1 00:00:17,575 --> 00:00:19,432 Ginnastica prima dell'alba. 2 00:00:19,997 --> 00:00:21,101 Fantastico. 3 00:00:21,721 --> 00:00:23,129 Mi spiace, non riuscivo a dormire. 4 00:00:24,380 --> 00:00:27,114 - Ne vuoi parlare? - No. Non c'e' niente di cui parlare. 5 00:00:27,991 --> 00:00:29,940 Giusto. Quindi tutta la... 6 00:00:30,381 --> 00:00:32,613 storia del "non essere stata in grado di salvare Lou Ann dal braccio della morte, 7 00:00:32,744 --> 00:00:34,528 Vex che afferma di avere informazioni su tua madre"... 8 00:00:34,651 --> 00:00:36,395 Mai successa. 9 00:00:36,731 --> 00:00:38,964 Beh, qualcuno pensa di si'. 10 00:00:39,315 --> 00:00:42,429 I tuoi amici Fae lasciano messaggi sul mio cellulare. 11 00:00:42,557 --> 00:00:45,163 - Chi? - Trick vuole che vada al bar. 12 00:00:45,898 --> 00:00:48,374 O... non esiste nemmeno lui? 13 00:00:50,933 --> 00:00:52,203 - Vieni qui. - Che c'e'? 14 00:00:54,596 --> 00:00:56,261 Ci andremo per un solo drink. 15 00:00:56,366 --> 00:00:58,500 Ho davvero bisogno di una pausa dai Fae e dalla loro merda. 16 00:01:08,990 --> 00:01:12,411 E... un punto per i Fae e la loro merda. 17 00:01:20,451 --> 00:01:21,561 Ti trovo bene. 18 00:01:22,792 --> 00:01:24,563 - Allora siete vive. - A malapena. 19 00:01:24,772 --> 00:01:26,254 Ascolta, se vuoi parlare di quanto e' successo... 20 00:01:26,369 --> 00:01:27,828 No. Con tutto il rispetto, ma preferirei di no. 21 00:01:27,964 --> 00:01:30,119 Sono qui solo perche' volevo dirlo faccia a faccia. 22 00:01:30,981 --> 00:01:34,716 Grazie, ma al momento quello di cui ho davvero bisogno e' una vacanza. 23 00:01:34,879 --> 00:01:36,574 Una Fae-canza. 24 00:01:37,249 --> 00:01:38,528 Beh, forse tutto questo aiutera'. 25 00:01:38,817 --> 00:01:40,553 Gia', sembra una festa pazzesca. 26 00:01:40,844 --> 00:01:42,095 No, non e' una festa. 27 00:01:42,283 --> 00:01:43,689 E' "La Shoshain". 28 00:01:43,947 --> 00:01:45,181 - La cosa? - La cosa? 29 00:01:45,290 --> 00:01:46,422 "La Shoshain". 30 00:01:46,923 --> 00:01:49,539 E' il giorno piu' sacro dell'anno per i Fae. 31 00:01:49,908 --> 00:01:51,134 Pensavo avresti dovuto vederlo. 32 00:01:51,360 --> 00:01:52,445 Sembra una festa. 33 00:01:52,562 --> 00:01:54,275 Beh, si tratta di quella volta durante l'anno 34 00:01:54,342 --> 00:01:56,327 in cui i Fae della Luce e quelli dell'Oscurita' possono... 35 00:01:56,550 --> 00:01:59,013 possono avvicinarsi ed essere intimi gli uni con gli altri. 36 00:01:59,205 --> 00:02:01,888 Ed alcuni di loro la usano come scusa per bere e... 37 00:02:02,887 --> 00:02:04,477 Come posso dirlo con delicatezza? 38 00:02:05,257 --> 00:02:07,144 Fornicare tralasciando le fazioni. 39 00:02:07,301 --> 00:02:10,717 Allora e' una festa. Mi piace proprio questa giornata dei Fae. 40 00:02:11,004 --> 00:02:13,074 Non e' "la giornata dei Fae". E'... 41 00:02:13,228 --> 00:02:14,983 - "La Shoshain". - "La Shoshain". 42 00:02:15,097 --> 00:02:16,861 Bene. Si tratta di qualcosa di spirituale. 43 00:02:17,100 --> 00:02:18,269 Ma certo che lo e', capo. 44 00:02:18,432 --> 00:02:20,189 Hai qualche cocktail a tema con la giornata dei Fae? 45 00:02:20,378 --> 00:02:22,716 - perche' ne prenderemo due. - Per iniziare. 46 00:02:47,777 --> 00:02:48,896 Cos'era quella? 47 00:02:49,025 --> 00:02:51,415 Fae, la celebrazione e' conclusa! 48 00:02:51,917 --> 00:02:53,811 La celebrazione e' conclusa! 49 00:02:54,410 --> 00:02:56,372 Quella... era una Banshee. 50 00:02:56,601 --> 00:02:57,577 Una Banshee? 51 00:02:57,794 --> 00:03:00,477 - Aspetta, non hanno a che fare con... - La morte? Si', esatto. 52 00:03:01,019 --> 00:03:02,293 La predicono. 53 00:03:04,184 --> 00:03:06,331 Qualcuno che e' qui morira'... 54 00:03:06,783 --> 00:03:07,844 presto. 55 00:03:11,911 --> 00:03:13,821 La vita e' complicata quando non sai chi sei; 56 00:03:14,951 --> 00:03:16,983 e' ancora piu' complicata quando non sai cosa sei. 57 00:03:17,962 --> 00:03:20,012 Il mio amore porta con se' una condanna a morte. 58 00:03:20,898 --> 00:03:22,564 Per anni sono stata persa. 59 00:03:23,296 --> 00:03:24,888 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 60 00:03:25,901 --> 00:03:28,947 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 61 00:03:30,131 --> 00:03:31,623 Non ho piu' intenzione di nascondermi. 62 00:03:31,794 --> 00:03:34,367 Vivro' la vita che ho scelto. 63 00:03:34,574 --> 00:03:36,491 Subsfactory presenta: Lost Girl Episodio 01x09: Fae Day. 64 00:03:36,710 --> 00:03:38,475 Traduzione: Arden, dudelow, rikyrich, Ariankh, Oneiromancer, Foam. 65 00:03:38,684 --> 00:03:40,080 Synch: Nadir Revisione: Gatz 66 00:03:40,453 --> 00:03:42,416 Suvvia! Andiamo! 67 00:03:42,601 --> 00:03:43,855 Lo diro' di nuovo. 68 00:03:43,967 --> 00:03:47,731 Chiunque non appartenga alle Cinque Famiglie, cambi aria! 69 00:03:49,022 --> 00:03:50,041 Su! 70 00:03:52,703 --> 00:03:53,791 Per il resto di voi, 71 00:03:54,329 --> 00:03:55,841 il primo giro lo offre la casa. 72 00:03:58,442 --> 00:04:00,563 Quindi raccontami di queste Cinque Famiglie. 73 00:04:01,219 --> 00:04:03,801 Le Banshee emettono l'urlo solo per le famiglie nobili. 74 00:04:04,204 --> 00:04:06,325 Cinque umane e cinque Fae. 75 00:04:06,668 --> 00:04:08,810 E se non sei di sangue nobile, allora sei al sicuro? 76 00:04:09,971 --> 00:04:11,077 In teoria, si'. 77 00:04:11,785 --> 00:04:13,511 Sei tremendamente curiosa per essere quella che vuole 78 00:04:13,757 --> 00:04:15,367 prendersi una pausa da tutti noi. 79 00:04:16,378 --> 00:04:17,475 Ho ricevuto il messaggio. 80 00:04:17,784 --> 00:04:19,182 Hai modo di trovare questa Banshee? 81 00:04:19,292 --> 00:04:20,830 Si', dammi un momento. 82 00:04:22,455 --> 00:04:24,749 - Non ti vedo da un po'. - Gia', beh, avevo bisogno di spazio. 83 00:04:25,237 --> 00:04:26,402 Molte cose a cui pensare. 84 00:04:26,602 --> 00:04:28,378 Il suo agente e' in centro. 85 00:04:28,902 --> 00:04:30,505 L'agente e' umano. Vacci piano. 86 00:04:30,664 --> 00:04:33,127 Quindi cosa? Troverai questa Banshee e le farai ritirare l'urlo? 87 00:04:33,426 --> 00:04:34,893 Le Banshee non causano la morte. 88 00:04:35,111 --> 00:04:36,082 La predicono. 89 00:04:36,365 --> 00:04:38,246 E non possono ritirarla. 90 00:04:38,635 --> 00:04:40,323 Ma si puo' far parlare una Banshee, 91 00:04:40,643 --> 00:04:42,124 farsi dire per chi sia la predizione. 92 00:04:42,995 --> 00:04:44,780 - Ti mostrero' come. - A me? 93 00:04:45,098 --> 00:04:46,869 "La Shoshain" e' un giorno sacro. 94 00:04:47,191 --> 00:04:50,001 Non possiamo nutrirci, usare i nostri poteri o la violenza. 95 00:04:50,233 --> 00:04:52,877 Ma tu, essendo laica, non sei legata a queste leggi. 96 00:04:52,981 --> 00:04:53,986 Chiedimelo in modo carino. 97 00:04:54,149 --> 00:04:55,971 - Ne ricaveresti aiuto anche tu. - Di': "Per piacere". 98 00:04:56,143 --> 00:04:57,711 Non sai a quale famiglia appartieni. 