1 00:00:00,697 --> 00:00:03,280 Legendas IdIoTaS iNfErIoReS 2 00:00:03,540 --> 00:00:06,834 Tradução: Mila, GoAtEe, Bridget e OmiMau ! 3 00:00:07,025 --> 00:00:10,237 Revisão: Bridget e OmiMau ! Resinc: OmiMau ! 4 00:00:10,428 --> 00:00:12,581 Se ocê traduiz, nóis uanti iú! 5 00:00:13,196 --> 00:00:15,369 Twitter @IdiotasI 6 00:00:16,774 --> 00:00:20,510 Exercitando-se antes do amanhecer, impressionante. 7 00:00:21,009 --> 00:00:23,523 Sinto muito, eu não conseguia dormir. 8 00:00:23,563 --> 00:00:26,962 -Quer falar sobre isso? -Não. Não há o que falar. 9 00:00:27,358 --> 00:00:29,842 Certo. Assim, o fato... 10 00:00:29,882 --> 00:00:32,064 de não poder salvar Lou Ann, mais 11 00:00:32,104 --> 00:00:34,493 o fato de Vex dizer saber sobre sua mãe... 12 00:00:34,533 --> 00:00:38,465 -Nunca aconteceu. -Bem, alguém acha que sim. 13 00:00:38,762 --> 00:00:41,930 Seus amigos Fae estão deixando mensagens no meu celular. 14 00:00:41,998 --> 00:00:44,567 -Quem? -Trick pede sua presença no bar. 15 00:00:45,290 --> 00:00:48,493 Ou...ele não existe também? 16 00:00:50,108 --> 00:00:52,045 -Vem cá. -O quê? 17 00:00:53,803 --> 00:00:55,800 Iremos apenas para um drinque. 18 00:00:55,840 --> 00:00:58,940 Preciso de um tempo longe de Faes e suas confusões. 19 00:01:08,634 --> 00:01:12,089 Eis os Faes e suas loucuras. 20 00:01:19,720 --> 00:01:21,020 Está elegante. 21 00:01:22,135 --> 00:01:24,200 -Então está viva. -Por pouco. 22 00:01:24,240 --> 00:01:25,627 Se quiser falar sobre o... 23 00:01:25,667 --> 00:01:27,182 Na boa, prefiro não falar. 24 00:01:27,234 --> 00:01:29,765 Vim porque queria dizer isso cara a cara. 25 00:01:30,375 --> 00:01:34,180 Obrigada, mas agora preciso mesmo é de férias. 26 00:01:34,247 --> 00:01:36,105 Faé-rias. 27 00:01:36,757 --> 00:01:39,999 -Talvez isso ajude. -Parece uma festa e tanto. 28 00:01:40,119 --> 00:01:43,035 Não, não é uma festa. É La Shoshain. 29 00:01:43,075 --> 00:01:45,964 -La o quê? -La Shoshain. 30 00:01:46,302 --> 00:01:48,817 É o dia mais sagrado do ano para um Fae. 31 00:01:49,050 --> 00:01:51,895 -Achei que deveria ver isso. -Parece uma festa. 32 00:01:51,963 --> 00:01:54,906 Bem, é o único dia do ano onde Faes da Luz e da Treva 33 00:01:55,177 --> 00:01:58,439 podem confraternizar, 34 00:01:58,697 --> 00:02:01,765 e alguns aproveitam isso como desculpa para beber e... 35 00:02:02,112 --> 00:02:04,655 como posso colocar isso de forma delicada? 36 00:02:04,695 --> 00:02:06,763 Fornicar, cruzando os lados. 37 00:02:06,803 --> 00:02:10,260 Por isso, é uma festa. Estou gostando deste dia do Fae. 38 00:02:10,380 --> 00:02:12,648 Não é "dia do Fae." É... 39 00:02:12,688 --> 00:02:16,285 -La Shoshain. -Bom. É espiritual. 40 00:02:16,644 --> 00:02:19,964 Claro que sim, grande T. Tem algum coquetel dia do Fae? 41 00:02:20,004 --> 00:02:22,111 -Porque vamos querer dois. -Pra viagem. 42 00:02:47,236 --> 00:02:50,818 -O que foi aquilo? -Faes, a festa acabou! 43 00:02:51,262 --> 00:02:53,135 A festa acabou! 44 00:02:53,775 --> 00:02:55,989 Aquela...era uma Banshee. 45 00:02:56,056 --> 00:02:58,291 Banshee? Elas não tem algo a ver com... 46 00:02:58,331 --> 00:03:01,573 Morte? Sim, é verdade. Elas prevêem isso. 47 00:03:03,405 --> 00:03:05,531 Alguém aqui vai morrer... 48 00:03:05,984 --> 00:03:07,355 em breve. 49 00:03:11,110 --> 00:03:14,216 A vida é difícil quando você não sabe quem você é. 50 00:03:14,256 --> 00:03:17,289 E mais difícil quando você não sabe o que você é. 51 00:03:17,329 --> 00:03:20,234 Meu amor carrega uma sentença de morte. 52 00:03:20,274 --> 00:03:21,959 Estive perdida por anos, 53 00:03:22,548 --> 00:03:24,918 procurando enquanto me escondia. 54 00:03:25,241 --> 00:03:29,044 Só para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos. 55 00:03:29,199 --> 00:03:33,933 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolhi. 56 00:03:39,937 --> 00:03:43,284 Vamos lá, vão embora! Vou dizer outra vez, 57 00:03:43,324 --> 00:03:45,675 quem não for das cinco famílias, 58 00:03:45,715 --> 00:03:47,159 caia fora! 59 00:03:48,241 --> 00:03:49,619 Vamos! 60 00:03:52,109 --> 00:03:55,637 Para os que ficaram, a 1ª rodada é por conta da casa. 61 00:03:57,679 --> 00:03:59,954 Me fale sobre essas 5 famílias. 62 00:04:00,495 --> 00:04:03,341 Banshees lamentam apenas pelas famílias nobres... 63 00:04:03,619 --> 00:04:05,554 5 humanos e 5 Faes. 64 00:04:05,887 --> 00:04:09,221 Então, se você não tem sangue nobre, está seguro? 65 00:04:09,261 --> 00:04:10,369 Essa é a teoria. 66 00:04:11,044 --> 00:04:13,154 Você está muito curiosa para quem quer 67 00:04:13,194 --> 00:04:15,211 dar um tempo dos Faes. 68 00:04:15,385 --> 00:04:17,019 Recebi sua mensagem. 69 00:04:17,059 --> 00:04:18,463 Sabe onde está a Banshee? 70 00:04:18,516 --> 00:04:19,980 Sim, me dê um segundo. 71 00:04:21,743 --> 00:04:24,396 -Não te vejo a algum tempo. -Precisei me afastar. 72 00:04:24,516 --> 00:04:27,909 -Muito para pensar. -Agência de talentos no centro. 73 00:04:28,260 --> 00:04:29,968 A agente é humana. Vá devagar. 74 00:04:30,008 --> 00:04:32,803 E aí, encontra a Banshee e a faz retomar o grito? 75 00:04:32,843 --> 00:04:35,688 Banshees não causam a morte. Elas anunciam, 76 00:04:35,728 --> 00:04:37,834 e não podem mudar isso. 77 00:04:37,973 --> 00:04:39,790 Mas você pode fazer a Banshee 78 00:04:39,993 --> 00:04:41,712 dizer por quem lamenta. 79 00:04:42,312 --> 00:04:44,197 -Vou te mostrar como. -A mim? 80 00:04:44,528 --> 00:04:46,413 La Shoshain é um dia santo. 81 00:04:46,601 --> 00:04:50,052 Não podemos nos alimentar, usar nossos dons ou a violência. 82 00:04:50,092 --> 00:04:53,378 -Você não está sob essas leis. -Peça getilmente. 83 00:04:53,418 --> 00:04:55,548 -Você poderia ajudar. -Diga por favor. 84 00:04:55,588 --> 00:04:57,441 Você não sabe quem é sua família. 85 00:04:57,481 --> 00:04:59,348 Talvez você tenha sangue nobre. 86 00:04:59,388 --> 00:05:02,441 -O lamento poderia ser por você. -Foi o suficiente. 