:32,472 Chiediglielo tu stessa. 429 00:24:36,644 --> 00:24:38,455 Lauren? Che ci fai qui? 430 00:24:38,457 --> 00:24:39,979 Che bell'inganno, eh? 431 00:24:40,192 --> 00:24:43,199 Sembra che non tutte le bionde si divertano di più. 432 00:24:43,203 --> 00:24:44,203 Zee? 433 00:24:44,524 --> 00:24:46,274 Vedo che ci sei arrivata. 434 00:24:50,169 --> 00:24:53,474 Quando ho saputo della nuova veste di vettore di Lauren... 435 00:24:53,476 --> 00:24:54,754 ho pensato... 436 00:24:54,756 --> 00:24:57,160 "sarà il contenitore perfetto". 437 00:24:57,340 --> 00:25:00,136 Ha combattuto, ma ha tenuto duro... 438 00:25:00,535 --> 00:25:02,683 proprio quanto mi serviva. 439 00:25:02,938 --> 00:25:05,686 Quindi è questo che succede quando lo fa per troppo tempo. 440 00:25:05,762 --> 00:25:09,217 La tua fidanzata è passata da vettore part-time ad Antico full-time. 441 00:25:09,385 --> 00:25:11,145 La chiamerei una promozione. 442 00:25:15,171 --> 00:25:16,983 E' tempo di aprire gli occhi. 443 00:25:20,790 --> 00:25:23,159 Dottoressa Lewis, qui alla clinica ho bisogno di lei. 444 00:25:23,298 --> 00:25:25,326 E' sveglio, mi richiami. 445 00:25:27,235 --> 00:25:28,735 Kevin? 446 00:25:30,805 --> 00:25:32,305 Dove sono? 447 00:25:34,227 --> 00:25:36,943 - Che sta succedendo? - Hai avuto un grave attacco cardiaco. 448 00:25:36,945 --> 00:25:39,508 Ti stai ancora riprendendo. Non ricordi niente? 449 00:25:39,580 --> 00:25:41,080 Mia moglie. 450 00:25:42,216 --> 00:25:43,716 Dov'è? 451 00:25:44,218 --> 00:25:45,884 Voglio vedere Alicia. 452 00:25:47,561 --> 00:25:49,807 No, Kevin, non alzarti, per favore. 453 00:25:53,214 --> 00:25:54,726 Perché la porta è chiusa a chiave? 454 00:25:54,728 --> 00:25:58,280 - La dottoressa sarà qui a minuti. - Per favore. 455 00:25:59,720 --> 00:26:01,386 Voglio vedere Alicia. 456 00:26:23,210 --> 00:26:25,667 Molla la mia Faedanzata! 457 00:26:25,869 --> 00:26:27,567 Devi ascoltarmi. 458 00:26:27,569 --> 00:26:29,972 Sono la tua unica speranza contro Ade. 459 00:26:29,974 --> 00:26:33,464 Sapevi non avrei fatto del male a Lauren, per questo che hai scelto il suo corpo. 460 00:26:33,573 --> 00:26:35,597 - Cosa vuoi? - Metterti in guardia. 461 00:26:35,807 --> 00:26:39,630 Ade potrà anche sembrarti innocuo, ma è un maestro nella manipolazione. 462 00:26:39,632 --> 00:26:42,514 Si infilerà in ogni centimetro della tua vita. 463 00:26:42,516 --> 00:26:45,310 - Mentre tu lo fai solo con le fidanzate? - E' malvagio, Bo. 464 00:26:45,376 --> 00:26:48,384 Malvagità pura e mostruosa. 465 00:26:48,386 --> 00:26:50,538 Sembra che abbia già iniziato. 466 00:26:50,540 --> 00:26:52,887 Con chi? Con la Valchiria? 467 00:26:53,297 --> 00:26:54,797 Con il Lupo? 468 00:26:57,583 --> 00:26:59,083 Giusto... 469 00:26:59,245 --> 00:27:00,745 con la dottoressa. 470 00:27:00,955 --> 00:27:03,974 Non permetterò mai a mio padre di mettersi tra me e Lauren. 