99 00:04:58,003 --> 00:04:59,671 Forse hai del sangue nobile. 100 00:04:59,986 --> 00:05:01,451 Forse la Banshee ha fatto la predizione per te. 101 00:05:01,573 --> 00:05:02,944 C'eri quasi. Kensi? 102 00:05:03,503 --> 00:05:05,200 Voi due toglietevi dai piedi! 103 00:05:05,449 --> 00:05:07,283 Questa roba non si mangera' da sola. 104 00:05:07,661 --> 00:05:10,493 Sarebbe meglio se restassero solo le famiglie nobili. 105 00:05:11,159 --> 00:05:12,829 Ehi, potrei avere del sangue nobile. 106 00:05:13,380 --> 00:05:16,084 No, tipo se un duca si e' fatto la mia bis-bis-nonna. 107 00:05:16,206 --> 00:05:18,287 Sono sicura fosse una donzella proprio sexy. 108 00:05:18,473 --> 00:05:20,093 Bene! Non mangiare tutto. 109 00:05:20,471 --> 00:05:21,953 Levatevi dai piedi, alla svelta! 110 00:05:22,982 --> 00:05:24,463 Trick stara' bene? 111 00:05:25,435 --> 00:05:27,772 Dammi un momento. Ci vediamo in macchina. 112 00:05:34,168 --> 00:05:35,162 Cos'e' tutta questa roba? 113 00:05:35,487 --> 00:05:36,640 E' di Lou Ann. 114 00:05:37,100 --> 00:05:38,363 Beh, com'e' che hai finito per averla? 115 00:05:41,413 --> 00:05:43,360 Sono intervenuto alla sua esecuzione. 116 00:05:43,659 --> 00:05:45,424 Se ne e' andata a nascondersi stamattina. 117 00:05:46,253 --> 00:05:47,888 Da quando aiuti quelli dell'Oscurita'? 118 00:05:48,092 --> 00:05:50,663 Lou Ann e' stata la levatrice durante la nascita di Bo. 119 00:05:51,029 --> 00:05:52,641 - Glielo dobbiamo. - Trick, 120 00:05:52,982 --> 00:05:55,726 quando smetteremo di tenere all'oscuro Bo su chi sia sua madre? 121 00:05:55,936 --> 00:05:57,214 Il piu' tardi possibile. 122 00:05:59,255 --> 00:06:00,379 Ti stai comportando bene. 123 00:06:00,641 --> 00:06:02,351 No. Le sto mentendo. 124 00:06:04,378 --> 00:06:06,209 Hai scelto tu di farti coinvolgere emotivamente. 125 00:06:06,501 --> 00:06:07,810 Forse dovresti farlo anche tu. 126 00:06:10,595 --> 00:06:11,869 Che facciamo se si presenta Aife? 127 00:06:12,005 --> 00:06:13,737 Quando si presentera'... 128 00:06:14,531 --> 00:06:16,091 dovra' esserci la resa dei conti. 129 00:06:17,404 --> 00:06:19,099 Sara' meglio andare a cercare quella Banshee. 130 00:06:19,666 --> 00:06:21,590 Prima scopriamo per chi ha urlato, 131 00:06:21,847 --> 00:06:23,733 prima possono organizzarsi per la propria morte. 132 00:06:31,693 --> 00:06:33,173 Mi sorprende il fatto che non stai facendo le scale. 133 00:06:33,301 --> 00:06:36,021 Credevo non potessi usare l'elettricita' durante La Shoshain. 134 00:06:36,331 --> 00:06:37,612 Credenza sbagliata. 135 00:06:38,822 --> 00:06:40,012 Le regole sono specifiche. 136 00:06:40,136 --> 00:06:41,068 Tipo? 137 00:06:41,229 --> 00:06:43,997 Niente poteri, niente violenza tra fazioni Fae, nessun nutrimento dagli umani. 138 00:06:44,218 --> 00:06:46,637 - E' tutta una questione di sacrificio. - Cosi' suona piuttosto pesante. 139 00:06:47,182 --> 00:06:49,439 Sai, e' per commemorare il sacrificio fatto dal Re Sanguinario. 140 00:06:49,550 --> 00:06:51,109 Re Sanguinario, sacrificio di sangue... 141 00:06:51,251 --> 00:06:53,674 c'e' un sacco di sangue e ben pochi dettagli. 142 00:06:54,104 --> 00:06:56,725 Beh, stiamo parlando di cose che sono successe piu' di mille anni fa. 143 00:06:57,381 --> 00:07:00,509 - E' piu' un mito che un fatto. - Quindi ci sono delle storie a riguardo? 144 00:07:00,646 --> 00:07:02,492 Si', ci sono delle storie, 145 00:07:02,729 --> 00:07:04,906 ma quello che resta realmente sono delle leggi scritte. 146 00:07:05,855 --> 00:07:07,905 Perfetto, ma tu devi sapere una storia. 147 00:07:09,137 --> 00:07:11,241 Bo... leggi un libro. 148 00:07:13,745 --> 00:07:16,133 Tesoro, il giro delle navi da crociera non e' da prendere alla leggera. 149 00:07:16,656 --> 00:07:19,625 No, sei parole... "tutto quello che riesci a mangiare" 150 00:07:20,333 --> 00:07:23,347 Si', si, puoi dormirci su in quella catapecchia che chiami casa. 151 00:07:24,333 --> 00:07:25,380 Gli attori comici. 152 00:07:25,490 --> 00:07:27,216 E 'come se volessero essere infelici o qualcosa del genere. 153 00:07:27,652 --> 00:07:29,713 Okay, in che cosa posso aiutarvi? 154 00:07:29,938 --> 00:07:31,143 Siobhan McManus. 155 00:07:31,430 --> 00:07:32,637 Dobbiamo farle alcune domande 156 00:07:32,744 --> 00:07:34,084 riguardo all'ultimo spettacolo che ha appena fatto. 157 00:07:34,380 --> 00:07:37,324 Oh, Siobhan. Si', e' una ragazza stupenda. 158 00:07:37,437 --> 00:07:38,451 E' un po' inaffidabile. 159 00:07:38,861 --> 00:07:40,703 Mi ha chiamata... dalla stazione degli autobus, 160 00:07:40,799 --> 00:07:42,357 cancellando tutti i suoi appuntamenti per l'intera settimana. 161 00:07:42,471 --> 00:07:43,799 Sapete cosa vi dico? Se la trovate, 162 00:07:43,992 --> 00:07:45,155 perche' non me la portate qui, 163 00:07:45,263 --> 00:07:46,664 cosi' le strizzo un po' quel suo piccolo collo, okay? 164 00:07:50,707 --> 00:07:52,206 Posso offrirvi un caffe'? 165 00:07:56,777 --> 00:07:57,895 Salute. 166 00:07:59,741 --> 00:08:02,209 Avremo bisogno di usare il suo ufficio per una ventina di minuti. 167 00:08:06,944 --> 00:08:07,804 Che c'e'? 168 00:08:08,352 --> 00:08:10,145 La morte mi mette appetito. 169 00:08:12,627 --> 00:08:13,732 Vedi quel tizio? 170 00:08:15,060 --> 00:08:16,976 Ha quasi 900 anni. 171 00:08:17,347 --> 00:08:19,500 Se qualcuno si sta preparando ad andarsene nel prossimo futuro... 172 00:08:20,227 --> 00:08:21,234 e' lui. 173 00:08:23,193 --> 00:08:24,812 Vuoi iniziare a scommetter su chi morira'? 174 00:08:25,397 --> 00:08:26,824 Oh, quindi sei una giocatrice d'azzardo? 175 00:08:27,322 --> 00:08:28,743 Se la posta in gioco e' ragionevole. 176 00:08:29,518 --> 00:08:30,551 Cos'hai? 177 00:08:33,161 --> 00:08:34,387 Questo fa schifo! 178 00:08:34,784 --> 00:08:37,130 Tutto quello che volevo era fare la mia serata, essere pagata, 179 00:08:37,507 --> 00:08:39,582 devastarmi, essere scopata. 180 00:08:39,949 --> 00:08:41,539 Odio quando mi costringono a parlare. 181 00:08:41,891 --> 00:08:44,005 Beh, se c'e' un altro modo in cui possiamo tirartelo fuori... 182 00:08:44,149 --> 00:08:45,475 Va bene, non ce ne sono, okay? 183 00:08:45,830 --> 00:08:47,951 E' tutto sepolto nel mio stupido inconscio. 184 00:08:48,600 --> 00:08:52,047 Assicurati che siano stretti, dolcezza. Sara' un bel casino. 185 00:09:01,963 --> 00:09:04,280 Oh, per favore, dimmi che non stai per... 186 00:09:11,123 --> 00:09:12,155 Quello la fara' parlare? 187 00:09:12,340 --> 00:09:15,815 Si'. La mia razza ha una reazione allergica al ferro davvero brutta. 188 00:09:16,148 --> 00:09:18,961 Oh, no. N... n... n... no. Stammi alla larga con il frullato di fegato. 189 00:09:19,178 --> 00:09:20,530 Oggi non posso usare la forza fisica. 190 00:09:20,975 --> 00:09:23,543 - Devi forzarla a bere questa cosa. - Cosa intendi per "forzare"? 191 00:09:23,683 --> 00:09:25,431 Ho un pessimo riflesso faringeo. 