1
00:00:03,212 --> 00:00:05,254
Afaste-se!
2
00:00:06,182 --> 00:00:07,828
O que houve?
3
00:00:10,939 --> 00:00:13,271
= Legendas =
IdIoTaS iNfErIoReS
4
00:00:13,409 --> 00:00:16,055
T&R: Bridget e OmiMau
Resinc: OmiMau!
5
00:00:16,176 --> 00:00:17,755
Twitter: @IdiotasI
6
00:00:24,595 --> 00:00:26,511
Que diabos aconteceu?
7
00:00:32,033 --> 00:00:35,376
Acho que algumas pessoas
não lidam bem com rejeição.
8
00:00:40,795 --> 00:00:43,846
Episódio S01E04
Faetal Attractions
9
00:00:49,924 --> 00:00:51,763
Oh, meu Deus!
Socorro!
10
00:00:51,803 --> 00:00:55,641
Há duendes na nossa cozinha,
comendo nosso açúcar!
11
00:00:55,681 --> 00:00:57,931
Avise a eles
que o leite está estragado.
12
00:00:57,999 --> 00:01:01,314
Alguém ficou até tarde fazendo
amor como cachorrinho?
13
00:01:01,354 --> 00:01:04,046
Meio que uivando a noite toda?
14
00:01:04,086 --> 00:01:06,106
Me conte os detalhes
cabeludos, ok?
15
00:01:06,146 --> 00:01:08,472
Não! Sem detalhes,
16
00:01:08,512 --> 00:01:10,782
cabeludos ou não.
Eu me sinto um lixo.
17
00:01:10,822 --> 00:01:13,378
-Não viu Dyson no Dal, ontem?
-Sim.
18
00:01:13,505 --> 00:01:17,252
Falou para ele que queria ele
como namorado ou o que for?
19
00:01:17,292 --> 00:01:20,294
Ele disse que amava você?
20
00:01:20,548 --> 00:01:23,937
Ele estava
com outra mulher lá.
21
00:01:24,225 --> 00:01:26,221
Saco.
22
00:01:27,192 --> 00:01:31,577
De acordo com Dyson, só faremos
amor quando eu precisar me curar.
23
00:01:32,172 --> 00:01:35,532
Mas há algo mais.
Eu vi isso, cara.
24
00:01:36,095 --> 00:01:37,668
Ele enganou você direitinho.
25
00:01:37,708 --> 00:01:40,232
Deixa prá lá.
Quero voltar a dormir.
26
00:01:40,272 --> 00:01:42,242
Estou gripada.
27
00:01:47,227 --> 00:01:49,948
Bo, essa revolta dentro de você,
28
00:01:49,988 --> 00:01:53,089
não é gripe.
Isso é rejeição, querida.
29
00:01:55,170 --> 00:01:56,549
Oh, meu Deus.
30
00:01:56,589 --> 00:01:59,458
Você nunca foi rejeitada
antes, não é?
31
00:01:59,526 --> 00:02:01,894
Eu não sei.
32
00:02:01,962 --> 00:02:03,529
Talvez.
33
00:02:03,948 --> 00:02:06,708
Como ser humano,
já conheço isso.
34
00:02:06,748 --> 00:02:08,972
Você querer alguém
que não quer você.
35
00:02:09,012 --> 00:02:12,137
Coração partido é um saco.
Mas podemos lidar com isso.
36
00:02:12,177 --> 00:02:15,247
Vou mostrar a você.
37
00:02:15,507 --> 00:02:19,110
Ou nossa pequena súcubo vai
ficar na cama para sempre?
38
00:02:19,150 --> 00:02:21,645
Não. ok. Dizer a Dyson
como me sinto,
39
00:02:21,685 --> 00:02:24,387
foi ideia sua.
Isto é sua culpa.
40
00:02:24,427 --> 00:02:28,962
Por isso estarei junto com você,
cada passo do caminho,
41
00:02:29,002 --> 00:02:31,084
incluindo sorvetes
de café da manhã.
42
00:02:31,241 --> 00:02:32,957
Aproveite.
43
00:02:33,398 --> 00:02:36,527
Olha, lidar com a rejeição
pode ser divertido!
44
00:02:36,567 --> 00:02:38,563
Eu prometo a você, juro.
45
00:02:38,630 --> 00:02:40,030
Chega!
46
00:02:40,467 --> 00:02:42,024
Merda!
47
00:02:46,037 --> 00:02:47,932
Divertido, hein?
48
00:02:49,228 --> 00:02:52,342
O que de pior
poderia acontecer?
49
00:02:53,481 --> 00:02:56,439
A vida é difícil quando
você não sabe quem você é.
50
00:02:56,479 --> 00:02:59,559
É mais difícil quando
você sabe o que você é.
51
00:02:59,599 --> 00:03:02,522
Meu amor carrega
uma sentença de morte.
52
00:03:02,562 --> 00:03:04,654
Por anos estive perdida.
53
00:03:04,896 --> 00:03:07,564
Buscando enquanto me escondia,
54
00:03:07,604 --> 00:03:11,428
Só para descobrir que pertencia
a um mundo oculto dos humanos.
55
00:03:11,688 --> 00:03:16,366
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolhi.
56
00:03:24,308 --> 00:03:26,756
Hoje não é dia
de me chatear, garoto.
57
00:03:26,796 --> 00:03:29,085
Falei para você, cara.
Eu nem estava lá.
58
00:03:29,125 --> 00:03:31,481
Porque estava dando
uma com sua velha.
59
00:03:37,358 --> 00:03:39,440
Ele quebrou meu braço.
60
00:03:39,480 --> 00:03:41,683
-Apenas respire, certo.
-Não está quebrado.
61
00:03:41,723 --> 00:03:43,860
-Respire, respira.
-Está só deslocado.
62
00:03:45,194 --> 00:03:49,420
-O que houve com seu preso, cara?
-Viu.Tudo melhorou agora.
63
00:03:51,223 --> 00:03:55,037
Pronto... E... Começar!
64
00:03:57,975 --> 00:04:00,177
Sim! Bate!
Quebra essa merda!
65
00:04:00,217 --> 00:04:03,279
Bate, como se fosse
o bundão do Dyson!
66
00:04:05,977 --> 00:04:08,435
Esse bundão nunca mais
vai ser beijado.
67
00:04:09,808 --> 00:04:11,389
-Que mais?
-Vamos mudar.
68
00:04:11,429 --> 00:04:14,579
O pacote Kenzi para
rompimentos vai toda a tarde.
69
00:04:14,619 --> 00:04:18,478
-Tem um pacote separação?
-Você tem muito que aprender.
70
00:04:18,518 --> 00:04:20,844
Isso aí!
Depois vamos zoar na cidade.
71
00:04:20,884 --> 00:04:22,788
Vamos arrasar
esta cidade, querida!
72
00:04:22,828 --> 00:04:25,351
Não. Eu não faço isso.
73
00:04:25,391 --> 00:04:29,142
Ser rainha da festa
não é comigo.
74
00:04:29,182 --> 00:04:32,607
Se beber perco o controle
e alguém acaba morto.
75
00:04:32,647 --> 00:04:35,510
Sim, mas há
um jeito de fazer, cara.
76
00:04:35,550 --> 00:04:38,046
Ok, vamos a um lugar
seguro, então.
