1 00:00:12,569 --> 00:00:15,325 Ehi, passami il Pinot. Ah, e il machete. 2 00:00:15,326 --> 00:00:17,910 Okay... E' il momento di intervenire. 3 00:00:17,932 --> 00:00:19,667 Tutto questo non ti sembra sbagliato? 4 00:00:19,668 --> 00:00:22,393 Due ragazze terribilmente sexy, fighe... 5 00:00:22,394 --> 00:00:25,184 Sedute a casa a lucidare le loro armi 6 00:00:25,185 --> 00:00:27,028 - di venerdi' sera? - No. 7 00:00:27,098 --> 00:00:29,156 Ma qualcosa in quella frase mi fa eccitare. 8 00:00:29,157 --> 00:00:30,435 Anche a me. 9 00:00:30,436 --> 00:00:31,894 Stasera non preferiresti essere a... 10 00:00:31,895 --> 00:00:35,794 - lucidare la spada del signor Dyson? - Dyson lavora fino a tardi. 11 00:00:35,890 --> 00:00:37,973 Inoltre, al momento siamo in una specie di limbo, 12 00:00:37,974 --> 00:00:39,839 per una volta prendiamo le cose con calma. 13 00:00:40,596 --> 00:00:43,137 Cioe', insieme siamo fantastici e tutto il resto, 14 00:00:43,138 --> 00:00:45,082 ma 'e' anche un sacco di lavoro da fare. 15 00:00:45,372 --> 00:00:47,137 Dammi il 15 centimetri. 16 00:00:47,468 --> 00:00:49,117 Tesoro, se potessi darti il 15 centimetri, 17 00:00:49,118 --> 00:00:50,861 tutti i nostri problemi sarebbero risolti. 18 00:00:50,863 --> 00:00:52,595 Non vantarti. 19 00:00:53,211 --> 00:00:56,440 Senti, quel che sto dicendo e' che penso che dobbiamo uscire di piu'. 20 00:00:56,441 --> 00:00:59,392 Oh, ma io esco. Credimi. Io mi metto in gioco. 21 00:00:59,393 --> 00:01:02,563 Non e' che non abbia tentato. Uomini, donne, umani, Fae. 22 00:01:02,564 --> 00:01:04,403 Quella volta con una capra. 23 00:01:06,065 --> 00:01:07,774 - Scherzo. - Gia'. 24 00:01:07,775 --> 00:01:09,733 Il punto e' che... 25 00:01:09,859 --> 00:01:12,522 che sono stanca di provarci. 26 00:01:12,523 --> 00:01:14,130 Cioe', se l'universo vuole che trovi l'amore, 27 00:01:14,131 --> 00:01:17,194 sa dove cercare ed io non ho fretta. 28 00:01:17,656 --> 00:01:21,644 Affrontiamo la realta', Kenzi. Gli appuntamenti uccidono. 29 00:01:23,717 --> 00:01:25,172 Sono contento di averti incontrata. 30 00:01:25,173 --> 00:01:28,345 - Ho passato una serata molto bella. - Anche io. 31 00:01:33,947 --> 00:01:35,392 Ciao. 32 00:01:41,391 --> 00:01:43,522 Vuoi venire da me per una bevuta? 33 00:01:51,711 --> 00:01:53,718 Oh, Dio. Sei meravigliosa. 34 00:02:31,314 --> 00:02:34,143 PUTTANA. PUTTANA. PUTTANA. 35 00:02:42,448 --> 00:02:46,468 SONO UNA SGUALDRINA. SONO UNA SGUALDRINA. 36 00:02:55,626 --> 00:02:57,862 La vita e' complicata quando non sai chi sei realmente. 37 00:02:58,662 --> 00:03:01,004 E' ancora piu' complicata quando sai chi sei. 38 00:03:01,646 --> 00:03:04,010 Il mio amore porta con se una condanna a morte. 39 00:03:04,575 --> 00:03:06,641 Per anni sono stata persa, 40 00:03:06,950 --> 00:03:08,946 cercando qualcosa mentre mi nascondevo, 41 00:03:09,614 --> 00:03:12,887 solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 42 00:03:13,796 --> 00:03:15,549 Non ho piu' intenzione di nascondermi. 43 00:03:15,557 --> 00:03:18,281 Vivro' la vita che ho scelto. 44 00:03:18,282 --> 00:03:20,457 Subsfactory presenta: Lost Girl Episodio 01x10: The Mourning After. 45 00:03:20,458 --> 00:03:22,703 Traduzione: Arden, rikyrich, Oneiromancer, dudelow, Ariankh, Foam. 46 00:03:22,704 --> 00:03:24,328 Synch: Nadir Revisione: Gatz 47 00:03:24,422 --> 00:03:26,468 La porta era chiusa a chiave dall'interno. 48 00:03:26,469 --> 00:03:28,373 Non c'erano segni di effrazione. 49 00:03:28,815 --> 00:03:30,448 Beh, vedremo cosa dice il coroner, 50 00:03:30,449 --> 00:03:33,214 ma qui non vedo nessuna traccia di omicidio. 51 00:03:34,161 --> 00:03:35,505 Concordo. 52 00:03:35,506 --> 00:03:37,828 Eppure, e' un cazzo di messaggio di suicidio. 53 00:03:38,692 --> 00:03:40,505 Non esiste che sia stato un suicidio. 54 00:03:40,848 --> 00:03:42,665 Mi dispiace, ma e' una gran cazzata. 55 00:03:42,666 --> 00:03:44,877 Mia sorella non si sarebbe mai uccisa. 56 00:03:44,878 --> 00:03:47,082 E tutta quella robaccia che dicono abbia scritto sul muro? 57 00:03:47,084 --> 00:03:48,289 "Puttana", "sgualdrina"... 58 00:03:48,290 --> 00:03:51,671 - Non sembra da lei? - No. Era una persona forte. 59 00:03:51,672 --> 00:03:53,888 Beh, ha mai mostrato alcun segno di depressione? 60 00:03:53,889 --> 00:03:56,482 Cioe', era umana. Ha avuto i suoi brutti periodi. 61 00:03:56,484 --> 00:03:58,721 - E il giorno in cui e' morta? - Ecco il punto. 62 00:03:58,722 --> 00:04:00,142 Noi viviamo insieme. 63 00:04:00,143 --> 00:04:02,655 Il suo ultimo messaggio vocale diceva di non tornare presto a casa, 64 00:04:02,656 --> 00:04:05,626 che avrebbe incontrato un tipo grandioso e che si sentiva ottimista. 