1 00:00:02,423 --> 00:00:04,488 Legendas IdIoTaS iNfErIoReS 2 00:00:04,620 --> 00:00:07,864 Tradução: Mila, GoAtEe, Bridget e OmiMau ! 3 00:00:08,211 --> 00:00:10,840 Revisão: Bridget e OmiMau ! Resinc: OmiMau ! 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,075 Se ocê traduiz, nóis uanti iú! 5 00:00:13,235 --> 00:00:14,643 Twitter @IdiotasI 6 00:00:55,476 --> 00:00:58,086 -Estou ocupado. -Sério... 7 00:00:58,922 --> 00:01:00,329 Vamos... 8 00:01:00,997 --> 00:01:05,230 -Já falamos sobre isso, Bo. -Última vez, prometo. 9 00:01:07,324 --> 00:01:08,903 Por favor... 10 00:01:54,061 --> 00:01:57,348 Bo, foi o suficiente! Chega! 11 00:02:20,342 --> 00:02:24,274 Devo saber que problemas você teve esta noite? 12 00:02:25,370 --> 00:02:27,342 Nada emocionante. 13 00:02:27,544 --> 00:02:30,290 Seguia um cara para um cliente. 14 00:02:30,628 --> 00:02:33,436 Pensei que ele estava só, mas não. 15 00:02:33,476 --> 00:02:35,692 Aí a briga foi feia. 16 00:02:38,866 --> 00:02:41,655 Ao menos a cura está sendo mais rápida. 17 00:02:42,180 --> 00:02:43,964 Sim, obrigada. 18 00:02:44,734 --> 00:02:47,262 Tenho trabalhado nisso com Lauren. 19 00:02:48,726 --> 00:02:50,726 Aposto que sim. 20 00:02:51,055 --> 00:02:53,252 Jesus, Dyson... Pare com isso. 21 00:02:53,502 --> 00:02:56,464 Ela só quer te controlar. Nunca vai te amar. 22 00:02:57,491 --> 00:02:59,573 Quem falou em amor? 23 00:03:01,228 --> 00:03:03,510 E você não sabe o que é isso. 24 00:03:07,373 --> 00:03:09,233 Bo, falei sério. 25 00:03:10,782 --> 00:03:14,068 Esta foi a última vez. Para seu próprio bem. 26 00:03:14,322 --> 00:03:17,357 Você precisa aprender a se curar sozinha. 27 00:03:40,658 --> 00:03:42,856 Ele está sendo um frouxo. 28 00:03:42,896 --> 00:03:44,358 Só porque o lobinho cansou 29 00:03:44,398 --> 00:03:46,646 de ser sugado por você quando você precisa? 30 00:03:46,686 --> 00:03:50,252 -Tem razão. -Que babaca, ele gosta também. 31 00:03:50,292 --> 00:03:52,873 -Acredite-me. -Primeiro, todos lucram 32 00:03:52,913 --> 00:03:57,117 Segundo, não dá para ter o Dyson e a Dra. Tesuda, não mais. 33 00:03:57,157 --> 00:03:59,484 Hora de escolher um time, parceira. 34 00:03:59,643 --> 00:04:01,522 Os times são idiotas. 35 00:04:04,461 --> 00:04:07,671 Tem certeza que é aqui que esse cara vai estar? 36 00:04:09,822 --> 00:04:12,271 Sim, mas será um encontro rápido. 37 00:04:12,423 --> 00:04:16,140 -Por quê? -Porque aquele é ele. 38 00:04:16,854 --> 00:04:18,375 Essa doeu. 39 00:04:19,601 --> 00:04:21,723 Precisamos começar a nos encontrar 40 00:04:21,808 --> 00:04:24,453 com pessoas de um nível melhor. 41 00:04:25,343 --> 00:04:28,263 A vida é difícil quando você não sabe quem você é. 42 00:04:28,385 --> 00:04:31,362 E mais difícil quando você não sabe o que você é. 43 00:04:31,402 --> 00:04:34,314 Meu amor carrega uma sentença de morte. 44 00:04:34,354 --> 00:04:36,699 Estive perdida por anos, 45 00:04:36,739 --> 00:04:39,429 procurando enquanto me escondia. 46 00:04:39,469 --> 00:04:43,466 Só para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos. 47 00:04:43,506 --> 00:04:48,196 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolhi. 48 00:04:48,771 --> 00:04:52,046 Episódio S01E08 -= Vexed =- 49 00:05:07,564 --> 00:05:09,223 O que você acha? 50 00:05:09,724 --> 00:05:11,684 Bem, se foi suicídio, acho que ele 51 00:05:11,724 --> 00:05:14,400 deveria ter repensado seu modelito. 52 00:05:18,740 --> 00:05:21,200 Relaxem. Estou do seu lado. 53 00:05:23,142 --> 00:05:25,913 Pode controlar sua humana, por favor? 54 00:05:25,953 --> 00:05:28,474 Dsculpe. Pensei que estivesse morto. 55 00:05:28,604 --> 00:05:30,004 Por que a corda? 56 00:05:30,044 --> 00:05:33,074 Desacordo em outros negócios. 57 00:05:33,675 --> 00:05:35,083 "Morto". 58 00:05:35,252 --> 00:05:38,166 Como se um linchamento pudesse me matar. 59 00:05:39,363 --> 00:05:41,692 Estou meio que ofendido. 60 00:05:41,732 --> 00:05:44,596 Eu meio que me desculpo. 61 00:05:45,141 --> 00:05:46,716 Então... 62 00:05:48,033 --> 00:05:50,961 Qual a informação que morro de vontade de ter? 63 00:05:57,477 --> 00:06:00,012 E se dissesse que achei sua mãe, heim? 64 00:06:01,759 --> 00:06:04,985 Eu diria que é melhor não brincar comigo, Siegfried. 65 00:06:05,276 --> 00:06:06,653 Tome. 66 00:06:12,036 --> 00:06:13,389 É ela? 67 00:06:13,824 --> 00:06:16,675 Por 20 bolsas de sangue? Sonhe! 68 00:06:17,327 --> 00:06:19,614 Foi o máximo que consegui rastrear. 69 00:06:19,654 --> 00:06:22,800 O resto é com você. Ela está fora do meu alcance. 70 00:06:22,840 --> 00:06:24,140 Lou Ann Heidinger? 