87 00:05:02,481 --> 00:05:06,912 Vocês que briguem! Esta comida não vai comer-se! 88 00:05:06,979 --> 00:05:09,894 Seria melhor se apenas as famílias nobres ficassem. 89 00:05:10,482 --> 00:05:12,335 Eu posso ter sangue nobre. 90 00:05:12,684 --> 00:05:15,567 Vai que algum Duque transou com minha tataravó. 91 00:05:15,607 --> 00:05:17,786 Tenho certeza que ela era fogosa. 92 00:05:17,906 --> 00:05:21,315 Ótimo! Não coma tudo. Saiam da minha frente! 93 00:05:22,119 --> 00:05:24,079 Trick ficará bem? 94 00:05:24,820 --> 00:05:27,256 Me dê um segundo, te encontro no carro. 95 00:05:28,464 --> 00:05:29,841 Com licença, por favor. 96 00:05:33,098 --> 00:05:36,093 -O que é tudo isso? -É da Lou Ann. 97 00:05:36,546 --> 00:05:38,198 Bem, como ficou com isso? 98 00:05:40,699 --> 00:05:42,979 Eu intervi em sua execução. 99 00:05:43,047 --> 00:05:45,409 Ela partiu esta manhã para se esconder. 100 00:05:45,449 --> 00:05:47,383 Desde quando você ajuda a Treva? 101 00:05:47,451 --> 00:05:49,815 Lou Ann foi a parteira no nascimento de Bo. 102 00:05:50,306 --> 00:05:52,022 Devíamos a ela. 103 00:05:52,441 --> 00:05:55,324 Quanto tempo vamos esconder de Bo quem é sua mãe? 104 00:05:55,364 --> 00:05:57,031 Tanto quanto pudermos. 105 00:05:58,590 --> 00:06:02,288 -Está agindo certo. -Não, estou mentindo para ela. 106 00:06:03,592 --> 00:06:05,860 Você escolheu se envolver emocionalmente. 107 00:06:05,900 --> 00:06:07,538 Talvez você devesse também. 108 00:06:09,618 --> 00:06:13,230 -O que fazemos se Aife aparecer? -Quando ela aparecer... 109 00:06:13,875 --> 00:06:16,093 haverá um acerto de contas. 110 00:06:16,788 --> 00:06:18,834 Melhor encontrar a Banshee. 111 00:06:19,064 --> 00:06:21,270 Assim que descobrirmos por quem lamentou 112 00:06:21,310 --> 00:06:24,375 eles poderão planejar sua morte. 113 00:06:29,964 --> 00:06:31,518 Estranhei não subir de escada, 114 00:06:31,558 --> 00:06:34,703 achei que não poderia usar eletricidade em La Shoshain. 115 00:06:34,743 --> 00:06:36,045 Cultura errada. 116 00:06:37,082 --> 00:06:39,545 -As regras são específicas. -Como o quê? 117 00:06:39,585 --> 00:06:42,361 Sem poder, sem violência, não se alimentar de humanos. 118 00:06:42,481 --> 00:06:45,268 -É uma questão de sacrifício. -Isso soa pesado. 119 00:06:45,308 --> 00:06:47,751 Celebra-se o sacrifício feito pelo Rei de Sangue. 120 00:06:47,791 --> 00:06:50,641 Rei de Sangue, sacrifício de sangue, muito sangue... 121 00:06:50,681 --> 00:06:51,940 e pouca informação... 122 00:06:52,221 --> 00:06:55,583 Falamos de fatos que aconteceram há mais de mil anos. 123 00:06:55,623 --> 00:06:58,860 -É mais um mito do que um fato. -Então, há histórias? 124 00:06:58,905 --> 00:07:00,805 Sim, há histórias, 125 00:07:00,850 --> 00:07:04,136 mas tudo o que restou, são as leis escritas. 126 00:07:04,176 --> 00:07:06,702 Ok, mas você deve conhecer uma história. 127 00:07:07,496 --> 00:07:09,734 Bo... leia um livro. 128 00:07:11,943 --> 00:07:15,057 Querida, não há com o que se preocupar no cruzeiro. 129 00:07:15,097 --> 00:07:18,013 Não, quatro palavras... "Tudo que puder comer". 130 00:07:18,671 --> 00:07:20,345 Sim, você pode dormir 131 00:07:20,385 --> 00:07:22,253 no buraco que você chama de lar. 132 00:07:22,372 --> 00:07:23,680 Comediantes Stand-up. 133 00:07:23,720 --> 00:07:25,899 Parecem que querem ser miseráveis. 134 00:07:25,939 --> 00:07:28,110 Em que posso ajudar? 135 00:07:28,230 --> 00:07:29,642 -Siobhan McManus. 136 00:07:29,762 --> 00:07:31,106 Temos algumas perguntas 137 00:07:31,146 --> 00:07:32,828 sobre um show que fez a pouco. 138 00:07:32,868 --> 00:07:35,499 Oh, Siobhan. Sim, ela é uma menina linda. 139 00:07:35,544 --> 00:07:38,908 Mas um pouco irresponsável. Ligou-me da rodoviária, 140 00:07:38,948 --> 00:07:40,628 e cancelou os shows da semana. 141 00:07:40,668 --> 00:07:43,271 Se a encontrar traga-a aqui 142 00:07:43,311 --> 00:07:46,117 pois vou torcer seu pescoço, ok? 143 00:07:49,355 --> 00:07:51,202 Aceitam um café? 144 00:07:55,129 --> 00:07:56,427 Saúde. 145 00:07:57,914 --> 00:08:00,773 Precisaremos do escritório por 20 minutos. 146 00:08:05,207 --> 00:08:08,162 Quê? Morte abre meu apetite. 147 00:08:10,917 --> 00:08:12,593 Vê aquele cara? 148 00:08:13,422 --> 00:08:15,295 Quase 900 anos de idade. 149 00:08:15,788 --> 00:08:17,864 Se alguém vai morrer daqui a pouco... 150 00:08:18,373 --> 00:08:20,101 é ele. 151 00:08:21,400 --> 00:08:23,546 Quer apostar em quem morre? 152 00:08:23,586 --> 00:08:25,064 Ah, então você joga? 153 00:08:25,743 --> 00:08:28,634 Se a aposta é certa. O que você tem? 154 00:08:31,383 --> 00:08:32,721 Que saco! 155 00:08:33,107 --> 00:08:35,956 Tudo o que eu queria era atuar, receber, 156 00:08:35,996 --> 00:08:38,003 ficar bêbada e transar. 157 00:08:38,192 --> 00:08:39,885 Odeio ser obrigada a falar. 158 00:08:39,953 --> 00:08:42,569 Se houver outra maneira de fazê-la falar... 159 00:08:42,609 --> 00:08:44,146 Bem, não há, ok? 160 00:08:44,302 --> 00:08:46,897 Está enterrado no meu inconsciente estúpido. 161 00:08:46,937 --> 00:08:50,741 Aperte bem, bonitinha. Isso vai ficar agitado. 162 00:09:00,286 --> 00:09:02,452 Por favor, não me diga que... 163 00:09:09,319 --> 00:09:11,613 -Isso vai fazê-la falar? -Sim 164 00:09:11,653 --> 00:09:14,402 Sou terrivelmente alérgica a ferro. 165 00:09:14,522 --> 00:09:17,473 Oh, não. Afaste-se com o suco de fígado. 166 00:09:17,593 --> 00:09:19,360 Não posso fazer isto hoje. 167 00:09:19,400 --> 00:09:21,965 -Você deverá forçá-la a beber. -Como "forçar"? 168 00:09:22,005 --> 00:09:24,023 Eu tenho forte ânsia de vômito . 169 00:09:26,831 --> 00:09:28,626 Vamos acabar com essa merda. 170 00:09:30,145 --> 00:09:31,637 Sinto muito. 171 00:09:44,095 --> 00:09:46,702 -Ela está bem? -Basta dar-lhe um segundo. 172 00:09:57,150 --> 00:09:58,488 É Siobhan? 