77
00:04:40,294 --> 00:04:43,285
Isto é o que não entendo, ok?
78
00:04:43,975 --> 00:04:45,916
Eu não fiz nada errado, ok?
79
00:04:45,956 --> 00:04:47,864
Sou a única
cujo dia foi uma merda.
80
00:04:47,904 --> 00:04:49,639
Para Dyson, é como,
"Bo? Bo quem?"
81
00:04:49,679 --> 00:04:51,939
-Nada afeta ele.
-Vamos. Vamos festejar.
82
00:04:51,979 --> 00:04:55,132
Vamos esquecer isto.
Certo?
83
00:04:55,172 --> 00:04:57,464
Veremos.
84
00:05:06,382 --> 00:05:08,569
Ok, sou eu, no bar.
85
00:05:08,698 --> 00:05:11,421
-E agora vou embora dormir.
-Não, não.
86
00:05:11,555 --> 00:05:13,922
Não vamos perder
duas horas de arrumação.
87
00:05:13,962 --> 00:05:16,153
Nem que eu tenha
que jogar pó de fada em você.
88
00:05:16,193 --> 00:05:18,615
-Não me parece algo real.
-Não me importo.
89
00:05:18,655 --> 00:05:20,066
Ocasião especial?
90
00:05:20,106 --> 00:05:22,207
Sim, é a noite das garotas.
91
00:05:22,247 --> 00:05:24,261
Num pub?
Este pub?
92
00:05:24,422 --> 00:05:27,012
Todos estão seguros
se Bo está com os seus.
93
00:05:27,052 --> 00:05:30,212
-Abre uma conta aí, Trick!
-Uma bebida.
94
00:05:30,252 --> 00:05:33,108
-Certo.
-Talvez duas.
95
00:05:35,612 --> 00:05:37,904
Certo campeão.
Olha isto.
96
00:05:37,944 --> 00:05:40,120
Não só está saindo livre,
97
00:05:40,160 --> 00:05:41,725
como ainda vai nos processar.
98
00:05:41,765 --> 00:05:43,427
Nunca vai acontecer.
É só papo.
99
00:05:43,467 --> 00:05:46,156
Sim? Como sabe disso?
Interessante,
100
00:05:46,196 --> 00:05:48,520
porque você não tem
deduzido nada ultimamente.
101
00:05:48,560 --> 00:05:51,935
-Algum problema, senhora?
-Você. Você é um problema.
102
00:05:51,975 --> 00:05:53,873
É sua terceira reclamação
esta semana.
103
00:05:53,913 --> 00:05:56,274
Não é nada novo.
São suspeitos choramingando.
104
00:05:56,314 --> 00:05:58,378
Não. Você está perdendo
o controle,
105
00:05:58,418 --> 00:05:59,849
e isto atrapalha você.
106
00:05:59,889 --> 00:06:02,748
-Me esforçarei mais, ok?
-Sim, fará melhor que isso.
107
00:06:02,788 --> 00:06:05,678
Amanhã irá ao psiquiatra,
dar um jeito na sua cabeça,
108
00:06:05,718 --> 00:06:08,889
ou acorrento você nesta mesa.
109
00:06:16,271 --> 00:06:17,855
Que legal.
110
00:06:17,895 --> 00:06:21,078
Vai me dizer agora
que diabos está acontecendo?
111
00:06:23,557 --> 00:06:27,367
Vamos lá, cara. É ridículo,
me deixar de fora assim.
112
00:06:28,638 --> 00:06:32,031
Cara, eu tenho os policiais,
e tenho os Faes.
113
00:06:32,553 --> 00:06:35,034
São duas atividades
em tempo integral.
114
00:06:36,077 --> 00:06:37,644
Agora eu tenho Bo.
115
00:06:37,766 --> 00:06:39,193
Que já vale pelos dois.
116
00:06:39,882 --> 00:06:42,309
Oh, cara. Bo.
117
00:06:42,790 --> 00:06:44,593
Oh, cara!
118
00:06:46,583 --> 00:06:48,380
Você a traçou?
119
00:06:49,246 --> 00:06:51,996
-Sim, você traçou.
-Preciso de uma bebida.
120
00:06:52,036 --> 00:06:53,986
Certo, mas agora
você me dá suporte?
121
00:06:54,026 --> 00:06:55,631
Cansei de ficar com as feias.
122
00:07:01,259 --> 00:07:03,033
Oh, meu Deus! Isso é bom.
123
00:07:03,073 --> 00:07:05,907
Isso é bom!
124
00:07:05,947 --> 00:07:07,443
Faz minha garganta vibrar.
125
00:07:07,483 --> 00:07:09,607
Acho que não tenho
mais garganta.
126
00:07:09,647 --> 00:07:12,536
Esta merda é boa, Mr. T.
127
00:07:12,576 --> 00:07:16,191
Você é a mais
adorável das Kenzis.
128
00:07:18,154 --> 00:07:19,711
E Dyson...
129
00:07:19,751 --> 00:07:24,014
-Dyson tem o rosto áspero...
-Sim.
130
00:07:24,255 --> 00:07:25,555
-Mal-humorado...
-Sim.
131
00:07:25,595 --> 00:07:26,931
Excitador de xana.
132
00:07:26,971 --> 00:07:29,421
Eu devia ter tirado fora
quando tive a chance
133
00:07:29,461 --> 00:07:31,041
Nem quero imaginar, garota.
134
00:07:31,081 --> 00:07:33,649
Isso, ponha tudo para fora!
Deixe sair.
135
00:07:33,689 --> 00:07:36,878
-O que mais?
-Lauren.
136
00:07:37,867 --> 00:07:40,101
Oh, meu Deus.
Não me faça falar dela.
137
00:07:40,141 --> 00:07:42,646
Quero dizer, como pode ser
tão fria e gelada?
138
00:07:42,686 --> 00:07:45,976
-Ela é uma abridora de buracos.
-Ela está aqui.
139
00:07:50,749 --> 00:07:52,761
Você sabe, como sua médica,
140
00:07:52,801 --> 00:07:56,472
Eu deveria avisar contra
intoxicação excessiva.
141
00:07:56,989 --> 00:07:58,876
Quem está bêbado?
142
00:07:59,223 --> 00:08:01,356
Bem, não sabemos os efeitos...
143
00:08:01,396 --> 00:08:04,147
Dos coquetéis
nas suas habilidades.
144
00:08:04,634 --> 00:08:07,086
Bem, eu não sou um cara,
145
00:08:07,126 --> 00:08:10,732
Eu garanto a você,
146
00:08:11,126 --> 00:08:15,064
que o álcool não afeta
minha performance.
147
00:08:19,112 --> 00:08:21,637
Bem, eu não gostaria de ser
a escolha
148
00:08:21,677 --> 00:08:26,308
de fim de noite de uma súcubo
bêbada, então... Pega leve.
149
00:08:27,207 --> 00:08:28,728
Sem promessas.
150
00:08:33,113 --> 00:08:34,970
Fique de olho nela.
151
00:08:39,148 --> 00:08:40,451
Ok, eu não sei
152
00:08:40,491 --> 00:08:43,212
se é alucinações do Buckthorn...
153
00:08:43,252 --> 00:08:45,503
Mas ela estava caída de tesão.
