1 00:00:03,219 --> 00:00:06,127 Insomma, Dyson, non ti preoccupa il fatto che possano raggiungerci i tuoi colleghi? 2 00:00:06,354 --> 00:00:08,488 Chi e' che non ama i giorni di festa nazionale? 3 00:00:14,997 --> 00:00:18,578 Proprio sulla tua scrivania, eh?! Non e' certo il protocollo della polizia. 4 00:00:37,923 --> 00:00:39,522 E' stato cosi'... 5 00:00:40,222 --> 00:00:42,054 Rumoroso. 6 00:00:42,861 --> 00:00:44,911 Spero che i vicini non chiamino la polizia. 7 00:00:44,963 --> 00:00:47,463 - Sono io la polizia. - Ah, beh... 8 00:00:47,471 --> 00:00:50,233 La ringrazio per aver risposto alla mia emergenza, agente, 9 00:00:50,234 --> 00:00:52,874 perche' quando devo guarire, devo farlo subito. 10 00:00:52,875 --> 00:00:54,644 Gia', divertente, pensavo che... 11 00:00:54,725 --> 00:00:57,056 non ho notato avessi cosi' tante ferite. 12 00:00:57,057 --> 00:00:59,657 Che posso dire? Avevo fame. 13 00:01:00,374 --> 00:01:04,228 A proposito, cosa deve fare una ragazza per avere qualcosa per colazione? 14 00:01:05,588 --> 00:01:07,097 Colazione, eh?! 15 00:01:08,877 --> 00:01:10,914 Potrebbe confondere le cose. 16 00:01:10,915 --> 00:01:13,018 Bene. Niente colazione. 17 00:01:13,301 --> 00:01:14,556 E' una regola? 18 00:01:14,557 --> 00:01:17,171 Non mi sono mai piaciute molto le regole, ma forse dovremmo averne qualcuna. 19 00:01:17,172 --> 00:01:18,490 Dici sul serio? 20 00:01:18,491 --> 00:01:21,727 - Fa molto liceo. - Non saprei. Non ci sono mai andato. 21 00:01:22,277 --> 00:01:23,853 D'accordo. 22 00:01:24,952 --> 00:01:25,991 Bene... 23 00:01:25,992 --> 00:01:28,565 Nello spirito chiarificatore... 24 00:01:28,923 --> 00:01:30,393 cos'altro? 25 00:01:31,962 --> 00:01:33,469 Regola numero due: 26 00:01:33,568 --> 00:01:36,285 non parliamo del nostro accordo con altre persone. 27 00:01:37,388 --> 00:01:38,866 Eccezion fatta per Kenzi. 28 00:01:38,867 --> 00:01:41,771 Lo sa gia' e mette il broncio quando le racconto frottole. 29 00:01:41,805 --> 00:01:43,665 Okay. Regola numero tre... 30 00:01:43,714 --> 00:01:45,454 Veniamo e ce ne andiamo. 31 00:01:45,902 --> 00:01:48,589 Niente domande. Niente addii tristi. 32 00:01:48,590 --> 00:01:50,430 Oh, questa mi piace. 33 00:01:50,990 --> 00:01:53,622 E che mi dici se, finche' lo facciamo, 34 00:01:53,693 --> 00:01:55,245 evitassi di infliggermi quel 35 00:01:55,246 --> 00:01:57,698 discorsetto del "No accettare questo caso"? 36 00:01:57,923 --> 00:02:00,905 Purche' tu mi dica sempre quali casi accetti. 37 00:02:00,906 --> 00:02:02,457 Affare fatto. 38 00:02:02,951 --> 00:02:05,202 E per quanto riguarda il vedere altre persone? 39 00:02:06,183 --> 00:02:08,279 Beh, non abbiamo un rapporto esclusivo, giusto? 40 00:02:10,803 --> 00:02:12,216 Giusto. 41 00:02:13,195 --> 00:02:15,415 - Giusto. - Okay. 42 00:02:19,293 --> 00:02:21,889 - Che fai? - Ti accompagno alla macchina. 43 00:02:23,144 --> 00:02:25,766 Niente addii tristi, ricordi? 44 00:02:27,209 --> 00:02:29,779 Non sto piangendo. Ti sto solo accompagnando fuori. 45 00:02:30,032 --> 00:02:31,852 Non lo capisci, Dyson? 46 00:02:31,858 --> 00:02:33,944 Posso prendermi cura di me stessa. 47 00:02:42,164 --> 00:02:45,106 - Ehi, principessa. - Oh, grandioso. 48 00:02:50,021 --> 00:02:52,782 - Mi dispiace per le tue... - Entra nel furgone. 49 00:02:52,783 --> 00:02:54,267 ...palle. 50 00:02:56,055 --> 00:02:58,261 La vita e' complicata quando non sai chi sei; 51 00:02:59,055 --> 00:03:01,539 e' ancora piu' complicata quando non sai cosa sei. 52 00:03:02,031 --> 00:03:04,348 Il mio amore porta con se' una condanna a morte. 53 00:03:04,971 --> 00:03:06,949 Per anni sono stata persa. 54 00:03:07,278 --> 00:03:09,361 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 55 00:03:10,043 --> 00:03:13,397 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 56 00:03:14,248 --> 00:03:15,842 Non ho piu' intenzione di nascondermi. 57 00:03:15,843 --> 00:03:18,943 Vivro' la vita che ho scelto. 58 00:03:18,978 --> 00:03:21,223 Subsfactory presenta: Lost Girl Episodio 01x05: Dead Lucky. 59 00:03:21,224 --> 00:03:23,230 Traduzione: Arden, ariankh, HiV, Oneiromancer, rikyrich, Foam, dudelow. 60 00:03:23,232 --> 00:03:25,157 Synch: dendobondi Revisione: Gatz 61 00:03:26,971 --> 00:03:28,410 Signorina Sizemore, 62 00:03:28,411 --> 00:03:32,933 la "Bo Investigazioni" e' la prima agenzia di investigazioni private della citta'. 63 00:03:32,934 --> 00:03:34,943 Sono cosi' sollevata dal sentirglielo dire. 64 00:03:34,944 --> 00:03:37,052 Onestamente non so dove altro rivolgermi. 65 00:03:37,053 --> 00:03:39,065 Beh, mi dica con cosa abbiamo a che fare. 66 00:03:40,014 --> 00:03:41,485 Lei sta cercando di uccidermi. 67 00:03:41,486 --> 00:03:43,489 So che puo' non sembrare una cosa importante. 68 00:03:43,490 --> 00:03:46,894 Oh, sembra una cosa importantissima. Si'. 69 00:03:46,895 --> 00:03:49,724 Ehm... Questa "lei" ha un nome? 70 00:03:49,812 --> 00:03:51,754 Signorina Snickerpants. 71 00:03:54,491 --> 00:03:56,897 E'... il suo capo? 72 00:03:56,899 --> 00:03:58,530 La mia gatta. 73 00:04:02,295 --> 00:04:05,465 Sono andata alla polizia. Mi guardavano come fossi pazza. 74 00:04:05,466 --> 00:04:06,851 Pazza? 75 00:04:06,852 --> 00:04:08,693 Accidenti. Da non crederci! 76 00:04:09,990 --> 00:04:12,926 Sa che veniamo pagate con denaro del mondo reale, vero? 77 00:04:17,840 --> 00:04:21,699 Gradirebbe un altro po' di Fanta? Possiamo avere un altro po' di Fanta, per favore? 78 00:04:22,430 --> 00:04:25,392 Bo sara' qui a minuti. E' stata solo... trattenuta. 79 00:04:25,393 --> 00:04:28,112 Probabilmente dalle trattative con un'altra micetta sociopatica. 80 00:04:28,520 --> 00:04:32,058 Oh, ma la signorina Snickerpants non e' sociopatica. E'... 81 00:04:32,059 --> 00:04:33,528 posseduta. 82 00:04:33,655 --> 00:04:35,299 Vede? 83 00:04:35,836 --> 00:04:37,245 Si'. 84 00:04:37,246 --> 00:04:39,511 Sta diventando abbastanza chiaro. 85 00:04:40,105 --> 00:04:42,853 Ricontrollero' solo i miei messaggi, okay? 86 00:04:43,820 --> 00:04:46,433 Altro che Succubus... e' una "Schifubus"! 87 00:04:52,223 --> 00:04:54,033 Tirate via le ragazze dalla strada, eh?! 88 00:04:54,034 --> 00:04:55,990 Proprio un bel modo per procacciare affari per il Cinese. 