65 00:04:05,694 --> 00:04:08,087 I vostri volantini dicono che siete le uniche ad accettare casi 66 00:04:08,088 --> 00:04:09,902 a cui non crede nessun altro. 67 00:04:10,196 --> 00:04:12,689 Beh, la polizia l'ha gia' dichiarato un suicidio. 68 00:04:12,690 --> 00:04:15,578 Ho bisogno che mi aiutiate a provare che si sbagliano. 69 00:04:16,807 --> 00:04:18,205 Stavolta non sperarci troppo. 70 00:04:18,206 --> 00:04:19,848 Ci ho lavorato io stesso. E' abbastanza chiaro. 71 00:04:19,849 --> 00:04:21,771 Sei sicuro non si sia trattato di un qualche tipo di omicidio? 72 00:04:22,094 --> 00:04:23,930 Beh, non a giudicare da questo. 73 00:04:24,902 --> 00:04:26,859 Gliel'abbiamo dovuto staccare dalle mani dopo la morte. 74 00:04:26,860 --> 00:04:29,150 Ha rotto l'impugnatura con gli spasmi muscolari. 75 00:04:29,151 --> 00:04:30,525 Impugnatura. 76 00:04:31,146 --> 00:04:33,364 Il che significa che non e' solo caduto in acqua. 77 00:04:33,365 --> 00:04:34,963 Ce lo ha tenuto lei. 78 00:04:36,384 --> 00:04:38,493 Qualcuno non potrebbe averle forzato la mano? 79 00:04:38,494 --> 00:04:40,518 Senza beccarsi una bella frittura? 80 00:04:40,519 --> 00:04:42,237 Non c'erano segni di violenza fisica. 81 00:04:42,238 --> 00:04:43,443 Gia', ma tu ed io sappiamo entrambi 82 00:04:43,444 --> 00:04:46,001 che certe persone hanno dei modi per aggirare la cosa. 83 00:04:49,884 --> 00:04:52,303 Teoricamente, si', potrebbe essere stato un omicidio Fae. 84 00:04:52,304 --> 00:04:54,452 - Hai ragione. - Ripeti l'ultima parte. 85 00:04:55,501 --> 00:04:58,034 Ma e' stato dichiarato come suicidio. 86 00:04:58,035 --> 00:04:59,127 Gli umani sono felici 87 00:04:59,128 --> 00:05:02,967 e non posso fare molto di piu' con le normali risorse della polizia senza dare nell'occhio. 88 00:05:02,968 --> 00:05:04,496 Quindi mi stai tagliando fuori? 89 00:05:04,497 --> 00:05:06,484 Senti, mi piacerebbe aiutarti, ma 90 00:05:06,485 --> 00:05:09,425 il massimo che posso fare e' dare la mia roba ai laboratori dei Fae. 91 00:05:09,503 --> 00:05:11,417 Il che significa che devi parlare con Lauren. 92 00:05:13,478 --> 00:05:14,794 - Vieni con me... - No. 93 00:05:14,795 --> 00:05:17,742 No, e' solo che e' una strada troppo difficile senza birra. 94 00:05:17,743 --> 00:05:20,012 - Sei da sola, sorella. - Grandioso. 95 00:05:20,692 --> 00:05:22,109 Come stai? 96 00:05:22,430 --> 00:05:23,795 Bene. 97 00:05:23,796 --> 00:05:25,843 Non mi hai richiamata. 98 00:05:25,991 --> 00:05:28,046 - Possiamo solo... - Okay. 99 00:05:28,769 --> 00:05:31,544 Ho dato un'occhiata al file che ha inviato Dyson. 100 00:05:31,545 --> 00:05:33,580 Ci ho fatto lavorare i miei. 101 00:05:33,581 --> 00:05:37,385 Le analisi iniziali indicano che ha scritto da sola i graffiti. 102 00:05:37,387 --> 00:05:38,774 Che mi dici di un coinvolgimento Fae? 103 00:05:38,775 --> 00:05:41,621 E' possibile. Se fosse stata uccisa per un qualche tipo di nutrimento, 104 00:05:41,622 --> 00:05:43,612 su due piedi non me ne accorgerei. 105 00:05:43,613 --> 00:05:46,603 Sebbene ci siano almeno una dozzina di tipologie di Fae associati 106 00:05:46,604 --> 00:05:49,712 all'ansia, all'angoscia, alla disperazione, a questo genere di cose. 107 00:05:49,713 --> 00:05:51,559 Quindi cosa puoi dirmi? 108 00:05:51,560 --> 00:05:54,099 La causa della morte e' stata una fibrillazione del miocardio 109 00:05:54,100 --> 00:05:55,808 dovuta a folgorazione. 110 00:05:57,376 --> 00:06:00,309 Morte da asciugacapelli. E' un modo schifoso di andarsene. 111 00:06:00,310 --> 00:06:03,523 Inoltre, aveva fatto sesso circa un'ora prima della morte. 112 00:06:03,524 --> 00:06:05,255 Sembra consensuale. 113 00:06:07,842 --> 00:06:11,391 Non sono cosi' sicura di fidarmi del tuo giudizio in materia sessuale. 114 00:06:11,392 --> 00:06:12,524 Scusami? 115 00:06:12,525 --> 00:06:14,760 Cioe', lasciami dire, ipoteticamente, 116 00:06:14,761 --> 00:06:16,982 che una parte pensava che il legame fosse reale 117 00:06:16,983 --> 00:06:18,418 e poi ha scoperto che l'altra parte 118 00:06:18,419 --> 00:06:20,011 la stava solo manipolando per portarsela a letto 119 00:06:20,012 --> 00:06:22,037 per impressionare quell'idiota dispotico del capo. 120 00:06:22,038 --> 00:06:25,219 Bo, pensi davvero che non avremmo comunque preso questa strada da sole? 121 00:06:25,220 --> 00:06:28,734 Penso che hai distrutto ogni possibilita' di scoprirlo. 122 00:06:29,019 --> 00:06:31,147 E penso che sia una vera merdata. 123 00:06:32,153 --> 00:06:34,697 Non so in quanti modi diversi io possa dirti che mi dispiace. 124 00:06:34,698 --> 00:06:38,391 - Bo, se solo mi lasciassi spiegare... - Kenzi mi sta aspettando. Devo andare. 