154
00:08:45,543 --> 00:08:48,554
-Acho que ela gosta de você.
-Não, isso não importa.
155
00:08:48,594 --> 00:08:51,785
Não importa,
Lauren, é humana.
156
00:08:52,726 --> 00:08:54,904
Eu durmo com ela,
ela morre.
157
00:08:56,757 --> 00:09:01,375
Esse cara, por outro lado
tem energia sexual para queimar.
158
00:09:02,663 --> 00:09:05,113
Está bem atrás de você.
159
00:09:05,153 --> 00:09:08,081
Uma mulher linda como você
não devia beber sozinha.
160
00:09:08,121 --> 00:09:10,785
Bem, eu não estou.
Há dois de vocês.
161
00:09:12,468 --> 00:09:14,158
Sou Samir.
162
00:09:16,212 --> 00:09:18,773
Eu sei. Todos sabem.
163
00:09:18,813 --> 00:09:20,794
A única que
não escolheu um lado,
164
00:09:20,982 --> 00:09:23,667
nem a Luz, nem a Escuridão.
Emocionante.
165
00:09:24,240 --> 00:09:26,709
Sim, manda aí.
166
00:09:27,404 --> 00:09:29,983
Aquela é a minha
esposa Olivia.
167
00:09:30,023 --> 00:09:33,516
Impressionante,
estrutura óssea.
168
00:09:33,556 --> 00:09:35,939
-Ela é linda.
-Estou feliz que pense assim.
169
00:09:35,979 --> 00:09:39,880
Esperávamos que aceitasse
beber conosco em nossa casa.
170
00:09:46,908 --> 00:09:49,309
E sua esposa não se importa?
171
00:09:49,349 --> 00:09:51,931
Minha esposa é uma Erinia,
uma Fúria.
172
00:09:52,166 --> 00:09:55,725
Eu não flertaria com você
se ela não me pedisse.
173
00:09:55,765 --> 00:10:01,066
Na verdade, ela a escolheu
e eu concordo plenamente.
174
00:10:02,630 --> 00:10:05,875
Sim, Sim. Eu não sei.
175
00:10:07,706 --> 00:10:12,038
Garota, você é uma súcubo
ou uma caçadora?
176
00:10:12,078 --> 00:10:15,418
Ora. Uma suruba é, a melhor
maneira esquecer um cara.
177
00:10:15,458 --> 00:10:17,345
-Isto é ciência.
-Eu te disse.
178
00:10:17,385 --> 00:10:20,172
E não estava
nem aí para o Dyson.
179
00:10:47,312 --> 00:10:49,736
Minha casa.
Vamos.
180
00:11:30,518 --> 00:11:32,471
Vamos precisar de uma senha.
181
00:12:14,609 --> 00:12:16,572
Estrela de ouro para Kenzi.
182
00:12:18,263 --> 00:12:21,569
Uma suruba era bem
o que precisava.
183
00:12:22,830 --> 00:12:27,537
Por que você não parece
estar de ressaca?
184
00:12:27,920 --> 00:12:31,375
O que posso dizer? Para mim,
cura sexual é uma coisa literal.
185
00:12:32,081 --> 00:12:34,458
-Eu odeio você.
-E...
186
00:12:36,280 --> 00:12:37,873
Não há restrições.
187
00:12:37,913 --> 00:12:39,989
Essa foi a melhor ideia
que você já teve.
188
00:12:40,029 --> 00:12:41,892
Sempre às ordens.
189
00:12:55,095 --> 00:12:57,927
Você voltou.
Vou botar o protetor de ouvido.
190
00:12:58,250 --> 00:12:59,820
Onde está o seu dono?
191
00:13:00,709 --> 00:13:02,860
Oi. Eu não tenho dono.
192
00:13:02,900 --> 00:13:05,179
-Olivia.
-É tão bom vê-la.
193
00:13:05,990 --> 00:13:09,029
Espero que você
não queira um bis.
194
00:13:09,069 --> 00:13:11,179
Porque ontem,
a noite foi única.
195
00:13:11,219 --> 00:13:14,762
Não, você me deixou tão esgotada
que mal cheguei no carro.
196
00:13:15,688 --> 00:13:18,109
-Então, o que há?
-Tenho um problema.
197
00:13:18,149 --> 00:13:20,954
Ouvi dizer que se pode
alugar suas habilidades.
198
00:13:20,994 --> 00:13:23,067
Podem.
Vamos falar de valores.
199
00:13:23,107 --> 00:13:26,287
O que tiver que falar,
pode ser na frente da Kenzi.
200
00:13:26,409 --> 00:13:28,294
Então, qual é o trabalho?
201
00:13:28,334 --> 00:13:30,869
Quero que você mate alguém.
202
00:13:31,555 --> 00:13:33,902
Vai custar um extra.
203
00:13:36,676 --> 00:13:38,240
Quando você se casa
204
00:13:38,280 --> 00:13:41,595
e isto dura por séculos,
é preciso manter a chama acesa.
205
00:13:41,635 --> 00:13:44,881
Aí, você dois levam outras Faes
para cama, quando se chateiam.
206
00:13:44,921 --> 00:13:47,749
Isto revigora a relação
Mas, temos uma regra...
207
00:13:47,789 --> 00:13:50,585
-Sem lanchinhos as escondidas.
-Naturalmente.
208
00:13:50,625 --> 00:13:53,740
-O que aconteceu?
-Temos uma empresa de eventos.
209
00:13:53,780 --> 00:13:56,590
Uma vez usamos
uma garota humana.
210
00:13:56,630 --> 00:14:00,147
-O nome dela é Jenny.
-Samir quis mais um pouco, hein?
211
00:14:00,187 --> 00:14:01,487
Isso é típico.
212
00:14:01,527 --> 00:14:03,468
Eu não sabia
que ele ciscava por aí.
213
00:14:03,508 --> 00:14:06,910
-Ciscava?
-Sexo com humanos, é indigno.
214
00:14:07,201 --> 00:14:10,794
-Me sinto suja, só em saber.
-Não me ofendi.
215
00:14:10,834 --> 00:14:13,576
Sabe, se tivesse sido
só uma vez...
216
00:14:13,792 --> 00:14:15,780
Mas a aventura virou um caso.
217
00:14:15,820 --> 00:14:19,380
Ele tem sentimentos por ela.
Encontrei isto em sua mesa.
218
00:14:19,420 --> 00:14:22,781
São dela. Aparentemente
se correspondem por meses.
219
00:14:22,821 --> 00:14:24,133
No papel?
220
00:14:24,173 --> 00:14:27,028
Isto tem que parar.
Eu mesma a mataria, mas...
221
00:14:27,068 --> 00:14:30,977
nós Fae Luz não podemos
prejudicar humanos.
222
00:14:31,017 --> 00:14:33,410
Como você é boazinha Olívia.
223
00:14:33,450 --> 00:14:35,826
Mas você é independente.
224
00:14:36,032 --> 00:14:37,509
Seria tranquilo
225
00:14:37,549 --> 00:14:39,888
e descomplicado para você,
se livrar dela.
226
00:14:40,170 --> 00:14:42,118
Qual é seu preço
para eliminar humanos?
227
00:14:42,158 --> 00:14:44,408
Não foi por acaso
228
00:14:44,448 --> 00:14:48,522
-que acabamos na cama, foi?