173 00:09:58,528 --> 00:10:03,244 É a voz das antigas carpideiras, as de luto. 174 00:10:03,462 --> 00:10:04,949 Houve um chamado à morte. 175 00:10:04,989 --> 00:10:07,132 Somos obrigadas às antigas famílias. 176 00:10:07,867 --> 00:10:09,344 Choramos por sua perda. 177 00:10:10,083 --> 00:10:12,572 -Qual família? -Kavanagh. 178 00:10:13,288 --> 00:10:16,190 -Qual Kavanagh? -O que se chama Sean. 179 00:10:18,384 --> 00:10:20,830 -Quanto tempo ele tem? -O que se chama Sean. 180 00:10:20,910 --> 00:10:22,995 Ele não vai viverá após o pôr so sol. 181 00:10:23,449 --> 00:10:24,950 O que se chama Sean. 182 00:10:25,588 --> 00:10:27,260 Você vai querer se afastar. 183 00:10:27,380 --> 00:10:29,934 -Por quê? O que acontece agora? -Já terminou? 184 00:10:30,999 --> 00:10:33,846 Não terminou. Entendi. 185 00:10:35,529 --> 00:10:39,410 Super. Agora não serei capaz de sair da cama por uma semana. 186 00:10:39,939 --> 00:10:41,934 Me arruma uma toalha ou algo assim? 187 00:10:44,196 --> 00:10:46,336 Esse é o porco de sorte, né? 188 00:10:46,376 --> 00:10:48,931 Não, esses são presentes de casamento, ok? 189 00:10:48,971 --> 00:10:51,198 Nem um porco rouba de um casamento. 190 00:10:51,827 --> 00:10:53,129 Certo. 191 00:10:54,904 --> 00:10:56,279 E doze é rei. 192 00:10:56,319 --> 00:10:58,748 -Está falando sério? -É bom ser rei. 193 00:10:59,001 --> 00:11:02,187 Boa jodada, cara. Joga com dados vodu? 194 00:11:02,884 --> 00:11:05,688 -Que diabos é o seu poder? -Eu tenho apenas sorte. 195 00:11:05,756 --> 00:11:08,189 E não usaria meus dons em La Shoshain. 196 00:11:08,229 --> 00:11:11,732 -Isso seria totalmente errado. -Sim, mas só para eu saber 197 00:11:11,772 --> 00:11:13,814 com quem eu estou tendo o prazer, ok. 198 00:11:13,854 --> 00:11:16,997 Então você, come cadáveres ou tem uma cabeça removível 199 00:11:17,037 --> 00:11:19,407 -ou o quê? -Sabe, não é educado perguntar. 200 00:11:19,447 --> 00:11:21,870 Qual é. A Banshee! 201 00:11:22,077 --> 00:11:24,323 Talvez eu só tenha algumas horas de vida! 202 00:11:25,900 --> 00:11:28,036 Já que está morrendo... 203 00:11:29,175 --> 00:11:30,922 Eu sou bom com dinheiro. 204 00:11:31,660 --> 00:11:33,697 Quão... bom? 205 00:11:35,088 --> 00:11:36,614 Eu atraio riqueza. 206 00:11:38,273 --> 00:11:39,629 Não diga? 207 00:11:39,994 --> 00:11:42,404 Sim. Também sou muito bom com números, 208 00:11:42,444 --> 00:11:46,119 faço a contabilidade de grandes instituições de caridade locais. 209 00:11:46,159 --> 00:11:48,212 Caridade? Ótimo. 210 00:11:49,421 --> 00:11:52,181 Você nunca embolsou um pouquinho? 211 00:11:52,526 --> 00:11:54,667 Eu pareço esse tipo de cara? 212 00:11:55,055 --> 00:11:56,579 Brincadeirinha, cara 213 00:11:56,619 --> 00:11:58,381 Brincar com fraude contábil, 214 00:11:58,421 --> 00:12:00,620 é como brincar que tem bomba no avião. 215 00:12:00,660 --> 00:12:01,969 Furada. 216 00:12:10,059 --> 00:12:14,720 Ainda não é minha hora! Engulam, otários! 217 00:12:19,828 --> 00:12:22,118 Então... Quem é Kavanagh? 218 00:12:35,122 --> 00:12:37,181 Como está encarando, garotão? 219 00:12:38,027 --> 00:12:40,693 Acabei de saber que morrerei até o pôr-do-sol. 220 00:12:42,748 --> 00:12:46,918 Eu aconselho você a sentar... e esperar. 221 00:12:47,097 --> 00:12:49,156 Conheço as tradições, ok? 222 00:12:49,196 --> 00:12:51,837 Se uma Banshee lamenta por você, acabou. 223 00:12:51,877 --> 00:12:54,355 A morte acha você não importa onde esteja. 224 00:12:54,395 --> 00:12:56,658 E o que vai fazer a respeito? 225 00:12:56,698 --> 00:12:59,554 -Morrer, eu acho. -Não, cara! 226 00:13:00,417 --> 00:13:03,595 Você fará uma lista do que não conseguiu fazer, 227 00:13:03,715 --> 00:13:05,151 e vai fazê-las. 228 00:13:05,191 --> 00:13:06,963 Devo fazer uma lista de desejos? 229 00:13:07,003 --> 00:13:08,312 Exatamente. 230 00:13:08,684 --> 00:13:11,037 Certo, e aí? Algum arrependimento? 231 00:13:14,825 --> 00:13:16,215 Eu tenho um. 232 00:13:22,489 --> 00:13:25,231 -Então a Banshee nunca erra? -Não que eu saiba. 233 00:13:25,271 --> 00:13:27,194 Se os Faes não podem usar seus poderes 234 00:13:27,234 --> 00:13:29,783 no La Shoshain, como o Banshee pôde gritar? 235 00:13:29,823 --> 00:13:32,905 Os Faes não podem usar seus poderes voluntariamente. 236 00:13:32,945 --> 00:13:35,064 O lamento da Banshee 237 00:13:36,256 --> 00:13:39,353 é um reflexo. Qualquer criança Fae sabe disso. 238 00:13:39,393 --> 00:13:41,358 ainda não descobri se é a Banshee 239 00:13:41,398 --> 00:13:44,802 ou só minha ignorância que te deixou de mal humor. 240 00:13:44,842 --> 00:13:46,559 Eu não estou de mau humor. 241 00:13:46,968 --> 00:13:49,056 Estou com a cabeça cheia. 242 00:13:53,161 --> 00:13:55,081 São escritos antigos de La Shoshain 243 00:13:55,121 --> 00:13:57,255 e o Rei de Sangue. Te ocupará um pouco. 244 00:13:57,295 --> 00:13:58,625 Que língua é essa? 245 00:13:59,647 --> 00:14:01,299 Tem uma tradução disponível. 246 00:14:09,557 --> 00:14:11,807 Sean gostaria de lhe dizer algo. 247 00:14:11,847 --> 00:14:13,924 -Vá em frente. -Sim. 248 00:14:14,117 --> 00:14:16,412 Estive pensando sobre minha... 249 00:14:16,452 --> 00:14:19,644 situação pessoal e o que eu gostaria de fazer antes 250 00:14:19,684 --> 00:14:22,745 que esta situação acontecesse... 251 00:14:22,813 --> 00:14:25,550 veja, tem um problema na minha família... 252 00:14:25,590 --> 00:14:28,184 Sean quer se reconciliar com seu irmão babaca 253 00:14:28,224 --> 00:14:29,605 antes de morrer. 254 00:14:31,543 --> 00:14:35,010 -E qual o problema? -Liam é um Fae da Treva. 255 00:14:35,130 --> 00:14:37,158 Contrariando nossa família Fae Luz 256 00:14:37,198 --> 00:14:38,758 há mais de 8 anos atrás. 257 00:14:38,878 --> 00:14:41,218 -Eu não o vejo desde então. -Isso é ruim. 258 00:14:41,258 --> 00:14:44,518 Sim, e essa é minha última chance de dizer-lhe que... 259 00:14:45,924 --> 00:14:47,453 está tudo perdoado. 