125 00:06:41,955 --> 00:06:44,609 Colpiscimi con qualcosa di scadente, T-Bag. 126 00:06:45,699 --> 00:06:47,098 T-Dawg? 127 00:06:48,191 --> 00:06:51,079 La prego, signore, potrei avere da bere? 128 00:06:52,232 --> 00:06:53,650 Ecco. 129 00:06:53,774 --> 00:06:56,151 Serviti da sola. Sono occupato. 130 00:06:56,195 --> 00:06:58,348 Oh mio Dio. E' come se fosse Natale! 131 00:07:00,766 --> 00:07:05,006 Fitzpatrick MacCorieghan del Clan Fin Arvin! 132 00:07:08,688 --> 00:07:10,997 Guai nella Contea! 133 00:07:11,650 --> 00:07:14,452 Hai ventiquattr'ore, Fitzpatrick. 134 00:07:14,453 --> 00:07:15,911 Fitzpatrick? 135 00:07:15,912 --> 00:07:18,993 Domani a mezzanotte, reclamero' la proprieta' della moneta. 136 00:07:18,994 --> 00:07:21,759 So che giorno e', Valentine. 137 00:07:21,760 --> 00:07:23,220 Bene. 138 00:07:23,222 --> 00:07:26,646 Allora ci vediamo domani, cosi' potro' riprendere cio' che e' mio. 139 00:07:28,692 --> 00:07:30,442 A meno che, ovviamente, 140 00:07:31,633 --> 00:07:33,405 tu non preferisca ridarmela adesso. 141 00:07:33,406 --> 00:07:35,457 tu non preferisca perdere la mano, 142 00:07:35,458 --> 00:07:38,566 ti suggerisco di fare un passo indietro finche' non sarai invitato. 143 00:07:38,659 --> 00:07:40,166 Mi sembra giusto. 144 00:07:40,332 --> 00:07:41,790 A mezza notte, allora. 145 00:07:42,738 --> 00:07:44,405 E non fare tardi. 146 00:07:44,992 --> 00:07:46,768 Le conosci le conseguenze. 147 00:07:50,511 --> 00:07:54,874 - Ma che razza di Fae era? - Fatti i fatti tuoi. 148 00:07:55,189 --> 00:07:58,046 Qui sta succedendo qualcosa di molto sporco. 149 00:07:58,047 --> 00:08:00,991 Solo due parole: Lauren... va-a-farti-fottere 150 00:08:01,987 --> 00:08:03,739 Nell'ultima ci sono un sacco di trattini. 151 00:08:03,740 --> 00:08:05,614 - Andiamo. - No, voglio chiedere una cosa a Trick. 152 00:08:05,615 --> 00:08:07,056 Presto, siamo gia' in ritardo per incontrare Collette. 153 00:08:07,057 --> 00:08:08,552 Allison ha fatto sesso prima di morire, 154 00:08:08,553 --> 00:08:10,172 - e voglio sapere con chi. - Aspetta, ma... 155 00:08:10,173 --> 00:08:13,144 Avanti. Ometto bocca larga... devo saperlo! 156 00:08:20,135 --> 00:08:23,289 Tua sorella ha detto qualcos'altro riguardo al tipo carino che ha incontro quella sera? 157 00:08:23,290 --> 00:08:27,288 No, niente. Vorrei che l'avesse fatto. Mi spiace. 158 00:08:27,289 --> 00:08:31,044 - E' strano parlare di lei al passato. - Gia'. Possiamo occuparcene noi, Collette, 159 00:08:31,045 --> 00:08:34,216 - se per te e' troppo. - Gia', io vado a prendere un po' d'aria. 160 00:08:34,218 --> 00:08:37,696 - Okay. - Queste erano di Alli. 161 00:08:37,891 --> 00:08:40,841 Potete anche tenerle, chiudete a chiave quando avete finito. 162 00:08:49,414 --> 00:08:53,473 - C'e' niente di sopra? - Solo una collezione di intimo bizzarro. 163 00:08:53,474 --> 00:08:57,143 Direi che era single, la signorina, ma anche pronta a mostrare il linguine. 164 00:08:57,144 --> 00:08:59,736 Oh, Kenzi. Hai l'animo di un poeta. 165 00:08:59,737 --> 00:09:01,337 Lo so... 166 00:09:02,031 --> 00:09:03,749 Credo che Allison fosse un pochino piu' sentimentale. 167 00:09:03,750 --> 00:09:05,206 Cioe', guarda un po' che titoli. 168 00:09:05,207 --> 00:09:07,305 "Il Gigante Romantico" 169 00:09:07,880 --> 00:09:11,310 "Non lasciar perdere l'amore, o l'amore lascera' perdere te." 170 00:09:12,861 --> 00:09:14,665 A dire il vero, questo l'ho comprato anch'io. 171 00:09:15,417 --> 00:09:17,497 A quanto pare abbiamo qualcosa in comune... 172 00:09:17,710 --> 00:09:20,017 Alla ricerca d'amore nei luoghi meno adatti. 173 00:09:20,039 --> 00:09:22,347 E' cosi' che chiami il "sesso anale"? 174 00:09:23,502 --> 00:09:24,882 Ehi, guarda qui. 175 00:09:24,883 --> 00:09:27,254 Delle scatole di fiammiferi del Crimson, un bar qui vicino. 176 00:09:27,255 --> 00:09:30,360 - Sembra che ci andasse spesso. - Di recente, si'. Guarda questi. 177 00:09:30,361 --> 00:09:32,355 Scontrini del Crimson. 178 00:09:32,356 --> 00:09:35,805 Degli scorsi tre venerdi', tutti firmati dalla signorina Allison. 179 00:09:35,806 --> 00:09:38,518 Beh, grazie a Dio e' venerdi'! 180 00:09:38,779 --> 00:09:40,777 Te la senti di andare a bere qualcosa? 181 00:09:45,869 --> 00:09:47,766 Fasatori settati su "coglione". 182 00:09:47,767 --> 00:09:50,458 Ci sono fin troppo gel nei capelli e petti rasati in qui dentro. 183 00:09:50,459 --> 00:09:51,866 Signore. 184 00:09:53,095 --> 00:09:55,221 Siete uno splendore. 185 00:09:58,172 --> 00:10:00,027 Ma guarda, adesso puoi andare su internet 186 00:10:00,028 --> 00:10:01,898 e guardare delle foto di te mentre ti diverti, 187 00:10:01,899 --> 00:10:03,650 mentre ti stai ancora divertendo. 188 00:10:03,651 --> 00:10:05,894 Ma che cos'e', paparazzi per i discotecari? 