471 00:27:11,700 --> 00:27:14,309 La dottoressa è troppo debole per resistere ancora. 472 00:27:14,722 --> 00:27:18,482 Essere un vettore a tempo pieno porta svantaggi a tempo pieno. 473 00:27:18,874 --> 00:27:20,804 Sento le sue cellule disintegrarsi. 474 00:27:20,806 --> 00:27:22,090 La stai uccidendo. 475 00:27:22,092 --> 00:27:23,934 Non è mia intenzione farle del male. 476 00:27:23,936 --> 00:27:25,968 Devi solo starmi a sentire, Era. 477 00:27:26,149 --> 00:27:27,149 Zee. 478 00:27:28,060 --> 00:27:29,558 Sono Bo. 479 00:27:29,560 --> 00:27:30,560 Bo? 480 00:27:32,441 --> 00:27:34,887 - Dove mi trovo? - No, no, no. 481 00:27:34,889 --> 00:27:36,647 No, no, no, sta' con me, Lauren. 482 00:27:36,937 --> 00:27:39,159 Zee, ci sono qui io. 483 00:27:39,474 --> 00:27:40,540 Sono qui. 484 00:27:40,542 --> 00:27:42,219 Ne ho abbastanza, vado anch'io. 485 00:27:42,221 --> 00:27:43,450 E io? 486 00:27:46,289 --> 00:27:47,927 Dobbiamo riportarti alla clinica. 487 00:27:47,929 --> 00:27:49,508 Lì sapranno cosa fare. 488 00:27:49,510 --> 00:27:50,867 Dobbiamo aspettare. 489 00:27:50,869 --> 00:27:54,875 Efesto ha creato il mio scudo e ora lo sta usando per forgiare la tua arma. 490 00:27:55,555 --> 00:27:57,055 Rimani con me, Lauren. 491 00:27:57,382 --> 00:27:58,467 Bene. 492 00:27:58,545 --> 00:27:59,945 Siamo tutti qui. 493 00:27:59,947 --> 00:28:02,231 Lauren sta morendo, dobbiamo portarla fuori di qui. 494 00:28:02,307 --> 00:28:05,793 Che peccato, si è presa cura così bene di me, mi ha salvato la vita. 495 00:28:05,795 --> 00:28:07,295 E perché? 496 00:28:07,633 --> 00:28:10,051 Perché Zeus mi ha ucciso. 497 00:28:10,053 --> 00:28:12,320 Non sei ancora arrabbiato, vero? 498 00:28:12,816 --> 00:28:13,816 No! 499 00:28:15,305 --> 00:28:18,424 Lauren è troppo debole per contenere Zee, prendi me al suo posto. 500 00:28:18,530 --> 00:28:19,711 Elizabeth, no! 501 00:28:19,713 --> 00:28:21,598 Ho tenuto gli occhi chiusi troppo a lungo. 502 00:28:21,600 --> 00:28:24,183 Devo aprirli, se voglio... 503 00:28:35,268 --> 00:28:36,768 Che c'è? 504 00:28:37,067 --> 00:28:38,831 Qualcuno doveva farle chiudere il becco. 505 00:28:38,865 --> 00:28:40,416 Devi andartene da qui. 506 00:28:42,072 --> 00:28:43,572 Brava, così. 507 00:28:43,892 --> 00:28:45,392 Ammettilo. 508 00:28:46,878 --> 00:28:48,378 Hai bisogno di me. 509 00:28:48,951 --> 00:28:50,403 Dillo! 510 00:28:50,405 --> 00:28:52,619 Come puoi essere così stupido? 511 00:28:55,650 --> 00:28:57,474 Certo che ho bisogno di te. 512 00:29:00,634 --> 00:29:02,779 Il tempo d'attesa per quell'arma, bell'imbusto? 513 00:29:02,781 --> 00:29:05,023 Non in questa vita, Succubus. 514 00:29:06,090 --> 00:29:07,590 Torniamo al piano. 515 00:29:07,948 --> 00:29:09,448 Qual era il piano? 516 00:29:09,648 --> 00:29:11,148 Giusto... 517 00:29:12,041 --> 00:29:13,444 il piano... 