260 00:14:47,493 --> 00:14:50,271 Isso te dá 6 horas e 21 minutos para trazê-lo aqui. 261 00:14:50,391 --> 00:14:52,907 Posso pagar, quanto você quiser 262 00:14:52,947 --> 00:14:54,559 Eu não vou mais precisar. 263 00:14:54,599 --> 00:14:56,692 Vamos chamar de cortesia, certo? 264 00:14:57,404 --> 00:14:59,590 Por onde devo começar a procurar? 265 00:15:00,036 --> 00:15:02,216 Liam se alimenta da cobiça humana. 266 00:15:02,256 --> 00:15:04,013 Sei exatamente onde ele está. 267 00:15:06,153 --> 00:15:07,454 Eu vou ficar. 268 00:15:13,641 --> 00:15:15,021 Quer ser meu apoio? 269 00:15:15,425 --> 00:15:17,275 esse é meu único dia de folga, 270 00:15:17,585 --> 00:15:21,100 de policiais e fadas, para beber em paz. 271 00:15:22,237 --> 00:15:23,702 Coitadinho. 272 00:15:29,030 --> 00:15:30,543 Você dirige. 273 00:15:37,385 --> 00:15:38,851 Com licença... 274 00:15:39,835 --> 00:15:42,695 Liam esteve ligado a esquemas de pirâmide no passado. 275 00:15:42,735 --> 00:15:45,114 Parece que o último está meio mal. 276 00:15:45,154 --> 00:15:46,934 Isso é uma farsa! 277 00:15:47,445 --> 00:15:49,162 Vocês são todos fraudes! 278 00:15:49,447 --> 00:15:51,662 Onde está meu dinheiro, seus canalhas?! 279 00:15:51,844 --> 00:15:55,357 São todas as minhas economias. Por favor, me devolva! 280 00:15:55,479 --> 00:15:58,310 Não jogue no mercado se você não tem culhões. 281 00:15:59,583 --> 00:16:02,802 Quero este lugar vazio em uma hora! 282 00:16:03,729 --> 00:16:06,656 Olá, querida. Você gosta de sushi? 283 00:16:07,095 --> 00:16:09,872 Eu conheço um chef, treinado no Nobu. 284 00:16:10,280 --> 00:16:12,716 Guarda uma mesa para mim toda noite. 285 00:16:13,087 --> 00:16:15,585 Seu irmão Sean quer te ver. 286 00:16:15,653 --> 00:16:18,807 Meu irmão é um trouxa hipócrita. 287 00:16:19,162 --> 00:16:20,716 Eu não quero nada com ele. 288 00:16:20,756 --> 00:16:23,180 Ele disse que está tudo perdoado. 289 00:16:23,495 --> 00:16:26,362 Ele é quem deveria implorar por perdão. 290 00:16:28,302 --> 00:16:30,570 Entendi, ele não contou a história 291 00:16:30,610 --> 00:16:33,507 -de como me ferrou. -Isso não importa. 292 00:16:33,547 --> 00:16:36,945 Uma Banshee lamentou por ele. Estará morto até o pôr do sol. 293 00:16:37,553 --> 00:16:39,977 Bem, estou ansioso para ler seu obituário. 294 00:16:44,129 --> 00:16:46,881 Triplo 20. Eu sinto o jogo perfeito chegando. 295 00:16:46,949 --> 00:16:51,390 Sim. Sua técnica é incrível. Deveria se profissional. 296 00:16:51,430 --> 00:16:54,060 O truque, minha jovem aprendiz, é jogar 297 00:16:54,100 --> 00:16:56,225 entre os batimentos cardíacos. 298 00:16:56,858 --> 00:16:58,892 Mais uma vez, por favor. 299 00:16:59,264 --> 00:17:02,469 Cara. Quando a música cafona vai parar? 300 00:17:02,509 --> 00:17:05,681 -Preciso sair antes de vomitar. -Ora, adoro essa música. 301 00:17:05,848 --> 00:17:07,763 A ideia quando você está morrendo 302 00:17:07,803 --> 00:17:09,618 é sair do casúlo 303 00:17:09,658 --> 00:17:11,969 e pensar grande. 304 00:17:12,009 --> 00:17:14,911 Pense... Últimos desejos. 305 00:17:16,240 --> 00:17:18,170 Bem, Mylene lá... 306 00:17:18,366 --> 00:17:20,473 Sempre tive uma quedinha por ela 307 00:17:20,513 --> 00:17:23,089 -mas nunca tive peito de contar. -"Quedinha"? 308 00:17:23,129 --> 00:17:25,569 Meu Deus. Certo. Vá pegá-la, tigrão. 309 00:17:25,609 --> 00:17:27,774 Vamos pegue-a. Quero ver alguma língua. 310 00:17:27,814 --> 00:17:29,879 Eu quero ver ação. Vai, vai! 311 00:17:44,319 --> 00:17:46,196 Bem, ela foi muito gentil. 312 00:17:46,236 --> 00:17:50,007 -Tiro na água, hein? Merda. -Não. Sabe, não. É bom. 313 00:17:50,324 --> 00:17:54,078 Estou contente que ela saiba. Valeu, Kenzi. 314 00:17:54,407 --> 00:17:57,352 Você é única e muito especial, sabia? 315 00:17:57,392 --> 00:17:59,917 O que mais tem na lista? 316 00:18:00,486 --> 00:18:02,518 Bem, falando de romance, 317 00:18:02,872 --> 00:18:04,821 eu nunca beijei uma humana. 318 00:18:05,148 --> 00:18:07,207 Não abuse da sorte, seu pervertido. 319 00:18:13,662 --> 00:18:16,597 Desculpe. não quis esconder nada de vocês. 320 00:18:17,182 --> 00:18:19,220 Não achei que Liam ainda me culpasse. 321 00:18:19,260 --> 00:18:22,740 Se quiser se reconciliar, Sean, precisa nos contar tudo. 322 00:18:22,780 --> 00:18:24,066 Eu tinha 18 anos, 323 00:18:24,106 --> 00:18:26,472 Liam 16. Um pouco antes do recolhimento. 324 00:18:26,512 --> 00:18:29,388 -Recolhimento é...? -Um rito de troca de idade. 325 00:18:29,428 --> 00:18:31,235 Onde o Fae escolhe entre Luz e Treva. 326 00:18:31,275 --> 00:18:32,594 Ei, você teve um desses. 327 00:18:32,634 --> 00:18:34,236 Muito "Conan, o Bárbaro". 328 00:18:34,276 --> 00:18:36,704 Essa é a forma antiga. Hoje é como... 329 00:18:36,744 --> 00:18:38,138 um Bar Mitzvah Fae. 330 00:18:38,178 --> 00:18:41,492 Se eu escolhesse um lado, talvez ganhasse alguns presentes. 331 00:18:41,532 --> 00:18:43,558 A nossa família sempre escolheu a Luz 332 00:18:43,598 --> 00:18:45,673 e Liam não seria diferente. 333 00:18:45,713 --> 00:18:48,639 Ele sempre ferrava as coisas, mas era um bom garoto. 334 00:18:48,679 --> 00:18:50,785 "Ferrava as coisas", quanto? 335 00:18:50,825 --> 00:18:53,466 Bastante... festejando, roubando, 336 00:18:53,873 --> 00:18:56,335 -entrando em confusões. -Sim. 337 00:18:56,857 --> 00:18:58,472 Soa como um desastre. 338 00:18:58,738 --> 00:19:01,093 Mas, como eu, ele era um gênio com números. 339 00:19:01,133 --> 00:19:04,877 Meu pai queria que ele se acalmasse, e fosse responsável. 340 00:19:04,917 --> 00:19:08,789 Assim nos colocou na contabilidade, no escritório de investimentos. 341 00:19:08,829 --> 00:19:10,905 E então desapareceu dinheiro do cofre. 342 00:19:10,945 --> 00:19:12,715 -Quanto? -$30,000. 343 00:19:12,935 --> 00:19:15,401 era muito dinheiro naquela época, 344 00:19:15,441 --> 00:19:18,959 e eu é quem deveria dar bom exemplo a Liam. 345 00:19:18,999 --> 00:19:22,100 -Eu era responsável por ele -O que você fez? 346 00:19:22,541 --> 00:19:24,678 Eu queria lhe dar uma lição... 