192 00:09:28,568 --> 00:09:30,111 Facciamola finita con questa merda. 193 00:09:31,850 --> 00:09:32,938 Mi dispiace cosi' tanto. 194 00:09:46,087 --> 00:09:47,555 - Sta bene? - Dalle solo qualche secondo. 195 00:09:58,847 --> 00:10:00,004 Sei Siobhan? 196 00:10:00,270 --> 00:10:02,522 E' la voce delle antiche persone in lutto, 197 00:10:03,565 --> 00:10:04,869 quelli in cordoglio. 198 00:10:05,242 --> 00:10:06,360 C'e' stata una chiamata alla morte. 199 00:10:06,559 --> 00:10:08,791 Siamo legati a vecchie famiglie. 200 00:10:09,504 --> 00:10:11,068 Piangiamo per le loro perdite. 201 00:10:11,685 --> 00:10:12,762 Quale famiglia? 202 00:10:12,963 --> 00:10:14,095 Kavanagh. 203 00:10:14,997 --> 00:10:16,114 Quale Kavanagh? 204 00:10:16,660 --> 00:10:18,093 Quello chiamato Sean. 205 00:10:20,253 --> 00:10:21,994 - Quanto tempo gli rimane? - Quello chiamato Sean. 206 00:10:22,558 --> 00:10:24,488 Non superera' il tramonto. 207 00:10:27,334 --> 00:10:28,568 Dovresti allontanarti. 208 00:10:28,968 --> 00:10:30,189 Perche'? Adesso che succede? 209 00:10:30,541 --> 00:10:31,955 Avete gia' finito? 210 00:10:32,778 --> 00:10:34,247 Non avete ancora finito. Ho capito. 211 00:10:37,181 --> 00:10:40,215 Super. Ora non riusciro' ad uscire dal letto per una settimana. 212 00:10:41,858 --> 00:10:43,342 Potete darmi una salvietta o qualcosa del genere? 213 00:10:43,600 --> 00:10:45,176 Okay. 214 00:10:45,905 --> 00:10:47,786 Oh! E' il maialino fortunato, vero? 215 00:10:47,902 --> 00:10:48,792 No, no, no, no, no, no. 216 00:10:48,909 --> 00:10:50,745 Questi sono i regali del matrimonio, okay? 217 00:10:50,847 --> 00:10:52,465 Neanche un maiale ruba da un matrimonio. 218 00:10:53,498 --> 00:10:55,414 Bene. Cavolo. 219 00:10:56,549 --> 00:10:57,873 E 12 e' il Re. 220 00:10:58,094 --> 00:11:00,443 - Seriamente? - E' bello essere il Re. 221 00:11:00,787 --> 00:11:03,491 Bel lancio, amico. Hai fatto una specie di Voodoo dei dadi? 222 00:11:04,637 --> 00:11:05,631 Che diavolo fa il tuo potere? 223 00:11:05,744 --> 00:11:07,093 Oh, no. Sono solo fortunato. 224 00:11:07,418 --> 00:11:09,404 E comunque non avrei usato i miei poteri durante La Shoshain. 225 00:11:09,515 --> 00:11:11,574 Il che sarebbe giocare sporco. 226 00:11:11,727 --> 00:11:13,184 Si', si, ma voglio solo sapere 227 00:11:13,301 --> 00:11:15,313 con chi ho il piacere... okay? 228 00:11:15,459 --> 00:11:18,808 Allora tu, tipo, mangi cadaveri o hai la testa che si stacca 229 00:11:19,044 --> 00:11:21,073 - o cosa? - Sul serio, non e' educato chiederlo. 230 00:11:21,556 --> 00:11:23,304 Andiamo. Il Banshee! 231 00:11:23,645 --> 00:11:25,747 Potrei avere ancora poche ore di vita! 232 00:11:27,597 --> 00:11:28,954 Dato che stai morendo... 233 00:11:30,836 --> 00:11:32,023 Sono bravo con i soldi. 234 00:11:33,400 --> 00:11:35,167 Come... bravo? 235 00:11:36,836 --> 00:11:38,172 Attraggo la ricchezza. 236 00:11:39,964 --> 00:11:41,373 Non dirmelo... 237 00:11:41,534 --> 00:11:43,935 S'. Sono anche molto bravo con i numeri 238 00:11:44,151 --> 00:11:47,357 quindi tengo i registri per alcune grandi associazioni di beneficenza in citta' 239 00:11:47,757 --> 00:11:48,807 Associazioni di beneficenza? 240 00:11:49,149 --> 00:11:50,116 Grandioso. 241 00:11:51,237 --> 00:11:53,837 Hai mai... sgraffignato qualcosina? 242 00:11:54,130 --> 00:11:55,771 Ti sembro quel tipo di persona? 243 00:11:56,847 --> 00:11:58,207 Ti sto solo prendendo in giro, amico. 244 00:11:58,357 --> 00:11:59,829 Scherzare su una frode contabile e' come 245 00:11:59,915 --> 00:12:03,246 - scherzare di una bomba su un aereo. - Che problemi... 246 00:12:05,909 --> 00:12:06,942 Kavanagh. 247 00:12:07,924 --> 00:12:09,604 Sean Kavanagh. 248 00:12:13,077 --> 00:12:14,397 Non e' ancora giunta la mia ora! 249 00:12:14,560 --> 00:12:16,678 Prendete questo, stronzi! 250 00:12:21,553 --> 00:12:23,900 Quindi... chi e' Kavanagh? 251 00:12:37,841 --> 00:12:39,482 Come ti senti, Seannino? 252 00:12:40,858 --> 00:12:43,382 Ho appena scoperto che moriro' entro il tramonto. 253 00:12:45,254 --> 00:12:47,774 Io dico di tenere duro, farti qualche pinta, 254 00:12:47,912 --> 00:12:49,597 e... aspettare. 255 00:12:50,228 --> 00:12:51,844 Conosco le vecchie storie, okay? 256 00:12:51,951 --> 00:12:54,117 Se un Banshee urla per te, e' finita. 257 00:12:54,318 --> 00:12:56,487 La morte ti trova, non importa dove ti nascondi. 258 00:12:57,073 --> 00:12:58,482 Allora cos'hai intenzione di fare? 259 00:12:59,247 --> 00:13:00,581 Morire, credo. 260 00:13:00,858 --> 00:13:02,320 No, amico! 261 00:13:03,053 --> 00:13:05,980 Farai una lista di cose che non sei riuscito a fare 262 00:13:06,254 --> 00:13:07,517 e le farai. 263 00:13:07,947 --> 00:13:09,699 Credi dovrei fare la lista di cio' che vorrei fare prima di morire? 264 00:13:09,821 --> 00:13:10,754 Esattamente. 265 00:13:11,252 --> 00:13:13,674 Okay, che mi dici, allora? Niente rimorsi? 266 00:13:17,558 --> 00:13:18,615 Uno ce l'ho. 267 00:13:25,204 --> 00:13:27,647 - Allora i Banshee non sbagliano mai? - Che io sappia, no. 268 00:13:27,882 --> 00:13:29,669 Beh, sei ai Fae non e' concesso usare i loro poteri 269 00:13:29,794 --> 00:13:32,064 durante La Shoshain, come ha fatto quella Banshee ad urlare? 270 00:13:32,531 --> 00:13:35,013 Ai Fae non e' consentito usare i loro poteri volontariamente. 271 00:13:35,511 --> 00:13:40,194 Il lamento di un Banshee non e' altro che un riflesso. 272 00:13:40,485 --> 00:13:43,869 - Tutti i Fae lo sanno, sin da bambini. - Sai, ancora non ho capito se e' la Banshee 273 00:13:44,029 --> 00:13:47,131 o solo la mia ignoranza che ti mette di cosi' cattivo umore. 274 00:13:47,343 --> 00:13:48,557 Non sono di cattivo umore. 275 00:13:49,618 --> 00:13:51,278 E' solo che ho un sacco di cose per la testa. 276 00:13:56,285 --> 00:13:58,420 Sono antiche scritture che trattano La Shoshain e il Re Sanguinario. 277 00:13:58,861 --> 00:14:00,869 - Ti terranno zitta per un po'. - In che lingua e' scritto? 278 00:14:02,150 --> 00:14:04,024 C'e' anche la traduzione. 279 00:14:10,922 --> 00:14:14,396 Okay. Ehi, Sean vorrebbe parlarti di una cosa. 280 00:14:14,628 --> 00:14:16,321 - Vai. - Si'... ciao. 281 00:14:16,734 --> 00:14:18,986 - Ciao - Stavo riflettendo sulla, sai, la mia... 282 00:14:19,120 --> 00:14:20,846 situazione personale 283 00:14:20,996 --> 00:14:24,289 e su cosa vorrei fare prima che la mia situzione personale si verifichi in pieno... 284 00:14:24,401 --> 00:14:28,325 roba cosi'... e vedi, ho anche questa situazione familiare... 285 00:14:28,439 --> 00:14:31,744 Sean vorrebbe fare pace con quello stronzo del fratello, prima di morire. 286 00:14:34,220 --> 00:14:35,374 E qual e' il problema? 287 00:14:35,773 --> 00:14:37,742 Liam e' un Fae dell'Oscurita'. 