189 00:10:05,895 --> 00:10:08,682 Tutti voglio essere famosi. Oggi cosi' si ragiona. 190 00:10:08,683 --> 00:10:11,138 - Cagata colossale. - Guarda un po' li'. 191 00:10:11,486 --> 00:10:14,627 - "Ogni Venerdi'", promette bene. - Gia'. 192 00:10:33,122 --> 00:10:36,582 Accidenti. Salve, signore. Sono felice che vi uniate a noi. 193 00:10:36,667 --> 00:10:39,081 Se mettete le vostre targhette identificative qui sopra, 194 00:10:39,082 --> 00:10:40,746 cominciamo in un secondo. 195 00:10:40,949 --> 00:10:43,096 Stasera l'argomento di discussione e'... 196 00:10:43,097 --> 00:10:46,348 "I miei ricordi preferiti, i miei piu' grandi rimorsi". 197 00:10:46,655 --> 00:10:48,435 In due minuti, o anche meno. 198 00:10:48,436 --> 00:10:52,256 D'accordo? Vi prego, vi prego divertitevi. 199 00:10:57,014 --> 00:10:59,164 - Speed dating. - Oh, cazzo, no! 200 00:10:59,165 --> 00:11:02,591 Oh, no, no, no. Calma, bella. Vedila in questo modo... 201 00:11:02,592 --> 00:11:04,566 Se ci mettiamo un minuto a interrogare ognuno di questi tipi, 202 00:11:04,567 --> 00:11:06,467 in un quarto d'ora abbiamo gia' finito. 203 00:11:07,384 --> 00:11:10,889 Si', quello era di sicuro il mio ricordo preferito di sempre, 204 00:11:10,890 --> 00:11:13,182 a parte l'ustione che mi feci strusciandomi sul tappeto. 205 00:11:13,285 --> 00:11:15,751 Sai, quella sera c'era con me la mia amica Allison, 206 00:11:15,752 --> 00:11:18,529 e gia' c'e' stata qui. L'hai mai incontrata? 207 00:11:19,499 --> 00:11:22,975 La mia preferita citazione letteraria riguardo i rimorsi? 208 00:11:22,976 --> 00:11:25,151 Cacchio... che spasso. 209 00:11:25,152 --> 00:11:31,012 Beh... credo sia quella del gran poeta... Ludacris, che ha detto, 210 00:11:31,013 --> 00:11:34,274 "I rimorsi sono da fessi, da fessi, da fessi. 211 00:11:34,275 --> 00:11:37,331 I rimorsi sono da fessi, stronza." 212 00:11:39,271 --> 00:11:40,878 Il mio piu' grosso rimorso? 213 00:11:40,879 --> 00:11:43,932 Forse l'aver perso i contatti con la mia migliore amica, Allison. 214 00:11:44,405 --> 00:11:45,974 Tu... 215 00:11:46,708 --> 00:11:49,809 Mica la riconosci, per caso? 216 00:11:50,546 --> 00:11:52,496 Ma che ricordi felici? 217 00:11:52,499 --> 00:11:55,799 Erano tempi molto duri. Faceva un freddo... 218 00:11:55,800 --> 00:11:57,703 E per questo che sono qui. 219 00:11:57,704 --> 00:12:01,133 Se qualche brava persona mi prestasse dei soldi... 220 00:12:01,134 --> 00:12:03,673 potrei mandare un pollo a mia madre. 221 00:12:05,091 --> 00:12:07,212 Beh, e se ti dessi il mio numero? 222 00:12:07,403 --> 00:12:10,740 Potresti fare il bravo ragazzo e chiedere in giro per me, no? 223 00:12:12,583 --> 00:12:16,644 Cacchio, non sapevo che fosse anche una cosa tra ragazze. 224 00:12:26,505 --> 00:12:27,876 Okay, splendore. 225 00:12:27,877 --> 00:12:31,350 Hai esattamente dieci secondi per dirmi perche' vai a caccia nel mio territorio. 226 00:12:33,814 --> 00:12:35,549 Figazza. 227 00:12:39,079 --> 00:12:41,900 Ehi, voglio parlarti. 228 00:12:43,189 --> 00:12:47,406 Sai, sono nuova qui, e non avevo messo in conto una lotta per il territorio, 229 00:12:47,407 --> 00:12:48,796 sin da subito, quindi se questo e' il tuo territorio, 230 00:12:48,797 --> 00:12:52,510 - e' stata una tua leggerezza non marcarlo. - Cioe', tipo, pisciandoci su? 231 00:12:52,511 --> 00:12:55,073 Non so come si marca. Non so niente. 232 00:12:55,074 --> 00:12:57,446 Sei l'unica altra Succubus che conosca. 233 00:12:57,461 --> 00:13:02,810 - Cosa? Come e' possibile? - E' una storia lunga. 234 00:13:03,449 --> 00:13:05,489 Posso offriti una birra, cosi' te la racconto? 235 00:13:06,505 --> 00:13:08,544 Questa cittadina e' una vera noia. 236 00:13:08,545 --> 00:13:10,768 Di solito bazzichiamo in posti piu' spassosi. 237 00:13:10,881 --> 00:13:13,046 A Berlino ne siamo un sacco. Dovresti venirci qualche volta. 238 00:13:13,047 --> 00:13:15,856 - Ti faccio conoscere un po' di gente. - Si', mi farebbe davvero piacere. 239 00:13:17,056 --> 00:13:21,749 - Allora... per quanto resterai qui? - Non lo so. Di solito viaggio un po'. 240 00:13:21,750 --> 00:13:23,360 Decido delle mete fisse... 241 00:13:23,361 --> 00:13:25,797 qualche riccastro in ogni porto e il gioco e' fatto, 242 00:13:25,831 --> 00:13:27,681 poi rimango nei dintorni, me la spasso. 243 00:13:27,682 --> 00:13:30,227 Una concubina viaggiatrice, eh? E' questo il tuo business? 244 00:13:30,228 --> 00:13:33,046 E gli affari vanno a gonfie vele, grazie a Dio. 245 00:13:33,423 --> 00:13:34,655 E tu, come ti mantieni... 246 00:13:34,657 --> 00:13:37,222 ragazza squillo, spogliarellista, sposata? 247 00:13:37,494 --> 00:13:40,074 Investigatrice privata, a dire il vero. 248 00:13:40,573 --> 00:13:41,819 Pardon? 