89 00:04:55,991 --> 00:04:58,557 Voi ragazzi aspettate nel furgone. Io ho qui la signorina "cosetta". 90 00:04:58,558 --> 00:05:00,313 Cosetta questo. 91 00:05:00,674 --> 00:05:02,386 Cos'e' che non va in te? 92 00:05:12,192 --> 00:05:14,531 Lo sai, dovresti davvero investire in un sospensorio. 93 00:05:19,240 --> 00:05:22,459 Grazie, ma prendero' l'omelette con verdure a portar via. 94 00:05:26,673 --> 00:05:28,914 Hai esaurito la tua fortuna, ragazzina. 95 00:05:31,144 --> 00:05:34,354 Io devo saperlo. Mi nutro di certa roba. 96 00:05:41,503 --> 00:05:42,840 Insomma... 97 00:05:43,724 --> 00:05:45,191 Sono Mayer. 98 00:05:45,192 --> 00:05:47,837 Il babbeo che hai colpito nelle palle 99 00:05:48,224 --> 00:05:49,615 e' mio nipote. 100 00:05:49,616 --> 00:05:51,001 Seymour. 101 00:05:51,105 --> 00:05:52,956 Te lo dicevo che non andava bene. 102 00:05:52,957 --> 00:05:56,716 Direi che va piu' che bene. Adesso portaci dell'acqua. 103 00:05:57,344 --> 00:05:58,906 Acqua! 104 00:06:02,796 --> 00:06:04,503 Adesso possiamo parlare. 105 00:06:08,209 --> 00:06:09,996 Mi piacerebbe assumerti. 106 00:06:10,452 --> 00:06:13,598 Per indagare su un piccolo problema che sto avendo. 107 00:06:13,655 --> 00:06:15,023 Mi hai rapita. 108 00:06:15,024 --> 00:06:17,465 Di certo hai bisogno di una terapia familiare. 109 00:06:17,764 --> 00:06:19,594 Non e' granche' come prima impressione, Mayer. 110 00:06:19,595 --> 00:06:21,296 Lasciami spiegare. 111 00:06:21,297 --> 00:06:23,711 Forse possiamo aiutarci a vicenda. 112 00:06:23,712 --> 00:06:25,943 Come ho gia' detto, sono un Fae della Fortuna. 113 00:06:25,944 --> 00:06:28,869 Mi nutro della fortuna degli umani che vengono qui a scommettere. 114 00:06:28,870 --> 00:06:31,792 Nel mondo umano, sono un allibratore, 115 00:06:31,947 --> 00:06:36,501 accetto scommesse su tutto, dallo sport ai disastri naturali. 116 00:06:36,502 --> 00:06:39,038 Sembra fantastico, ma io non sono una giocatrice d'azzardo. 117 00:06:39,039 --> 00:06:40,971 No, ma sei qualcosa di meglio. 118 00:06:40,988 --> 00:06:42,946 Non sei una Fae Oscura. 119 00:06:42,947 --> 00:06:45,423 Puoi andare in posti dove i miei uomini non possono. 120 00:06:45,424 --> 00:06:47,434 Tipo in posti dov'e' richiesta un po' d'igiene? 121 00:06:47,435 --> 00:06:50,690 Sono serio. Sono stato ingannato da un umano. 122 00:06:51,680 --> 00:06:54,170 I nastri delle telecamere di sicurezza di ieri. 123 00:06:54,970 --> 00:06:57,784 Stavo discutendo di un problema d'affari con Seymour... 124 00:06:58,261 --> 00:06:59,352 Quando e' arrivato 125 00:06:59,353 --> 00:07:02,195 - uno dei miei clienti preferiti, Roger. - Ha un cognome? 126 00:07:02,196 --> 00:07:04,730 Non serviva il cognome. Ha sempre pagato in contanti. 127 00:07:04,731 --> 00:07:08,579 Mi sono nutrito di Roger per anni. L'idiota era rimasto quasi senza fortuna. 128 00:07:08,580 --> 00:07:10,045 Allora perche' hai accettato la scommessa? 129 00:07:10,046 --> 00:07:12,652 Beh, devo fare soldi per quelli al piano di sopra. 130 00:07:13,014 --> 00:07:15,495 Presumo che tu abbia conosciuto la Morrigan? 131 00:07:15,525 --> 00:07:16,647 Si', che fiorellino. 132 00:07:16,648 --> 00:07:19,690 Non farmi parlare. Eppure, e' una sistemazione perfetta. 133 00:07:19,691 --> 00:07:22,484 Mi nutro e trovo fondi per la nostra parte. 134 00:07:22,485 --> 00:07:25,791 Questa volta le cose non sono andate come previsto. 135 00:07:25,792 --> 00:07:29,538 Adesso, avevo prosciugato Roger di tutta la sua fortuna. 136 00:07:29,539 --> 00:07:33,238 Non c'era alcun modo in cui avrebbe potuto vincere da solo. 137 00:07:52,172 --> 00:07:56,365 - Di nuovo, sono qui... - Mi serve un esterno per indagare su Roger. 138 00:07:56,366 --> 00:07:59,072 Qualcuno che non pubblicizzera' il mio piccolo problema. 139 00:07:59,073 --> 00:08:03,075 Anche se riuscissi a dimenticare che mi hai rapita con un furgone, cosa che non faro'... 140 00:08:03,076 --> 00:08:04,138 perche' dovrei aiutarti? 141 00:08:04,140 --> 00:08:07,273 Perche' posso offrirti dieci minuti con mia nipote. 142 00:08:07,274 --> 00:08:09,265 Allettante. e' carina? 143 00:08:09,267 --> 00:08:10,758 Si dice in giro 144 00:08:10,759 --> 00:08:15,409 che vuoi sapere da dove vieni. Lei vede delle cose. 145 00:08:15,410 --> 00:08:18,294 Ti do un assaggio gratis 146 00:08:18,295 --> 00:08:21,792 e vedrai. Cassie e' un vero affare, 147 00:08:22,083 --> 00:08:24,723 Un oracolo a tutti gli effetti. 148 00:08:31,762 --> 00:08:33,723 Come va, ragazzi? 149 00:08:35,391 --> 00:08:37,494 Stai scherzando? 150 00:08:40,958 --> 00:08:44,557 Bo, rispondi. Sono io, ed e' il quinto messaggio che ti lascio. 151 00:08:44,558 --> 00:08:45,954 Spero davvero tu stia arrivando. 152 00:08:45,955 --> 00:08:48,603 La gatta con gli stivali paranoica sta diventando diffidente. 153 00:08:49,968 --> 00:08:51,348 Dove sta andando? 154 00:08:51,534 --> 00:08:54,362 A trovare un investigatore privato che mi prenda sul serio. 155 00:08:54,363 --> 00:08:58,789 Signora, noi siamo serie cazzo! Capito? Bo e' solo un po' in ritardo. 156 00:08:58,790 --> 00:09:00,737 Come puo' trovare un modo per curare la mia gatta 157 00:09:00,738 --> 00:09:03,233 se non riesce nemmeno a trovare il suo capo? 158 00:09:03,234 --> 00:09:05,872 Bo non e' il mio capo. Lei e' i muscoli. 159 00:09:06,045 --> 00:09:09,175 Beh, una... specie di amante dei muscoli. 160 00:09:09,176 --> 00:09:11,755 - Dilettanti. - Okay, va bene. 161 00:09:11,756 --> 00:09:17,738 Bo ovviamente non verra', ma io voglio accettare il caso alla meta' del prezzo. 162 00:09:17,897 --> 00:09:20,700 Ma per favore. Non assumero' l'assistente. 163 00:09:25,205 --> 00:09:27,312 E io non posso pagare il conto. 164 00:09:28,062 --> 00:09:29,425 Grazie, Bo. 165 00:09:32,610 --> 00:09:34,727 Tu? Tu leggerai il mio futuro? 166 00:09:34,728 --> 00:09:38,379 Cos'era, cosa sara' e tutto cio' che c'e' nel mezzo, cazzo. 167 00:09:39,062 --> 00:09:41,599 Devo sapere chi erano i miei genitori. 168 00:09:42,331 --> 00:09:44,635 - Ma come faccio a sapere se... - Dico la verita'? 