518 00:29:13,446 --> 00:29:15,193 di uccidere Bo. 519 00:29:21,343 --> 00:29:23,300 Pensavo giocassimo nella stessa squadra. 520 00:29:23,906 --> 00:29:25,705 Ade è il cattivo, noi siamo i buoni. 521 00:29:25,707 --> 00:29:28,299 Sì, beh, Zee non ha bisogno di un altro braccio destro. 522 00:29:28,711 --> 00:29:30,432 Sono io il suo secondo. 523 00:29:30,820 --> 00:29:32,213 E tu... 524 00:29:32,215 --> 00:29:33,934 sei licenziata. 525 00:29:33,975 --> 00:29:35,655 Credo sia la mia battuta. 526 00:29:41,724 --> 00:29:43,468 Sai cosa si dice... 527 00:29:44,696 --> 00:29:47,588 meglio una notte da leoni che centro da coglioni. 528 00:29:47,827 --> 00:29:49,538 Non giocare col fuoco... 529 00:29:52,305 --> 00:29:54,017 a meno che... 530 00:29:54,576 --> 00:29:56,076 tu non riesca a sopportare... 531 00:29:56,671 --> 00:29:58,171 una bruciatura. 532 00:30:01,642 --> 00:30:03,333 Zee, no! 533 00:30:06,223 --> 00:30:08,058 Non rimandarmi nel Myth. 534 00:30:09,771 --> 00:30:12,273 Non ricordi quanto ci annoiavamo? 535 00:30:12,275 --> 00:30:14,149 Non è la fine, amore. 536 00:30:16,463 --> 00:30:18,350 Ti fidi di me, vero? 537 00:30:22,034 --> 00:30:23,034 Sì. 538 00:30:27,437 --> 00:30:29,029 Tutto qui? 539 00:30:29,288 --> 00:30:31,320 Niente zuffa d'addio? 540 00:30:36,296 --> 00:30:39,252 Sono così contenta che abbiamo avuto occasione di conoscerci. 541 00:30:40,487 --> 00:30:42,863 La mia bellissima nipote. 542 00:30:42,956 --> 00:30:45,097 Sai, una volta difendevo le persone. 543 00:30:45,503 --> 00:30:48,399 E in cambio loro mi adoravano. 544 00:30:48,682 --> 00:30:50,707 Ricevevo sacrifici. 545 00:30:50,709 --> 00:30:52,390 Avevi proprio tutto. 546 00:30:54,472 --> 00:30:56,475 Ho lasciato che mi desse alla testa. 547 00:30:57,862 --> 00:31:00,086 Non lasciare che ti succeda lo stesso, Bo. 548 00:31:00,756 --> 00:31:04,734 - Ricorda, da grandi poteri derivano... - Okay, Voltaire. 549 00:31:07,701 --> 00:31:09,297 Non dimenticare. 550 00:31:10,125 --> 00:31:13,593 Ade e la sua malvagità prendono molte forme. 551 00:31:50,761 --> 00:31:52,322 Bo? Quello cos'è? 552 00:31:59,191 --> 00:32:00,801 Efesto? 553 00:32:14,973 --> 00:32:17,815 Che cafesto dovrei farci con questo? 554 00:32:21,470 --> 00:32:24,629 Perché nessuno mi ha detto dell'esistenza dei Fae, al college? 555 00:32:25,378 --> 00:32:27,020 E' stato... 556 00:32:30,314 --> 00:32:32,706 Indescrivibile? "Indescrivibile" mi sta bene. 557 00:32:46,175 --> 00:32:47,400 Devo rispondere. 558 00:32:49,339 --> 00:32:50,815 Bo? Che c'è? 559 00:32:51,494 --> 00:32:52,590 Lauren. 560 00:32:54,925 --> 00:32:56,441 Sì, è qui. 561 00:33:00,087 --> 00:33:01,471 Glielo farò sapere. 562 00:33:09,028 --> 00:33:10,743 Quello sguardo non mi piace. 563 00:33:14,582 --> 00:33:16,149 Si tratta di Kevin. 564 00:33:24,379 --> 00:33:25,385 Dyson... 565 00:33:27,433 --> 00:33:29,146 Non mi devi niente. 