71 00:06:24,180 --> 00:06:26,629 O gordo dentuço está tirando conosco. 72 00:06:26,669 --> 00:06:28,740 -Você a conhece? -Está nos jornais. 73 00:06:28,780 --> 00:06:30,434 Está no corredor da morte, 74 00:06:30,474 --> 00:06:32,524 do outro lado da fronteira, gênio. 75 00:06:32,564 --> 00:06:37,432 -A execução será em 3 dias. -Disse que ela tem as respostas. 76 00:06:37,472 --> 00:06:41,214 Não que você teria muito tempo para obtê-la. 77 00:06:51,162 --> 00:06:53,078 Gosto do seu colar. 78 00:06:53,885 --> 00:06:55,491 Obrigada. 79 00:06:59,093 --> 00:07:02,482 Então, sente falta de trabalhar com pessoas normais? 80 00:07:02,522 --> 00:07:05,172 Sem ofensa à minha espécie, mas... 81 00:07:05,212 --> 00:07:07,446 mas, humanos são sem graça, agora. 82 00:07:08,664 --> 00:07:11,144 Uma vez com os fae, nunca volta atrás, hein? 83 00:07:11,184 --> 00:07:12,645 Assim dizem. 84 00:07:15,087 --> 00:07:17,613 Falando de humanos... 85 00:07:18,391 --> 00:07:22,261 Já teve algum sucesso, sexualmente? 86 00:07:23,062 --> 00:07:25,914 Ainda tenho medo de tentar uma 'refeição inteira'. 87 00:07:25,954 --> 00:07:29,562 Mas não há pressa, né? 88 00:07:29,602 --> 00:07:31,515 Não, é claro. 89 00:07:31,870 --> 00:07:33,573 Faça-o no seu tempo. 90 00:07:34,173 --> 00:07:37,716 Porque eu estava pensando que a coisa sendo lenta 91 00:07:37,756 --> 00:07:40,019 nesse sentido, seria bom... 92 00:07:41,013 --> 00:07:42,379 para todos. 93 00:07:43,715 --> 00:07:46,416 Se todos pensarem assim. 94 00:07:48,252 --> 00:07:49,792 Advogada do diabo... 95 00:07:50,188 --> 00:07:53,452 Uma súcubo precisa de vida sexual saudável, para estar bem. 96 00:07:53,492 --> 00:07:56,981 E, claro, quando ferida, ainda precisará de sexo 97 00:07:57,021 --> 00:08:00,419 -a fim de curar-se. -Bem, eu tenho dado um jeito... 98 00:08:00,459 --> 00:08:02,993 eu fiz isso. 99 00:08:03,884 --> 00:08:06,029 Mesmo? Com quem? 100 00:08:10,340 --> 00:08:12,717 Eu confio nele, e ele é fae, 101 00:08:12,757 --> 00:08:15,862 assim não tenho medo de drená-lo até a morte. 102 00:08:15,902 --> 00:08:17,731 Todos ganham. 103 00:08:19,468 --> 00:08:21,288 É bom saber. 104 00:08:22,321 --> 00:08:25,577 Como sua médica, me sentiria melhor se você tivesse alguém 105 00:08:25,617 --> 00:08:27,626 menos 'viajado', mas... 106 00:08:30,095 --> 00:08:31,425 a escolha é sua. 107 00:08:35,523 --> 00:08:37,952 Lauren está com ciúmes, juro. 108 00:08:37,992 --> 00:08:40,727 Vocês três já deveriam ter ido para a cama. Tome 109 00:08:40,767 --> 00:08:43,705 Devo um milhão de favores pela rapidez para ter isso. 110 00:08:43,745 --> 00:08:45,424 Bom trabalho. 111 00:08:53,914 --> 00:08:55,710 Isso é loucura. 112 00:08:55,750 --> 00:08:59,012 Uma pista é uma pista Vamos ver onde vai dar. 113 00:08:59,052 --> 00:09:01,014 Agente especial Krazner e parceira. 114 00:09:01,054 --> 00:09:03,622 Estamos aqui para fazer um perfil final. 115 00:09:10,664 --> 00:09:13,192 Não vejo você na lista. 116 00:09:13,232 --> 00:09:17,770 Claro, que vê. Está bem... aqui. 117 00:09:27,905 --> 00:09:30,008 Vá em frente, agente. 118 00:09:30,961 --> 00:09:34,302 E se precisar de algo é só me chamar. 119 00:09:34,868 --> 00:09:38,422 Acho que nunca pagou uma multa. Vagaba. 120 00:09:49,308 --> 00:09:50,928 O que você quer? 121 00:09:51,589 --> 00:09:52,962 Bem, primeiro, 122 00:09:53,291 --> 00:09:55,441 para constar, não somos policiais. 123 00:09:55,481 --> 00:09:56,887 Ela sabe. 124 00:09:58,642 --> 00:10:00,175 Ela é fae. 125 00:10:04,414 --> 00:10:06,810 Procuro a minha mãe. 126 00:10:07,094 --> 00:10:09,813 Disseram-me que você poderia saber quem ela é. 127 00:10:09,853 --> 00:10:11,357 Nem sei quem é você. 128 00:10:11,397 --> 00:10:14,411 Fui criada por humanos, se isso te ajuda em algo. 129 00:10:16,926 --> 00:10:18,660 Você é a criança abandonada. 130 00:10:21,447 --> 00:10:23,922 Ouvi falar de você, mesmo aqui. 131 00:10:24,682 --> 00:10:28,496 Apenas boatos, entretanto. Nada que pudesse ajudá-la. 132 00:10:28,833 --> 00:10:30,966 Tem certeza de que não sabe nada? 133 00:10:31,006 --> 00:10:33,174 Acredite ou não, sou a última pessoa 134 00:10:33,214 --> 00:10:35,963 que manteria uma mãe longe de seu filho. 135 00:10:36,470 --> 00:10:38,440 Alguém está desperdiçando seu tempo, 136 00:10:38,480 --> 00:10:40,546 e você o meu. 137 00:10:43,535 --> 00:10:45,886 Siegfried envia lembranças. 138 00:10:49,000 --> 00:10:50,895 Nunca ouvi falar dele. 139 00:10:52,419 --> 00:10:55,127 Bem, foi dramático e anticlímax. 140 00:10:57,898 --> 00:10:59,319 Algo está errado. 