347 00:19:25,626 --> 00:19:29,324 -Então eu chamei a polícia. -Coisa de otário, cara. 348 00:19:29,364 --> 00:19:31,647 Mas ao invés de encarar o problema, 349 00:19:31,687 --> 00:19:33,810 Ele fugiu assim que saiu sob fiança 350 00:19:33,850 --> 00:19:35,506 e se juntou aos Faes das Trevas. 351 00:19:35,546 --> 00:19:38,192 Ele só manteve contato com mamãe. 352 00:19:38,232 --> 00:19:39,784 Ela sempre gostou muito dele. 353 00:19:40,468 --> 00:19:42,106 Mas agora ela está morta. 354 00:19:42,146 --> 00:19:43,613 Então Liam está sozinho? 355 00:19:43,922 --> 00:19:45,859 Veja, Luz ou Trevas, 356 00:19:46,418 --> 00:19:49,373 só quero que ele saiba que ainda o amo... 357 00:19:49,692 --> 00:19:51,020 antes de eu partir. 358 00:19:52,068 --> 00:19:53,722 Talvez você não vá. 359 00:19:53,790 --> 00:19:56,621 Quer dizer, por que essa Banshee tinha que lamentar? 360 00:20:10,911 --> 00:20:12,518 Custe o que custar, Sean, 361 00:20:13,051 --> 00:20:14,625 trarei seu irmão. 362 00:20:15,551 --> 00:20:17,011 Melhor se apressar. 363 00:20:19,549 --> 00:20:22,505 É só uma questão de tempo. Pôr do sol, para ser exato. 364 00:20:22,545 --> 00:20:25,111 -Foi um acaso. -Foi o destino. 365 00:20:25,323 --> 00:20:28,070 Que seja. Você ainda tem alguma vida para viver. 366 00:20:28,110 --> 00:20:30,373 E não deixarei que acabe num pub abafado. 367 00:20:30,413 --> 00:20:31,982 O que você tem em mente? 368 00:20:35,366 --> 00:20:37,776 Eu disse que você tinha um dom natural. 369 00:20:37,816 --> 00:20:39,615 Não acredito que fiz isso. 370 00:20:40,235 --> 00:20:42,963 -Você gostou do carro? -Muito. Mas isso é ilegal. 371 00:20:43,003 --> 00:20:46,705 O que farão com você, execução? Traga sua bunda magra pra cá. 372 00:20:53,797 --> 00:20:56,715 Certo, enrole o vermelho no amarelo. 373 00:20:59,788 --> 00:21:01,388 Agora encostra o preto neles. 374 00:21:04,722 --> 00:21:07,854 -Puta merda. -Gangster na área! 375 00:21:07,922 --> 00:21:09,266 não deixe morrer. 376 00:21:09,318 --> 00:21:10,843 Talvez eu morra assim... 377 00:21:10,883 --> 00:21:13,110 Em um incêndio, desconfigurado. 378 00:21:13,150 --> 00:21:14,958 Tem certeza que não quer pular? 379 00:21:15,078 --> 00:21:19,052 É o fogo, o potencial de ficar desconfigurado é que dá emoção! 380 00:21:19,279 --> 00:21:21,893 Certo? Vamos nessa! Sim! 381 00:21:22,013 --> 00:21:25,339 -Vamos nessa. -Vamos. Afunda o pé, Sean. 382 00:21:25,459 --> 00:21:26,759 Vai! 383 00:21:38,247 --> 00:21:40,102 -Bo, eu quero... -Não, eu sei. 384 00:21:40,222 --> 00:21:41,967 Vigiar um banqueiro sinistro 385 00:21:42,007 --> 00:21:45,497 num estacionamento cheio não é seu ideal de La Shoshain. 386 00:21:45,757 --> 00:21:47,858 Não gostaria de estar em outro lugar. 387 00:21:47,898 --> 00:21:49,366 Sei, certo. 388 00:21:54,598 --> 00:21:56,799 Quero que você saiba... 389 00:21:57,526 --> 00:21:59,900 Eu faço o que posso para te proteger. 390 00:22:00,172 --> 00:22:02,772 Eu sei. Eu confio em você sem pensar duas vezes. 391 00:22:08,685 --> 00:22:11,981 Sr. Conversador, no entanto, você não está. 392 00:22:23,412 --> 00:22:27,953 Santos docinhos. O que fazemos aqui? 393 00:22:28,297 --> 00:22:30,767 Pensei em ver meu pai pela última vez. 394 00:22:31,337 --> 00:22:34,632 Sangue nobre, hein? Boa apresentação. 395 00:22:54,312 --> 00:22:56,306 -Pai. -Sean. 396 00:22:57,144 --> 00:22:59,151 Nós marcamos algum encontro? 397 00:22:59,191 --> 00:23:00,569 Não, senhor. 398 00:23:00,609 --> 00:23:02,393 Eu... Só quis dar uma passada. 399 00:23:02,461 --> 00:23:05,455 Meu filho parece ter perdido suas maneiras. 400 00:23:08,993 --> 00:23:10,311 O que traz vocês dois? 401 00:23:11,379 --> 00:23:12,737 Uma Banshee. 402 00:23:13,935 --> 00:23:15,473 Uma Banshee lamentou por mim. 403 00:23:16,011 --> 00:23:17,365 Tem certeza? 404 00:23:17,519 --> 00:23:20,369 -Sim, senhor. -Quanto tempo? 405 00:23:21,050 --> 00:23:22,444 Até o pôr do sol. 406 00:23:22,927 --> 00:23:25,995 Não tem muito tempo para deixar tudo em ordem. 407 00:23:26,035 --> 00:23:28,575 Chamarei Henry para atualizar seu testamento. 408 00:23:28,615 --> 00:23:29,938 Não. 409 00:23:29,978 --> 00:23:31,925 Não passarei assim minha última tarde. 410 00:23:31,965 --> 00:23:33,682 Não quer deixar tudo bagunçado. 411 00:23:33,722 --> 00:23:36,043 Quem se importa se eu deixar? 412 00:23:36,228 --> 00:23:38,598 Toda a minha vida, andei na linha. 413 00:23:38,638 --> 00:23:40,864 Fiz exatamente o que se esperava de mim 414 00:23:40,904 --> 00:23:42,213 só para ter seu respeito. 415 00:23:42,253 --> 00:23:44,699 Os Kavanagh orgulham-se em manter o controle, 416 00:23:44,739 --> 00:23:46,435 mesmo em seus piores momentos. 417 00:23:46,475 --> 00:23:49,157 Bem, uma amiga me mostrou que um homem morto 418 00:23:49,197 --> 00:23:51,322 pode ficar um pouco louco. 419 00:23:51,603 --> 00:23:54,499 É isso que farei com o tempo que me resta. 420 00:23:55,716 --> 00:23:57,945 Só vim dizer adeus... 421 00:23:59,282 --> 00:24:01,108 e dizer que eu te amo. 422 00:24:04,981 --> 00:24:07,261 Vou enviar-lhe os detalhes do funeral. 423 00:24:15,128 --> 00:24:17,058 Eu me importo, é claro. 424 00:24:18,633 --> 00:24:21,456 Sean sempre foi exagerado. Liam, também. 425 00:24:21,917 --> 00:24:23,676 Puxaram à mãe. 426 00:24:26,640 --> 00:24:28,553 Agora, se me der licença. 427 00:24:30,266 --> 00:24:32,908 Vou deixá-lo voltar a seu importante trabalho. 428 00:24:32,948 --> 00:24:35,015 Apostando nas lutas, hein? 429 00:24:35,433 --> 00:24:37,516 Bobby Bell... é um perdedor nato. 430 00:24:37,556 --> 00:24:41,856 Está velho e cansado e não tem coração ou seja lá o que for. 431 00:24:47,944 --> 00:24:50,091 Sabia que o Rei de Sangue escreveu 432 00:24:50,131 --> 00:24:52,031 as regras que governam a sociedade Fae? 433 00:24:52,098 --> 00:24:54,019 -Sim -Olha, isso é muito legal. 