566 00:33:32,505 --> 00:33:34,836 Voglio che ti riprenda la tua vita. 567 00:33:38,209 --> 00:33:40,350 Io non ho rimpianti. 568 00:33:48,098 --> 00:33:49,164 Kevin? 569 00:33:49,770 --> 00:33:50,883 Tesoro. 570 00:34:06,751 --> 00:34:08,386 Ti ho portato del pho... 571 00:34:08,387 --> 00:34:10,088 così da "sopphortare"... 572 00:34:10,089 --> 00:34:13,401 il peso di un giorno passato dentro quella psicopatica. 573 00:34:14,558 --> 00:34:17,044 Scusa, battutaccia da papà malvagio. 574 00:34:18,167 --> 00:34:19,543 Lauren... 575 00:34:20,199 --> 00:34:21,712 ti amo... 576 00:34:21,713 --> 00:34:23,416 e se vuoi essere Fae... 577 00:34:24,510 --> 00:34:26,260 allora è quello che voglio anch'io. 578 00:34:26,798 --> 00:34:28,559 Ho preso il siero. 579 00:34:31,498 --> 00:34:32,909 Non sono più Fae. 580 00:34:34,073 --> 00:34:35,971 Okay, è... 581 00:34:37,684 --> 00:34:40,234 sono felice che tu stia bene. 582 00:34:41,721 --> 00:34:43,296 Stai bene? 583 00:34:44,637 --> 00:34:46,470 Mi sono persa. 584 00:34:47,361 --> 00:34:52,143 Ero così ossessionata da noi due che mi sono persa. 585 00:34:52,690 --> 00:34:55,249 Ma ora sei di nuovo qui. 586 00:34:55,608 --> 00:34:57,293 E stai bene. 587 00:34:57,795 --> 00:34:59,762 Potrà tornare tutto com'era. 588 00:35:01,137 --> 00:35:05,611 Mi hai chiesto come mai fossi tanto disposta a rinunciare a me stessa pur di essere Fae. 589 00:35:06,342 --> 00:35:09,158 Bo, non riguardava l'essere Fae. 590 00:35:09,159 --> 00:35:12,905 Riguardava noi, volevo sistemare l'unica cosa che ci allontana. 591 00:35:12,906 --> 00:35:16,013 Non c'è nulla da sistemare, siamo perfette così. 592 00:35:16,014 --> 00:35:19,264 Quando sarò vecchia, rugosa, e non ci starò più con la testa... 593 00:35:19,265 --> 00:35:21,216 Io ti amerò comunque. 594 00:35:21,373 --> 00:35:25,387 Sì, Lauren Lewis, lo farò, a prescindere da quanti capelli grigi avrai in testa. 595 00:35:25,388 --> 00:35:27,068 Lo so, Bo. 596 00:35:28,827 --> 00:35:34,113 E' questo il punto, so che mi amerai fino all'ultimo giorno. 597 00:35:35,595 --> 00:35:37,876 Ma io non posso farti una cosa del genere. 598 00:35:39,425 --> 00:35:41,640 Non voglio farti una cosa del genere! 599 00:35:42,435 --> 00:35:44,013 E' una mia decisione. 600 00:35:44,014 --> 00:35:46,372 No... non spetta solo a te. 601 00:35:46,373 --> 00:35:49,012 E' tutta colpa di Jack, non capisci? 602 00:35:49,013 --> 00:35:51,514 Non vedi cosa sta facendo? Questo è quello che vuole... 603 00:35:51,515 --> 00:35:53,527 No, Bo. 604 00:35:53,528 --> 00:35:55,124 Lui non c'entra. 605 00:35:55,890 --> 00:35:58,001 E' una cosa tra me e te. 606 00:36:00,328 --> 00:36:02,483 lo dovrei essere una guaritrice... 607 00:36:02,951 --> 00:36:05,029 e tu una protettrice. 608 00:36:05,202 --> 00:36:07,702 Ma io ho messo tutto a repentaglio. 609 00:36:10,655 --> 00:36:11,784 Io... 610 00:36:11,785 --> 00:36:13,139 voglio... 