169 00:09:45,862 --> 00:09:48,385 Perche' non guardiamo nel tuo passato 170 00:09:48,386 --> 00:09:52,570 e vediamo se riusciamo a tirare fuori qualcosa di rilevante? Vieni qui. 171 00:10:05,410 --> 00:10:06,808 Avevi 18 anni. 172 00:10:07,241 --> 00:10:11,636 Lui era il tuo primo amore. Kurt? No. Kyle. 173 00:10:12,306 --> 00:10:14,617 Voleva quello che vogliono tutti i ragazzi. 174 00:10:14,654 --> 00:10:17,996 I tuoi genitori ti avevano insegnato che era sbagliato, molto sbagliato. 175 00:10:17,997 --> 00:10:21,059 Ma lui continuava e tu l'adoravi. 176 00:10:25,909 --> 00:10:27,563 Poi ti e' venuta fame. 177 00:10:29,111 --> 00:10:33,369 Ti sei cibata di lui, l'hai prosciugato, poi sei svenuta. 178 00:10:35,705 --> 00:10:40,222 Quando ti sei svegliata, ti sei trovata faccia a faccia con la vera te stessa, 179 00:10:40,223 --> 00:10:41,870 con il tuo diritto di nascita... 180 00:10:42,491 --> 00:10:43,985 con la morte. 181 00:10:46,779 --> 00:10:49,097 Non avevi idea di cosa significasse, 182 00:10:49,151 --> 00:10:50,592 cos'eri. 183 00:10:50,648 --> 00:10:53,803 Una peccatrice, un'assassina, una bestia. 184 00:10:53,804 --> 00:10:56,972 Cosi' sei scappata. E da allora non sei piu' tornata. 185 00:11:01,823 --> 00:11:03,908 Te l'avevo detto che era vero. 186 00:11:03,909 --> 00:11:06,957 Sintonizzarmi mi fa seccare completamente la bocca. 187 00:11:07,052 --> 00:11:08,429 Hai una mentina? 188 00:11:20,484 --> 00:11:21,717 Allora... 189 00:11:21,901 --> 00:11:23,436 abbiamo un accordo? 190 00:11:23,740 --> 00:11:25,301 Non possiamo fidarci di lei. 191 00:11:25,439 --> 00:11:29,722 - Un altro colpo all'inguine per concludere? - Scopro come Roger abbia fregato la casa 192 00:11:29,945 --> 00:11:31,717 e Cassie mi legge di nuovo la mente. 193 00:11:31,718 --> 00:11:34,483 Questa volta riguardo i miei genitori. 194 00:11:36,366 --> 00:11:37,530 Buona fortuna. 195 00:11:37,531 --> 00:11:39,658 Come se tu non ne avessi da vendere. 196 00:11:45,771 --> 00:11:47,294 Ciao. 197 00:11:47,807 --> 00:11:49,758 Sei una stronzetta ritardataria. 198 00:11:50,188 --> 00:11:52,423 Che c'e', Kenzi e' scesa dal lato sbagliato del letto? 199 00:11:53,099 --> 00:11:56,047 Non possiamo permetterci un letto. Ti ricordi che avevamo un appuntamento? 200 00:11:56,048 --> 00:11:57,719 Merda. Un cliente. 201 00:11:57,720 --> 00:11:59,944 Gia', aggiorno il calendario sul tuo cellulare, 202 00:11:59,945 --> 00:12:02,457 - metto dei post-it sul lavello. - Kenzi. 203 00:12:02,458 --> 00:12:05,652 Ehi, ho perfino imparato a fare i fogli di calcolo. Io! 204 00:12:05,653 --> 00:12:07,831 Perche' e' il mio modo di contribuire. 205 00:12:07,857 --> 00:12:09,937 Qualcuno deve tenerti programmata. 206 00:12:09,938 --> 00:12:11,522 Non sono un treno. 207 00:12:11,523 --> 00:12:14,443 No, tu sei il talento assieme al grande Caboose. 208 00:12:14,444 --> 00:12:16,309 Pensi che mi piaccia fare l'adulta? 209 00:12:16,310 --> 00:12:17,973 Probabilmente non piu' di quanto a me sia piaciuto 210 00:12:17,974 --> 00:12:20,258 essere rapita in mezzo a una strada, due ore fa. 211 00:12:20,924 --> 00:12:22,048 E io sono una stupida. 212 00:12:22,049 --> 00:12:24,970 No, avrei dovuto chiamare non appena mi sono liberata. 213 00:12:24,971 --> 00:12:26,402 Cos'e' successo? 214 00:12:26,403 --> 00:12:27,886 Un furgone... 215 00:12:27,942 --> 00:12:31,283 Un Fae oscuro che forse ha delle informazioni sui miei genitori. 216 00:12:31,515 --> 00:12:32,750 Mi dispiace. 217 00:12:32,751 --> 00:12:34,214 Biscotto della fortuna? 218 00:12:34,982 --> 00:12:38,317 - Dove vai adesso? - Metti da parte la rabbia per un po' okay? 219 00:12:38,318 --> 00:12:40,328 La mamma e' troppo stanca per parlare. 220 00:12:40,329 --> 00:12:43,850 Ma potresti chiamare Dyson e dirgli che vorrei parlargli? Grazie. 221 00:12:43,987 --> 00:12:45,494 Lo faro'! 222 00:12:46,284 --> 00:12:47,697 Socia. 223 00:12:50,839 --> 00:12:52,952 Fammi controllare, okay? Ti chiamo dopo. 224 00:12:54,395 --> 00:12:56,349 Abbiamo ottenuto quest'immagine dal video di sorveglianza. 225 00:12:56,350 --> 00:12:58,480 Adesso controlliamo con il riconoscimento facciale. 226 00:12:59,128 --> 00:13:02,361 Lei si eccita grazie alle tue doti di fanatico dei computer. 227 00:13:03,282 --> 00:13:04,785 Colpa mia. 228 00:13:05,047 --> 00:13:06,885 Non mi piace che lavori per Mayer. 229 00:13:06,886 --> 00:13:11,192 Mi dispiace, ma non puoi dirmi quali casi accettare, fa parte del nostro accordo. 230 00:13:11,672 --> 00:13:14,294 Prendila come se stessi ottenendo informazioni gratis sugli Oscuri. 231 00:13:14,945 --> 00:13:17,935 Perche' Mayer non lascia che se ne occupino i suo scagnozzi? 232 00:13:18,163 --> 00:13:21,077 Probabilmente non vuole che i suoi capi Fae sappiano che e' stato imbrogliato. 233 00:13:21,634 --> 00:13:23,606 Interessante. Ecco qui. 234 00:13:27,850 --> 00:13:29,156 Grazie. 235 00:13:29,240 --> 00:13:31,388 - Ci vediamo? - Puo' darsi. 236 00:13:34,673 --> 00:13:37,695 Sono proprio dietro di te. Devo solo andare in bagno 237 00:13:40,425 --> 00:13:42,275 perche' ho appena vomitato. 238 00:13:42,276 --> 00:13:46,575 Amico, non posso credere di averti sostenuto con Bo. Mi hai fatta sembrare una cretina. 239 00:13:46,657 --> 00:13:50,754 Ma la cosa peggiore e' che l'hai trattata di merda, ma in qualche modo ti ha perdonato. 240 00:13:51,550 --> 00:13:55,591 E per questo non faccio piu' parte della squadra di Dyson. 241 00:13:56,010 --> 00:13:57,406 Pace. 242 00:13:58,495 --> 00:14:00,965 SONO STUPIDO 243 00:14:09,802 --> 00:14:11,978 Che e' successo con Dyson, eh? 244 00:14:12,176 --> 00:14:14,792 Bella casa per un giocatore compulsivo. 245 00:14:14,793 --> 00:14:16,800 Bella scusa per cambiare argomento. 246 00:14:19,440 --> 00:14:20,682 Salve. 247 00:14:20,683 --> 00:14:23,674 - Mi scusi, siamo qui per vedere - Roger? 248 00:14:23,772 --> 00:14:25,606 Certamente, benvenute. 249 00:14:28,701 --> 00:14:29,992 Grazie. 250 00:14:36,231 --> 00:14:37,635 In tempo per la festa. 251 00:14:37,636 --> 00:14:39,890 Pensavo che i nostri vestiti non fossero adatti. 252 00:14:40,829 --> 00:14:44,329 - Whiskey. Grazie. - Di classe. 