141 00:11:00,249 --> 00:11:03,188 Não acho que Siegfried mentiria para mim. 142 00:11:03,352 --> 00:11:05,565 Por quê? Ele encontrou o Jesus vampiro? 143 00:11:05,605 --> 00:11:08,685 Não, mas sabe que eu voltaria e acabaria com ele. 144 00:11:09,718 --> 00:11:12,300 Há meios mais fáceis de ele conseguir sangue. 145 00:11:12,340 --> 00:11:14,394 Tem mais coisa rolando aqui. 146 00:11:52,316 --> 00:11:55,605 Ouvi que partilhou negócios de família com estranhos. 147 00:11:56,459 --> 00:11:59,550 -Vampiro mau. -Não, eu juro. 148 00:11:59,759 --> 00:12:01,552 Bem, talvez um pouquinho, 149 00:12:01,592 --> 00:12:04,031 mas um cara tem que ganhar a vida, não é? 150 00:12:05,074 --> 00:12:06,662 Oh, não me machuque. 151 00:12:07,716 --> 00:12:09,275 Calado. 152 00:12:11,167 --> 00:12:15,622 Ora. Estou interrompendo uma refeição? 153 00:12:16,016 --> 00:12:18,573 Por favor. Não deixe que eu interrompa. 154 00:12:28,927 --> 00:12:30,242 Não. Oh. 155 00:12:32,674 --> 00:12:35,382 Que desajeitado. Deveria ser gentil 156 00:12:35,422 --> 00:12:38,091 e, pegar aquilo pra mim, não? 157 00:13:22,007 --> 00:13:23,617 OK, terminei. 158 00:13:23,657 --> 00:13:25,905 Diga aos peritos que é tudo deles, 159 00:13:25,945 --> 00:13:28,765 quando decidirem dar o ar de sua graça. 160 00:13:32,817 --> 00:13:34,383 Ele está morto? 161 00:13:34,919 --> 00:13:36,993 O que faz na minha cena do crime? 162 00:13:37,033 --> 00:13:38,416 Siegfried está morto? 163 00:13:38,456 --> 00:13:41,468 -Admite que conhece ele. -Ele me ajudava com algo. 164 00:13:41,508 --> 00:13:44,094 -Que algo? -Algo pessoal. 165 00:13:44,134 --> 00:13:48,430 Bo, não me diga que isso foi outra dica sobre sua mãe. 166 00:13:50,085 --> 00:13:51,934 Putz. 167 00:13:55,506 --> 00:13:56,857 Não tem que me julgar. 168 00:13:56,897 --> 00:14:00,519 Não passou os últimos 10 anos, enlouquecida, contando corpos. 169 00:14:00,559 --> 00:14:02,979 Tenho direito a algumas malditas respostas. 170 00:14:03,019 --> 00:14:05,975 Certo. Qual foi essa incrível dica? 171 00:14:06,611 --> 00:14:09,178 Que eu precisava falar com Lou Ann Heidinger, 172 00:14:09,391 --> 00:14:12,818 a mulher no corredor da morte. Sabia que ela é uma fae? 173 00:14:14,657 --> 00:14:16,572 É uma fae da Treva. 174 00:14:16,741 --> 00:14:20,166 E sempre que estiverem envolvidos. Afaste-se. 175 00:14:20,880 --> 00:14:22,994 Espero que agora, deixe isto prá lá. 176 00:14:23,034 --> 00:14:25,427 Poderia, se tivesse finalizado com Siegfried, 177 00:14:25,467 --> 00:14:28,797 mas alguém tornou isso impossível. 178 00:14:29,230 --> 00:14:31,066 Me dê a ficha de Heidinger. 179 00:14:31,296 --> 00:14:34,479 Se não tiver nada que ajude nos arquivos, eu paro. 180 00:14:35,776 --> 00:14:37,304 Prometo. 181 00:14:37,639 --> 00:14:39,173 Peça educadamente. 182 00:14:40,056 --> 00:14:41,375 Por favor. 183 00:14:41,415 --> 00:14:44,503 Com o relatório da autópsia de Siegfried junto? 184 00:14:45,535 --> 00:14:48,148 Acabou de usar seu último favor, Bo. 185 00:14:48,188 --> 00:14:50,676 Espero que valha à pena. 186 00:14:56,439 --> 00:14:58,366 Siegfried não teve uma morte fácil. 187 00:14:58,406 --> 00:15:01,928 Alguém se divertiu fazendo-o sofrer. 188 00:15:01,968 --> 00:15:04,416 É, nada nos arquivos de Lou Ann ajuda também. 189 00:15:04,456 --> 00:15:07,233 Não há conexão com Siegfried ou comigo. 190 00:15:09,956 --> 00:15:13,172 Os peritos provaram que Lou Ann afogou seus filhos 191 00:15:13,212 --> 00:15:16,875 e queimou a casa para encobrir. 192 00:15:17,577 --> 00:15:19,699 Por acaso Siegfried não foi afogado? 193 00:15:20,027 --> 00:15:22,422 Teve o coração arrancado enquanto vivo. 194 00:15:22,462 --> 00:15:25,688 O quê? Deixe-me ver isso. 195 00:15:29,609 --> 00:15:32,773 Sem chance de um humano fazer algo assim. 196 00:15:32,813 --> 00:15:36,632 Deve ser algum tipo de fae. 197 00:15:38,027 --> 00:15:40,284 Por que não tem feridas de defesa? 198 00:15:40,641 --> 00:15:43,733 O relatório fala algo sobre marcas de cordas, sedativos? 199 00:15:44,065 --> 00:15:45,435 Espere. 200 00:15:46,530 --> 00:15:49,643 Não. Não foi amarrado, nem drogado. 201 00:15:51,181 --> 00:15:53,220 Como é possível? 202 00:15:56,785 --> 00:15:58,424 Você não fez isso. 203 00:15:58,464 --> 00:16:01,485 -Do que está falando? -Você sabe. 204 00:16:01,525 --> 00:16:03,454 Alguém te controlava. 205 00:16:03,494 --> 00:16:07,770 -Alguém a fez matar as crianças. -Lukas, Jacob e Cody. 206 00:16:09,403 --> 00:16:10,896 Eles têm nomes. 207 00:16:12,624 --> 00:16:14,836 O que importa agora? 