288 00:14:37,956 --> 00:14:41,096 Ha voltato le spalle alla nostra famiglia dei Fae della Luce oltre otto anni fa. 289 00:14:41,564 --> 00:14:42,672 E' da allora che non lo vedo. 290 00:14:43,038 --> 00:14:44,409 - Che peccato. - Gia'. 291 00:14:44,660 --> 00:14:47,235 E questa e' la mia ultima opportunita' per dirgli... 292 00:14:48,453 --> 00:14:49,602 che tutto e' perdonato. 293 00:14:50,089 --> 00:14:52,796 Ed hai precisamente 6 ore e 21 minuti per farlo venire qui. 294 00:14:53,015 --> 00:14:55,625 Posso... posso pagarvi... Okay, qualsiasi cifra. 295 00:14:55,755 --> 00:14:57,345 Non... non mi serviranno piu' i soldi. 296 00:14:57,430 --> 00:14:59,518 Facciamo come se fosse un regalo, okay? 297 00:15:00,042 --> 00:15:01,492 Da dove dovrei iniziare a cercarlo? 298 00:15:02,708 --> 00:15:04,470 Liam si nutre dell'avidita' umana. 299 00:15:04,855 --> 00:15:06,475 So esattamente dove si trova. 300 00:15:08,803 --> 00:15:10,012 Io resto qui. 301 00:15:16,312 --> 00:15:17,564 Mi copri tu le spalle? 302 00:15:18,036 --> 00:15:22,032 Questo e' il mio giorno libero, dalla polizia e dai Fae, 303 00:15:22,332 --> 00:15:23,640 per bere in santa pace. 304 00:15:24,009 --> 00:15:25,847 Povero piccino. 305 00:15:31,681 --> 00:15:32,757 Guidi tu. 306 00:15:40,321 --> 00:15:41,373 Chiedo scusa... 307 00:15:42,934 --> 00:15:45,225 Liam era collegato a dei marketing di tipo piramidale, in passato. 308 00:15:45,433 --> 00:15:47,112 A quanto pare l'ultimo e' uscito fuori bilancio. 309 00:15:48,157 --> 00:15:49,547 E' tutta una fregatura! 310 00:15:50,146 --> 00:15:51,662 Siete solo dei truffatori! 311 00:15:52,378 --> 00:15:54,354 Che fine hanno fatto i miei soldi, bastardi?! 312 00:15:54,499 --> 00:15:57,791 Sono i risparmi di una vita intera. Vi prego, ridatemeli! 313 00:15:58,231 --> 00:16:00,828 Non si metta a speculare sul mercato se non ne ha i cojones. 314 00:16:02,014 --> 00:16:04,721 Datevi una mossa, gente. Voglio questo posto come nuovo nel giro di un ora! 315 00:16:04,842 --> 00:16:05,950 Liam Kavanagh. 316 00:16:06,822 --> 00:16:09,322 Salve, dolcezza. Ti piace il Sushi? 317 00:16:09,747 --> 00:16:12,434 Conosco uno chef, ha studiato con Nobu. 318 00:16:12,938 --> 00:16:14,864 Mi tiene un tavolo libero ogni sera. 319 00:16:15,862 --> 00:16:17,779 Tuo fratello Sean vuole vederti. 320 00:16:18,201 --> 00:16:21,397 Mio fratello e' un coglione moralista. 321 00:16:22,073 --> 00:16:23,691 Non voglio avere niente a che fare con lui. 322 00:16:23,800 --> 00:16:25,334 Beh, ha detto "E' tutto perdonato". 323 00:16:26,172 --> 00:16:28,968 E' lui che dovrebbe implorare me di perdonarlo. 324 00:16:31,061 --> 00:16:33,161 Ah, vedo che non vi ha raccontato l'incantevole storiella 325 00:16:33,301 --> 00:16:35,122 nella quale c'e' lui che mi fotte completamente. 326 00:16:35,269 --> 00:16:36,123 Non importa. 327 00:16:36,248 --> 00:16:38,948 Una Banshee ha pronunciato il suo nome, morira' al tramonto. 328 00:16:40,311 --> 00:16:41,833 Bene, non vedo l'ora di leggere il necrologio. 329 00:16:46,827 --> 00:16:50,481 - Triplo 20. Spacco a questo gioco. - Gia', bello. 330 00:16:50,602 --> 00:16:54,088 Hai una tecnica da urlo con le freccette saresti dovuto diventare professionista. 331 00:16:54,200 --> 00:16:55,660 Il trucco, mia giovane apprendista, 332 00:16:55,818 --> 00:16:58,551 e' di colpire tra un battito del cuore e un altro. 333 00:16:59,503 --> 00:17:01,044 Bis, per favore. 334 00:17:02,012 --> 00:17:05,062 Coso! Quand'e' che finisce questa nenia lamentosa? 335 00:17:05,182 --> 00:17:08,054 - Devo uscire di qui prima che vomito. - Ma dai, adoro questa canzone. 336 00:17:08,582 --> 00:17:12,127 Quando uno sta per morire, dovrebbe uscire dal suo guscio, 337 00:17:12,314 --> 00:17:14,500 non ricoprirsi di un altro strato di cera, okay, quindi pensa in grande. 338 00:17:14,606 --> 00:17:16,652 Pensa... alla lista di cose da fare prima di morire. 339 00:17:19,721 --> 00:17:20,977 Beh, c'e' Mylene laggiu'... 340 00:17:21,511 --> 00:17:24,786 mi ha sempre, tipo, affascinato ma non ho mai avuto il fegato di dirglielo. 341 00:17:25,813 --> 00:17:28,197 "Affascinato"? Oddio. Va bene. Vattela a mangiare, tigre. 342 00:17:28,410 --> 00:17:30,146 Vai, coraggio. Ho voglia di vedere qualche lingua. 343 00:17:30,267 --> 00:17:32,363 Ho voglia di vedere un po' di spupazzamento. Vai! Vai! 344 00:17:47,124 --> 00:17:50,660 - Beh, e' stata molto garbata. - Ti ha scartato, eh? Cazzo. 345 00:17:50,904 --> 00:17:52,618 No. Sai, no, e' stata una buona cosa. 346 00:17:53,458 --> 00:17:54,949 Sono contento di essermene tolto il pensiero. 347 00:17:55,885 --> 00:17:56,866 Grazie, Kenzi. 348 00:17:57,327 --> 00:17:59,302 Sei una tipa strana, ma speciale, lo sai? 349 00:17:59,995 --> 00:18:01,757 Allora cos'altro c'e' su quella lista? 350 00:18:03,076 --> 00:18:06,870 Beh, a proposito di romanticismo, non ho mai baciato un'umana. 351 00:18:07,817 --> 00:18:09,716 Non chiedere troppo alla tua fortuna, pervertito. 352 00:18:16,528 --> 00:18:19,236 Sono desolato. Non volevo nascondervi niente. 353 00:18:19,628 --> 00:18:21,931 Solo che non credevo che Liam desse ancora la colpa a me. 354 00:18:22,003 --> 00:18:24,484 Se vuoi fare pace, Sean, dobbiamo sapere tutto. 355 00:18:25,738 --> 00:18:28,826 Avevo 18 anni, Liam ne aveva 16, subito prima della Scelta. 356 00:18:29,097 --> 00:18:31,903 - E la "Scelta" sarebbe? - La cerimonia prima di diventare adulti 357 00:18:32,053 --> 00:18:33,808 in cui un Fae sceglie la Luce o l'Oscurita'. 358 00:18:33,931 --> 00:18:35,132 Ehi, l'hanno fatta anche a te. 359 00:18:35,275 --> 00:18:37,749 - Ricordi "Conan il Barbaro". - Quella e' la vecchia maniera. 360 00:18:37,874 --> 00:18:40,482 Oggi si fa piu', tipo un, Bar Mitzvah dei Fae. 361 00:18:40,894 --> 00:18:44,074 Cacchio. Magari se avessi scelto da che parte stare, avrei ricevuto dei doni. 362 00:18:44,274 --> 00:18:46,562 Beh, nella nostra famiglia hanno sempre scelto tutti la Luce, okay, 363 00:18:46,633 --> 00:18:47,859 e Liam non sarebbe stato da meno. 364 00:18:48,245 --> 00:18:50,971 Era un casinista, ma fondamentalmente un bravo ragazzo. 365 00:18:51,535 --> 00:18:54,000 - Che tipo di "casinista"? - Piuttosto gravi... 366 00:18:54,272 --> 00:18:57,687 Droghe, furti.. sempre a cacciarsi in zuffe. 367 00:18:57,984 --> 00:18:58,877 Eh, gia'... 368 00:18:59,673 --> 00:19:01,194 un disastro totale. 369 00:19:01,487 --> 00:19:03,469 Ma, come me, era sempre un mago coi numeri. 370 00:19:03,630 --> 00:19:05,311 Sai, mio padre sperava che avrebbe messo la testa a posto 371 00:19:05,392 --> 00:19:07,060 se gli fossero state affidate delle responsabilita'. 372 00:19:07,552 --> 00:19:10,211 Percio' ci prese per aiutarlo con la contabilita' all'agenzia di investimenti. 373 00:19:11,486 --> 00:19:13,193 E fu allora che sparirono i soldi dalla cassaforte. 374 00:19:13,392 --> 00:19:15,351 - Quanto? - 30,000 dollari. 