253 00:14:45,655 --> 00:14:48,303 - Non e' come scoparsi gente a morte, no? - Touche'. 254 00:14:48,304 --> 00:14:50,288 Allora, dov'e' il super vincitore di Mayer? 255 00:14:51,191 --> 00:14:52,590 Kenzi? 256 00:14:54,063 --> 00:14:56,652 Questa non e' proprio una festa. 257 00:15:06,364 --> 00:15:07,798 Eccolo. 258 00:15:08,477 --> 00:15:11,990 L'ospite d'onore, il mio Roger. 259 00:15:12,862 --> 00:15:16,055 Sembra, ehm, sereno. 260 00:15:16,125 --> 00:15:18,460 Ma anche molto, molto morto. 261 00:15:25,578 --> 00:15:28,119 Quando e' successo? 262 00:15:28,120 --> 00:15:29,997 Due giorni fa. 263 00:15:30,878 --> 00:15:32,351 Scusatemi. 264 00:15:33,989 --> 00:15:38,306 E' stato 24 ore prima che facesse andasse da Mayer a scommettere. 265 00:15:38,307 --> 00:15:39,934 Gia', non e' uno scherzo. 266 00:15:40,352 --> 00:15:41,911 Mayer si e' sbagliato. 267 00:15:42,146 --> 00:15:43,720 Roger non era sfortunato. 268 00:15:43,722 --> 00:15:46,138 No, semmai era un fottuto miracolo. 269 00:16:04,589 --> 00:16:07,443 - Non avete mangiato quei funghi, vero? - No. 270 00:16:07,909 --> 00:16:09,298 No, ma spiegami questo: 271 00:16:09,299 --> 00:16:11,893 com'e' possibile che un morto se ne vada in giro a fare scommesse? 272 00:16:11,894 --> 00:16:14,622 Cioe', capisco la dipendenza dei giocatori d'azzardo, ma questa... dai! 273 00:16:14,646 --> 00:16:16,472 Un uomo morto che cammina? 274 00:16:18,297 --> 00:16:20,572 Che c'e', zombi Fae? 275 00:16:21,374 --> 00:16:24,038 I cinesi li chiamano Hsien. 276 00:16:24,039 --> 00:16:25,684 Noi li chiamano Saltatori. 277 00:16:25,685 --> 00:16:28,984 Possono impossessarsi di essere umani appena morti semplicemente toccandoli. 278 00:16:28,985 --> 00:16:31,764 - Come i fantasmi? - No, loro hanno un corpo, 279 00:16:31,765 --> 00:16:33,206 ma non gli piace. 280 00:16:33,396 --> 00:16:36,093 - Brutti bastardi. - Che c'e' di cosi' terribile? 281 00:16:36,094 --> 00:16:40,319 E' terribile. Gli esseri umani sono da mangiare, non da indossare. 282 00:16:42,436 --> 00:16:43,616 Divertente. 283 00:16:45,834 --> 00:16:47,491 Eccoti servito. 284 00:16:48,755 --> 00:16:52,087 E' il tuo terzo energy drink e sembri ancora uno straccio. 285 00:16:52,088 --> 00:16:55,215 Hale, lei e' implacabile 286 00:16:55,442 --> 00:16:57,395 Questa e' la prima pausa che faccio in tutta la settimana. 287 00:16:57,396 --> 00:16:58,920 Ti faro' un favore. 288 00:16:58,921 --> 00:17:02,314 Dai il mio numero a Bo, ci penso io a coprirti. 289 00:17:03,457 --> 00:17:05,907 Ce la faccio, amico. Ma grazie. 290 00:17:05,908 --> 00:17:07,271 Certamente. 291 00:17:07,309 --> 00:17:10,546 Beh senti, com'e' farlo con una Succubus? 292 00:17:11,001 --> 00:17:12,154 Dimmelo. 293 00:17:12,155 --> 00:17:13,638 Ti ricordi di Daphne? 294 00:17:13,639 --> 00:17:14,982 La ninfomane? 295 00:17:15,029 --> 00:17:16,999 Continuamente, si'! 296 00:17:17,000 --> 00:17:20,245 Beh, ho perso il suo numero, ma non mi interessa. 297 00:17:25,769 --> 00:17:27,171 Accidenti. 298 00:17:27,172 --> 00:17:31,184 - Stavamo proprio parlando di te. - Davvero? 299 00:17:32,126 --> 00:17:36,512 Si', stavo dicendo che se c'e' qualcuno in citta' che conosce uno Hsien... 300 00:17:36,646 --> 00:17:38,021 Hsien? 301 00:17:39,153 --> 00:17:42,637 Cielo, per essere un gruppo di magiche fate siete gente che giudica. 302 00:17:42,648 --> 00:17:44,819 Conosco uno Hsien. Sta dalla nostra parte. 303 00:17:44,820 --> 00:17:49,085 - Lavora come guardiano dell'obitorio. - Visto, era cosi' difficile? 304 00:17:51,317 --> 00:17:52,977 Vuoi il mio aiuto o no? 305 00:17:53,106 --> 00:17:56,945 Certamente. Non si sa mai, se dovessi ferirmi durante un'indagine 306 00:17:56,946 --> 00:17:58,835 e avessi bisogno di un po' di cure. 307 00:17:58,836 --> 00:18:00,902 E la regola numero due? 308 00:18:01,173 --> 00:18:03,078 Su, Dyson! 309 00:18:03,705 --> 00:18:05,886 Le regole sono fatte per essere infrante. 310 00:18:06,666 --> 00:18:08,198 A dopo, Kenzi! 311 00:18:11,425 --> 00:18:12,420 Si'! 312 00:18:12,421 --> 00:18:14,400 Che mi dici di questo, baby? 313 00:18:14,401 --> 00:18:16,415 Mi sa che mi devi 50 dollari, amico. 314 00:18:16,416 --> 00:18:18,655 Impara la lezione. 315 00:18:18,656 --> 00:18:22,182 Non giocare a biliardo con una "petite" finta tonta. 316 00:18:27,644 --> 00:18:31,596 Ecco la mia lezione gratuita: non giocare a biliardo con una sirena. 317 00:18:33,022 --> 00:18:35,237 Ho cantato qualcosa di sbagliato? 318 00:18:35,785 --> 00:18:38,061 Okay, okay, okay. Ascolta... 319 00:18:38,062 --> 00:18:41,149 Se vuoi portare il tuo numero umano qui nel mondo Fae, 320 00:18:41,610 --> 00:18:44,403 - devi tirar fuori gli attributi. - Nessuno di voi gioca pulito. 321 00:18:44,404 --> 00:18:47,541 Vero. Ma nel tuo mondo, la gente fa sempre la cosa giusta, 322 00:18:47,542 --> 00:18:50,311 i buoni vincono sempre e il tizio simpatico si becca la ragazza. 323 00:18:50,312 --> 00:18:53,275 - E il punto qual e'? - Il punto e' che devi dimostrare 324 00:18:53,276 --> 00:18:55,158 di saper gestire i tuoi affari. 325 00:18:55,403 --> 00:18:58,530 Che sei piu' di una... spalla. 326 00:18:58,531 --> 00:19:02,409 Non me ne frega un fico secco di quello che pensate tutti voi... 327 00:19:02,586 --> 00:19:04,141 Solo Bo. 328 00:19:10,738 --> 00:19:12,113 Meglio. 329 00:19:36,539 --> 00:19:39,221 Eddie! Cos'hai con le bionde, amico? 330 00:19:39,222 --> 00:19:41,076 Oh, non cominciare nemmeno a giocare. 331 00:19:41,077 --> 00:19:44,391 Non sto guardando. Torna li' dentro. Non sto giocando. 332 00:19:44,612 --> 00:19:46,091 Torna li' dentro! 333 00:19:48,958 --> 00:19:50,625 Dyson! 334 00:19:52,132 --> 00:19:53,756 Ehi, chi e' la dama? 335 00:19:53,778 --> 00:19:57,437 Dama? Qualcuno del 1932 ci ha seguiti fin qui? 336 00:19:57,602 --> 00:19:59,469 Bo, ti presento Eddie... 337 00:19:59,472 --> 00:20:00,815 Fae della Luce. 338 00:20:00,816 --> 00:20:03,176 Gli piace andare in giro indossando cadaveri, 339 00:20:03,177 --> 00:20:05,421 e si ficca in guai di ogni sorta. 340 00:20:06,322 --> 00:20:08,980 Ricordi quelle apparizioni di Elvis negli anni '70? 341 00:20:09,649 --> 00:20:10,822 Gia'... 