249 00:13:41,820 --> 00:13:43,330 Io... 250 00:13:43,391 --> 00:13:48,080 offro le mie abilita' persuasive a chi ha bisogno di aiuto 251 00:13:48,081 --> 00:13:51,561 per trovare i propri cari o cose che gli sono state rubate, roba del genere. 252 00:13:51,562 --> 00:13:53,120 Lavori? 253 00:13:55,849 --> 00:13:57,667 Oh, dolcezza. 254 00:13:58,089 --> 00:14:01,850 Le Succubus non lavorano. Ho cosi' tanto da insegnarti. 255 00:14:01,851 --> 00:14:05,021 Ehi, guarda che ora e'. Mi sa che dobbiamo andare ora, no? 256 00:14:05,022 --> 00:14:08,365 Si', io resto un altro po' qui per farle qualche altra domanda. 257 00:14:08,366 --> 00:14:11,201 Quindi se per te va bene puoi prendere la macchina, io torno in taxi, okay? 258 00:14:11,416 --> 00:14:13,404 - Mi va benissimo. - Bene. 259 00:14:16,262 --> 00:14:18,903 - Non mi va per niente bene. - Come dici? 260 00:14:20,331 --> 00:14:22,023 Mi ascolti? 261 00:14:22,517 --> 00:14:25,050 No, Kenzi. Una sconvolgente notizia da Galileo... 262 00:14:25,051 --> 00:14:27,694 Non sei al centro dell'universo. 263 00:14:28,774 --> 00:14:31,347 Prima Bo e adesso tu. E'... fantastico. Sai una cosa? 264 00:14:31,348 --> 00:14:34,627 Il prossimo che vuole ignorarmi puo' trovarmi a casa. 265 00:14:34,628 --> 00:14:36,529 Aspetta, aspetta, aspetta. 266 00:14:36,842 --> 00:14:39,114 Senti, mi dispiace tanto. 267 00:14:39,115 --> 00:14:42,937 Sono molto sotto pressione in questo momento, ma non e' una scusa. 268 00:14:43,252 --> 00:14:44,434 Grazie. 269 00:14:44,435 --> 00:14:46,838 A dir la verita', adesso potrebbe servirmi il tuo aiuto. 270 00:14:46,869 --> 00:14:48,135 Devo andare a chiamare Bo? 271 00:14:48,136 --> 00:14:51,851 No, no. Intendevo il tuo aiuto. Specificatamente te. 272 00:14:52,589 --> 00:14:53,803 Parla. 273 00:14:53,804 --> 00:14:56,359 Non qui. Di sotto. 274 00:14:57,459 --> 00:14:59,456 La chiamano la Moneta di Jahayla. 275 00:14:59,532 --> 00:15:02,109 Porta fortuna negli affari al suo possessore. 276 00:15:02,143 --> 00:15:05,982 Valentine e io la trovammo insieme molto tempo fa. 277 00:15:05,983 --> 00:15:08,491 E poi? Avete fatto tipo un patto di Moneta-sharing? 278 00:15:08,492 --> 00:15:10,307 Per cosi' dire. 279 00:15:10,765 --> 00:15:13,939 Spezzarla in due distruggerebbe la sua essenza. 280 00:15:14,259 --> 00:15:17,790 Percio' la teniamo a turni alterni, cent'anni a testa. 281 00:15:17,803 --> 00:15:19,195 Tocca a me restituirla. 282 00:15:19,196 --> 00:15:21,117 E non vuoi ridargliela. 283 00:15:21,118 --> 00:15:23,672 Non posso. E' sparita. 284 00:15:24,207 --> 00:15:27,630 L'avevo rinchiusa a chiave la volta scorsa, 285 00:15:27,776 --> 00:15:29,931 e ieri, quando sono andato a recuperarla, 286 00:15:29,932 --> 00:15:31,602 la scatola era vuota. 287 00:15:31,603 --> 00:15:33,631 Ho guardato ovunque. 288 00:15:33,664 --> 00:15:36,208 E io cosa posso fare? 289 00:15:36,209 --> 00:15:39,914 Beh, conosco un modo per rintracciare la Moneta. Un rituale. 290 00:15:39,915 --> 00:15:43,655 Pero' ci vuole una femmina umana per completarlo. 291 00:15:43,656 --> 00:15:44,898 E' una cosa di sesso? 292 00:15:44,899 --> 00:15:46,621 - Cosa? No no! - O tipo un sacrificio di vergini? 293 00:15:46,622 --> 00:15:48,395 Perche' mi sa che in quello non posso aiutarti. 294 00:15:48,396 --> 00:15:51,255 No, no, no, no. Non sacrifico nessuno. 295 00:15:51,541 --> 00:15:55,746 Mi serve solo... aiuto da questa specifica Fae... 296 00:15:55,999 --> 00:15:58,684 che parla solo con femmine umane. 297 00:15:59,485 --> 00:16:00,999 Va bene, ci sto. 298 00:16:01,098 --> 00:16:02,339 Ottimo. 299 00:16:02,340 --> 00:16:05,965 Devo preparare alcune cose. Ci vediamo qui domani? 300 00:16:07,949 --> 00:16:09,570 Sacrificio di vergini. 301 00:16:09,571 --> 00:16:12,551 Gia'... perche' con voialtri non e' mai successo. 302 00:16:12,552 --> 00:16:15,650 Sicura di non averla vista? E' stata al club negli ultimi venerdi'. 303 00:16:15,896 --> 00:16:19,439 Beh, la riconosco, ma non ci ho mai parlato, non e' il mio tipo. 304 00:16:19,814 --> 00:16:22,475 E in giro non hai visto nessuno di sospettoso? Magari Fae? 305 00:16:22,476 --> 00:16:25,301 Spiacente, il Fae-dar non e' proprio un dono delle Succubus. 306 00:16:25,302 --> 00:16:27,282 Credi che l'assassino possa essere Fae. 307 00:16:27,283 --> 00:16:29,698 Beh, sto cercando di capirlo. 308 00:16:29,882 --> 00:16:32,946 Bene, allora voglio aiutarti. Due Succubus sono meglio di una. 309 00:16:32,947 --> 00:16:35,970 Senza offesa, ma perche' dovresti prenderti la briga? 310 00:16:36,187 --> 00:16:40,351 Cioe', se e' un omicidio, il killer sta uccidendo umani, non Fae. 311 00:16:40,352 --> 00:16:42,590 Non hai capito come funziona. 