375 00:19:15,626 --> 00:19:17,593 All'epoca era una cifra enorme, 376 00:19:18,125 --> 00:19:20,815 ed ero io che avrei dovuto fare da guida a Liam. 377 00:19:21,694 --> 00:19:24,228 - Era sotto la mia responsabilita'. - Cosa facesti? 378 00:19:25,545 --> 00:19:27,017 Volevo che imparasse la lezione... 379 00:19:28,540 --> 00:19:29,900 Cosi' chiamai la polizia. 380 00:19:30,757 --> 00:19:31,898 Che mossa del cazzo, amico. 381 00:19:32,092 --> 00:19:33,936 Ma... ma poi, invece di affrontare il problema, Liam... 382 00:19:34,509 --> 00:19:36,359 e' scappato non appena e' uscito su cauzione 383 00:19:36,571 --> 00:19:37,893 e si e' unito ai Fae Oscuri. 384 00:19:38,469 --> 00:19:40,465 L'unica con cui si teneva in contatto era la mamma. 385 00:19:40,841 --> 00:19:42,021 Lo adorava. 386 00:19:43,499 --> 00:19:44,638 Ma adesso e' morta. 387 00:19:44,965 --> 00:19:46,416 Quindi Liam e' rimasto solo? 388 00:19:46,647 --> 00:19:48,073 Sentite, Fae della Luce o Oscuri, 389 00:19:49,227 --> 00:19:51,064 desidero solo fargli sapere che gli voglio ancora bene... 390 00:19:52,533 --> 00:19:53,702 prima di morire. 391 00:19:55,022 --> 00:19:56,232 Forse non morirai. 392 00:19:56,440 --> 00:19:59,699 Intendo dire, qual e' la dannata media di battuta di questa Banshee? 393 00:20:13,806 --> 00:20:14,951 Costi quel che costi, Sean, 394 00:20:15,831 --> 00:20:17,402 ti portero' tuo fratello. 395 00:20:18,324 --> 00:20:19,795 Faresti meglio a sbrigarti. 396 00:20:23,542 --> 00:20:26,137 e' solo una questione di tempo. Al tramonto, per essere precisi. 397 00:20:26,260 --> 00:20:28,992 - e' stato il caso. - Era destino. 398 00:20:29,467 --> 00:20:31,669 Beh, come vuoi. Ma devi ancora fare un sacco di esperienze folli 399 00:20:31,832 --> 00:20:33,750 e non te le lascero' fare in un pub antiquato. 400 00:20:34,031 --> 00:20:35,651 Va bene. Cos'hai in mente? 401 00:20:38,977 --> 00:20:43,117 - Te l'avevo detto che sei nato per questo. - Non posso credere che lo sto facendo. 402 00:20:43,898 --> 00:20:46,511 - Ti piace la macchina? - Molto, ma stiamo infrangendo la legge. 403 00:20:46,725 --> 00:20:49,777 Cosa possono mai farti, giustiziarti? Porta il tuo culo smilzo la' dentro. 404 00:20:58,815 --> 00:21:00,620 Va bene. Attacca il rosso con il giallo. 405 00:21:03,513 --> 00:21:05,223 Adesso toccali con quello nero. 406 00:21:09,160 --> 00:21:09,969 Cazzo. 407 00:21:10,116 --> 00:21:13,068 Sei un vero gangster! Okay non farla spegnere. 408 00:21:13,319 --> 00:21:14,630 Forse e' cosi' che moriro'... 409 00:21:14,750 --> 00:21:16,312 in un rottame spappolato e in fiamme. 410 00:21:17,005 --> 00:21:18,573 Sei sicura di non voler scendere? 411 00:21:18,778 --> 00:21:22,788 e' nel potenziale in fiamme e spappolato che c'e' il brivido! 412 00:21:22,931 --> 00:21:25,419 Va bene? Vai! Si'! 413 00:21:26,066 --> 00:21:26,961 Sto andando. 414 00:21:27,128 --> 00:21:28,906 Okay. Andiamo. Dai gas, Sean. 415 00:21:29,384 --> 00:21:30,529 Vai! 416 00:21:42,103 --> 00:21:43,610 - Bo, voglio... - No, lo so. 417 00:21:43,958 --> 00:21:45,720 Stare accampati ad aspettare un viscido azionista 418 00:21:45,852 --> 00:21:49,202 in un parcheggio schifoso non e' l'ideale come La Shoshain. 419 00:21:49,575 --> 00:21:50,885 Non vorrei essere in nessun'altro posto. 420 00:21:51,699 --> 00:21:52,834 Si', certo. 421 00:21:58,383 --> 00:21:59,813 Bo, voglio che tu sappia... 422 00:22:01,378 --> 00:22:03,045 che faro' il possibile per proteggerti. 423 00:22:04,005 --> 00:22:06,530 Lo so. Mi fido di te ciecamente. 424 00:22:12,471 --> 00:22:15,493 Non sei il Signor Conversazione Brillante, comunque. 425 00:22:27,323 --> 00:22:28,994 Cavolo. 426 00:22:29,892 --> 00:22:31,114 Che ci facciamo qui? 427 00:22:32,082 --> 00:22:34,155 Pensavo che dovrei vedere mio padre un'ultima volta. 428 00:22:35,145 --> 00:22:36,467 Sangue nobile, eh? 429 00:22:36,899 --> 00:22:38,122 Bella casetta. 430 00:22:58,114 --> 00:22:59,769 - Ehi, papa'. - Sean. 431 00:23:01,104 --> 00:23:02,372 Avevamo un appuntamento? 432 00:23:02,860 --> 00:23:03,947 No, signore. 433 00:23:04,276 --> 00:23:05,641 Volevo... solo fare un salto. 434 00:23:06,045 --> 00:23:09,338 Mio figlio sembra avere perso le buone maniere. 435 00:23:09,605 --> 00:23:12,080 - Patrick Kavanagh. - Ehi. Kenzi. 436 00:23:12,702 --> 00:23:13,851 Cosa vi porta qui? 437 00:23:15,113 --> 00:23:16,275 Una Banshee. 438 00:23:17,695 --> 00:23:19,125 Una Banshee a urlato per me. 439 00:23:19,743 --> 00:23:20,799 Sei sicuro? 440 00:23:21,176 --> 00:23:22,122 Si', signore. 441 00:23:22,451 --> 00:23:23,539 Quanto ti rimane? 442 00:23:24,758 --> 00:23:25,804 Fino al tramonto. 443 00:23:26,801 --> 00:23:29,003 Non ti da' molto tempo per sistemare il tuo patrimonio. 444 00:23:29,926 --> 00:23:32,145 Chiamero' Henry per verificare che il tuo testamento sia aggiornato. 445 00:23:32,339 --> 00:23:33,268 No. 446 00:23:33,775 --> 00:23:35,451 Non e' cosi' che passero' il mio ultimo pomeriggio di vita. 447 00:23:35,618 --> 00:23:37,327 Non vorrai lasciare un casino dietro di te. 448 00:23:37,519 --> 00:23:38,876 Beh, a chi importa se lo faccio? 449 00:23:40,097 --> 00:23:42,132 Per tutta la vita, ho... ho rigato dritto. 450 00:23:42,412 --> 00:23:44,372 Ho fatto esattamente quello che ci si aspettava da me 451 00:23:44,572 --> 00:23:45,799 solo per guadagnarmi il tuo rispetto. 452 00:23:45,927 --> 00:23:48,236 Un Kavanagh e' orgoglioso di se' stesso mantenendo il controllo, 453 00:23:48,419 --> 00:23:49,854 anche nei momenti piu' difficili. 454 00:23:50,062 --> 00:23:52,116 Beh, un'amica mi ha fatto vedere che un uomo morto 455 00:23:52,920 --> 00:23:54,239 deve osare un po' di piu' 456 00:23:55,387 --> 00:23:56,992 ed e' quello che faro' del tempo che mi rimane. 457 00:23:59,529 --> 00:24:00,897 Sono venuto solo per dirti addio... 458 00:24:03,321 --> 00:24:04,363 Dirti che ti voglio bene. 459 00:24:08,775 --> 00:24:10,099 Ti mandero' i dettagli per il funerale. 460 00:24:11,014 --> 00:24:13,774 Sean. Sean! 461 00:24:18,895 --> 00:24:20,308 Ci tengo, ovviamente. 462 00:24:22,305 --> 00:24:23,718 Sean e' sempre stato esagerato nelle reazioni. 463 00:24:23,930 --> 00:24:25,080 Anche Liam. 464 00:24:25,617 --> 00:24:26,936 Hanno preso dalla madre. 465 00:24:30,389 --> 00:24:31,753 Adesso, se mi vuole scusare. 466 00:24:34,116 --> 00:24:36,195 Si', la lascio tornare al suo lavoro importante. 467 00:24:36,476 --> 00:24:37,852 Scommette sugli incontri, eh? 468 00:24:38,904 --> 00:24:42,509 Bobby Bell... e' un perdente sulla lunga distanza. e' vecchio e stanco 469 00:24:42,687 --> 00:24:45,178 ed e' assolutamente senza cuore. 470 00:24:51,736 --> 00:24:53,440 Sapevi che il Re Sanguinario ha scritto personalmente 471 00:24:53,553 --> 00:24:55,815 tutte le regole della societa' dei Fae? 472 00:24:56,222 --> 00:24:57,225 - Si'. - E, senti, questo e' davvero fico. 473 00:24:57,527 --> 00:24:58,897 Durante la prima guerra mondiale, 474 00:24:59,027 --> 00:25:00,953 i soldati Fae francesi e tedeschi hanno gettato le armi 475 00:25:01,143 --> 00:25:04,196 e, segretamente, hanno celebrato insieme il La Shoshain. 