434 00:24:54,059 --> 00:24:55,281 Na 1ª guerra mundial, 435 00:24:55,321 --> 00:24:58,240 soldados Fae franceses e alemães largaram suas armas 436 00:24:58,420 --> 00:25:00,938 e secretamente celebraram La Shoshain juntos. 437 00:25:00,978 --> 00:25:03,293 Apaixonante, não? 438 00:25:05,061 --> 00:25:06,768 Kenzi foi para casa. 439 00:25:09,230 --> 00:25:11,502 Olhe, ali está ele. 440 00:25:13,351 --> 00:25:15,724 -Você vem? -Acho que você ficará bem. 441 00:25:21,691 --> 00:25:22,992 Belo carro. 442 00:25:23,032 --> 00:25:26,031 Não me ouviu quando disse que não quero ver meu irmão, 443 00:25:26,071 --> 00:25:28,812 ou quer investir, não vejo um talão de cheques. 444 00:25:28,852 --> 00:25:31,518 Tenho algo melhor do que isso. 445 00:25:35,082 --> 00:25:37,341 Vamos fumar um baseado e ficar malucos. 446 00:25:37,381 --> 00:25:38,738 Sim, com certeza. 447 00:25:38,778 --> 00:25:40,711 Depois que vier comigo, ver seu irmão. 448 00:25:40,751 --> 00:25:44,701 -Fará isso por mim? -Não quero ver Sean morrer. 449 00:25:44,741 --> 00:25:46,526 Talvez a Banshee esteja errada. 450 00:25:46,566 --> 00:25:48,898 Talvez não haja nada para se preocupar. 451 00:25:48,938 --> 00:25:50,479 É melhor que ele morra. 452 00:25:50,519 --> 00:25:53,090 Tenho certeza que paguei o suficiente por isso. 453 00:25:56,365 --> 00:26:00,893 Ei, querida, esqueça Sean, ok? Ele já é história. 454 00:26:00,933 --> 00:26:03,879 Você colocou um preço por seu irmão? Por quê? 455 00:26:03,999 --> 00:26:06,353 Tudo que eu faço é destruir vidas. 456 00:26:06,968 --> 00:26:10,347 Eu não valho nada, sou um monstro de merda, 457 00:26:10,865 --> 00:26:14,928 só porque eu escolhi a Treva ao invés da Luz, 458 00:26:15,288 --> 00:26:18,276 -por causa do Sean. -Isso foi há 8 anos. 459 00:26:18,316 --> 00:26:20,985 E esso foi o tempo que esperei mamãe morrer, 460 00:26:21,025 --> 00:26:25,169 para matar Sean sem partir o coração dela. 461 00:26:26,320 --> 00:26:28,888 Quem você enviou atrás de seu irmão? 462 00:26:31,531 --> 00:26:36,142 -"Dirigir um carro de luxo." ok. -"Adeus a papai." ok. 463 00:26:36,262 --> 00:26:38,921 Overdose de gordura. 464 00:26:39,041 --> 00:26:41,467 Na verdade, isso é na minha lista. Deixa pra lá. 465 00:26:41,507 --> 00:26:43,776 O que vem a seguir? Se houvesse tempo, 466 00:26:43,816 --> 00:26:46,491 -Sugiro paraquedismo. -"Paraquedismo". 467 00:26:47,578 --> 00:26:49,640 -É seu amigo? -Não. 468 00:26:49,707 --> 00:26:51,007 Corra! 469 00:26:59,893 --> 00:27:01,117 Que coisa é essa? 470 00:27:01,157 --> 00:27:04,069 É um Goblin. Não respeitam regras Faes ou humanas. 471 00:27:04,294 --> 00:27:07,680 Mas gostam de infligir dor. Não vamos morrer rapidamente. 472 00:27:07,720 --> 00:27:09,776 Não vamos morrer e ponto final. 473 00:27:09,996 --> 00:27:11,960 Você não, eu vou me entregar. 474 00:27:12,000 --> 00:27:14,676 Não seja estúpido. Vamos. 475 00:27:15,268 --> 00:27:16,885 A Banshee lamentou por mim. 476 00:27:16,735 --> 00:27:19,880 Não posso escapar da morte, mas não levarei ninguém comigo. 477 00:27:19,920 --> 00:27:22,937 Especialmente alguém tão maravilhosa quanto você. 478 00:27:22,977 --> 00:27:25,244 Tolo. Não acredito em destino. 479 00:27:25,284 --> 00:27:27,257 Você faz o seu destino. Luta por ele! 480 00:27:27,297 --> 00:27:30,445 Não se pode lutar contra uma previsão de Banshee! 481 00:27:34,662 --> 00:27:35,962 Nós podemos. 482 00:27:38,589 --> 00:27:40,819 -Kenzi! -Bo, cuidado! Há a... 483 00:27:51,386 --> 00:27:52,933 Para onde ele foi? 484 00:28:13,141 --> 00:28:15,236 Você está bem? 485 00:28:17,527 --> 00:28:19,990 Pensei que não podia usar violência hoje. 486 00:28:20,030 --> 00:28:21,977 Somente para proteger uma vida. 487 00:28:22,017 --> 00:28:25,375 Complicado conjunto de regras. 488 00:28:27,078 --> 00:28:29,394 Na verdade, é bastante intuitivo. 489 00:28:33,394 --> 00:28:36,073 -Mas de onde ele veio? -Seu irmão contratou. 490 00:28:36,142 --> 00:28:39,396 -Para me matar? -Ele sente muito rancor. 491 00:28:39,644 --> 00:28:42,281 Mas isso...foi longe demais! 492 00:28:42,321 --> 00:28:44,364 Sean, você está seguro agora. 493 00:28:44,404 --> 00:28:46,588 Não. Onde ele está agora? 494 00:28:46,932 --> 00:28:48,859 Deixamos ele em seu escritório. 495 00:28:49,208 --> 00:28:52,587 Vem cá. vai ficar bem. Quer água? Vou buscar, ok? 496 00:28:52,627 --> 00:28:56,093 Certamente a agência de duendes assassinos fechou hoje. 497 00:28:56,133 --> 00:28:58,955 Vamos pelas regras. Denunciaremos ao Ash. 498 00:28:58,995 --> 00:29:00,586 Ótimo. Amo esse cara. 499 00:29:00,750 --> 00:29:02,634 Agora, ele é seu melhor amigo. 500 00:29:02,754 --> 00:29:04,314 Ele chamará o limpador, 501 00:29:04,354 --> 00:29:06,010 e fará um protesto à Morrigan, 502 00:29:06,050 --> 00:29:07,704 um duende assassino, 503 00:29:07,744 --> 00:29:09,338 não para até matar seu alvo. 504 00:29:09,378 --> 00:29:11,238 Bem, acha que ela vai interferir? 505 00:29:11,278 --> 00:29:13,778 Liam fez um ataque não autorizado contra a Luz 506 00:29:13,818 --> 00:29:16,329 no feriado mais sagrado dos Faes. 507 00:29:16,752 --> 00:29:19,343 Os chefões vão pegar pesado com ele. 508 00:29:19,463 --> 00:29:23,011 Que os chefões achem Liam antes de Sean. 509 00:29:23,051 --> 00:29:25,352 Acho que ele levou sua besta. 510 00:29:40,325 --> 00:29:42,435 É La Shoshain. 511 00:29:42,503 --> 00:29:45,213 Você me feriu, foi um grande erro. 512 00:29:45,253 --> 00:29:47,219 Pelo menos usei um intermediário. 513 00:29:47,259 --> 00:29:49,196 Vir atrás de mim é uma coisa, 514 00:29:49,236 --> 00:29:51,009 mas atingir pessoas que gosto... 515 00:29:51,049 --> 00:29:52,511 Mesmo? 516 00:29:52,551 --> 00:29:55,430 Está pondo as pessoas antes das regras? 517 00:29:55,470 --> 00:29:57,015 Bem, já era hora. 518 00:30:01,272 --> 00:30:04,619 Você não consegue. Vamos ver. 519 00:30:05,215 --> 00:30:06,954 Agallamh. 520 00:30:08,008 --> 00:30:10,351 -Invoco Agallamh. -O quê? 521 00:30:10,796 --> 00:30:12,296 Você sabe, Agallamh... 