342 00:20:10,823 --> 00:20:12,552 Era sempre Eddie. 343 00:20:12,752 --> 00:20:14,571 - Complimenti. - Guarito ora. 344 00:20:14,572 --> 00:20:16,753 Sto imparando ad apprezzare il mio corpo. 345 00:20:16,754 --> 00:20:20,333 Sai cos'ho imparato dalla riabilitazione? "Non indossare il prossimo". 346 00:20:22,539 --> 00:20:24,428 Dovro' chiamare il mio sponsor. 347 00:20:25,304 --> 00:20:27,677 Stavolta hai proprio fatto arrabbiare il tizio sbagliato. 348 00:20:27,678 --> 00:20:29,396 Mayer e' apoplettico. 349 00:20:29,397 --> 00:20:32,571 - Incazzato sul serio. - Mayer "Mayer"? 350 00:20:33,205 --> 00:20:36,651 Non tratterei mai con l'Oscurita'. E dai, parola di lupetto. 351 00:20:36,652 --> 00:20:38,504 La tua parola non e' mai stata il tuo forte, Eddie. 352 00:20:38,505 --> 00:20:40,782 Lo giuro sulla pelle sacra di mamma. 353 00:20:41,225 --> 00:20:42,101 Andiamo. 354 00:20:42,102 --> 00:20:45,986 Sai che la nostra gente tiene d'occhio tutti, anche dall'altra parte? 355 00:20:46,816 --> 00:20:48,814 Gira voce che Lucas sia in citta'. 356 00:20:48,815 --> 00:20:50,001 Chi e' Lucas? 357 00:20:50,002 --> 00:20:51,667 Hsien Fae dell'Oscurita'. 358 00:20:52,266 --> 00:20:54,042 Un amichetto molto cattivo. 359 00:20:54,791 --> 00:20:58,079 Al confronto Eddie e' da bollino giallo. 360 00:20:58,410 --> 00:21:01,139 - Sei gentile. - Dov'e'? Il vero Lucas? 361 00:21:01,140 --> 00:21:03,386 Sai come funziona: se vuoi trovare il vero Hsien... 362 00:21:03,388 --> 00:21:05,215 Trova il suo vero corpo. 363 00:21:06,947 --> 00:21:09,543 - E' ora di riferire le cattive a Mayer. - Ci vai da sola. 364 00:21:09,666 --> 00:21:11,754 Non posso entrare nel territorio dell'Oscurita'. 365 00:21:11,901 --> 00:21:13,229 Oh, andiamo. 366 00:21:15,746 --> 00:21:17,127 Feh! 367 00:21:17,993 --> 00:21:20,992 Un padskunik di saltatore di corpi nella mia casa? 368 00:21:21,310 --> 00:21:24,027 Se qualcuno ha assunto uno Hsien per farmi fuori, 369 00:21:24,028 --> 00:21:26,768 voglio sapere chi, il prima possibile. 370 00:21:27,318 --> 00:21:31,459 Non l'ha fatta fuori, l'ha solo imbrogliata, letteralmente. 371 00:21:31,460 --> 00:21:34,776 Basta, hock mir nisht en chinik. Non tratto con gli umani. 372 00:21:34,777 --> 00:21:37,028 No, si ingozza solo dei loro soldi e della fortuna. 373 00:21:37,029 --> 00:21:39,709 Mi ha fatto saltare il banco... 374 00:21:39,710 --> 00:21:43,359 duecento mila destinati ai miei capi Fae. 375 00:21:43,360 --> 00:21:46,630 Se non la tronco sul nascere, saro' un figlio di nessuno. 376 00:21:46,741 --> 00:21:48,662 - Sottoterra. - Cioe', la uccideranno? 377 00:21:48,663 --> 00:21:52,048 No, no, no. Odio pensare a cosa farebbero alla mia famiglia. 378 00:21:52,146 --> 00:21:53,789 Hai un dito nel naso? 379 00:21:54,492 --> 00:21:55,957 Dove sei nato, in una stalla? 380 00:21:55,958 --> 00:21:58,266 - Ho allergie. - Via di qui! 381 00:22:00,904 --> 00:22:05,201 Bo? Potresti chiedere a Mayer chi potrebbe volergli rovinare la reputazione? 382 00:22:05,202 --> 00:22:07,672 Cioe', e' un uomo cosi' incantevole. Non riesco a immaginarlo. 383 00:22:07,673 --> 00:22:09,691 Ho perso molti clienti, 384 00:22:09,692 --> 00:22:12,737 che ora ha un giocatore da bisca di nome Jesper Salming. 385 00:22:12,738 --> 00:22:14,991 Il rivale negli affari e' sempre un buon sospettato. 386 00:22:14,992 --> 00:22:16,953 Non posso procurarvi un invito... 387 00:22:16,970 --> 00:22:19,953 - In genere non ne ho bisogno. - ... pero' l'indirizzo e' questo. 388 00:22:22,868 --> 00:22:25,204 Beh, meno male che ci sono io. 389 00:22:25,304 --> 00:22:29,309 Non puoi semplicemente entrare in una bisca clandestina e far parlare il capoccia. 390 00:22:29,769 --> 00:22:31,601 Qualche risatina, un po' di lingua giu' per la gola, 391 00:22:31,602 --> 00:22:33,459 e probabilmente lo faro' pattinare sul ghiaccio. 392 00:22:33,460 --> 00:22:38,678 Parlantina magica a parte, il poker da bisca e' complicato, quasi cerimoniale. 393 00:22:38,679 --> 00:22:42,918 Lo so bene, papa' passava ore a giocare, mi ha insegnato... tutto quel che so. 394 00:22:45,133 --> 00:22:46,608 Se lo facciamo... 395 00:22:47,443 --> 00:22:48,869 Se entriamo... 396 00:22:49,376 --> 00:22:51,218 come faccio a sapere che posso fidarmi di te? 397 00:22:51,363 --> 00:22:53,392 Bo, fai sul serio? 398 00:22:56,279 --> 00:22:58,855 Visto? Era un bluff. Eh? 399 00:22:58,856 --> 00:23:00,578 Ti piace la mia faccia da poker? 400 00:23:02,197 --> 00:23:06,371 Funziona alla grande, stronza. Sgancia i soldi. 401 00:23:28,488 --> 00:23:31,236 Il poker da bisca e' come il golf sotto metamfetamine e, piccola, 402 00:23:31,353 --> 00:23:34,993 mi becchero' tutto il fumo passivo. 403 00:23:38,873 --> 00:23:41,289 Cacchio, potrei spaccare tutto a questo gioco. 404 00:23:41,401 --> 00:23:44,978 Guarda un po' la panterona. Giochicchia con la cannuccia ogni volta che bleffa. 405 00:23:45,209 --> 00:23:47,378 - Allora? - Cio' che i giocatori fanno 406 00:23:47,379 --> 00:23:51,472 incoscientemente ogni volta che bleffano o hanno una buona mano, e' il loro tic. 407 00:23:51,473 --> 00:23:54,787 Capisci il tic di qualcuno, e potrai sempre sapere le sue prossime mosse. 408 00:23:54,998 --> 00:23:56,552 Grazie, Rain Man. 409 00:23:56,553 --> 00:23:59,317 Ma tieni gli occhi bene aperti, tieni sotto controllo le uscite. 410 00:23:59,318 --> 00:24:01,652 Parlero' ai giocatori, vedro' se hanno visto qualcosa di strano, 411 00:24:01,653 --> 00:24:05,066 - tipo un corpo senza vita in giro. - Ed io trovero' Jesper. 412 00:24:12,960 --> 00:24:14,922 Sempre se prima non mi trova lui. 413 00:24:14,923 --> 00:24:17,437 Okay, io vado. Ricordi il segnale? 414 00:24:17,438 --> 00:24:19,142 Se non torni tra un quarto d'ora, fingo un attacco. 415 00:24:19,143 --> 00:24:20,513 Cosi' mi piaci. 416 00:24:39,213 --> 00:24:40,790 Sei un collezionista. 417 00:24:46,272 --> 00:24:48,376 Questi quadri sono incredibili. 418 00:24:49,165 --> 00:24:52,174 Li ho presi da uno chateau francese del 12esimo secolo. 419 00:24:52,835 --> 00:24:54,683 Prendi sempre quello che vuoi? 420 00:24:55,119 --> 00:24:58,479 Non evito di usare la forza... quando e' necessario. 