476 00:25:05,057 --> 00:25:06,398 e' confortante, vero? 477 00:25:08,891 --> 00:25:10,144 Kenzi sta andando a casa. 478 00:25:13,068 --> 00:25:15,175 Ehi. C'e' il nostro bersaglio. 479 00:25:15,971 --> 00:25:17,789 Roger l'imbroglione. Vieni? 480 00:25:17,958 --> 00:25:19,161 Penso che te la caverai. 481 00:25:23,927 --> 00:25:26,556 Bella macchina. 482 00:25:26,823 --> 00:25:29,438 O non mi hai sentito quando ho detto che non voglio vedere mio fratello, 483 00:25:29,588 --> 00:25:31,183 oppure stai cercando di fare un investimento, 484 00:25:31,573 --> 00:25:32,593 ma non vedo il libretto degli assegni. 485 00:25:32,711 --> 00:25:33,840 Gia', beh, ho qualcosa di meglio. 486 00:25:37,940 --> 00:25:41,140 Diamoci dentro da matti. 487 00:25:41,299 --> 00:25:42,349 Si', certo, certo. 488 00:25:42,513 --> 00:25:44,476 Magari dopo che sarai venuto con me da tuo fratello. 489 00:25:44,713 --> 00:25:46,085 Puoi farlo per me? 490 00:25:46,559 --> 00:25:48,599 Non voglio vedere Sean morire. 491 00:25:48,745 --> 00:25:50,178 Beh, forse la Banshee si sbaglia. 492 00:25:50,352 --> 00:25:52,513 Magari non c'e' niente di cui preoccuparsi. 493 00:25:52,682 --> 00:25:54,104 Sarebbe meglio se morisse. 494 00:25:54,287 --> 00:25:56,673 Ho pagato abbastanza perche' muoia. 495 00:26:00,277 --> 00:26:03,330 Ehi, tesoro. Dimenticati di Sean, va bene? 496 00:26:03,501 --> 00:26:04,870 e' gia' il passato. 497 00:26:04,956 --> 00:26:07,845 Hai mandato qualcuno per uccidere tuo fratello? Perche'? 498 00:26:08,066 --> 00:26:10,470 Tutto quello che faccio e' distruggere le vite degli altri. 499 00:26:10,667 --> 00:26:13,823 Sono un mostro che non vale niente 500 00:26:14,244 --> 00:26:18,316 solo perche' ho scelto i Fae Oscuri anziche' quelli della Luce, 501 00:26:19,231 --> 00:26:21,844 - per colpa di Sean. - e' successo ottant'anni fa. 502 00:26:21,968 --> 00:26:24,341 Ed e' il tempo che ho aspettato che mamma morisse, 503 00:26:24,800 --> 00:26:29,166 cosi' avrei potuto uccidere Sean senza spezzarle il cuore. 504 00:26:30,218 --> 00:26:32,428 Cos'hai mandato a dare la caccia a tuo fratello? 505 00:26:36,098 --> 00:26:37,638 "Guidare un'auto fica." Fatto. 506 00:26:38,159 --> 00:26:39,853 "Riprendere mio padre." Fatto. 507 00:26:40,108 --> 00:26:42,148 Fatto. Un'overdose di grassi. 508 00:26:42,878 --> 00:26:45,013 In realta' e' nella mia lista. Non importa. 509 00:26:45,233 --> 00:26:46,287 Dopo? 510 00:26:46,398 --> 00:26:48,694 Beh, se avessimo tempo, proporrei "paracadutismo". 511 00:26:48,861 --> 00:26:50,001 "Paracadutismo." 512 00:26:51,354 --> 00:26:53,081 - Amici tuoi? - No. Tuoi? 513 00:26:53,468 --> 00:26:54,989 Scappa! 514 00:27:03,927 --> 00:27:04,938 Cos'e' quel coso? 515 00:27:05,041 --> 00:27:07,854 E' un goblin. Non hanno nessun rispetto per le regole dei Fae o degli umani. 516 00:27:08,078 --> 00:27:09,564 Pero' gli piace infliggere dolore. 517 00:27:10,095 --> 00:27:12,947 - Non moriremo velocemente. - Non moriremo, punto. 518 00:27:13,854 --> 00:27:16,805 - Tu no. Mi consegnero'. - Non essere stupido. 519 00:27:17,750 --> 00:27:18,742 Andiamo. 520 00:27:19,294 --> 00:27:20,698 La Banshee ha ululato per me. 521 00:27:20,817 --> 00:27:23,455 Io non posso evitare la morte, ma non trascinero' nessun altro nel mio destino, 522 00:27:23,751 --> 00:27:25,949 soprattutto non qualcuno di fantastico come te. 523 00:27:27,059 --> 00:27:28,932 Testa di cazzo. Non credo nel destino. 524 00:27:29,045 --> 00:27:30,879 Lo crei tu il tuo futuro. Combatti per esso! 525 00:27:30,992 --> 00:27:33,090 Non puoi combattere con la profezia di una Banshee! 526 00:27:38,472 --> 00:27:39,665 Noi possiamo. 527 00:27:42,702 --> 00:27:44,854 - Kenzi! - Bo, attenta! C'e' un... 528 00:27:55,013 --> 00:27:56,078 Dov'e' andato? 529 00:28:16,221 --> 00:28:18,875 Ehi. Ehi, stai bene? 530 00:28:19,479 --> 00:28:20,763 Dyson, ehi. 531 00:28:21,640 --> 00:28:23,482 Credevo che oggi non si potesse usare la violenza. 532 00:28:23,951 --> 00:28:25,291 Solo per proteggere una vita. 533 00:28:25,664 --> 00:28:27,290 Una serie di regole molto complesse! 534 00:28:30,830 --> 00:28:32,514 A dire il vero, e' piuttosto intuitivo. 535 00:28:37,155 --> 00:28:39,610 - Da dov'e' venuto?! - L'ha assunto tuo fratello. 536 00:28:39,849 --> 00:28:40,766 Per uccidermi? 537 00:28:40,913 --> 00:28:42,735 Ha tenuto un po' il broncio. 538 00:28:43,353 --> 00:28:45,713 Ma questo... questo... e' troppo! 539 00:28:45,971 --> 00:28:50,248 - Sean, va bene. Sei al sicuro ora. - No. No. Dov'e' lui ora? 540 00:28:50,524 --> 00:28:52,149 L'abbiamo lasciato nel suo ufficio. 541 00:28:53,165 --> 00:28:55,382 Vieni. Starai bene. Vuoi dell'acqua? 542 00:28:55,474 --> 00:28:56,547 Ti daro' dell'acqua, okay? 543 00:28:56,669 --> 00:28:59,772 Sono pronta a scommettere che l'agenzia smaltimento goblin oggi e' chiusa. 544 00:29:00,305 --> 00:29:02,663 Lo faremo secondo le regole. Faremo rapporto all'Ash. 545 00:29:02,805 --> 00:29:04,134 Fantastico. Amo quel tipo. 546 00:29:04,625 --> 00:29:06,146 Per stavolta, sara' il tuo migliore amico. 547 00:29:06,411 --> 00:29:07,783 Chiamera' per far ripulire questo, 548 00:29:07,961 --> 00:29:09,697 e presentera' un reclamo alla Morrigan, 549 00:29:09,898 --> 00:29:11,517 perche' una volta che i goblin hanno accettato un assassinio, 550 00:29:11,635 --> 00:29:13,172 non si fermano finche' non hanno ucciso l'obiettivo. 551 00:29:13,284 --> 00:29:14,646 Pensi che lei interverra'? 552 00:29:15,078 --> 00:29:17,497 Liam ha commesso un atto non sancito contro la Luce 553 00:29:17,637 --> 00:29:19,474 durante la piu' sacra delle feste. 554 00:29:20,625 --> 00:29:22,850 Le autorita' in carica ci andranno giu' pesante. 555 00:29:23,253 --> 00:29:26,483 "Le autorita' in carica" faranno meglio a prendere Liam prima che lo faccia Sean. 556 00:29:26,897 --> 00:29:28,659 Credo che abbia preso la tua balestra. 557 00:29:44,470 --> 00:29:45,574 E' La Shoshain. 558 00:29:46,168 --> 00:29:48,644 Se mi fa del male, sara' un gran bel no-no. 559 00:29:49,007 --> 00:29:50,615 Almeno io ho usato un mediatore. 560 00:29:50,993 --> 00:29:54,208 Inseguire me e' un conto, ma mettere in pericolo le persone a cui tengo... 561 00:29:54,570 --> 00:29:55,685 Ah, davvero? 562 00:29:56,292 --> 00:29:58,723 Dai piu' importanza alle... persone che alle regole? 563 00:29:59,212 --> 00:30:00,480 Beh, era ora! 564 00:30:05,054 --> 00:30:06,369 Non ne hai gli attributi. 565 00:30:06,641 --> 00:30:07,729 Scopriamolo. 566 00:30:09,181 --> 00:30:10,360 Agallamh. 567 00:30:11,866 --> 00:30:13,049 Invoco l'Agallamh. 568 00:30:13,175 --> 00:30:14,209 Cosa? 569 00:30:14,516 --> 00:30:15,772 Sai, Agallamh... 