312 00:16:42,695 --> 00:16:44,741 Se qualcuno sta cacciando sul mio territorio, 313 00:16:44,742 --> 00:16:46,367 voglio esserne a conoscenza. 314 00:16:46,368 --> 00:16:48,658 Inoltre, voglio vederti in azione, Nancy Drew. 315 00:16:48,659 --> 00:16:50,307 Vedere come vive l'altra meta'. 316 00:16:50,541 --> 00:16:52,468 E prima ti aiuto a risolvere il caso, 317 00:16:52,469 --> 00:16:55,134 prima potro' insegnarti a lasciarti andare. 318 00:17:01,902 --> 00:17:04,357 Allison era una ragazza cosi' adorabile. 319 00:17:05,416 --> 00:17:06,862 Voglio dire, cosi' sicura e piena di vita. 320 00:17:06,864 --> 00:17:08,594 Non riesco proprio a credere che si sia suicidata. 321 00:17:08,595 --> 00:17:10,695 Beh, nemmeno sua sorella. 322 00:17:10,702 --> 00:17:13,587 Per questo mi ha assunta per vedere se c'e' di mezzo dell'altro. 323 00:17:13,588 --> 00:17:15,895 Senta, se posso fare qualunque cosa, la prego... 324 00:17:15,896 --> 00:17:18,236 C'erano uomini strani a questi eventi? 325 00:17:18,237 --> 00:17:20,615 Lamentele da parte delle altre donne? 326 00:17:21,299 --> 00:17:22,850 No, nessuna. Cioe'... 327 00:17:23,136 --> 00:17:25,961 Abbiamo un processo di selezione all'avanguardia. 328 00:17:26,391 --> 00:17:29,292 Vede, Allison era un'ottima cliente. 329 00:17:29,293 --> 00:17:30,844 Era un'abile conversatrice. 330 00:17:30,845 --> 00:17:34,101 Faceva sentire gli uomini... benvenuti. 331 00:17:34,567 --> 00:17:36,890 Nelle ultime sessioni, tutti gli uomini presenti 332 00:17:36,891 --> 00:17:38,515 avevano barrato la casella "vorrei rivederla". 333 00:17:38,516 --> 00:17:40,979 Ne sono usciti appuntamenti speciali? 334 00:17:42,052 --> 00:17:44,104 Vede, le ragazze come Allison... 335 00:17:44,647 --> 00:17:47,066 possono permettersi di essere esigenti. 336 00:17:47,492 --> 00:17:50,783 Nelle ultime due sessioni, non aveva barrato una sola casella. 337 00:17:50,881 --> 00:17:53,333 Dovro' vedere la lista degli uomini di quella sera. 338 00:17:53,334 --> 00:17:55,082 Senta, vorrei davvero aiutarla, 339 00:17:55,144 --> 00:17:58,001 ma dovrei consultare l'ufficio centrale. 340 00:18:00,582 --> 00:18:02,846 Non devi farlo per forza. 341 00:18:03,526 --> 00:18:05,757 Ti fidi di me... giusto? 342 00:18:09,394 --> 00:18:12,588 Beh... Avrei questi nomi proprio qui, 343 00:18:12,589 --> 00:18:14,574 - volesse dare un'occhiata. - Bene. 344 00:18:16,534 --> 00:18:19,943 Sa, dovrebbe considerare l'idea di unirsi alle nostre serate di incontri. 345 00:18:25,779 --> 00:18:27,656 Non male per una principiante. 346 00:18:27,657 --> 00:18:29,543 Andiamo, ti porto a casa. 347 00:18:37,298 --> 00:18:40,002 Ehi. Ho appena finito. Ti va di prenderci un drink? 348 00:18:40,004 --> 00:18:43,132 Ah no, grazie. Ho visto abbastanza bar per una sera. 349 00:18:43,309 --> 00:18:45,115 Ascolta, ho trovato delle possibili piste per il caso. 350 00:18:45,116 --> 00:18:47,589 - Puoi controllarne qualcuna per me? - Dipende. Che cosa sono? 351 00:18:47,590 --> 00:18:50,137 Nomi di tizi che la defunta ha incontrato agli speed date 352 00:18:50,138 --> 00:18:52,614 nelle ultime settimane. Te li sto mandando per e-mail. 353 00:18:52,615 --> 00:18:54,914 Puoi controllarne il background e vedere se qualcuno 354 00:18:54,915 --> 00:18:57,255 ha dei precedenti interessanti? Ti prego ti prego? 355 00:18:57,256 --> 00:18:59,118 Si', penso di potercela fare. 356 00:18:59,120 --> 00:19:00,249 Com'e' andata la serata? 357 00:19:00,250 --> 00:19:03,388 E' stata, ehm... davvero sorprendente. 358 00:19:03,614 --> 00:19:05,186 Ci vediamo domani. 359 00:19:05,502 --> 00:19:08,449 Scherzi, vero? Non vivi davvero cosi'. 360 00:19:08,450 --> 00:19:10,972 Una Succubus? Cos'e', hai la cosina guasta? 361 00:19:10,973 --> 00:19:14,724 - Ah ah. Taci e bevi un po' di vino. - Chi era al telefono? 362 00:19:14,725 --> 00:19:15,979 Il mio amico poliziotto. 363 00:19:15,980 --> 00:19:18,176 - Ed e' stato bello conoscerti. Devo andare. - Oh, no, no, no, no. 364 00:19:18,177 --> 00:19:19,546 E' uno a posto. Fae della Luce. 365 00:19:19,547 --> 00:19:21,428 E' anche peggio. Credevo avessi detto di essere neutrale. 366 00:19:21,429 --> 00:19:22,966 - Lo sono. - Beh, non ho quel lusso, 367 00:19:22,967 --> 00:19:24,112 Sono un Faedell'Oscurita'. 368 00:19:24,113 --> 00:19:26,404 Percio' se vogliamo andare avanti, tieni la Luce fuori dai miei affari. 369 00:19:26,405 --> 00:19:28,335 - Posso farlo. - Bene. 370 00:19:29,962 --> 00:19:31,970 Ora chiedimi qualunque cosa tu voglia sapere. 371 00:19:34,570 --> 00:19:36,172 E cosi' non ci ho mai pensato. 372 00:19:36,173 --> 00:19:38,814 Significa che mia madre e' una Succubus? 373 00:19:38,815 --> 00:19:41,904 Probabilmente, oppure tuo padre potrebbe essere un Incubus. 374 00:19:42,200 --> 00:19:44,669 La discendenza genetica Fae e' piuttosto complicata. 