421 00:24:59,460 --> 00:25:01,836 Tu sei senza indubbiamente... 422 00:25:02,354 --> 00:25:05,016 il pezzo piu' bello qui dentro. 423 00:25:05,413 --> 00:25:07,663 Beh, aspetta a vedere il resto di me. 424 00:25:13,467 --> 00:25:16,185 - Io sono il grande Mario. - Ah, davvero? 425 00:25:16,186 --> 00:25:17,720 - Si'. - Buonasera. 426 00:25:17,774 --> 00:25:21,719 Quello col cappello da cowboy sbadiglia quando bleffa. 427 00:25:21,720 --> 00:25:26,072 L'hai osservato per due minuti, e gia' hai capito il suo tic, eh? Molto buono. 428 00:25:26,809 --> 00:25:28,292 Vedo... 429 00:25:31,496 --> 00:25:33,657 Ehi, topona. 430 00:25:33,658 --> 00:25:37,156 A quanto pare ho trovato il mio ciondolo portafortuna per stasera, eh? 431 00:25:38,139 --> 00:25:39,735 Dai un'occhiata a quello con le ascelle sudate. 432 00:25:39,736 --> 00:25:42,366 Si mangia le unghie quando sa di essere spacciato. 433 00:25:42,368 --> 00:25:44,229 - Non scherzi mica, eh? - Gia'. 434 00:25:51,594 --> 00:25:54,447 - Fa freddo qui dentro. - Ti tengo io al calduccio. 435 00:26:03,264 --> 00:26:04,764 Allora... 436 00:26:04,795 --> 00:26:07,103 dov'e' il corpo, Jesper? 437 00:26:07,379 --> 00:26:10,010 - Dov'e' lo Hsien? - Quale Hsien? 438 00:26:10,308 --> 00:26:13,322 Quello che stai usando per distruggere Mayer. 439 00:26:13,323 --> 00:26:15,929 Mayer mi ha portato via tutto cio' che aveva un valore per me. 440 00:26:15,930 --> 00:26:17,691 Quindi se lo farai soccombere... 441 00:26:17,897 --> 00:26:19,415 voglio partecipare. 442 00:26:19,772 --> 00:26:25,040 Tutto quello che so e' che sei una Succubus davvero convincente. 443 00:26:25,542 --> 00:26:28,200 - Come? - Fra 20 anni, 444 00:26:28,201 --> 00:26:31,727 quando avrai veramente imparato a canalizzare il tuo potere, 445 00:26:33,010 --> 00:26:36,074 non saro' capace di resisterti... 446 00:26:37,682 --> 00:26:40,709 pur sapendo che mi stai spiando. 447 00:26:40,710 --> 00:26:43,795 - Chi ti ha detto che sarei venuta? - Non importa. 448 00:26:44,776 --> 00:26:46,422 Non te ne andrai. 449 00:26:52,101 --> 00:26:54,430 Allora non ti dispiacera' dirmi chi ha rapinato Mayer. 450 00:26:54,431 --> 00:26:58,362 Perche' dovrei preoccuparmi di eliminare quell'allibratore di basso livello? 451 00:27:00,309 --> 00:27:02,476 Perche' sei cosi' chiaramente un tipo ragionevole. 452 00:27:02,477 --> 00:27:07,515 Tu non hai idea... di cosa sono. 453 00:27:10,430 --> 00:27:12,585 Non pensavo fossi un tipo cosi' freddo. 454 00:27:12,784 --> 00:27:15,279 E tu sarai un bellissimo... 455 00:27:15,402 --> 00:27:17,844 cadavere ghiacciato. 456 00:27:26,659 --> 00:27:28,541 Mi sa che ti serve una manicure. 457 00:27:28,824 --> 00:27:31,074 - Ecco il mio Backdoor Flush! - Si'! 458 00:27:31,075 --> 00:27:33,482 - Cacchio, e' fantastico. - Grande! 459 00:27:33,483 --> 00:27:35,745 Le cose si mettono male, eh? 460 00:27:37,393 --> 00:27:39,062 Bo, e' un segnale quello? 461 00:27:39,063 --> 00:27:40,832 Dai, dai, dai, guarda qua. 462 00:27:40,833 --> 00:27:44,538 Ascella sudata si e' appena infilato un asso nella la manica. E' un cattivo segno? 463 00:27:44,539 --> 00:27:46,828 Figlio di puttana, e' un imbroglione! 464 00:27:59,180 --> 00:28:01,301 Assaggia questo piede di porco! 465 00:28:05,845 --> 00:28:07,736 Okay, andiamocene. 466 00:28:09,445 --> 00:28:11,427 Cacchio, sei un ghiacciolo. 467 00:28:13,402 --> 00:28:15,778 - Sai come uscire di qui? - Si', gira alla sinistra di Mario 468 00:28:15,779 --> 00:28:17,430 e poi svigniamocela. 469 00:28:18,376 --> 00:28:20,662 Addio fondo pensione. 470 00:28:27,233 --> 00:28:30,044 - E che palle. - Ehi, emergenza pupa al 911, 471 00:28:30,045 --> 00:28:31,533 massima urgenza. 472 00:28:31,632 --> 00:28:33,904 Meglio mandare giu' un altro caffe'. 473 00:28:33,996 --> 00:28:35,482 Portiamola dentro, Hale. 474 00:28:35,911 --> 00:28:38,602 - Ti tengo io, forza. - Tieni duro, Bo. 475 00:28:42,114 --> 00:28:43,638 - Ce l'hai? - Ce l'ho. 476 00:28:44,222 --> 00:28:46,682 Dio, cosa diamine ti sei fatta? 477 00:28:49,739 --> 00:28:51,004 Stai gelando. 478 00:28:51,005 --> 00:28:53,274 Regola numero tre. "Niente domande", ricordi? 479 00:28:53,275 --> 00:28:56,234 Resta con me. Che aspetto ha? 480 00:28:56,235 --> 00:29:01,150 Grosso, europeo, bacia da schifo. Le sue... 481 00:29:02,680 --> 00:29:05,863 Le sue mani sono ghiacciate. E' dannatamente freddo. 482 00:29:07,026 --> 00:29:09,387 E' uno Hrimthurs, un gigante del gelo. 483 00:29:09,388 --> 00:29:11,908 I loro tocco puo' arrestare il cuore di un uomo. Ci saresti potuta rimanere secca. 484 00:29:11,909 --> 00:29:14,306 Devi davvero lavorarci sui preliminari. 485 00:29:14,723 --> 00:29:17,760 - E' una nuova regola? - Solo una buona maniera. 486 00:29:24,820 --> 00:29:27,856 Bo, non ti trattenere. Prendi quello che ti serve. 487 00:29:39,993 --> 00:29:41,558 Allora... 488 00:29:42,633 --> 00:29:45,617 Allora ha visto qualche bel film di... di recente? 489 00:29:45,637 --> 00:29:47,202 No. 490 00:29:49,490 --> 00:29:51,019 E' uscito quel troll? 491 00:29:52,410 --> 00:29:53,895 Sono solo Bo e Dyson... 492 00:29:53,896 --> 00:29:55,630 che stanno parlando. 493 00:29:57,418 --> 00:29:59,907 Sai, una specie di riunione... 494 00:30:00,286 --> 00:30:01,677 solo... 495 00:30:02,713 --> 00:30:05,023 un sacco... di discussioni. 496 00:30:06,966 --> 00:30:09,299 La croce rossa non e' niente confronto a te. 497 00:30:12,571 --> 00:30:14,029 Stai bene? 498 00:30:14,250 --> 00:30:16,161 Non e' cosi' male come sembra. 499 00:30:19,762 --> 00:30:21,380 Merda. 500 00:30:22,189 --> 00:30:25,423 - Tanta fatica per mantenere il segreto... - Gia', mi dispiace. 501 00:30:25,425 --> 00:30:26,854 Bo! 502 00:30:27,038 --> 00:30:29,093 Oh mio Dio, neanche un graffio. 503 00:30:29,397 --> 00:30:31,915 Bello, il tuo affare potrebbe curare il cancro. 504 00:30:31,916 --> 00:30:34,121 Comunque sembri un po' verde. 505 00:30:34,327 --> 00:30:35,797 In parte sono un folletto. 506 00:30:35,798 --> 00:30:37,565 Veramente? Ehm, ascoltate, 507 00:30:37,566 --> 00:30:39,494 cosa facciamo adesso? Ora che sappiamo 508 00:30:39,495 --> 00:30:42,011 che Jesper ha avuto una soffiata da uno che lavora con Mayer. 