522 00:30:13,051 --> 00:30:15,132 a regra pela qual um Fae pode forçar 523 00:30:15,172 --> 00:30:17,669 grupos conflitantes a negociar uma paz. 524 00:30:17,799 --> 00:30:20,298 No La Shoshain, isso deve ser obedecido. 525 00:30:21,116 --> 00:30:23,714 Li no livro do Trick. Posso pegar o livro. 526 00:30:23,754 --> 00:30:24,968 Sabemos o que é. 527 00:30:25,008 --> 00:30:27,510 -Ninguém invocou Agallamh em... -Nunca. 528 00:30:27,578 --> 00:30:30,371 -Quer saber por quê? -Provavelmente não. 529 00:30:30,764 --> 00:30:32,778 Porque a pessoa que o invoca 530 00:30:32,818 --> 00:30:35,737 perde a vida se falhar. 531 00:30:39,000 --> 00:30:42,293 -Mas é La Shoshain. -É não violência. 532 00:30:43,032 --> 00:30:44,868 É um sacrifício. 533 00:30:48,290 --> 00:30:51,225 Realmente deveria ter pulado para o final, hein? 534 00:30:59,569 --> 00:31:02,069 -Invocar Agallamh não é um jogo! -Eu sei. 535 00:31:02,109 --> 00:31:04,748 É a mais sagrada cerimônia no dia mais sagrado! 536 00:31:04,788 --> 00:31:08,490 Em essência, representa o que o Rei de Sangue construiu, 537 00:31:08,530 --> 00:31:10,754 e provavelmente levará à sua morte! 538 00:31:10,794 --> 00:31:14,219 Bem, por isso preciso que me ajude a fazê-lo corretamente. 539 00:31:15,307 --> 00:31:16,652 Claro. 540 00:32:16,769 --> 00:32:18,766 O Agallamh está aberto. 541 00:32:19,524 --> 00:32:22,223 Não deve ser fechado exceto por sacrifício. 542 00:32:22,263 --> 00:32:25,153 Não demore. A morte de Sean está marcada para o pôr do sol. 543 00:32:25,547 --> 00:32:27,834 Se ele morrer antes do Agallamh fechar, 544 00:32:27,874 --> 00:32:31,592 será considerado uma falha, e sua vida será perdida. 545 00:32:31,632 --> 00:32:33,181 Quem me mata? 546 00:32:33,221 --> 00:32:35,369 Acho que precisa de um voluntário. 547 00:32:35,624 --> 00:32:36,924 O quê? 548 00:32:40,563 --> 00:32:42,592 Há alguém na comunidade 549 00:32:43,415 --> 00:32:45,153 que representará 550 00:32:45,596 --> 00:32:47,418 a espada? 551 00:32:48,327 --> 00:32:50,057 Eu serei sua espada. 552 00:32:51,631 --> 00:32:52,984 Obrigada. 553 00:32:53,740 --> 00:32:55,208 Acho. 554 00:32:57,946 --> 00:33:01,348 Sim, chamei a polícia após descobrir que Liam 555 00:33:01,388 --> 00:33:04,613 roubou dinheiro de papai. Eu era um garoto estúpido. 556 00:33:04,988 --> 00:33:07,490 -Devo ser morto por isso? -Réplica? 557 00:33:07,530 --> 00:33:09,828 Por me desfazer aos olhos de nossos pais, 558 00:33:09,868 --> 00:33:12,306 por arruinar minha vida, acusando-me falsamente, 559 00:33:12,346 --> 00:33:14,205 sim, meu irmão merece morrer! 560 00:33:14,258 --> 00:33:15,610 Acusar falsamente? 561 00:33:15,650 --> 00:33:18,479 -Mas você pegou o dinheiro! -Não peguei... 562 00:33:18,689 --> 00:33:20,495 Não se dirija ao... 563 00:33:22,117 --> 00:33:24,399 interlocutor diretamente. 564 00:33:24,739 --> 00:33:26,820 Fale comigo, não com ele. 565 00:33:27,824 --> 00:33:31,459 -Meu irmão pegou o dinheiro. -Não peguei! 566 00:33:31,499 --> 00:33:34,252 Papai deu a combinação do cofre somente a nós. 567 00:33:34,292 --> 00:33:36,764 Juro que não peguei, era sua característica. 568 00:33:36,804 --> 00:33:39,706 Vê? Sempre julgando! Deus, você é igual ao papai. 569 00:33:39,746 --> 00:33:41,149 Basta! 570 00:33:41,683 --> 00:33:42,847 Basta. 571 00:33:43,790 --> 00:33:45,098 Pegue sua arma. 572 00:33:46,962 --> 00:33:50,027 Cumpri minhas obrigações para com a Agallamh. 573 00:33:50,396 --> 00:33:52,062 Está feito. 574 00:33:57,004 --> 00:33:59,532 Quantos desses velhacos você contratou? 575 00:33:59,887 --> 00:34:01,499 Primeiro a espada te mata, 576 00:34:02,353 --> 00:34:05,188 e, em seguida, o duende cuida de meu irmão. 577 00:34:06,732 --> 00:34:08,955 Não haverá violência na minha casa. 578 00:34:09,160 --> 00:34:11,872 Será lá fora então. Encerre. 579 00:34:12,215 --> 00:34:14,146 Coloque à comunidade. 580 00:34:15,380 --> 00:34:19,150 -Apresento... -Espere. Ganhe tempo, ok? 581 00:34:19,218 --> 00:34:22,879 Tenho um plano, mas preciso de tempo. 582 00:34:25,505 --> 00:34:27,401 Coloco à comunidade... 583 00:34:29,001 --> 00:34:32,238 que teremos um pequeno recesso... 584 00:34:33,252 --> 00:34:35,449 Podemos fazer um a cada quatro horas, 585 00:34:35,489 --> 00:34:37,855 então... todos a favor? 586 00:34:41,568 --> 00:34:44,074 Ótimo. Podem fumar um cigarro se quiserem. 587 00:34:53,922 --> 00:34:55,554 Você pode salvá-la. 588 00:35:34,523 --> 00:35:35,977 Está na hora. 589 00:35:36,973 --> 00:35:38,943 Dê-me um momento. 590 00:35:42,414 --> 00:35:45,348 Eu disse, está na hora. Vamos com isso. 591 00:35:48,300 --> 00:35:50,591 Chamo o Agallamh de volta à ordem. 592 00:35:50,778 --> 00:35:53,192 Sei. Minha moção pelo encerramento continua. 593 00:35:53,232 --> 00:35:55,074 Tenho um segundo? 594 00:36:00,156 --> 00:36:01,514 Puxa, obrigado. 595 00:36:06,620 --> 00:36:07,968 Ok, então. 596 00:36:10,257 --> 00:36:12,127 Segundo as regras do... 597 00:36:12,517 --> 00:36:15,746 ritual sagrado do Agallamh... 598 00:36:16,638 --> 00:36:18,112 neste sagrado... 599 00:36:18,630 --> 00:36:21,001 La Shoshain, 600 00:36:21,041 --> 00:36:23,399 Com o devido respeito ao Rei de Sangue. 601 00:36:23,439 --> 00:36:25,546 Isto é, havia um rei, certo? 602 00:36:25,586 --> 00:36:27,038 Encerramento! 603 00:36:28,741 --> 00:36:31,909 Eu proponho o encerramento 604 00:36:32,135 --> 00:36:33,572 pela comunidade. 605 00:36:33,752 --> 00:36:36,596 Não. De forma alguma. Negativo. Chegamos. 606 00:36:38,065 --> 00:36:41,217 Eu me submeto a sagrada convocação do Agallamh, 607 00:36:42,306 --> 00:36:44,699 porém, não sei como posso ajudar. 608 00:36:44,739 --> 00:36:47,223 Bem, jure dentro do círculo e vamos descobrir. 609 00:36:52,574 --> 00:36:53,996 Tudo bem. 610 00:36:54,411 --> 00:36:56,029 Faça as suas perguntas. 611 00:36:56,648 --> 00:36:58,143 Eu só tenho uma. 612 00:36:59,427 --> 00:37:02,522 Por que roubou $ 30.000 de seu próprio cofre? 