-Eu escolhi você pelo trabalho.
229
00:14:48,562 --> 00:14:49,922
E minha prova de você
230
00:14:49,962 --> 00:14:52,400
me convenceu que você
pode fazer isso.
231
00:14:52,765 --> 00:14:57,693
Bem, o problema, Liv,
é que não sou assassina.
232
00:14:57,733 --> 00:14:59,946
Um toque, e ela cai morta.
233
00:14:59,986 --> 00:15:01,979
Qual o problema
em contratá-la para isso?
234
00:15:02,019 --> 00:15:04,474
Você sabe que
matar alguém é errado.
235
00:15:04,514 --> 00:15:06,296
Você não está me ouvindo.
236
00:15:06,336 --> 00:15:09,810
Não vou matar alguém, só por
não combinar com seu estilo.
237
00:15:09,850 --> 00:15:12,552
Tudo bem.
238
00:15:12,592 --> 00:15:16,090
Danem-se todos
farei isso sozinha.
239
00:15:21,538 --> 00:15:24,731
Nós devemos, provavelmente,
encontrar Jenny.
240
00:15:25,058 --> 00:15:27,133
E salvá-la
de uma Fúria ciumenta.
241
00:15:27,565 --> 00:15:29,264
Pois é.
242
00:15:29,640 --> 00:15:31,215
E onde vamos achá-la?
243
00:15:31,255 --> 00:15:33,338
Pelo remetente.
244
00:15:33,878 --> 00:15:36,008
Por isso você ficou com esta?
245
00:15:36,188 --> 00:15:39,596
Hábito.
Apenas hábito.
246
00:16:15,113 --> 00:16:18,716
Você enfiou a mão no
pote errado, menina.
247
00:16:19,017 --> 00:16:23,358
O preço de sair com meu marido
será loucura e morte.
248
00:16:23,398 --> 00:16:26,015
Espero que tenha valido a pena.
249
00:16:26,055 --> 00:16:28,392
Fae má.
250
00:16:39,589 --> 00:16:41,016
Garota idiota.
251
00:16:41,056 --> 00:16:44,415
Deveriam avisá-la
para não cruzar com uma Fúria.
252
00:16:47,693 --> 00:16:49,280
Saia da minha cabeça.
253
00:16:49,320 --> 00:16:52,649
Isso não é nada. Vou deixar
sua cabeça sem conserto.
254
00:16:52,689 --> 00:16:55,418
Vamos aumentar a temperatura.
255
00:17:05,873 --> 00:17:08,331
-Vamos.
-Minha bolsa.
256
00:17:21,242 --> 00:17:23,313
Chame os mecânicos, cara.
257
00:17:23,353 --> 00:17:26,282
Dá para sentir o cheiro
do seu cérebro queimando óleo.
258
00:17:26,350 --> 00:17:28,676
Tong diz para resolver
alguns casos,
259
00:17:28,716 --> 00:17:31,854
vou resolver alguns casos.
260
00:17:31,922 --> 00:17:34,701
Sei. Você sabe
uma maneira infalível
261
00:17:34,741 --> 00:17:38,490
para convencer um terapeuta
que precisa de ajuda?
262
00:17:38,659 --> 00:17:39,959
Não?
263
00:17:39,999 --> 00:17:42,122
Chegue atrasado na primeira vez.
264
00:17:42,162 --> 00:17:45,367
Terapia é besteira.
265
00:17:45,435 --> 00:17:46,866
Besteira dos humanos.
266
00:17:46,906 --> 00:17:49,971
Olha, se não jogar com Tong,
vai acabar um tira castrado,
267
00:17:50,011 --> 00:17:53,492
o que significa que é inútil
para o nosso lado, ok?
268
00:17:53,614 --> 00:17:56,178
Vá para a sua terapia.
269
00:18:00,491 --> 00:18:02,117
Como está a cabeça?
270
00:18:02,791 --> 00:18:06,388
Dolorida. Não lembro mesmo
o que aconteceu.
271
00:18:06,510 --> 00:18:08,444
Pode largar isso, por favor?
272
00:18:08,484 --> 00:18:12,162
-E onde conseguiu essa, afinal?
-Penhores, e é incrível!
273
00:18:12,202 --> 00:18:14,462
-Quem é você de novo?
-Sou Bo.
274
00:18:15,298 --> 00:18:18,066
-Sou, bem...
-Uma investigadora particular.
275
00:18:18,106 --> 00:18:21,312
Certo. Você mexeu com pessoas
muito perigosas.
276
00:18:21,352 --> 00:18:24,169
-Como a máfia?
-Mais ou menos.
277
00:18:25,007 --> 00:18:28,076
Jenny, Olivia colocou
um prêmio por sua cabeça.
278
00:18:28,404 --> 00:18:30,645
É por isso que Samir
estava tão distante.
279
00:18:30,713 --> 00:18:32,096
Ele estava me protegendo.
280
00:18:32,136 --> 00:18:35,283
Talvez ele estivesse
enganando você.
281
00:18:35,457 --> 00:18:37,752
Mantinha sua bundinha
sempre à mão,
282
00:18:37,792 --> 00:18:40,621
enquanto mentia dizendo
que deixaria sua esposa.
283
00:18:40,689 --> 00:18:44,224
Aí ele cansou e deu o fora,
sem nem dar tchau.
284
00:18:47,095 --> 00:18:48,483
Ou algo assim.
285
00:18:49,100 --> 00:18:51,614
Certamente
ele se preocupa com você.
286
00:18:52,270 --> 00:18:57,705
Eu posso falar com ele para
evitar que Olivia mate alguém.
287
00:18:57,857 --> 00:19:00,340
Agora descanse um pouco, ok?
288
00:19:03,674 --> 00:19:06,548
Tem que dizer-lhe a verdade.
Não é justo.
289
00:19:06,588 --> 00:19:08,696
Não! Se eu falar
sobre isso com um humano,
290
00:19:08,736 --> 00:19:11,171
os Faes virão
para cima de mim com tudo.
291
00:19:11,211 --> 00:19:13,962
Esta é a nossa vida agora,
Kenzi.
292
00:19:14,002 --> 00:19:15,688
Nós temos que proteger isto.
293
00:19:27,467 --> 00:19:30,728
Então é assim que você
quer jogar este jogo?
294
00:19:32,603 --> 00:19:34,528
Um dissidente.
295
00:19:34,568 --> 00:19:39,278
Quer saber? Vêm 10 policiais
por semana aqui, que tentam isso.
296
00:19:41,453 --> 00:19:45,011
Quanto mais durões vocês bancam
mais fácil eu os leio.
297
00:19:45,051 --> 00:19:47,318
Dyson, não há problemas
em pedir ajuda.
298
00:19:50,356 --> 00:19:52,683
Um tiro no escuro...
299
00:19:53,092 --> 00:19:55,527
Você cheira a muitos
jantares congelados.
300
00:19:55,745 --> 00:19:58,013
Você bebeu uma garrafa
de Merlot barato,
301
00:19:58,053 --> 00:20:01,491
sozinha na noite passada,
porque são só você e dois gatos
302
00:20:01,531 --> 00:20:03,153
e você é viciada em Xanax.
303
00:20:03,193 --> 00:20:06,460
Então, diga-me, quem precisa
terapia aqui, hein?