208 00:16:16,438 --> 00:16:19,182 Vão te executar por algo que não fez. 209 00:16:19,222 --> 00:16:21,201 Quis dizer, para você. 210 00:16:21,867 --> 00:16:26,018 Porque acho que estamos ligadas de alguma forma. 211 00:16:26,816 --> 00:16:30,150 Precisamos de mais tempo para descobrir como. 212 00:16:31,097 --> 00:16:33,153 Talvez possamos nos ajudar. 213 00:16:36,646 --> 00:16:39,228 Como as coisas deram tão errado para você? 214 00:16:42,486 --> 00:16:45,249 Me apaixonei por um humano. 215 00:16:47,411 --> 00:16:50,425 Conhecia as regras, e as ignorei. 216 00:16:50,810 --> 00:16:53,545 Parece loucura agora. 217 00:16:54,165 --> 00:16:56,512 Não é tanta loucura assim. 218 00:16:57,846 --> 00:17:00,970 -Ele sabia o que você era? -Não. Deus, não. 219 00:17:01,712 --> 00:17:04,809 Quanto mais amava ele e as crianças, 220 00:17:04,849 --> 00:17:08,833 mais tentava sair do clã para protegê-los. 221 00:17:13,142 --> 00:17:15,734 Acho que não fiz um bom trabalho. 222 00:17:18,566 --> 00:17:21,803 Está dizendo que os garotos foram mortos para punir você 223 00:17:21,843 --> 00:17:23,560 por escolher humanos? 224 00:17:23,740 --> 00:17:26,406 Disse que fizeram um bom trabalho, não acha? 225 00:17:28,573 --> 00:17:31,343 Ouça, tenho uma amiga. 226 00:17:31,643 --> 00:17:33,315 Está ligada aos anciãos da Luz. 227 00:17:33,355 --> 00:17:36,329 Posso conseguir uma audiência com o Ash e pedir ajuda. 228 00:17:36,369 --> 00:17:40,519 Ele não vai deixar assim. Vou te tirar daqui. 229 00:17:45,928 --> 00:17:48,417 Obrigada por conseguir isso. 230 00:17:48,661 --> 00:17:50,962 Sei que ele não é meu fã. 231 00:17:54,262 --> 00:17:56,830 Tente ser respeitosa e breve. 232 00:17:56,870 --> 00:17:59,527 Não fale que a ajudo em seu tratamento. 233 00:17:59,567 --> 00:18:02,050 -Isso é entre nós. -Devo fazer reverência? 234 00:18:02,090 --> 00:18:03,452 Quer relaxar? 235 00:18:11,438 --> 00:18:14,614 Esteve repensando sua fidelidade, talvez. 236 00:18:17,392 --> 00:18:20,550 Fiquei sabendo que uma fae será executada. 237 00:18:20,590 --> 00:18:23,179 Pela Lei humana, por um crime que não cometeu. 238 00:18:23,219 --> 00:18:27,057 Sei de quem fala. É assunto dos Faes da Treva. 239 00:18:27,592 --> 00:18:29,229 Mas eles a traíram. 240 00:18:29,269 --> 00:18:32,154 Ela não é do meu clã nem minha protegida. 241 00:18:32,194 --> 00:18:33,924 Interferir seria loucura. 242 00:18:33,964 --> 00:18:37,027 Menos que isso causou guerras entre nós. 243 00:18:38,389 --> 00:18:42,072 Vai deixá-la morrer na prisão por algo que ela não fez, 244 00:18:42,112 --> 00:18:44,821 porque está com medo de iniciar uma contenda? 245 00:18:44,861 --> 00:18:47,028 Seria fácil para você consertar isso. 246 00:18:47,068 --> 00:18:49,418 -Seu poder no mundo humano... -Talvez deveria... 247 00:18:49,458 --> 00:18:53,183 ter pensado nisso antes da recusa de juntar-se a nós. 248 00:18:54,326 --> 00:18:57,409 Criança, falou bem, 249 00:18:57,621 --> 00:19:00,864 mas brinca com elementos que não entende. 250 00:19:02,361 --> 00:19:03,685 Você também. 251 00:19:06,924 --> 00:19:08,658 Obrigada pelo conselho. 252 00:19:09,028 --> 00:19:10,944 Estou me retirando. 253 00:19:12,302 --> 00:19:13,630 Deus. 254 00:19:13,770 --> 00:19:16,024 Ainda tão encantadora. 255 00:19:17,140 --> 00:19:18,447 Vá. 256 00:19:23,312 --> 00:19:24,905 O que pensou lá dentro? 257 00:19:24,945 --> 00:19:27,478 O que pensei? Deus, você é a humana. 258 00:19:27,518 --> 00:19:29,778 Como pode trabalhar para aquele imbecil? 259 00:19:29,818 --> 00:19:32,437 -Mau como os faes da Treva. -O fato de ainda dizer isso 260 00:19:32,477 --> 00:19:35,480 prova que não tem idéia com o que está lidando. Bo! 261 00:19:35,520 --> 00:19:39,241 É perigoso. Não tenho influência com a Treva. 262 00:19:39,570 --> 00:19:41,876 Não posso te ajudar se arranja problemas. 263 00:19:41,916 --> 00:19:43,813 Não estou pedindo. 264 00:19:49,571 --> 00:19:53,562 Diga a seu chefe que ele não é o único contato que tenho. 265 00:20:18,121 --> 00:20:20,192 Eles chamam isso de Moo Shu? 266 00:20:20,787 --> 00:20:22,235 Eu poderia fazer isso. 267 00:20:22,275 --> 00:20:24,433 É o único que come aqui todo santo dia. 268 00:20:24,473 --> 00:20:25,804 Por que não deveria? 269 00:20:25,844 --> 00:20:29,739 Levei 20 anos para conseguir essa mesa bem onde eu gosto. 270 00:20:29,779 --> 00:20:31,103 Coma. 271 00:20:35,814 --> 00:20:37,786 Tenho uma amiga na prisão. 272 00:20:38,068 --> 00:20:40,579 Preciso de ajuda para libertá-la. 273 00:20:40,619 --> 00:20:42,581 Então veio a mim? 274 00:20:43,514 --> 00:20:46,747 -Sinto-me lisonjeado. -Não sinta. Só conheço você 275 00:20:46,787 --> 00:20:48,837 entre a Treva e humanos criminosos. 