375 00:19:45,469 --> 00:19:47,242 Uno o entrambi i tuoi genitori 376 00:19:47,243 --> 00:19:49,635 si nutrono probabilmente di chi sessuale. 377 00:19:49,636 --> 00:19:51,801 Pero' ci puo' essere comunque qualche varieta'. 378 00:19:51,802 --> 00:19:56,009 - Ci sono Lilin, Yuki-onna, Rusalka... - Okay, aspetta, rallenta, rallenta. 379 00:19:56,326 --> 00:19:58,031 Oh, mio Dio, sei adorabile. 380 00:19:58,032 --> 00:20:00,646 Senti, lascia perdere gli appunti, okay? 381 00:20:00,768 --> 00:20:03,079 Non me ne vado da nessuna parte. Posso insegnarti tutto questo. 382 00:20:03,176 --> 00:20:07,411 Lo apprezzerei davvero molto, non sai quanto. 383 00:20:07,897 --> 00:20:11,102 Mi sono sentita sperduta per moltissimo tempo. 384 00:20:13,888 --> 00:20:17,174 Quindi se voi lo faceste, creereste, che so, un buco nero 385 00:20:17,175 --> 00:20:19,170 o vi annientereste a vicenda, o altro? 386 00:20:19,171 --> 00:20:22,526 A dir la verita', non sono cosi' attratta dalla mia razza. 387 00:20:22,527 --> 00:20:24,643 Sono piu' una puttana per le novita'. 388 00:20:26,122 --> 00:20:27,716 Dovrei andare. 389 00:20:28,449 --> 00:20:31,566 - Ci vediamo domani da Collette? - Si', buona idea. 390 00:20:35,987 --> 00:20:37,932 Perche' parli con lei del caso? 391 00:20:37,933 --> 00:20:40,198 Pronto? Potrebbe essere coinvolta? 392 00:20:40,199 --> 00:20:42,828 Si', ci avevo gia' pensato, Sherlock. Non sono un'idiota. 393 00:20:42,829 --> 00:20:44,697 Pero' riconosco un omicidio da Succubus quando lo vedo, 394 00:20:44,698 --> 00:20:46,853 e non e' cosi' che e' morta Allison. 395 00:20:46,926 --> 00:20:49,448 Inoltre, ha fatto sesso etero quella notte. 396 00:20:49,449 --> 00:20:52,622 - Saskia non e' esattamente un maschione. - Beh, non ne sarei cosi' sicura. 397 00:20:52,623 --> 00:20:54,276 Inoltre, penso semplicemente che tu esca con lei 398 00:20:54,277 --> 00:20:58,203 - per avere contatti con altri Succubus. - Beh, e' una cosa cosi' brutta? 399 00:20:58,370 --> 00:21:01,945 Dai, e' l'unica della mia specie che abbia mai incontrato. 400 00:21:01,977 --> 00:21:03,722 Voglio solo capire a cosa mi portera'. 401 00:21:05,748 --> 00:21:07,882 Ma se vuoi che tenga le distanze... 402 00:21:08,536 --> 00:21:11,568 Non essere stupida. Ti capisco. 403 00:21:11,569 --> 00:21:12,755 Va bene. Solo... 404 00:21:12,756 --> 00:21:14,545 - mi preoccupo per la mia amica. - Okay. 405 00:21:14,546 --> 00:21:17,966 Beh, questo e' il motivo per cui ti voglio cosi' tanto bene. 406 00:21:18,072 --> 00:21:19,499 Adesso me ne vado a dormire. 407 00:21:19,501 --> 00:21:22,028 Saskia ed io andremo a parlare con Collette domani mattina. 408 00:21:22,128 --> 00:21:23,571 Buonanotte. 409 00:21:31,454 --> 00:21:33,153 Si', posso aiutar... 410 00:21:39,777 --> 00:21:41,558 Beh, ho controllato quelli dello speed dating. 411 00:21:41,559 --> 00:21:43,285 Ne sono usciti tutti puliti. 412 00:21:43,434 --> 00:21:47,168 Dici sul serio? Oh, dannazione! 413 00:21:47,230 --> 00:21:48,804 Ascolta, so che sembra assurdo, 414 00:21:48,805 --> 00:21:51,259 ma penso davvero che ci sia qualcosa sotto a questo caso. 415 00:21:51,260 --> 00:21:53,696 Beh, fortunatamente, ho imparato a dare ascolto ai tuoi istinti, 416 00:21:53,697 --> 00:21:56,788 cosi' ho scavato un po' piu' a fondo. Negli ultimi cinque anni, 417 00:21:56,789 --> 00:21:58,787 una dozzina di donne single si sono suicidate, 418 00:21:58,788 --> 00:22:01,310 lasciando tutte delle firme sotto forma di graffiti. 419 00:22:01,456 --> 00:22:03,672 Questo e' al di fuori di quello che ti aspetti di trovare. 420 00:22:03,673 --> 00:22:04,962 E' certamente uno schema. 421 00:22:04,963 --> 00:22:08,453 Merda. Collette aveva ragione. 422 00:22:08,513 --> 00:22:10,984 Senti, non posso farmi coinvolgere di piu' a livello ufficiale, 423 00:22:10,985 --> 00:22:13,929 ma se avrai bisogno del mio aiuto, io ci saro'. 424 00:22:14,013 --> 00:22:16,028 Vuoi che venga con te a far visita al tuo cliente? 425 00:22:16,029 --> 00:22:20,454 No. Veramente, posso... posso cavarmela da sola questa volta. 426 00:22:20,816 --> 00:22:22,927 Tutto bene? Mi sembri diversa oggi. 427 00:22:22,929 --> 00:22:26,131 No. Sto bene... bene. Ho solo fatto tardi ieri sera. 428 00:22:26,132 --> 00:22:28,208 Ho dei postumi da sbornia mostruosi. 429 00:22:28,786 --> 00:22:30,660 Se hai bisogno, chiama. 430 00:22:30,661 --> 00:22:32,301 E' quello che faccio sempre. 431 00:22:33,174 --> 00:22:34,653 E grazie. 432 00:22:39,785 --> 00:22:41,170 C'e' nessuno? 433 00:22:41,343 --> 00:22:42,976 Cosi' non ci siamo per niente. 434 00:22:42,977 --> 00:22:44,655 Hai mai sentito parlare di sonno profondo? 