304
00:20:07,763 --> 00:20:11,009
Vou colocar mais café,
antes de realmente começarmos.
305
00:20:11,049 --> 00:20:13,161
Faça isso, doutora.
306
00:20:14,640 --> 00:20:18,058
Você sempre foi forte,
mas agora sente
307
00:20:18,098 --> 00:20:20,982
que o mundo está girando
fora do seu controle,
308
00:20:21,022 --> 00:20:25,289
e em vez de lidar com
a repentina vulnerabilidade,
309
00:20:25,356 --> 00:20:30,928
você compensa balançando
seu grande e viril cassetete.
310
00:20:32,564 --> 00:20:34,603
Um tiro no escuro.
311
00:21:28,117 --> 00:21:29,882
Súcubo puta!
312
00:22:03,163 --> 00:22:05,080
Fica alerta.
313
00:22:05,120 --> 00:22:07,789
As pessoas estão começando
a perder a cabeça.
314
00:22:18,488 --> 00:22:21,256
Calma, matadora. Sou eu.
315
00:22:23,769 --> 00:22:25,356
Bo, o que houve?
316
00:22:25,396 --> 00:22:27,335
Qual o problema?
O que Samir disse?
317
00:22:27,375 --> 00:22:29,198
Não muito.
318
00:22:30,553 --> 00:22:33,078
Nada, na verdade.
319
00:22:34,290 --> 00:22:36,471
Sinto muito, Jenny.
320
00:22:37,041 --> 00:22:39,088
Quando cheguei lá,
Samir estava morto.
321
00:22:45,357 --> 00:22:47,958
Olivia surtou.
322
00:22:47,998 --> 00:22:50,518
Ela chegou antes
Eu cheguei tarde demais.
323
00:22:55,506 --> 00:22:59,760
Eu não lido bem com histérica.
324
00:23:13,707 --> 00:23:15,143
Bo, o que você está fazendo?
325
00:23:15,210 --> 00:23:19,112
Aliviando um pouco, eu acho.
326
00:23:23,921 --> 00:23:25,953
Eu sei que dói, Jenny.
327
00:23:28,184 --> 00:23:30,424
Você vai superar isso.
328
00:23:31,188 --> 00:23:32,813
Basta dar um tempo.
329
00:23:41,265 --> 00:23:43,847
Talvez você devesse deitar
um pouco, ok?
330
00:23:45,606 --> 00:23:46,940
Venha.
331
00:24:04,154 --> 00:24:06,358
Como foi com a conselheira?
332
00:24:06,398 --> 00:24:07,985
Inútil.
333
00:24:09,055 --> 00:24:10,558
Jesus.
334
00:24:11,075 --> 00:24:13,176
Então o que temos aqui...
335
00:24:13,216 --> 00:24:15,534
Assassino humano
ou fae contra fae?
336
00:24:15,967 --> 00:24:17,345
Não sei ainda.
337
00:24:17,385 --> 00:24:20,054
Manterei isto fora do
sistema humano por segurança.
338
00:24:20,094 --> 00:24:22,273
Mas a esposa
está desaparecida.
339
00:24:24,742 --> 00:24:26,674
Onde está a cabeça?
340
00:24:26,714 --> 00:24:28,144
Não aqui.
341
00:24:28,184 --> 00:24:29,607
O que você acha que fez isso?
342
00:24:29,647 --> 00:24:33,096
Bem, algo saiu através desses
ossos sem muito espalhafato.
343
00:24:33,136 --> 00:24:35,720
E interrompeu o jantar
do pobre homem.
344
00:24:36,058 --> 00:24:39,624
Acha que tentaram fazer uma
escultura com a faca elétrica?
345
00:24:42,395 --> 00:24:45,463
Vou ligar para a limpeza.
346
00:24:45,977 --> 00:24:47,832
Alguma testemunha?
347
00:24:48,193 --> 00:24:50,700
Só o que temos
é a mensagem que você pegou
348
00:24:51,349 --> 00:24:53,437
do celular de Samir.
349
00:24:53,875 --> 00:24:55,372
Anônimo.
350
00:25:04,583 --> 00:25:06,588
Não esse anônimo.
351
00:25:06,930 --> 00:25:10,291
Então Olivia correu
para fora da casa, enlouquecida.
352
00:25:10,331 --> 00:25:12,415
E eu achei Samir, sem cabeça.
353
00:25:12,455 --> 00:25:14,891
Jenny está lá em cima dormindo.
354
00:25:18,490 --> 00:25:20,676
Será que Olivia tem a arma?
355
00:25:20,716 --> 00:25:22,905
-Não notei.
-Ela tinha a cabeça?
356
00:25:22,945 --> 00:25:25,152
-Eu não sei. Não estava lá?
-Não
357
00:25:25,649 --> 00:25:28,038
Bem, não estou com ela.
358
00:25:29,302 --> 00:25:31,507
-Algo mais?
-Sim.
359
00:25:31,547 --> 00:25:34,343
Por que você
os trouxe aqui antes?
360
00:25:35,315 --> 00:25:37,080
Eu estava com fome.
361
00:25:37,313 --> 00:25:40,050
Minha última refeição
me deixou meio insatisfeita.
362
00:25:40,090 --> 00:25:42,379
E vou dizer mais,
foi gostoso.
363
00:25:44,563 --> 00:25:46,973
Deveria pensar
em segurar sua onda.
364
00:25:47,013 --> 00:25:50,104
Ei, peludinho, qual é a tua?
Está com ciúmes?
365
00:25:50,144 --> 00:25:53,116
Olha, tenho que achar Olivia
antes que machuque alguém.
366
00:25:53,156 --> 00:25:57,294
Enquanto isso, tranque a porta
e fique de olhos abertos.
367
00:25:58,178 --> 00:26:01,887
-Onde vai procura-la?
-Fúrias sempre têm irmãs.
368
00:26:04,188 --> 00:26:06,223
Grande e forte Dyson.
369
00:26:06,263 --> 00:26:08,240
É verdade que é tira agora?
370
00:26:08,280 --> 00:26:09,680
Quão inofensivo.
371
00:26:09,720 --> 00:26:11,157
Sei que Olivia está doente.
372
00:26:11,197 --> 00:26:13,408
Diga onde ela está
para eu ajudá-la.
373
00:26:13,448 --> 00:26:15,324
Alguém tentou matar
nossa irmã.
374
00:26:15,682 --> 00:26:18,453
Ninguém que não confiamos
chega perto dela.
375
00:26:19,915 --> 00:26:24,581
Sras., estamos aqui
sob ordem do Ash, ok?
376
00:26:25,210 --> 00:26:26,722
Vai encrespar?
377
00:26:26,938 --> 00:26:28,561
Bem, não podemos tirá-la.
378
00:26:28,601 --> 00:26:30,331
Por isso trouxe um Tritão.
379
00:26:46,676 --> 00:26:49,267
Prometo que faremos
o que pudermos por ela.
380
00:26:49,409 --> 00:26:53,490
Ela corta os caules e
retira todas as pétalas bonitas.
381
00:27:10,671 --> 00:27:12,315
Alguém invadiu a casa!
382
00:27:14,564 --> 00:27:16,709
Não estava dormindo. Não eu.
383
00:27:17,316 --> 00:27:18,722
Estou bem.