276 00:20:48,877 --> 00:20:51,727 Mesmo eu, não sou tão bom com o corredor da morte. 277 00:20:53,364 --> 00:20:57,451 -Você sabe? -Doçura, você não é muito sutil. 278 00:20:57,491 --> 00:21:00,730 Aceita conselho? Deixa isso prá lá. 279 00:21:01,714 --> 00:21:04,240 Deus, ninguém quer ajudar esta mulher? 280 00:21:04,280 --> 00:21:06,271 Claro. Também quero escalar o Everest, 281 00:21:06,311 --> 00:21:09,037 mas não seria tão bom para a minha saúde. 282 00:21:09,077 --> 00:21:11,286 Acha que os faes me impedirão? 283 00:21:11,326 --> 00:21:15,782 Estou dizendo que tanto faes da Luz ou Treva, 284 00:21:15,822 --> 00:21:18,547 todos devemos respeitar a regra número um... 285 00:21:18,587 --> 00:21:21,720 Sei, sei, manter oculta nossa existência, dos humanos. 286 00:21:21,760 --> 00:21:23,354 Então? 287 00:21:23,394 --> 00:21:26,054 Então o que você pretende está além. 288 00:21:26,650 --> 00:21:29,340 Todos os olhos humanos estão sobre esta mulher, 289 00:21:29,380 --> 00:21:30,690 esta Lou Ann. 290 00:21:30,730 --> 00:21:33,450 Ela escolheu os humanos ao invés dos seus. 291 00:21:33,490 --> 00:21:35,296 Meu povo se opôs. 292 00:21:35,336 --> 00:21:37,632 Quem não se sentiria desrespeitado? 293 00:21:37,766 --> 00:21:40,348 Então fizemos dela um exemplo. 294 00:21:40,674 --> 00:21:43,570 Negócios de família, fim da história. 295 00:21:43,813 --> 00:21:46,404 Tudo bem para você matar um dos seus? 296 00:21:46,444 --> 00:21:48,255 Todos aceitam numa boa? 297 00:21:48,295 --> 00:21:51,344 Porque não nos expomos. 298 00:21:51,384 --> 00:21:54,105 Os humanos têm um culpado. Caso está encerrado. 299 00:21:54,145 --> 00:21:55,959 Deixe prá lá. 300 00:21:56,856 --> 00:21:58,794 Assim são as coisas em nosso mundo. 301 00:21:58,834 --> 00:22:01,564 É por isso que não participo do seu mundo... 302 00:22:01,604 --> 00:22:03,556 Luz ou Treva. 303 00:22:04,212 --> 00:22:05,813 Não ainda. 304 00:22:05,853 --> 00:22:08,460 Olha, se não quer me ajudar a resgatá-la, 305 00:22:08,500 --> 00:22:11,728 pelo menos me ajude a descobrir quem a colocou lá. 306 00:22:12,670 --> 00:22:14,761 Quem realmente é o assassino? 307 00:22:18,043 --> 00:22:20,044 Verei isto para você. 308 00:22:21,928 --> 00:22:23,914 Será avisada. 309 00:22:28,646 --> 00:22:32,846 -Tenha cuidado com isso. -Você já fez alguns inimigos. 310 00:22:34,072 --> 00:22:36,316 Então estou fazendo as perguntas certas. 311 00:22:45,501 --> 00:22:48,295 Tive um dia de merda. 312 00:22:52,811 --> 00:22:55,005 Se alguém me procurar, estarei no mais 313 00:22:55,045 --> 00:22:57,383 longo e quente banho do mundo. 314 00:22:57,423 --> 00:23:00,899 E eu estarei salvando o mundo das putas robô. 315 00:23:01,483 --> 00:23:02,806 De nada. 316 00:25:07,417 --> 00:25:10,074 Ei, horrorosa! Aqui! 317 00:25:33,347 --> 00:25:35,660 Não terminei ainda. 318 00:25:41,188 --> 00:25:42,633 Caramba. 319 00:25:45,564 --> 00:25:48,208 Cheira a cadela frita. 320 00:25:55,718 --> 00:25:58,187 Não tentaram assassinar você. 321 00:25:58,507 --> 00:26:01,856 Pelo menos, não foi sancionado pelos anciãos. 322 00:26:02,797 --> 00:26:04,893 Então ela não veio me matar. 323 00:26:04,933 --> 00:26:07,529 Só queria esfregar minhas costas? 324 00:26:08,435 --> 00:26:10,966 Se isso tivesse sido um assassinato oficial, 325 00:26:11,006 --> 00:26:13,531 teriam enviado mais de um. 326 00:26:13,571 --> 00:26:14,999 Desconhecem seus poderes 327 00:26:15,039 --> 00:26:16,971 seria um ataque bem planejado. 328 00:26:17,011 --> 00:26:19,773 Mas não há uma regra geral dos faes sobre... 329 00:26:19,813 --> 00:26:22,478 sei lá, não se agredir mutuamente? 330 00:26:22,983 --> 00:26:25,045 Manter a paz entre os lados? 331 00:26:25,201 --> 00:26:27,848 Mas você não tem lado. 332 00:26:27,888 --> 00:26:31,876 Isso é o que queremos que entenda, que escolha... 333 00:26:31,916 --> 00:26:34,958 entre a Luz e a Treva, como o resto de nós. 334 00:26:35,831 --> 00:26:38,936 Não terá proteção sem escolher um lado. 335 00:26:38,976 --> 00:26:40,898 Tenho que escolher para ser livre? 336 00:26:40,938 --> 00:26:44,063 Não, apenas para continuar respirando. 337 00:26:44,584 --> 00:26:46,687 Para mim não é aceitável. 338 00:26:49,194 --> 00:26:53,205 Talvez você nunca tenha lutado por algo importante. 339 00:26:53,559 --> 00:26:55,745 Eu lutei. 340 00:27:02,172 --> 00:27:05,116 Você pode ficar comigo esta noite. 