611 00:36:14,641 --> 00:36:16,013 solo te. 612 00:36:18,264 --> 00:36:20,264 No... non posso! 613 00:36:21,317 --> 00:36:23,391 La gente ha bisogno di te... 614 00:36:23,820 --> 00:36:25,594 e ha bisogno di me. 615 00:36:25,610 --> 00:36:28,375 Ti prego, Lauren, non farlo. 616 00:36:29,638 --> 00:36:32,225 - Non di nuovo. - Bo, credimi, lo so. 617 00:36:33,725 --> 00:36:36,328 Mi dispiace tanto. 618 00:36:38,737 --> 00:36:40,071 Ti amo. 619 00:37:10,639 --> 00:37:12,501 Cercherò di farmi capire bene... 620 00:37:12,502 --> 00:37:15,343 nel caso non ti fosse già abbondantemente chiaro. 621 00:37:15,395 --> 00:37:16,967 Io e te... 622 00:37:16,968 --> 00:37:19,079 non succederà mai. 623 00:37:19,138 --> 00:37:21,030 Hai trovato Zee. 624 00:37:21,551 --> 00:37:23,238 Come sta la befana? 625 00:37:23,239 --> 00:37:24,842 Per te è tutto un gioco... 626 00:37:25,593 --> 00:37:26,789 vero? 627 00:37:26,790 --> 00:37:31,452 Posizioni le pedine sulla scacchiera, e poi te ne stai lì ad aspettare che cadano. 628 00:37:31,453 --> 00:37:33,676 Qualunque cosa tu abbia in mente... 629 00:37:34,407 --> 00:37:35,655 muoviti. 630 00:37:36,169 --> 00:37:37,273 Fallo. 631 00:37:38,314 --> 00:37:39,952 Non ne posso più di aspettare. 632 00:37:40,872 --> 00:37:42,781 A te la mossa. 633 00:37:42,863 --> 00:37:44,966 Lauren ha invertito l'effetto del siero. 634 00:37:44,967 --> 00:37:46,874 Peccato che stava per rimanerci. 635 00:37:46,875 --> 00:37:48,092 Applausi! 636 00:37:48,093 --> 00:37:50,530 Il tuo capolavoro di strategia ha funzionato! 637 00:37:51,062 --> 00:37:52,451 Fra me e Lauren è finita. 638 00:37:52,452 --> 00:37:55,283 - Bo. - "Bo" niente. 639 00:37:56,238 --> 00:37:57,943 L'hai voluto tu. 640 00:37:57,944 --> 00:37:59,703 Certo che no. 641 00:37:59,704 --> 00:38:01,782 Voglio che mia figlia sia felice. 642 00:38:01,907 --> 00:38:05,795 Ade vuole la mia... felicità... 643 00:38:05,796 --> 00:38:07,752 Quelli come noi... 644 00:38:08,079 --> 00:38:11,108 sono capaci di molte cose. 645 00:38:11,327 --> 00:38:13,532 Ma l'amore? 646 00:38:15,202 --> 00:38:17,781 Se n'è andata, papà. 647 00:38:18,283 --> 00:38:20,595 E' finita. 648 00:38:20,608 --> 00:38:22,483 Piccola... 649 00:38:23,782 --> 00:38:26,407 non sono venuto qui per rovinarti la vita. 650 00:38:34,316 --> 00:38:36,456 Forse dovrei fare un passo indietro. 651 00:38:36,819 --> 00:38:39,327 Darti tempo per riordinare le cose. 652 00:38:39,328 --> 00:38:41,061 Ma sarò qui. 653 00:38:41,406 --> 00:38:42,471 Sarò qui... 654 00:38:43,872 --> 00:38:45,950 se mai deciderai di avere bisogno di me. 655 00:38:48,032 --> 00:38:49,032 Fantastico... 656 00:38:50,407 --> 00:38:53,032 qualcun altro deve rompere con me, oggi? 657 00:38:53,033 --> 00:38:55,670 Dio, ma allora non mi ascolti. 658 00:38:55,671 --> 00:38:57,594 Senza la famiglia, non siamo niente. 659 00:38:59,462 --> 00:39:01,784 Io però posso solo condurti al torrente... 