384
00:27:18,762 --> 00:27:20,212
Tenho que ver nossa hóspede.
385
00:27:20,555 --> 00:27:21,947
Certo.
386
00:27:30,727 --> 00:27:33,224
Só queria ver como ficaria.
387
00:27:34,582 --> 00:27:40,469
Deve ser tão legal ser você,
sempre se dá bem.
388
00:27:41,793 --> 00:27:44,140
Aposto que sempre
consegue o que quer.
389
00:27:44,180 --> 00:27:46,037
Você ficaria surpresa.
390
00:27:48,328 --> 00:27:50,776
Está se sentindo melhor, então?
391
00:27:51,051 --> 00:27:52,586
Muito.
392
00:27:53,260 --> 00:27:56,114
Eu me sinto tão segura aqui.
393
00:27:56,181 --> 00:27:58,258
Tão bem.
394
00:28:09,214 --> 00:28:11,731
Sei como é ser enganada,
395
00:28:11,771 --> 00:28:15,219
e odiaria fazer isso a você,
então...
396
00:28:16,129 --> 00:28:20,298
Não quero ser cruel,
mas ser clara.
397
00:28:21,604 --> 00:28:25,344
Sua permanência aqui,
é temporária.
398
00:28:25,384 --> 00:28:26,755
Sim.
399
00:28:27,036 --> 00:28:28,662
Claro que sim.
400
00:28:29,738 --> 00:28:31,949
Irei embora
assim que for seguro.
401
00:28:32,467 --> 00:28:34,391
Como você falou.
402
00:28:38,885 --> 00:28:41,364
Tenho Olivia.
Estamos na clínica.
403
00:28:41,655 --> 00:28:43,061
Podemos relaxar, então?
404
00:28:43,101 --> 00:28:44,685
Ou você pode vir até aqui.
405
00:28:44,725 --> 00:28:47,001
O Ash está vindo, quer uma
explicação.
406
00:28:47,041 --> 00:28:48,684
E se minha agenda estiver cheia?
407
00:28:48,724 --> 00:28:50,064
Não faça isso.
408
00:28:58,487 --> 00:29:01,308
-O que há?
-Eu fui convocada.
409
00:29:01,348 --> 00:29:04,041
Não está me deixando sozinha
com a Sra. Depressão.
410
00:29:04,081 --> 00:29:07,603
Sobre isso. Preciso que
faça algo por mim.
411
00:29:07,643 --> 00:29:10,291
Não vou dar uma banho de esponja
nela, juro por Deus.
412
00:29:10,331 --> 00:29:12,629
Não. Eu carreguei demais
na minha mágica,
413
00:29:12,669 --> 00:29:14,366
e ela está meio caída por mim.
414
00:29:14,406 --> 00:29:17,303
Preciso que fale com a
maluquete, suavemente.
415
00:29:17,343 --> 00:29:20,057
-A pobre moça já sofreu bastante.
-Fantástico.
416
00:29:20,097 --> 00:29:23,056
Olhe pelo lado positivo.
Dyson encontrou Olivia,
417
00:29:23,096 --> 00:29:24,721
e tudo vai ficar bem.
418
00:29:29,110 --> 00:29:30,810
Larvas de merda.
419
00:29:31,304 --> 00:29:32,637
Queimando, chuva fervente.
420
00:29:32,677 --> 00:29:35,826
-Pecadores de pele podre.
-Sim, estamos trabalhando nisso.
421
00:29:35,866 --> 00:29:37,353
Não me toque!
422
00:29:37,952 --> 00:29:40,008
-Como ela está?
-Estou aliviando sua dor,
423
00:29:40,048 --> 00:29:42,613
mas seu cérebro
está morrendo.
424
00:29:42,653 --> 00:29:46,111
A súcubo pródiga.
Onde você entra nisso?
425
00:29:46,151 --> 00:29:49,025
Ela me pediu para matar
um ser humano, e eu recusei.
426
00:29:49,349 --> 00:29:52,548
Nós lutamos, e seu tiro
saiu pela culatra, eu acho.
427
00:29:52,588 --> 00:29:54,530
E então alguém matou Samir.
428
00:29:54,739 --> 00:29:57,499
Fui falar com ele,
e já estava morto.
429
00:29:57,818 --> 00:29:59,768
Tudo o que eu vi
foi Olivia assim.
430
00:29:59,987 --> 00:30:02,304
Ela fugiu assim que me viu.
431
00:30:02,701 --> 00:30:06,774
Sua insanidade
não explica essa morte.
432
00:30:07,527 --> 00:30:09,777
Eu não matei meu marido.
433
00:30:10,512 --> 00:30:14,214
Comi seu cérebro com molho
de estragão, mas ele não morreu!
434
00:30:14,282 --> 00:30:15,958
Esse saco de merda
desprezível.
435
00:30:15,998 --> 00:30:19,754
-provoca-me do outro mundo!
-Atacar humanos por ciúmes,
436
00:30:19,794 --> 00:30:22,085
matar seu parceiro...
Você que deveria punir
437
00:30:22,125 --> 00:30:25,927
os que violam nossas regras,
não quebrá-las sozinha.
438
00:30:25,994 --> 00:30:29,601
E você, ao lado de um humano,
contra uma Fae.
439
00:30:30,826 --> 00:30:32,934
Não poderia ter
escolhido pior.
440
00:30:33,333 --> 00:30:34,633
O dia ainda não acabou.
441
00:30:53,270 --> 00:30:55,927
Vou dar a notícia
às irmãs de Olivia.
442
00:30:57,176 --> 00:30:59,626
Manteremos você
sob controle rigoroso.
443
00:31:01,036 --> 00:31:03,378
E você, Dyson...
444
00:31:03,418 --> 00:31:06,064
Espero que melhore
seu desempenho.
445
00:31:11,388 --> 00:31:13,472
Sinto muito.
446
00:31:13,755 --> 00:31:16,074
Esqueci mesmo
de pedir sem pimenta.
447
00:31:17,041 --> 00:31:20,679
Sei. Mesmo eu dizendo
duas vezes antes de você pedir
448
00:31:20,747 --> 00:31:22,903
que odiava pimentas verdes.
449
00:31:22,943 --> 00:31:25,222
Minha cabeça
ainda está um pouco confusa.
450
00:31:25,262 --> 00:31:26,578
Deve estar.
451
00:31:28,753 --> 00:31:30,361
Então...
452
00:31:31,678 --> 00:31:33,800
Que tipo de comida Bo gosta?
453
00:31:34,457 --> 00:31:36,211
Nada de especial.
454
00:31:36,251 --> 00:31:39,163
Ela tem cara de quem gosta
de um bom bife.
455
00:31:39,506 --> 00:31:41,065
Talvez.
456
00:31:41,346 --> 00:31:43,601
Qual é o
restaurante favorito da Bo?
457
00:31:44,848 --> 00:31:46,895
Não costumamos comer fora.
458
00:31:47,834 --> 00:31:50,107
-"Nós"?
-Sim.
459
00:31:50,365 --> 00:31:51,848
"Nós" isso, "nós" aquilo...
460
00:31:51,888 --> 00:31:54,205
Você sempre junto da Bo, hein?
461
00:31:54,487 --> 00:31:57,013
Bem ao seu lado,
dia sim, dia não.