341 00:27:06,106 --> 00:27:07,794 Você precisa de mais cura 342 00:27:07,834 --> 00:27:10,244 do que as agulhas de Lauren podem dar. 343 00:27:10,284 --> 00:27:12,790 Eu precisei da sua ajuda esta noite, 344 00:27:12,830 --> 00:27:14,264 Não da sua compaixão. 345 00:27:25,511 --> 00:27:27,638 Você realmente lava os pratos. 346 00:27:27,678 --> 00:27:30,574 Sei lá. Achava que você apenas fazia um... puf. 347 00:27:30,614 --> 00:27:34,532 Eu tenho uma lava louças industrial, é "puf" suficiente? 348 00:27:35,396 --> 00:27:37,351 Chegou cedo para uma bebida. 349 00:27:37,391 --> 00:27:39,020 Ou atrasada para um conselho, 350 00:27:39,060 --> 00:27:40,710 que é o que preciso. 351 00:27:42,006 --> 00:27:44,053 O que é um Morragh? 352 00:27:44,645 --> 00:27:46,193 Por quê? 353 00:27:47,030 --> 00:27:49,597 Porque um tentou me matar. 354 00:27:55,337 --> 00:27:57,765 Acompanhe-me. 355 00:27:57,805 --> 00:28:01,210 Nossa pequena súcubo é muito persistente. 356 00:28:02,628 --> 00:28:05,772 Sei que você a ajuda sem a minha permissão. 357 00:28:06,356 --> 00:28:09,009 Presumo que você esteja ficando próxima dela 358 00:28:09,049 --> 00:28:11,144 para o bem dos faes da Luz, sim? 359 00:28:11,184 --> 00:28:13,462 Sim, naturalmente. 360 00:28:13,502 --> 00:28:15,153 Bom. 361 00:28:15,388 --> 00:28:18,223 E agora podemos usar essa relação. 362 00:28:22,395 --> 00:28:24,846 Quem Bo procura chama-se Vex. 363 00:28:24,886 --> 00:28:26,546 É um dos favoritos da Treva. 364 00:28:26,586 --> 00:28:28,487 Se Bo matar Vex, eles a matarão. 365 00:28:28,527 --> 00:28:30,750 E antes disso, preciso conhecê-la melhor. 366 00:28:30,790 --> 00:28:33,248 Bom. Como posso ajudar? 367 00:28:33,288 --> 00:28:36,368 Vou negociar com a Morrigan para mandar Vex embora. 368 00:28:36,408 --> 00:28:38,816 Você segura a Bo até ele partir. 369 00:28:38,856 --> 00:28:41,613 Como? Tentei convencê-la. 370 00:28:41,653 --> 00:28:44,860 Ela é uma súcubo. Se quiser mantê-la viva, 371 00:28:44,900 --> 00:28:47,514 Certamente saberá como distraí-la. 372 00:28:57,015 --> 00:29:00,029 Legal. Isto parece uma amostra de antiguidades 373 00:29:04,757 --> 00:29:06,795 Lauren tem um desses no pescoço. 374 00:29:06,835 --> 00:29:09,366 O que é, algum tipo de amuleto? 375 00:29:09,969 --> 00:29:12,502 Ela é protegida do Ash. Ela usa sua marca. 376 00:29:12,776 --> 00:29:14,416 Porque ela trabalha para ele. 377 00:29:14,456 --> 00:29:16,998 Anciãos fae não empregam humanos. 378 00:29:17,646 --> 00:29:19,092 Eles são seus donos. 379 00:29:20,331 --> 00:29:22,217 Em retorno por sua proteção. 380 00:29:26,485 --> 00:29:28,241 Cômodo. 381 00:29:28,382 --> 00:29:30,686 Ela esqueceu de mencionar. 382 00:29:30,726 --> 00:29:33,349 Desculpe lhe incomodar com estas perguntas. 383 00:29:33,389 --> 00:29:36,057 É que, há tantos diferentes tipos de faes. 384 00:29:36,097 --> 00:29:39,461 Gostaria que tivesse algum livro para pesquisar. 385 00:29:43,404 --> 00:29:45,539 Eu também quero um pônei. 386 00:29:53,837 --> 00:29:55,555 "Kelties"... 387 00:29:55,846 --> 00:29:57,621 "Sprites"... 388 00:29:58,645 --> 00:30:01,562 "Djinn Halforn", não conheço metade dessas coisas. 389 00:30:01,602 --> 00:30:04,372 Não teríamos feito nosso trabalho se conhecesse. 390 00:30:05,767 --> 00:30:07,124 Eis. 391 00:30:08,617 --> 00:30:11,024 O "Morragh". 392 00:30:11,064 --> 00:30:12,861 Então me diz uma coisa, 393 00:30:12,901 --> 00:30:16,703 como uma súcubo, do que você se alimenta? 394 00:30:17,032 --> 00:30:19,804 Nicotina e pensamento positivo? 395 00:30:21,195 --> 00:30:23,001 Qi, acho eu, 396 00:30:23,041 --> 00:30:25,233 ou como chame a energia vital humana. 397 00:30:25,273 --> 00:30:27,941 A maioria de nós se alimenta dos humanos... 398 00:30:27,981 --> 00:30:29,688 do seu sangue... 399 00:30:29,728 --> 00:30:31,566 energia... 400 00:30:31,606 --> 00:30:33,384 emoção. 401 00:30:36,477 --> 00:30:38,549 É a natureza dos faes. 402 00:30:38,589 --> 00:30:41,241 O Morragh se alimenta de raiva. 403 00:30:45,162 --> 00:30:48,249 Você irritou alguém, e enviaram um desses atrás de você. 404 00:30:48,289 --> 00:30:50,466 E se enviarem mais ou pior? 405 00:30:50,506 --> 00:30:54,060 Você é sua própria arma. Uma súcubo tem poder. 406 00:30:54,100 --> 00:30:57,565 Isso não é uma opção. Não gosto de perder o controle assim. 407 00:30:57,605 --> 00:31:00,387 De certa forma, não se trata de perder o controle. 408 00:31:00,427 --> 00:31:02,211 Trata-se de tomá-lo. 409 00:31:04,716 --> 00:31:06,648 Até você chegar lá... 410 00:31:22,648 --> 00:31:24,396 uma Siracon. 411 00:31:27,201 --> 00:31:28,763 Dos tempos antigos. 