613 00:37:04,179 --> 00:37:05,617 Isso é ridículo. 614 00:37:08,093 --> 00:37:12,448 Lembro à testemunha que mentir é punível com a morte, 615 00:37:12,846 --> 00:37:14,602 assim, perguntarei de novo, 616 00:37:15,201 --> 00:37:18,425 Por que roubou $ 30.000 de seu próprio cofre? 617 00:37:23,284 --> 00:37:26,393 Eu tenho meus vícios. Tento controlá-los. 618 00:37:27,816 --> 00:37:31,410 -O que você fez? -Eram dívidas de jogo, não? 619 00:37:32,079 --> 00:37:33,670 Foi você, não? 620 00:37:33,710 --> 00:37:37,250 Usou dinheiro dos investidores para cobrir as suas perdas, 621 00:37:37,290 --> 00:37:39,422 sem ninguém perceber? 622 00:37:39,462 --> 00:37:42,567 Liam aqui puxou seu velho, papi. 623 00:37:43,767 --> 00:37:45,977 Vocês, rapazes, não tinham nenhuma razão 624 00:37:46,017 --> 00:37:48,607 para estar na firma, naquele fim de semana. 625 00:37:48,647 --> 00:37:50,674 Vocês nunca deveriam saber. 626 00:37:50,714 --> 00:37:52,922 Eu fui cuidadoso, pai, 627 00:37:53,170 --> 00:37:56,950 -assim como você me ensinou. -Você me deixou cair. 628 00:37:57,367 --> 00:37:59,091 Deixou que me prendesem. 629 00:37:59,275 --> 00:38:01,101 Paguei sua fiança no dia seguinte. 630 00:38:01,141 --> 00:38:04,105 Não esperava que agisse como criança 631 00:38:04,145 --> 00:38:06,659 e fosse correndo para a Treva. 632 00:38:07,333 --> 00:38:10,225 -Durante todo esse tempo? -Eu... 633 00:38:12,827 --> 00:38:15,611 Não podia dizer a ninguém! 634 00:38:17,040 --> 00:38:19,312 Sua mãe me deixaria. 635 00:38:20,245 --> 00:38:24,971 Eu pensei no que aconteceria ao nome da família! 636 00:38:25,229 --> 00:38:28,587 Você se colocou à frente da felicidade de seus filhos. 637 00:38:28,861 --> 00:38:30,404 É uma doença. 638 00:38:31,157 --> 00:38:33,322 Jogatina é uma doença. 639 00:38:36,380 --> 00:38:39,129 Gostaria de reconhecer o erro que fiz 640 00:38:39,804 --> 00:38:41,641 em assumir a culpa do meu irmão. 641 00:38:44,871 --> 00:38:46,742 Este é um pingente da família. 642 00:38:47,356 --> 00:38:49,271 Símbolo do primogênito. 643 00:38:53,267 --> 00:38:54,792 Um dia, quando ele morrer, 644 00:38:55,206 --> 00:38:58,331 você comandará os negócios da família. 645 00:38:58,960 --> 00:39:00,267 Você merece. 646 00:39:07,116 --> 00:39:09,356 Com o meu sacrifício, eu peço a paz. 647 00:39:11,428 --> 00:39:14,627 Um sacrifício foi oferecido. 648 00:39:15,144 --> 00:39:16,986 Você oferece algo em troca? 649 00:39:18,159 --> 00:39:21,537 Devolverei o que puder às pessoas de quem tirei... 650 00:39:23,701 --> 00:39:27,063 se papai mudar o túmulo da mamãe para um campo neutro 651 00:39:27,423 --> 00:39:29,170 onde eu possa visitá-lo. 652 00:39:29,691 --> 00:39:31,039 Mudarei. 653 00:39:32,137 --> 00:39:34,123 Então eu também cancelo o contrato. 654 00:39:42,446 --> 00:39:43,883 Então temos a paz. 655 00:39:46,153 --> 00:39:47,960 Peço o encerramento. 656 00:39:48,189 --> 00:39:49,597 Apoio o requerimento. 657 00:39:54,377 --> 00:39:56,331 Obrigado por não desistir de mim. 658 00:39:58,270 --> 00:40:02,659 Pôr do sol, Bo. Você o salvou, derrotou a Banshee. 659 00:40:02,699 --> 00:40:05,513 Nós derrotamos. Foi meio a meio. 660 00:40:05,553 --> 00:40:08,599 Bem, se formos honestas eu diria 30/70, 661 00:40:08,639 --> 00:40:10,438 afinal, você só leu um livro... 662 00:40:10,478 --> 00:40:13,006 e quem colocou a vida em risco? 663 00:40:13,046 --> 00:40:16,585 Quem não sabia que colocava a vida em risco, ok? 664 00:40:16,625 --> 00:40:18,921 -E papai? -Não sei. 665 00:40:19,911 --> 00:40:22,837 Tratamento, eu acho, se ele aceitar. 666 00:40:24,314 --> 00:40:27,096 -Boa paz. -Longa paz. 667 00:40:31,352 --> 00:40:34,130 Quer dizer que estamos de boa com os Fae, de novo? 668 00:40:34,170 --> 00:40:37,049 Digamos que não foram totalmente riscados da agenda. 669 00:40:37,089 --> 00:40:38,605 Bem, muito obrigado. 670 00:40:39,185 --> 00:40:42,278 Poderia dirigir algo que te faça parecer mais que um idiota? 671 00:40:42,929 --> 00:40:45,285 Ei, como as gatas saberiam que sou rico 672 00:40:45,325 --> 00:40:47,405 se eu não mostrar, certo? 673 00:40:47,445 --> 00:40:49,448 Onde está o meu dinheiro, Kavanagh? 674 00:40:54,428 --> 00:40:56,157 Ele arruinou a minha vida! 675 00:40:59,085 --> 00:41:00,588 Seu idiota de merda. 676 00:41:01,377 --> 00:41:02,734 Estamos quites agora? 677 00:41:05,011 --> 00:41:08,051 Sean. Meu Deus. Aguente firme, ok? 678 00:41:08,246 --> 00:41:09,615 Eu te disse. 679 00:41:14,627 --> 00:41:15,955 Não. 680 00:41:32,710 --> 00:41:35,844 -Como está, Kenzi? -Legal. 681 00:41:36,074 --> 00:41:38,015 Estou meio inquieta, no entanto. 682 00:41:38,055 --> 00:41:40,335 Talvez possamos encontrar algum death metal 683 00:41:40,375 --> 00:41:42,661 para exorcizar ou algo assim. 684 00:41:48,257 --> 00:41:49,692 O que é isso? 685 00:41:57,350 --> 00:41:59,018 O porco sortudo ganha... 686 00:41:59,700 --> 00:42:02,487 tudo, exceto os presentes de casamento. 687 00:42:23,300 --> 00:42:24,791 Bo não desmoronou. 688 00:42:25,226 --> 00:42:27,752 Mesmo enfrentando a morte, ela ficou firme. 689 00:42:27,902 --> 00:42:29,509 Você a teria matado? 690 00:42:30,517 --> 00:42:33,527 Teria usado seu sangue para salvá-la? 691 00:42:35,159 --> 00:42:36,578 Ela é forte. 692 00:42:37,391 --> 00:42:41,008 -Ela merece saber mais. -Não estou pronto. 693 00:42:41,742 --> 00:42:43,202 Ela está. 694 00:42:44,658 --> 00:42:47,404 Tem que começar a acreditar nela, Trick. 695 00:42:47,444 --> 00:42:50,850 -Ela pode fazer diferença. -Por ela, espero que não. 696 00:42:51,108 --> 00:42:52,693 Aqueles que se distinguem 697 00:42:52,733 --> 00:42:55,953 tendem a provocar dor em si mesmos. 698 00:42:58,818 --> 00:42:59,926 Eu sei. 699 00:43:02,871 --> 00:43:04,664 Ao Rei de Sangue... 700 00:43:06,667 --> 00:43:09,222 E a todos vocês que se sacrificaram. 701 00:43:10,534 --> 00:43:12,489 Por favor, nunca me chame assim.