462
00:31:57,053 --> 00:32:01,080
-Sim. Sabe, somos uma equipe.
-Isso é saudável?
463
00:32:01,120 --> 00:32:04,451
Quero dizer, você não quer
seguir sozinha um dia,
464
00:32:04,648 --> 00:32:06,488
para que ambas cresçam?
465
00:32:06,528 --> 00:32:09,292
Sim. Você está
totalmente certa.
466
00:32:09,587 --> 00:32:11,829
Estou mesmo pensando
em voltar a estudar
467
00:32:11,869 --> 00:32:13,396
e obter o diploma de Direito.
468
00:32:13,775 --> 00:32:15,298
Direito.
469
00:32:15,779 --> 00:32:17,088
Isso é ótimo.
470
00:32:17,128 --> 00:32:19,703
Sim, é ótimo.
471
00:32:20,729 --> 00:32:22,673
Tenho que fazer xixi.
472
00:32:41,177 --> 00:32:42,983
Caramba.
473
00:32:51,783 --> 00:32:53,769
Ah, merda.
474
00:32:59,616 --> 00:33:01,553
Meu Deus.
475
00:33:23,152 --> 00:33:24,711
Minha.
476
00:33:47,703 --> 00:33:49,240
-Sim?
-Ei.
477
00:33:49,280 --> 00:33:50,580
Você tem que ouvir isso.
478
00:33:50,663 --> 00:33:52,811
Eu estava checando Samir
no nosso sistema.
479
00:33:52,984 --> 00:33:54,351
Ele tem folha corrida?
480
00:33:54,391 --> 00:33:56,735
-Não, mas Jenny tem.
-Jenny?
481
00:33:56,885 --> 00:33:58,589
Ela foi pega há algumas semanas
482
00:33:58,629 --> 00:34:00,162
na garagem do escritório Samir.
483
00:34:00,650 --> 00:34:01,972
Não brinca.
484
00:34:02,012 --> 00:34:03,886
eu chequei com
os policiais.
485
00:34:03,926 --> 00:34:07,040
Samir disse-lhes que
Jenny tornou-se obsessiva.
486
00:34:07,080 --> 00:34:10,057
Ficaram juntos uma vez
e ela surtou, delirava, achava
487
00:34:10,097 --> 00:34:12,911
que tinham um caso
de amor apaixonado.
488
00:34:12,951 --> 00:34:16,010
Quer dizer que essa relação
é viagem dela? Isso é loucura.
489
00:34:16,350 --> 00:34:18,697
Ele disse que
é perseguido há meses.
490
00:34:18,737 --> 00:34:21,867
pediu-nos para manter silencio
para a esposa não descobrir.
491
00:34:21,907 --> 00:34:23,785
O que quer dizer?
492
00:34:23,853 --> 00:34:25,929
O exame toxicológico mostra que
493
00:34:25,969 --> 00:34:28,957
o vinho que Samir bebia
continha tranquilizantes.
494
00:34:29,024 --> 00:34:31,860
Olivia não teria
como drogá-lo, Bo.
495
00:34:32,652 --> 00:34:35,822
-Ela não é o assassino.
-Acho que temos mais problemas.
496
00:34:36,192 --> 00:34:37,504
Sim?
497
00:34:41,341 --> 00:34:43,379
Encontrei a cabeça.
498
00:34:44,890 --> 00:34:47,514
Tem um bilhete.
499
00:34:47,554 --> 00:34:50,844
"Amada, tomei medidas para
remover o obstáculo entre nós.
500
00:34:51,167 --> 00:34:52,792
Junte-se a mim na fazenda.
501
00:34:52,832 --> 00:34:55,211
Começaremos nossa nova
vida juntas.
502
00:34:55,251 --> 00:34:58,093
-Você dormiu com ela, também?
-Só toquei nela.
503
00:34:58,133 --> 00:34:59,547
Bo, você não pode...
504
00:34:59,587 --> 00:35:02,923
Quis evitar uma choradeira, ok?
Ela levou Kenzi.
505
00:35:02,991 --> 00:35:04,506
Droga.
506
00:35:16,136 --> 00:35:18,760
Acha mesmo que poderia
ficar entre eu e Bo?
507
00:35:18,800 --> 00:35:23,342
Não estava
nem um pouco a fim.
508
00:35:23,764 --> 00:35:26,012
O que você vai fazer?
509
00:35:28,685 --> 00:35:30,116
Não se preocupe.
510
00:35:30,156 --> 00:35:32,651
Você é só uma isca.
511
00:35:33,017 --> 00:35:35,020
Será mais rápido
quando Bo chegar aqui.
512
00:35:35,087 --> 00:35:39,224
Na verdade,
eu prefiro bem devagar.
513
00:35:39,421 --> 00:35:43,094
Não tem motivo
para correr, sabe?
514
00:35:47,613 --> 00:35:49,056
Eu sabia que você viria.
515
00:35:49,096 --> 00:35:51,937
Não poderia resistir
a um gesto tão romântico?
516
00:35:51,977 --> 00:35:54,555
-Não está brava?
-Não.
517
00:35:55,746 --> 00:35:58,709
Com você, Jenny? Não.
518
00:35:58,993 --> 00:36:01,133
Você é meu destino.
519
00:36:02,367 --> 00:36:03,681
Eu te amo.
520
00:36:03,721 --> 00:36:06,516
Ninguém me ama
tanto quanto eu os amo.
521
00:36:18,284 --> 00:36:20,584
Todos...
522
00:36:21,091 --> 00:36:25,890
Que alguma vez que me amavam...
Todos eles se foram.
523
00:36:28,974 --> 00:36:32,078
Mas eu sempre tenho
um pedaço deles perto.
524
00:36:32,989 --> 00:36:35,051
Samir não foi diferente,
525
00:36:35,708 --> 00:36:37,574
um covarde, no final,
526
00:36:37,614 --> 00:36:40,767
com medo de retribuir meu amor.
527
00:36:42,011 --> 00:36:45,263
-Você o matou?
-Eu fui a sua casa,
528
00:36:45,690 --> 00:36:47,991
para dizer-lhe...
529
00:36:48,058 --> 00:36:50,826
Que aceitava o término.
530
00:36:53,154 --> 00:36:55,924
Ele estava tão aliviado.
531
00:36:56,500 --> 00:36:59,052
Então o droguei
532
00:36:59,092 --> 00:37:01,937
e cortei sua cabeça.
533
00:37:02,006 --> 00:37:04,507
Que tal isso para acabar?
534
00:37:07,448 --> 00:37:11,380
Você me deixou encontrar
o corpo, Jenny.
535
00:37:11,447 --> 00:37:13,781
Você fingiu estar triste.
536
00:37:13,849 --> 00:37:16,561
Me desculpe, eu menti, Bo.
537
00:37:16,886 --> 00:37:21,523
Mas isso foi antes de entender
o que há entre nós.
538
00:37:21,795 --> 00:37:23,758
Mas tudo é diferente agora.
539
00:37:24,187 --> 00:37:28,030
Agora nunca me separarei
daqueles que amo.
540
00:37:33,518 --> 00:37:35,404
O que você fez, Jenny?
541
00:37:35,721 --> 00:37:39,096
Você pode aprender muito
com a Internet,
542
00:37:39,136 --> 00:37:45,136
tipo, como fazer explosivos
com adubo e tinta.