509 00:30:42,756 --> 00:30:46,486 Dyson. Eddie, calmati amico. 510 00:30:47,171 --> 00:30:48,499 Chi c'e' la? 511 00:30:50,159 --> 00:30:51,542 Eddie? 512 00:30:52,314 --> 00:30:53,718 E' caduta la linea. 513 00:30:53,992 --> 00:30:55,157 Obitorio? 514 00:30:55,158 --> 00:30:56,741 Non penso di indossare l'abito giusto. 515 00:30:56,742 --> 00:30:59,025 Pronto? La spia di Mayer? C'e' qualcuno? 516 00:30:59,763 --> 00:31:01,300 Si', voi ragazzi andate. 517 00:31:01,301 --> 00:31:03,035 Si', ci penso io. 518 00:31:05,597 --> 00:31:07,280 Lasciata di nuovo indietro? 519 00:31:09,173 --> 00:31:11,042 Ti va di fare due tiri? 520 00:31:11,776 --> 00:31:15,344 Mi spiace Hale, ho le mie cose a cui pensare. 521 00:31:18,107 --> 00:31:19,735 Va sempre meglio. 522 00:31:32,646 --> 00:31:35,162 Macchina da sicario... presente. 523 00:31:38,126 --> 00:31:40,422 Idiota imbranato... presente. 524 00:32:14,214 --> 00:32:16,004 Santa vagina! 525 00:32:24,082 --> 00:32:25,917 Forse ne ho presa troppa, vero? 526 00:32:27,978 --> 00:32:30,293 No, ne hai presa quanta te ne serviva. 527 00:32:31,282 --> 00:32:32,859 Dov'e'? 528 00:32:40,992 --> 00:32:42,381 Eddie? 529 00:32:46,064 --> 00:32:47,510 Eddie? 530 00:32:48,085 --> 00:32:49,738 Eccomi. 531 00:32:50,365 --> 00:32:51,877 Dyson. 532 00:32:52,173 --> 00:32:53,727 Come butta, fratello? 533 00:32:54,580 --> 00:32:56,638 - Salve. - Ti senti bene? 534 00:32:57,334 --> 00:32:59,710 Mai stato meglio. Allora... 535 00:32:59,817 --> 00:33:01,714 - Che succede? - Mi hai chiamato tu, 536 00:33:01,715 --> 00:33:04,069 sembrava che te la stessi facendo sotto. 537 00:33:04,080 --> 00:33:05,508 Avevi detto: "e' qui". 538 00:33:05,509 --> 00:33:07,822 - Si', era qui. - Lucas? 539 00:33:07,902 --> 00:33:13,010 Si', il mio caro Hsien. Voleva sapere se avevo parlato con quella Succubus. 540 00:33:14,606 --> 00:33:17,466 Non gli piace per niente che ficchi il naso nei suoi affari. 541 00:33:18,552 --> 00:33:21,009 Ma e' tutto a posto. L'ho spaventato. 542 00:33:21,288 --> 00:33:23,206 - Tu? - Si'. 543 00:33:23,616 --> 00:33:26,936 Sai, negli ultimi giorni ho imparato alcune cose davvero interessanti, 544 00:33:28,594 --> 00:33:30,630 tipo che i Fae possono essere allibratori, 545 00:33:30,675 --> 00:33:32,689 che i saltatori esistono, 546 00:33:35,615 --> 00:33:38,747 che spesso le persone che bluffano fanno un movimento con l'occhio. 547 00:33:38,748 --> 00:33:40,836 Oh, pensi che stia bluffando? 548 00:33:50,482 --> 00:33:52,391 Eddie non e' piu' qui, vero? 549 00:33:54,289 --> 00:33:55,872 No... grazie a Dio! 550 00:34:00,493 --> 00:34:01,858 Bo! 551 00:34:03,869 --> 00:34:05,258 E' chiusa. 552 00:34:05,464 --> 00:34:07,428 Vai! Ci penso io! 553 00:34:15,325 --> 00:34:19,057 So che puoi solo saltare nei corpi che tocchi, Lukas, 554 00:34:19,944 --> 00:34:23,862 quindi che tu la faccia facile o difficile, sei comunque al capolinea. 555 00:34:39,717 --> 00:34:41,275 E' tutto qui quello che sai fare? 556 00:34:45,221 --> 00:34:47,004 Mi sto solo riscaldando. 557 00:35:01,093 --> 00:35:02,417 Diamo il via alle danze. 558 00:35:02,418 --> 00:35:04,329 Fatti avanti, ammasso di steroidi. 559 00:35:10,356 --> 00:35:13,030 Quando sarai morta, indossero' il tuo cadavere come un cappotto. 560 00:35:13,031 --> 00:35:14,661 Chiamero' gli animalisti! 561 00:35:17,423 --> 00:35:20,305 Tritero' Dyson in pezzettini minuscoli, 562 00:35:20,387 --> 00:35:23,390 - usando le tue mani. - A proposito di cose minuscole... 563 00:35:42,705 --> 00:35:44,814 Non ci sono piu' corpi alla tua portata. 564 00:35:44,815 --> 00:35:48,036 Premo il grilletto e sarai piu' morto del tipo che stai indossando. 565 00:35:54,001 --> 00:35:55,867 Perche' diavolo ci hai messo cosi' tanto? 566 00:35:59,257 --> 00:36:01,859 Chi ti ha pagato per rovinare Mayer? 567 00:36:01,931 --> 00:36:04,903 - Dove sono i soldi? - In un posto dove non li troverete mai. 568 00:36:06,752 --> 00:36:08,216 Come vuoi. 569 00:36:09,980 --> 00:36:12,148 Abbiamo tutto il tempo di questo mondo, 570 00:36:12,667 --> 00:36:14,370 al contrario di te. 571 00:36:16,543 --> 00:36:19,216 Dall'odore sento gia' che il cadavere sta cominciando a marcire. 572 00:36:19,217 --> 00:36:22,986 Ancora un paio d'ore e sara' cosi' decomposto che non potrai piu' usarlo. 573 00:36:26,624 --> 00:36:29,696 Se non tornerai nel tuo corpo al piu' presto, Lukas... 574 00:36:31,445 --> 00:36:33,306 diventerai cibo per vermi, 575 00:36:33,307 --> 00:36:35,693 come tutti i tuoi piccoli fantocci umani. 576 00:36:36,354 --> 00:36:39,477 Oppure che ne dici se ti chiudo dentro una di quelle casse, eh? 577 00:36:39,500 --> 00:36:41,516 Sarebbe proprio un bel modo per passare le tue ultime ore. 578 00:36:41,517 --> 00:36:43,157 Mi ha costretto ad entrare nel corpo di Roger, 579 00:36:43,159 --> 00:36:44,752 ha fissato la puntata da Mayer, 580 00:36:44,753 --> 00:36:46,740 ha detto che se non avessi raggirato quel vecchio allibratore, 581 00:36:46,741 --> 00:36:48,536 non avrei mai riavuto indietro il mio corpo. 582 00:36:48,824 --> 00:36:50,561 Lui chi, Lucas? 583 00:36:54,610 --> 00:36:58,199 Stasera ci sara' un torneo di carte molto importante. Ti voglio qui. 584 00:36:59,733 --> 00:37:02,117 Questo e' Lucas, il tuo saltatore. 585 00:37:02,118 --> 00:37:05,150 - E' qui per dirci chi ti ha fregato. - E' meglio per lui. 586 00:37:05,177 --> 00:37:06,775 Allora, ci farai entrare? 587 00:37:07,071 --> 00:37:09,080 Tu, si'. Lui, no. 588 00:37:10,238 --> 00:37:11,934 Non posso entrare senza il suo permesso. 589 00:37:11,935 --> 00:37:14,987 Lavoriamo per fazioni diverse. Non voglio che conosca i miei affari. 590 00:37:14,988 --> 00:37:17,590 E non voglio che l'Ash sappia che ne ero coinvolto. 591 00:37:17,591 --> 00:37:20,315 Quindi entrambi state tranquilli, cosi' vincono tutti. 592 00:37:23,143 --> 00:37:24,902 Sul tuo onore. 593 00:37:28,848 --> 00:37:32,319 Una cattiva pace e' meglio di una buona guerra. 594 00:37:43,788 --> 00:37:45,602 Che c'entra il cambia carne? 595 00:37:45,723 --> 00:37:49,775 Non riconosci il tuo amichetto Lucas, Seymour? La festa e' finita. 