660 00:39:01,954 --> 00:39:04,627 non costringerti a bere. 661 00:39:04,783 --> 00:39:07,617 Ed eccoci tornati alle metafore equine. 662 00:39:09,596 --> 00:39:14,391 Hai ragione, non puoi costringermi a bere. 663 00:39:16,816 --> 00:39:18,518 E non lo farò mai, infatti. 664 00:39:25,097 --> 00:39:27,253 Adamantino, al 100%. 665 00:39:27,362 --> 00:39:29,366 Ma non solo, guarda. 666 00:39:29,967 --> 00:39:31,269 Oro puro. 667 00:39:31,270 --> 00:39:33,895 Uno zoccolo non è un'arma, è un gioco di società. 668 00:39:33,896 --> 00:39:37,161 Nel folklore, lo zoccolo è simbolo di protezione. 669 00:39:38,196 --> 00:39:40,893 Allontana il male, ed è un portafortuna. 670 00:39:40,894 --> 00:39:44,112 Non mi sento molto fortunata, ora come ora. 671 00:39:44,759 --> 00:39:46,676 Continuo a cercare. 672 00:39:46,677 --> 00:39:51,162 Intanto... questo è tuo. 673 00:40:00,457 --> 00:40:03,444 Tutto per un cazzo di zoccolo. 674 00:40:07,008 --> 00:40:08,618 Forse Jack ha ragione. 675 00:40:10,401 --> 00:40:12,552 Forse non sono fatta per amare. 676 00:40:13,335 --> 00:40:15,832 Credo sia vero il contrario. 677 00:40:17,646 --> 00:40:21,112 Ma se c'è una cosa che ho imparato amandoti è... 678 00:40:22,742 --> 00:40:24,906 Sempre scommettere che ti spezzerò il cuore? 679 00:40:24,919 --> 00:40:27,379 Meglio aver amato e perso... 680 00:40:31,410 --> 00:40:33,379 Volevi bene ad Alicia. 681 00:40:37,283 --> 00:40:39,363 Non credevo che avrei potuto. 682 00:41:00,003 --> 00:41:02,309 Dobbiamo fare qualcosa per questa tua depressione... 683 00:41:02,677 --> 00:41:04,005 è tutta sbagliata. 684 00:41:04,006 --> 00:41:06,629 Hai da ridire sulla mia depressione? 685 00:41:07,754 --> 00:41:10,469 Requisito numero uno per quando si è depressi... 686 00:41:10,470 --> 00:41:11,525 cibo. 687 00:41:12,182 --> 00:41:13,631 Ordino una pizza? 688 00:41:16,333 --> 00:41:19,365 Okay... magari niente pizza, dai. 689 00:41:19,525 --> 00:41:22,368 Ordino del sushi? O cinese... 690 00:41:22,855 --> 00:41:25,977 Se n'è andata, Tamsin. 691 00:41:27,458 --> 00:41:29,109 Fra di noi è finita. 692 00:41:30,602 --> 00:41:32,818 Fai quello che devi fare. 693 00:41:33,005 --> 00:41:35,160 Piangi, urla... 694 00:41:35,161 --> 00:41:37,080 fa' qualsiasi cosa ti faccia sentire bene... 695 00:41:55,521 --> 00:41:58,277 o anche quello, se dici... 696 00:42:02,826 --> 00:42:05,157 ma magari non con me. 697 00:42:07,053 --> 00:42:09,580 Per quanto m'impegni... 698 00:42:10,813 --> 00:42:13,656 finisco sempre per far del male a qualcuno. 699 00:42:16,254 --> 00:42:19,506 Siamo amiche, ma senza benefici, ricordi? 700 00:42:23,765 --> 00:42:25,358 - Mi dispiace. - Tranquilla. 701 00:42:30,104 --> 00:42:31,641 Vado a letto. 702 00:42:37,195 --> 00:42:39,727 Bo, aspetta. Bo. 703 00:42:48,762 --> 00:42:50,369 Me ne pentirò, lo so. 704 00:43:25,800 --> 00:43:28,550 www.subsfactory.it