570 00:30:16,833 --> 00:30:19,317 La regola per la quale qualunque Fae puo' costringere le parti in guerra 571 00:30:19,485 --> 00:30:21,027 a sedersi per una trattativa di pace. 572 00:30:21,441 --> 00:30:24,294 Durante La Shoshain, ci si deve obbedire. 573 00:30:25,121 --> 00:30:28,495 - Lo dice il libro di Trick, posso portarlo. - Sappiamo cos'e'. 574 00:30:28,774 --> 00:30:31,038 - Nessuno invocava Agallamh da... - Mai. 575 00:30:31,230 --> 00:30:32,463 Vuoi sapere perche'? 576 00:30:33,270 --> 00:30:34,313 Probabilmente no. 577 00:30:34,525 --> 00:30:36,334 Perche' la persona che invoca la trattativa 578 00:30:36,488 --> 00:30:39,034 paga la propria vita in pegno se fallisce. 579 00:30:42,728 --> 00:30:45,626 - Ma e' La Shoshain. - Non e' violenza. 580 00:30:46,807 --> 00:30:48,188 E' un sacrificio. 581 00:30:52,106 --> 00:30:54,089 Sarei dovuta saltare dritta alla fine, eh? 582 00:31:04,397 --> 00:31:06,769 - Invocare Agallamh non e' un gioco! - Lo so. 583 00:31:07,194 --> 00:31:09,343 E' la piu' sacra delle cerimonie nel piu' sacro dei giorni. 584 00:31:09,523 --> 00:31:11,007 E' un distillato di tutto cio' 585 00:31:11,107 --> 00:31:12,967 per cui il Re Sanguinario ha lottato, tutto quel che ha ottenuto, 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,986 e probabilmente finira' con la tua morte! 587 00:31:15,527 --> 00:31:18,350 Beh, e' per questo che ho bisogno del tuo aiuto per farlo bene. 588 00:31:20,330 --> 00:31:21,553 Ma certo. 589 00:32:21,589 --> 00:32:22,914 L'Agallamh e' aperta. 590 00:32:24,313 --> 00:32:26,936 Non si dovra' chiudere eccetto che tramite sacrificio. 591 00:32:27,278 --> 00:32:30,054 Non perdere tempo. La morte di Sean e' fissata per il tramonto. 592 00:32:30,381 --> 00:32:32,157 Se muore prima che si chiuda l'Agallamh, 593 00:32:32,549 --> 00:32:36,093 sara' considerato un fallimento, e la tua vita sara' la penitenza. 594 00:32:36,331 --> 00:32:37,501 Chi mi uccidera'? 595 00:32:38,089 --> 00:32:40,365 Credo che ti servira' un volontario. 596 00:32:40,568 --> 00:32:41,638 Cosa? 597 00:32:45,327 --> 00:32:47,195 C'e' qualcuno della comunita' 598 00:32:48,125 --> 00:32:49,721 che si fara' avanti 599 00:32:50,482 --> 00:32:52,042 in qualita' di "spada"? 600 00:32:53,099 --> 00:32:54,411 Saro' io la tua "spada". 601 00:32:56,405 --> 00:32:57,643 Grazie... 602 00:32:58,733 --> 00:32:59,871 immagino. 603 00:33:02,801 --> 00:33:04,729 Si', va bene, ho denunciato 604 00:33:04,867 --> 00:33:06,957 Liam alla polizia dopo aver scoperto che aveva rubato i soldi di papa'. 605 00:33:07,481 --> 00:33:09,249 Ero uno stupido ragazzino. 606 00:33:09,792 --> 00:33:11,951 - Dovrei essere ucciso per questo? - Replica? 607 00:33:12,277 --> 00:33:14,271 Per avermi fatto sfigurare agli occhi dei nostri genitori 608 00:33:14,523 --> 00:33:16,820 e per avermi rovinato la vita accusandomi ingiustamente, 609 00:33:16,990 --> 00:33:18,905 si', mio fratello merita di morire! 610 00:33:19,032 --> 00:33:20,389 Accusandoti ingiustamente? 611 00:33:20,514 --> 00:33:21,784 - Tu hai preso i soldi! - Ehi, ehi! 612 00:33:21,897 --> 00:33:23,094 - Non l'ho fatto! - Ehi! 613 00:33:23,384 --> 00:33:24,901 Non vi rivolgerete 614 00:33:25,323 --> 00:33:28,703 al... direttamente all'interlocutore. 615 00:33:29,462 --> 00:33:30,744 Parla a me, non a lui. 616 00:33:32,635 --> 00:33:34,923 Mio fratello ha preso i soldi. 617 00:33:35,037 --> 00:33:36,143 Non li ho presi! 618 00:33:36,254 --> 00:33:38,698 Papa' aveva dato la combinazione della cassaforte solo a noi due! 619 00:33:38,935 --> 00:33:40,210 Okay, di sicuro io non li ho presi, 620 00:33:40,321 --> 00:33:42,069 - ed era nel tuo carattere. - Ma lo vedi? 621 00:33:42,247 --> 00:33:44,251 Sempre a giudicare! Dio, sei proprio uguale a papa'. 622 00:33:44,359 --> 00:33:45,513 Okay, basta cosi'. 623 00:33:46,346 --> 00:33:47,431 Infatti basta. 624 00:33:48,617 --> 00:33:49,851 Tira fuori la pistola. 625 00:33:51,758 --> 00:33:54,014 Ho compiuto il mio dovere nei confronti dell'Agallamh. 626 00:33:55,235 --> 00:33:56,364 E' finita. 627 00:34:01,772 --> 00:34:04,115 Quanti di questi cosi schifosi hai assunto? 628 00:34:04,713 --> 00:34:06,194 Prima la "spada" uccide te, 629 00:34:07,387 --> 00:34:09,937 e poi il goblin si prende cura di mio fratello. 630 00:34:11,613 --> 00:34:13,558 Non ci sara' violenza nella mia casa. 631 00:34:13,857 --> 00:34:15,120 Allora lo porteremo fuori. 632 00:34:15,662 --> 00:34:16,595 Chiusura. 633 00:34:16,766 --> 00:34:18,044 Rimettiamolo alla comunita'. 634 00:34:20,279 --> 00:34:21,912 - Lo, eh... rimetto... - Aspetta. 635 00:34:22,705 --> 00:34:23,812 Temporeggia, okay? 636 00:34:23,946 --> 00:34:26,838 - Ho un piano, dammi solo tempo. - Okay. 637 00:34:30,324 --> 00:34:31,906 Lo rimetto alla comunita'... 638 00:34:33,703 --> 00:34:34,798 che... 639 00:34:35,265 --> 00:34:37,227 ci prendiamo un breve intervallo. 640 00:34:37,924 --> 00:34:39,915 Credo che ce ne sia permesso uno ogni quattro ore. 641 00:34:40,232 --> 00:34:42,290 Quindi... tutti favorevoli? 642 00:34:46,348 --> 00:34:48,429 Grandioso. Allora fumatele se ne avete. 643 00:34:58,675 --> 00:35:00,001 Tu potresti salvarla. 644 00:35:39,455 --> 00:35:40,495 E' ora. 645 00:35:41,794 --> 00:35:42,971 Dammi un momento. 646 00:35:47,218 --> 00:35:48,320 Ho detto "e' ora". 647 00:35:48,505 --> 00:35:49,433 Facciamola finita. 648 00:35:53,112 --> 00:35:55,244 Richiamo l'Agallamh all'ordine. 649 00:35:55,500 --> 00:35:57,629 Si', si'. La mia richiesta di chiusura e' ancora valida. 650 00:35:57,905 --> 00:35:59,374 Posso avere un secondo? 651 00:36:04,927 --> 00:36:05,989 E che cavolo, grazie! 652 00:36:11,305 --> 00:36:12,359 Okay, dunque... 653 00:36:14,880 --> 00:36:16,470 In base alle regole del... 654 00:36:17,320 --> 00:36:18,741 rituale del... 655 00:36:19,055 --> 00:36:22,912 sacro Agallamh, nel sacro giorno... 656 00:36:23,371 --> 00:36:26,501 del La Shoshain, io, beh, col dovuto rispetto 657 00:36:26,917 --> 00:36:27,922 al Re Sangunario, 658 00:36:28,215 --> 00:36:30,055 voglio dire, e' stato un buon re, non e' vero? 659 00:36:30,246 --> 00:36:31,361 - La chiusura! - Okay. 660 00:36:33,457 --> 00:36:36,508 Io rimetto l'istanza di chiusura 661 00:36:36,998 --> 00:36:38,204 alla comunita'. 662 00:36:38,461 --> 00:36:40,572 No, niente da fare. Negata. Siamo qui. 663 00:36:42,795 --> 00:36:45,718 Mi sottometto al sacro giudizio dell'Agallamh, 664 00:36:47,062 --> 00:36:49,142 anche se, dato il mio stile di vita, non vedo che benefici possa portare. 665 00:36:49,333 --> 00:36:51,813 Beh, cominci col giurare all'interno del cerchio e poi lo scopriremo. 666 00:36:57,339 --> 00:36:58,324 Okay. 667 00:36:59,314 --> 00:37:00,561 Faccia le sue domande. 668 00:37:01,436 --> 00:37:02,646 Ne ho soltanto una. 669 00:37:04,167 --> 00:37:07,314 Perche' ha rubato 30.000 dollari dalla sua stessa cassaforte? 670 00:37:09,121 --> 00:37:10,197 E' ridicolo. 