412 00:31:29,315 --> 00:31:31,199 Isso machucará qualquer fae. 413 00:31:31,239 --> 00:31:33,872 E protege o portador de ferimentos. 414 00:31:43,038 --> 00:31:45,667 Seja isto o que for, parece feliz em me ver. 415 00:31:45,892 --> 00:31:48,916 -Do que é feito? -Chifre de unicórnio. 416 00:31:52,568 --> 00:31:54,188 Cacete. Sério? 417 00:31:56,066 --> 00:31:58,198 -Nunca sei quando acreditar em você. 418 00:31:58,238 --> 00:32:00,135 Provavelmente é melhor assim. 419 00:32:06,219 --> 00:32:08,495 Ouvi que sua amiga Lou Ann não vai apelar. 420 00:32:08,535 --> 00:32:11,613 Achei que talvez não quisesse ficar sozinha agora. 421 00:32:17,190 --> 00:32:21,226 Posso perguntar uma coisa? Você mal conhece esta mulher. 422 00:32:21,266 --> 00:32:23,817 Por que tomou isto como pessoal? 423 00:32:24,033 --> 00:32:26,408 Porque ambas queremos as mesmas coisas. 424 00:32:28,850 --> 00:32:31,966 Não importa o quão infeliz eu era, 425 00:32:32,006 --> 00:32:34,294 antes de me dizer que eu era fae 426 00:32:34,334 --> 00:32:36,536 pelo menos eu tinha esperança de voltar 427 00:32:36,576 --> 00:32:39,685 e continuar uma vida humana normal se um dia quisesse. 428 00:32:39,725 --> 00:32:43,553 Você quer uma vida normal? Cerquinhas, crianças e... 429 00:32:43,593 --> 00:32:47,677 Eu quero que sejam minhas decisões, não deles. 430 00:32:48,505 --> 00:32:50,632 Quer dizer, Lou fez sua escolha, 431 00:32:50,672 --> 00:32:52,469 e olha o que fizeram com ela. 432 00:32:52,509 --> 00:32:56,072 Se eu deixar isto acontecer, deixá-los livres 433 00:32:56,332 --> 00:32:59,814 então quais minhas chances de viver minha própria vida? 434 00:33:02,051 --> 00:33:04,485 E quem ia querer viver isto comigo? 435 00:33:07,171 --> 00:33:10,598 Tudo que sei é que hoje à noite saberei quem armou para ela. 436 00:33:10,638 --> 00:33:12,005 Espere. 437 00:33:30,218 --> 00:33:32,228 O que está fazendo? 438 00:33:32,350 --> 00:33:33,955 Ainda não sei. 439 00:33:34,425 --> 00:33:36,382 Apenas deixe-me. 440 00:33:55,267 --> 00:33:58,740 -O quê? Qual o problema? -Eu não quero te machucar. 441 00:34:01,639 --> 00:34:03,228 Eu confio em você. 442 00:35:13,551 --> 00:35:15,682 Desculpe. Volte a dormir. 443 00:35:15,722 --> 00:35:17,569 Você está saindo? 444 00:35:18,257 --> 00:35:21,067 -Por quê? -Eu voltarei. 445 00:35:21,648 --> 00:35:24,611 Eu não posso deixar que a situação de Lou Ann continue. 446 00:35:25,544 --> 00:35:29,881 -É algo que preciso resolver. -Não, não, você tem que ficar. 447 00:35:31,928 --> 00:35:34,365 Não achei que era pegajosa. 448 00:35:37,229 --> 00:35:39,530 -O que está acontecendo? -Nada. 449 00:35:40,900 --> 00:35:42,373 Lauren, o quê? 450 00:35:44,589 --> 00:35:47,039 Por favor, deixe isso prá lá... 451 00:35:47,631 --> 00:35:49,002 Por mim 452 00:35:49,227 --> 00:35:51,706 Sua vingança pode começar uma maldita guerra. 453 00:35:51,746 --> 00:35:54,061 Faço o que posso politicamente. 454 00:35:54,578 --> 00:35:56,914 Só preciso de mais algumas horas. 455 00:36:00,750 --> 00:36:03,029 É por isso que está aqui comigo? 456 00:36:03,069 --> 00:36:05,650 Você estava me distraindo? 457 00:36:06,092 --> 00:36:07,985 Apenas me escute. 458 00:36:08,537 --> 00:36:10,411 Nós desejamos o melhor para você. 459 00:36:10,451 --> 00:36:12,331 Nós? Quem é "nós"? 460 00:36:17,046 --> 00:36:19,290 -Mandaram você aqui? -Deixe-me explicar. 461 00:36:19,330 --> 00:36:21,272 -Mandaram você aqui? 462 00:36:22,023 --> 00:36:23,328 Sim. 463 00:36:23,967 --> 00:36:25,807 Olha, não é o que você pensa... 464 00:36:25,847 --> 00:36:28,723 Você não sabe o que eu penso 465 00:36:28,838 --> 00:36:30,807 e muito menos o que sinto, 466 00:36:30,847 --> 00:36:32,674 ou não teria feito isso comigo. 467 00:36:32,714 --> 00:36:34,030 Olha, me desculpe. 468 00:36:34,070 --> 00:36:36,472 Droga, Bo! Estou tentando protegê-la. 469 00:36:36,512 --> 00:36:38,113 Não fiz nada de errado! 470 00:36:44,915 --> 00:36:46,858 Você está na minha cama. 471 00:36:46,898 --> 00:36:49,165 Porque ele disse para você estar. 472 00:36:50,724 --> 00:36:53,889 Tudo isso é um erro. 473 00:36:53,929 --> 00:36:57,579 É suicídio. Vex é forte demais para você. 474 00:36:57,619 --> 00:36:59,788 Você sabe o nome dele? 475 00:37:01,209 --> 00:37:02,871 Onde ele está? 476 00:37:04,965 --> 00:37:06,608 Onde você vai? 477 00:37:06,648 --> 00:37:08,541 Vou atrás de respostas. 478 00:37:08,581 --> 00:37:11,332 Eu jogo pelas regras. 479 00:37:21,894 --> 00:37:24,728 Não esqueça sua coleira. 