543
00:37:45,885 --> 00:37:50,184
Quando apertar este botão,
ficaremos juntas para sempre.
544
00:37:52,875 --> 00:37:56,424
Ok, mas se vamos
terminar com uma explosão.
545
00:37:56,796 --> 00:37:58,859
Eu quero estar em seus braços.
546
00:37:58,927 --> 00:38:00,761
Eu adoraria isso.
547
00:38:02,448 --> 00:38:04,365
Devagar.
548
00:38:09,237 --> 00:38:12,205
Que conveniente.
Estão juntas.
549
00:38:12,273 --> 00:38:13,739
Tudo em um.
550
00:38:13,807 --> 00:38:16,636
Mentirosa!
Você é igual a todos.
551
00:38:16,676 --> 00:38:19,240
Ok, não fui eu quem as trouxe.
Acalme-se.
552
00:38:19,280 --> 00:38:21,715
-Quem são vocês?
-Você matou nossa irmã.
553
00:38:21,755 --> 00:38:24,784
E você participou,
assim as duas vão pagar.
554
00:38:24,851 --> 00:38:27,520
Não! Não faça isso.
Ela tem uma bomba.
555
00:38:27,588 --> 00:38:30,165
Não. Não era para ser assim.
556
00:38:30,205 --> 00:38:32,469
Todos acalmem-se
Vamos conversar.
557
00:38:32,509 --> 00:38:37,029
Não. Sem papo.
Chega de mentiras, nunca mais.
558
00:39:02,422 --> 00:39:05,524
Legal, mas você
ainda está aprendendo.
559
00:39:18,938 --> 00:39:20,418
Vem cá, querida.
560
00:39:20,458 --> 00:39:22,623
Pelo menos eu aprendo rápido.
561
00:39:23,513 --> 00:39:25,677
-O detonador.
-Não. Não há tempo.
562
00:39:26,231 --> 00:39:28,913
Bo! Não me deixe.
563
00:39:28,981 --> 00:39:31,716
Volte aqui, sua vagaba!
564
00:39:31,784 --> 00:39:33,818
Estou bem aqui, querida.
565
00:39:39,324 --> 00:39:40,999
Afaste-se!
566
00:39:42,134 --> 00:39:43,434
O que houve?
567
00:40:02,265 --> 00:40:03,918
Que diabos aconteceu?
568
00:40:10,043 --> 00:40:13,077
Algumas pessoas
não lidam bem com rejeição?
569
00:40:22,608 --> 00:40:25,933
Achei que estaria
bem passada a estas alturas.
570
00:40:26,379 --> 00:40:29,581
Como se fosse fácil
me livrar de você.
571
00:40:31,022 --> 00:40:33,564
Bo. Não sou como Jenny, sou?
572
00:40:33,604 --> 00:40:37,021
Não sou melosa
ou algo assim, né?
573
00:40:40,729 --> 00:40:43,995
Você me faz querer
melhorar como Fae.
574
00:40:44,062 --> 00:40:46,965
Vá seduzir um camelo.
Meu Deus.
575
00:40:48,277 --> 00:40:51,035
Destruição em massa
e duas Fúrias mortas.
576
00:40:51,075 --> 00:40:54,447
É bastante para uma sexta-feira.
Trick, um chope, por favor.
577
00:40:54,487 --> 00:40:56,442
O Ash, ficou bravo, hein?
578
00:40:56,482 --> 00:40:58,515
Falei que você
chegou depois de mim,
579
00:40:58,555 --> 00:41:01,213
e que chegamos tarde demais
para fazer algo.
580
00:41:01,253 --> 00:41:03,305
Assim, você está livre.
581
00:41:03,345 --> 00:41:05,149
Então você me cobriu, hein?
582
00:41:05,762 --> 00:41:09,195
Com o caso Jenny, uma
assassina serial procurada,
583
00:41:09,655 --> 00:41:13,110
marquei muitos pontos
como policial ao resolvê-lo.
584
00:41:13,150 --> 00:41:15,898
Digamos, apenas que seja...
585
00:41:16,358 --> 00:41:18,500
Uma retribuição de favor.
586
00:41:18,877 --> 00:41:20,519
Saúde.
587
00:41:22,028 --> 00:41:23,509
Isso aí.
588
00:41:23,906 --> 00:41:25,614
Ainda frio.
589
00:41:25,654 --> 00:41:27,718
Bem, pelo menos
ele não é um ladrão.
590
00:41:27,758 --> 00:41:29,108
Está me faltando
591
00:41:29,148 --> 00:41:33,209
uma garrafa de 300 anos
de Buckthorn Mead.
592
00:41:34,231 --> 00:41:36,713
Vocês Fae e suas
palavras engraçadas.
593
00:41:37,227 --> 00:41:39,875
Está na hora
Eu deveria ir...
594
00:41:41,178 --> 00:41:43,349
Por que não fica
e escuta a história
595
00:41:43,389 --> 00:41:45,454
de como consegui
aquela garrafa,
596
00:41:45,755 --> 00:41:47,890
e porque significou
tanto para mim?
597
00:41:49,925 --> 00:41:52,929
Então...
Eu estava pensando.
598
00:41:53,361 --> 00:41:56,328
-Pode parar por aí
-Não. É coisa boa.
599
00:41:56,368 --> 00:41:57,738
Ouça...
600
00:41:58,452 --> 00:42:01,804
Considerando o que
aconteceu recentemente.
601
00:42:01,844 --> 00:42:05,074
a mistura de amor e sexo
pode ficar meio confusa.
602
00:42:05,574 --> 00:42:07,499
É o que quero
evitar para nós.
603
00:42:07,539 --> 00:42:10,373
Sim, estou entendendo agora.
604
00:42:10,413 --> 00:42:13,020
Minha oferta
ainda está de pé.
605
00:42:13,060 --> 00:42:15,283
Estarei aqui
sempre que precisar.
606
00:42:15,556 --> 00:42:17,382
Que tal...
607
00:42:19,455 --> 00:42:22,298
Ir além de só a cura?
608
00:42:22,814 --> 00:42:25,417
-Que tal por divertimento?
-Por divertimento?
609
00:42:25,457 --> 00:42:28,196
Sim, tem essa coisa
de "Amigos com benefícios".
610
00:42:28,236 --> 00:42:32,934
-Tenho ouvido muito sobre isso.
-Fala sério.
611
00:42:33,145 --> 00:42:35,586
E você se encaixa
perfeitamente.
612
00:42:36,732 --> 00:42:39,370
Você não se importa.
613
00:42:40,178 --> 00:42:42,919
Você não morre.
614
00:42:43,579 --> 00:42:45,446
E eu confio em você.
615
00:42:45,890 --> 00:42:47,691
Amigos com benefícios.
616
00:42:47,731 --> 00:42:50,191
Mas, definitivamente,
apenas amigos.
617
00:42:50,566 --> 00:42:52,219
Combinado.
618
00:43:04,265 --> 00:43:06,090
Então...
619
00:43:06,972 --> 00:43:09,994
Vamos ser amiguinhos
na sua ou na minha casa?
620
00:43:22,116 --> 00:43:24,312
Tem esta...
621
00:43:24,866 --> 00:43:26,584
Mulher.