671 00:37:12,880 --> 00:37:14,175 Le ricordo che i testimoni 672 00:37:14,536 --> 00:37:17,172 che non diranno il vero, sono punibili con la morte, 673 00:37:17,703 --> 00:37:19,129 quindi glielo chiedero' di nuovo. 674 00:37:19,879 --> 00:37:23,401 Perche' ha rubato 30.000 dollari dalla sua stessa cassaforte? 675 00:37:27,959 --> 00:37:31,081 Ho i miei vizi. Li tengo sotto controllo. 676 00:37:32,757 --> 00:37:33,877 Cos'hai fatto? 677 00:37:34,226 --> 00:37:35,970 Erano debiti di gioco, non e' vero? 678 00:37:36,883 --> 00:37:38,152 E' il suo metodo, vero? 679 00:37:38,545 --> 00:37:40,926 Usare i soldi degli azionisti per coprire le sue perdite, 680 00:37:41,120 --> 00:37:43,625 spostare somme di denaro, in modo che nessuno se ne accorgesse? 681 00:37:44,076 --> 00:37:47,246 Liam e' tale e quale a suo padre, paparino. 682 00:37:48,982 --> 00:37:51,172 Non c'era motivo, per voi ragazzi di trovarvi 683 00:37:51,524 --> 00:37:53,209 alla cassaforte quel weekend. 684 00:37:53,390 --> 00:37:55,183 Non... non avreste mai dovuto saperlo. 685 00:37:55,318 --> 00:37:57,327 Sono stato minuzioso, papa', 686 00:37:57,815 --> 00:37:59,128 proprio come mi hai insegnato tu. 687 00:37:59,424 --> 00:38:01,035 Hai lasciato che mi prendessi la colpa. 688 00:38:02,219 --> 00:38:03,688 Hai lasciato che mi mettessero dentro. 689 00:38:03,903 --> 00:38:05,682 Ti avrei tirato fuori il giorno dopo. 690 00:38:05,812 --> 00:38:08,821 Io non... mi aspettavo che ti comportassi come un bambino 691 00:38:08,983 --> 00:38:11,469 e scappassi per unirti all'Oscurita'. 692 00:38:12,280 --> 00:38:13,550 Per tutto questo tempo? 693 00:38:13,769 --> 00:38:14,835 Io... 694 00:38:17,611 --> 00:38:20,262 Non... non potevo dirlo a nessuno! 695 00:38:21,998 --> 00:38:23,977 Tua madre mi avrebbe lasciato. 696 00:38:25,117 --> 00:38:26,689 Io... pensa... 697 00:38:26,864 --> 00:38:29,755 pensa alle conseguenze che avrebbe avuto sul nome della famiglia! 698 00:38:29,992 --> 00:38:33,163 Ha messo la sua reputazione al di sopra della felicita' dei suoi figli. 699 00:38:33,581 --> 00:38:34,745 E' una malattia. 700 00:38:35,873 --> 00:38:37,846 Il gioco d'azzardo e' una malattia. 701 00:38:41,180 --> 00:38:43,657 Vorrei riconoscere l'errore che ho fatto 702 00:38:44,628 --> 00:38:46,150 incolpando mio fratello. 703 00:38:49,652 --> 00:38:51,017 Questo e' il ciondolo di famiglia. 704 00:38:52,051 --> 00:38:53,620 E' il simbolo della primogenitura. 705 00:38:58,013 --> 00:38:59,323 Un giorno, quando lui verra' a mancare, 706 00:38:59,944 --> 00:39:02,016 avrai il controllo su tutte le proprieta' della famiglia. 707 00:39:03,780 --> 00:39:04,928 Lo meriti tu. 708 00:39:11,911 --> 00:39:13,911 Col mio sacrificio, avanzo la mia proposta di pace. 709 00:39:16,301 --> 00:39:18,890 E' stato offerto un sacrificio. 710 00:39:20,039 --> 00:39:21,808 Vuoi offrirne uno in cambio? 711 00:39:23,162 --> 00:39:26,090 Rimborsero' con quanto in mio possesso, le persone che ho truffato, 712 00:39:28,403 --> 00:39:31,690 se papa' spostera' la tomba di mamma in territorio neutrale 713 00:39:32,328 --> 00:39:33,576 di modo che io possa visitarla. 714 00:39:34,572 --> 00:39:35,558 Lo faro'. 715 00:39:36,991 --> 00:39:38,618 Allora anch'io ritiro il contratto di assassinio. 716 00:39:47,199 --> 00:39:48,556 Allora abbiamo raggiunto la pace. 717 00:39:50,914 --> 00:39:52,282 Propongo la chiusura. 718 00:39:53,038 --> 00:39:54,592 Sono favorevole alla richiesta. 719 00:39:59,604 --> 00:40:01,062 Grazie per non esserti arresa. 720 00:40:03,215 --> 00:40:07,341 E' il tramonto, Bo. L'hai salvato e hai sconfitto la Banshee. 721 00:40:07,497 --> 00:40:10,326 Abbiamo sconfitto la Banshee. Il merito e' di tutte e due. 722 00:40:10,437 --> 00:40:13,176 Beh, ad essere onesti, lo sforzo maggiore l'ho fatto io, 723 00:40:13,300 --> 00:40:15,210 perche', ammettiamolo, tutto cio' che hai fatto, e' stato leggere un libro... 724 00:40:15,342 --> 00:40:17,776 Oh, beh, chi e' che a messo a rischio la propria vita? 725 00:40:17,895 --> 00:40:20,365 Chi e' che non sapeva che stava mettendo a rischio la propria vita? 726 00:40:21,606 --> 00:40:23,944 - Che ne sara' di papa'? - Non lo so. 727 00:40:24,624 --> 00:40:27,112 Suppongo andra' in terapia, se riusciremo a convincerlo. 728 00:40:29,084 --> 00:40:30,050 Buona pace. 729 00:40:30,883 --> 00:40:32,071 Lunga pace. 730 00:40:36,336 --> 00:40:38,551 Questo significa che le cose coi Fae sono di nuovo a posto? 731 00:40:38,909 --> 00:40:41,507 Beh, diciamo che hanno ancora qualche possibilita'. 732 00:40:42,082 --> 00:40:43,392 Beh, tante grazie. 733 00:40:44,440 --> 00:40:47,145 Non potresti guidare qualcosa che ti faccia sembrare un po' meno coglione? 734 00:40:47,723 --> 00:40:51,513 Ehi, come farebbero le ragazze a sapere che sono ricco, se non mi mettessi in mostra? 735 00:40:52,157 --> 00:40:53,976 Dove sono i miei soldi, Kavanagh? 736 00:40:57,034 --> 00:40:58,144 Sean. 737 00:40:59,205 --> 00:41:00,783 Mi ha rovinato la vita! 738 00:41:01,251 --> 00:41:01,982 Sean. 739 00:41:03,731 --> 00:41:05,039 Stupido idiota. 740 00:41:06,053 --> 00:41:07,579 Siamo pari adesso? 741 00:41:09,900 --> 00:41:12,782 Sean. Oh mio Dio. Tieni duro, tieni duro, okay? 742 00:41:13,111 --> 00:41:14,368 Te l'avevo detto. 743 00:41:19,677 --> 00:41:20,727 No. 744 00:41:38,387 --> 00:41:39,531 Come ti senti, Kenzi? 745 00:41:40,215 --> 00:41:41,217 Bene. 746 00:41:41,754 --> 00:41:43,276 Ma comunque un po' nervosa. 747 00:41:43,975 --> 00:41:47,745 Forse potremmo cercare un posto dove fanno del death metal e pogare, o roba del genere. 748 00:41:54,156 --> 00:41:55,205 Che cos'e'? 749 00:42:03,069 --> 00:42:04,576 Il maiale fortunato vince... 750 00:42:05,394 --> 00:42:07,716 tutto tranne i regali nuziali. 751 00:42:29,022 --> 00:42:30,419 Bo non ha desistito. 752 00:42:31,025 --> 00:42:32,875 Nonostante fosse di fronte alla morte, e' rimasta impassibile. 753 00:42:33,674 --> 00:42:34,825 L'avresti uccisa? 754 00:42:36,309 --> 00:42:38,181 Avresti usato il tuo sangue per salvarla? 755 00:42:41,212 --> 00:42:42,528 E' forte. 756 00:42:43,224 --> 00:42:44,825 Merita di sapere di piu'. 757 00:42:45,589 --> 00:42:46,709 Non sono pronto. 758 00:42:47,525 --> 00:42:48,567 Ma lei si'. 759 00:42:50,605 --> 00:42:52,362 Devi cominciare a credere in lei, Trick. 760 00:42:53,250 --> 00:42:54,555 Potrebbe diventare importante. 761 00:42:54,763 --> 00:42:56,293 Per il suo bene, spero di no. 762 00:42:57,116 --> 00:43:01,171 Quelli tra noi che assumono una posizione di rilievo tendono a portarci molto dolore. 763 00:43:04,557 --> 00:43:05,601 Lo so. 764 00:43:08,768 --> 00:43:10,179 Al Re Sanguinario... 765 00:43:12,346 --> 00:43:13,854 e a tutto quello che hai sacrificato. 766 00:43:16,556 --> 00:43:18,367 Ti pregherei di non chiamarmi mai piu' cosi'. 767 00:43:28,201 --> 00:43:30,505 www.subsfactory.it