596 00:37:49,776 --> 00:37:51,328 Tu? 597 00:37:52,904 --> 00:37:54,193 Non so di cosa state parlando. 598 00:37:54,194 --> 00:37:56,411 - Non puo' essere. - Credici, amico. 599 00:37:56,412 --> 00:38:00,516 Seymour e i suoi amichetti mi hanno assunto. Il mio vero corpo e' nella sua macchina. 600 00:38:00,517 --> 00:38:02,972 Stupido burattinaio di cadaveri. Non sarebbe successo se tu non fossi cosi' stupido. 601 00:38:02,973 --> 00:38:04,428 Il bue che chiama cornuto l'asino. 602 00:38:04,429 --> 00:38:09,715 - Non mi hai mai lasciato fare niente. - L'unico figlio di mia sorella. 603 00:38:10,192 --> 00:38:13,362 Ti ho insegnato tutto, tranne il buon senso. 604 00:38:14,517 --> 00:38:15,959 300 anni, 605 00:38:16,055 --> 00:38:19,018 Finalmente ti cresce la spina dorsale e la sai usare solo 606 00:38:19,019 --> 00:38:22,894 - per usurpare il tuo unico zio? - Chiedevo solo un po' di rispetto. 607 00:38:22,972 --> 00:38:24,423 Rispetto? 608 00:38:25,383 --> 00:38:27,241 Per me sei morto. 609 00:38:30,740 --> 00:38:33,420 Credo andro' a raccogliere il corpo del reato. 610 00:38:40,645 --> 00:38:42,043 Li' dentro? 611 00:38:47,026 --> 00:38:48,469 Kenzi. 612 00:38:50,387 --> 00:38:53,272 Devo proprio fare pipi'. Per favore non dire a Bo che sono qui. 613 00:38:57,274 --> 00:38:59,279 Torna nel tuo corpo, Lucas. 614 00:39:01,373 --> 00:39:02,926 Questa si' che e' nuova. 615 00:39:06,090 --> 00:39:07,414 Prego. 616 00:39:09,046 --> 00:39:10,925 Riguardo te... 617 00:39:13,912 --> 00:39:15,587 Cos'e' stato, un appuntamento al buio andato male? 618 00:39:15,588 --> 00:39:18,581 Si', giusto, fatti beffe dell'umana, che non passa mai di moda. 619 00:39:18,582 --> 00:39:22,044 Nessuno di voi mi prende seriamente, certo, eccetto Bo. 620 00:39:22,078 --> 00:39:23,595 E voglio mantenere le cose come stanno. 621 00:39:23,596 --> 00:39:25,745 Allora non menzionero' questa piccola debacle. 622 00:39:25,746 --> 00:39:28,321 Va bene, allora io non le diro' quanto ti faccia male... 623 00:39:28,322 --> 00:39:31,633 ogni volta che voi due state insieme. Si', l'ho notato. 624 00:39:31,634 --> 00:39:33,906 Ma entrambi sappiamo che ne vale la pena. 625 00:39:38,358 --> 00:39:40,081 Quindi ritorni nella squadra di Dyson? 626 00:39:40,444 --> 00:39:41,996 Ti piacerebbe. 627 00:39:42,163 --> 00:39:44,147 Dai, stiamo preparando le magliette. 628 00:39:56,173 --> 00:39:56,989 Kenzi? 629 00:39:56,990 --> 00:39:58,561 Cosa ci fai qui? 630 00:39:58,562 --> 00:40:01,551 Mi ha mandato un messaggo. Noi... ci mandiamo messaggi. 631 00:40:01,552 --> 00:40:02,848 - Si', sai... - Si'. 632 00:40:02,849 --> 00:40:04,210 Rinforzi. 633 00:40:08,290 --> 00:40:09,135 Strambo. 634 00:40:09,136 --> 00:40:11,372 Dai, non e' cosi' male. 635 00:40:11,774 --> 00:40:13,904 Stavo parlando di te, mostriciattolo. 636 00:40:14,709 --> 00:40:17,168 Quindi... Seymur? 637 00:40:17,241 --> 00:40:18,810 e' un traditore... 638 00:40:19,246 --> 00:40:21,619 Sangue del mio sangue... 639 00:40:21,718 --> 00:40:23,033 Cosa ne farete di lui? 640 00:40:23,034 --> 00:40:27,618 Lo metteremo in un posto sicuro, che altro? Hai molta piu' familiarita' con la luce. 641 00:40:27,619 --> 00:40:31,435 Dalla mia parte non crediamo nella misericordia. 642 00:40:32,169 --> 00:40:33,598 Fa parte della mia famiglia. 643 00:40:34,282 --> 00:40:37,652 Quindi se tu prometti di non parlarne, io ti faro' vedere l'oracolo. 644 00:40:37,838 --> 00:40:42,170 "Ti faro'" un cazzo, amico. Quello era il primo accordo. E lei l'ha rispettato. 645 00:40:42,171 --> 00:40:46,262 Se vuoi che Bo mantenga il tuo piccolo segreto, questa e' tutta un'altra faccenda. 646 00:40:46,463 --> 00:40:47,841 Cosa vuoi? 647 00:40:48,671 --> 00:40:50,475 Riscuotero' in futuro il debito. 648 00:40:50,783 --> 00:40:53,808 Non si sa mai quanto potrei aver bisogno di incassare... sul tuo onore. 649 00:40:53,809 --> 00:40:56,647 Non sei cosi' male per una Succubs. 650 00:40:57,381 --> 00:41:00,257 Non sei cosi' male nemmeno tu, considerando che sei un Fae Oscuro. 651 00:41:00,258 --> 00:41:01,821 Allora unisciti a noi. 652 00:41:02,652 --> 00:41:04,556 Non prendo posizione... 653 00:41:05,387 --> 00:41:07,861 Almeno finche' non avro' scoperto qualcosa sui miei genitori. 654 00:41:10,529 --> 00:41:12,186 Cassie e' nel retro. 655 00:41:33,830 --> 00:41:35,401 Mi piacerebbe nutrirmi di te. 656 00:41:35,489 --> 00:41:38,150 Gia', ma sarei un pessimo spuntino. 657 00:41:38,335 --> 00:41:39,869 Mai avuto molta fortuna. 658 00:41:39,870 --> 00:41:41,843 Sai di sopravvissuto. 659 00:41:43,531 --> 00:41:45,240 Comunque se non posso mangiarti, 660 00:41:45,241 --> 00:41:48,597 forse posso usarti, sempre che ti serva un lavoro. 661 00:41:48,859 --> 00:41:51,244 Ho gia' un lavoro, ma grazie. 662 00:41:57,291 --> 00:41:58,947 Facciamolo. 663 00:42:08,043 --> 00:42:09,526 Una ragazza. 664 00:42:10,046 --> 00:42:14,002 Tua madre. Tradita da chi amava di piu'. 665 00:42:14,072 --> 00:42:17,001 Ma e' scappata, dopo tutti quegli anni. 666 00:42:17,002 --> 00:42:20,502 Cercando... bramosa, sua figlia, te. 667 00:42:20,860 --> 00:42:22,713 Sta arrivando. 668 00:42:23,229 --> 00:42:27,074 Ci sara' una battaglia. Morte. Tu dovrai decidere. 669 00:42:28,078 --> 00:42:32,137 Sta arrivando. Sta arrivando! Sta arrivando! Sta arrivando! 670 00:42:33,328 --> 00:42:35,466 Devo vomitare. 671 00:42:38,580 --> 00:42:41,461 Che diavolo era? Perche' quello non era un mio ricordo. 672 00:42:41,637 --> 00:42:43,303 No di certo. 673 00:42:45,354 --> 00:42:49,098 Non dire a nessuno quello che e' appena successo. 674 00:42:49,101 --> 00:42:50,686 Che cosa significa? 675 00:42:50,688 --> 00:42:52,905 Sei una pedina chiave. 676 00:42:54,533 --> 00:42:58,007 Il destino ha un piano decisamente importante per te. 677 00:43:02,966 --> 00:43:04,401 A dopo. 678 00:43:09,645 --> 00:43:11,125 Quindi? 679 00:43:14,986 --> 00:43:16,771 e' stato un azzardo. 680 00:43:17,448 --> 00:43:20,003 Forse e' meglio non sapere. La famiglia... 681 00:43:20,004 --> 00:43:21,847 - e' complicata - Kenzi... 682 00:43:22,616 --> 00:43:24,027 e' viva. 683 00:43:26,866 --> 00:43:28,721 Mia madre e' viva. 684 00:43:29,671 --> 00:43:31,465 www.subsfactory.it