480 00:37:37,893 --> 00:37:39,583 É assim que diz olá? 481 00:37:39,623 --> 00:37:42,865 Sei o nome dele. Onde encontro esse Vex? 482 00:37:43,044 --> 00:37:46,467 Você me deve. Estou cobrando uma dívida. 483 00:37:46,507 --> 00:37:48,227 De honra de sangue. 484 00:37:48,267 --> 00:37:51,023 Não estarei lhe fazendo um favor. 485 00:37:51,437 --> 00:37:52,746 Aqui está. 486 00:37:52,786 --> 00:37:56,201 Aqui é onde você vai, Se for louca o suficiente. 487 00:37:56,241 --> 00:37:58,849 Vex é um dos favoritos dos anciãos da Treva. 488 00:37:58,889 --> 00:38:01,463 Você não vai querer esta encrenca. 489 00:38:59,808 --> 00:39:02,353 Senhoras e senhores! 490 00:39:02,672 --> 00:39:06,270 Ela é elegante! Ela é atrevida! 491 00:39:06,626 --> 00:39:10,140 Seja bem-vinda ao palco... 492 00:39:11,536 --> 00:39:13,161 Vai se mostrar? 493 00:39:13,201 --> 00:39:17,814 Claro. Não nos conhecemos oficialmente, não? 494 00:39:18,016 --> 00:39:21,551 E sinto como fôssemos velhos amigos. 495 00:39:22,739 --> 00:39:24,921 Tenho ouvido muito sobre você. 496 00:39:25,332 --> 00:39:28,290 Você é uma garota boba e confusa. 497 00:39:28,430 --> 00:39:30,626 que se preocupa demais com os humanos. 498 00:39:30,999 --> 00:39:34,545 Vê, esse é o tipo de pensamento que levou Lou Ann à morte. 499 00:39:34,585 --> 00:39:37,092 Na verdade, você a levou a morte. 500 00:39:37,132 --> 00:39:40,182 e estou aqui para fazer a coisa certa. 501 00:39:40,937 --> 00:39:42,716 Estou tremendo. 502 00:39:42,978 --> 00:39:45,679 Como pretende fazer, rezando... 503 00:39:47,582 --> 00:39:51,050 quando você nem mesmo controla sua arma? 504 00:40:00,798 --> 00:40:02,989 Cacete, cara? Está trapaceando? 505 00:40:03,029 --> 00:40:05,108 Não, é a genética superior. 506 00:40:05,148 --> 00:40:07,204 Então é trapaça mesmo. 507 00:40:07,608 --> 00:40:09,444 Não sabia para onde ir. É a Bo. 508 00:40:09,484 --> 00:40:11,519 -Cometi um erro enorme. -O que foi? 509 00:40:11,559 --> 00:40:14,587 Sabe que um hipnotizador chamado Vex armou para Lou Ann. 510 00:40:14,627 --> 00:40:17,135 -Ele é demais para ela, Dyson. -Onde? 511 00:40:17,175 --> 00:40:20,285 Achamos que é num clube de strip na estrada Prospect. 512 00:40:33,672 --> 00:40:35,352 Deseja uma bebida? 513 00:40:35,765 --> 00:40:39,563 Você será a primeira pessoa que vou gostar de matar. 514 00:40:41,098 --> 00:40:43,518 Bem, isso é muito crítico. 515 00:40:44,325 --> 00:40:45,933 Você mal me conhece. 516 00:40:45,973 --> 00:40:47,898 Você arrancou o coração de Siegfried, 517 00:40:47,938 --> 00:40:50,801 e você forçou uma mulher a afogar os próprios filhos. 518 00:40:50,841 --> 00:40:53,743 Bem, eu nunca disse que era perfeito, disse? 519 00:41:02,703 --> 00:41:04,714 A marionete cortou os cordões. 520 00:41:06,590 --> 00:41:07,914 Legal. 521 00:41:08,095 --> 00:41:10,219 Não sabia que tínhamos brinquedos, 522 00:41:10,259 --> 00:41:12,755 a propósito isto é trapaça. 523 00:41:13,410 --> 00:41:15,981 -Eu posso viver com isso. -Cuidado. 524 00:41:16,749 --> 00:41:21,035 Eu sei coisas sobre você e sua mãe. 525 00:41:21,075 --> 00:41:22,735 Cala a boca! 526 00:41:23,533 --> 00:41:27,690 Por que acha que perdi tempo com aquele vampiro gordinho? 527 00:41:27,730 --> 00:41:30,057 Ele escondia o jogo de você, 528 00:41:30,097 --> 00:41:32,607 mas eu tenho todos os presentes agora. 529 00:41:32,647 --> 00:41:34,548 Então, sugiro que compartilhe. 530 00:41:36,216 --> 00:41:37,712 Sem jogos. 531 00:41:37,752 --> 00:41:40,848 Diga quem eu sou, ou arranco isto de você. 532 00:41:44,886 --> 00:41:46,892 Você! Vai embora. 533 00:41:48,676 --> 00:41:50,852 -Continua depois. -Já falei para ir! 534 00:41:50,892 --> 00:41:53,669 -O que está fazendo? -Salvando você. 535 00:41:53,709 --> 00:41:55,638 Solte-me. Solte-me! 536 00:41:55,678 --> 00:41:58,097 Se o matar, eles não pararão até matar você. 537 00:41:58,137 --> 00:42:00,014 Eu não me importo. 538 00:42:02,609 --> 00:42:04,709 Eu me importo. 539 00:42:19,062 --> 00:42:21,954 Ele era a única pista que eu tinha dela. 540 00:42:23,080 --> 00:42:25,306 Ele estava mentindo para você. 541 00:42:26,673 --> 00:42:28,061 Queria poder dizer 542 00:42:28,101 --> 00:42:30,507 que há uma grande conspiração, mas não há. 543 00:42:30,547 --> 00:42:33,005 Vex, Siegfried, Lou Ann... 544 00:42:33,045 --> 00:42:36,632 Eles não sabiam de nada sobre sua mãe. 545 00:42:38,108 --> 00:42:39,409 Ninguém sabe. 546 00:42:41,945 --> 00:42:43,250 Alguém sabe. 547 00:42:44,781 --> 00:42:46,226 Alguém sabe! 548 00:42:49,719 --> 00:42:51,602 Vamos para casa. 549 00:42:52,438 --> 00:42:53,856 Vamos. 550 00:43:22,716 --> 00:43:24,249 Precisamos conversar.