435 00:22:44,657 --> 00:22:46,962 Ehi, voglio solo parlarle prima che vada a lavorare, okay? 436 00:22:46,983 --> 00:22:48,408 Collette? 437 00:22:50,343 --> 00:22:51,892 Merda. 438 00:22:52,442 --> 00:22:54,294 Gesu'. Collette. 439 00:22:56,301 --> 00:22:57,822 E' gia' fredda. 440 00:22:58,831 --> 00:23:00,822 - SPORCA PUTTANA - Devi parlarmi di questi graffiti. 441 00:23:00,823 --> 00:23:02,738 Anche la sorella ha fatto queste cose? 442 00:23:03,594 --> 00:23:04,976 - Si'. - SPORCA PUTTANA - TROIA 443 00:23:04,977 --> 00:23:07,156 - Si', nel suo diario e alcune sul muro. - LURIDA TROIA - PUTTANA 444 00:23:07,157 --> 00:23:10,294 - Merda. Dobbiamo andarcene da qui. - Perche'? Cosa c'e'? 445 00:23:10,319 --> 00:23:12,087 - Un Albaster. - Cosa? 446 00:23:12,088 --> 00:23:13,673 Muoviamoci. 447 00:23:19,688 --> 00:23:22,690 Avremo bisogno di sale dai Pirenei, 448 00:23:22,981 --> 00:23:24,529 grasso di toro, 449 00:23:25,549 --> 00:23:28,536 e ricorda: non guardarla negli occhi troppo a lungo. 450 00:23:28,537 --> 00:23:30,169 Ce l'hanno gli Uccelli del Fulmine. 451 00:23:30,329 --> 00:23:31,914 Mi dici ancora perche' avremmo bisogno di questa Gallinella? 452 00:23:31,915 --> 00:23:36,271 Gli stregoni si affidano alle loro uova per trovare gli oggetti persi o rubati. 453 00:23:36,425 --> 00:23:38,875 Usero' questi oggetti per evocare il suo fulmine. 454 00:23:38,876 --> 00:23:41,649 - E' il suo modo di viaggiare. - Bel modo di viaggiare. 455 00:23:41,944 --> 00:23:44,131 Quindi qual e' il mio ruolo qui? 456 00:23:44,132 --> 00:23:47,350 Parlale di una delle sue uova, quando appare, se ce la fai. 457 00:23:47,877 --> 00:23:49,147 Lo farei da solo, ma 458 00:23:49,148 --> 00:23:52,239 Gli Uccelli del Fulmine non possono essere sentiti o visti da nessun altro Fae, 459 00:23:52,351 --> 00:23:53,988 quindi e' tutta tua. 460 00:23:55,653 --> 00:23:57,881 Perche' non dici semplicemente a Val, tipo... 461 00:23:57,882 --> 00:24:01,161 "Ehi, amico, per la moneta... Ops, non ce l'ho piu'". 462 00:24:01,162 --> 00:24:03,523 Beh, in parte per l'onore. Me lo rinfaccerebbe per sempre. 463 00:24:03,524 --> 00:24:04,966 E per il resto? 464 00:24:05,493 --> 00:24:08,507 Per prevenire una cosa cosi', entrambi abbiamo messo qualcosa in pegno. 465 00:24:08,515 --> 00:24:09,866 Tu cos'hai messo? 466 00:24:10,339 --> 00:24:11,851 Ci sei seduta dentro. 467 00:24:13,417 --> 00:24:15,035 Il Dal? 468 00:24:15,449 --> 00:24:17,289 Oh, amico, Trick. 469 00:24:18,558 --> 00:24:20,403 Non lo permetteremo. 470 00:24:23,114 --> 00:24:24,507 Ci vediamo stasera... 471 00:24:24,636 --> 00:24:26,270 Dopo il tramonto. 472 00:24:28,283 --> 00:24:30,187 Gli Albaster sono i nostri nemici naturali. 473 00:24:30,188 --> 00:24:32,579 - Esattamente in che modo? - I Succubus si nutrono 474 00:24:32,580 --> 00:24:34,333 e creano piacere sessuale, giusto? 475 00:24:34,334 --> 00:24:36,647 Gli Albaster fanno la stessa cosa con la vergogna per il sesso. 476 00:24:36,648 --> 00:24:39,155 E quindi fanno star male le persone perche' gli piace il sesso? 477 00:24:39,156 --> 00:24:41,654 Sopratutto le donne. Che sorpresa, eh? 478 00:24:41,655 --> 00:24:43,485 Sono un mucchio di puritani. 479 00:24:43,671 --> 00:24:46,079 Causano un enorme senso di colpa riguardo ogni sorta di comportamento sessuale, 480 00:24:46,080 --> 00:24:49,607 portando a una spirale di vergogna, disordini alimentari e ta-da! 481 00:24:49,609 --> 00:24:52,479 Suicidio. Ottimo, il caso e' risolto. 482 00:24:52,480 --> 00:24:54,083 I giovani Fae come sono facili da surclassare. 483 00:24:54,084 --> 00:24:56,527 Oh, no. Non e' finita. Ho lasciato che Collette morisse. 484 00:24:56,528 --> 00:24:59,273 Se riesco a trovare questo bastardo, gli daro' la caccia. 485 00:24:59,274 --> 00:25:02,241 Wow. Perfetto. Okay. E poi 486 00:25:02,242 --> 00:25:03,590 Sappiamo cosa cercare, 487 00:25:03,591 --> 00:25:05,663 - ma come lo troviamo? - Beh, sappiamo che 488 00:25:05,664 --> 00:25:07,575 Allison e' uscita con qualcuno la sera in cui e' morta. 489 00:25:07,577 --> 00:25:09,913 Non sembra essere qualcuno degli speed dating. 490 00:25:09,981 --> 00:25:13,621 E se avesse incontrato il suo assassino tornando a casa dallo speed dating? 491 00:25:13,638 --> 00:25:15,917 Si', oppure uscendo. 492 00:25:16,767 --> 00:25:19,357 Avrebbe dovuto passare attraverso il bar principale come abbiamo fatto noi, giusto? 493 00:25:19,358 --> 00:25:20,780 Si'. 494 00:25:22,090 --> 00:25:23,864 Hai ancora il biglietto da visita del fotografo del Club? 495 00:25:23,865 --> 00:25:25,418 Certo. Aspettate. 496 00:25:30,996 --> 00:25:32,778 Quindi cosa stiamo cercando esattamente? 497 00:25:32,779 --> 00:25:34,773 Soggetti secondari delle foto nel club della sera in cui Allison e' morta, 498 00:25:34,775 --> 00:25:37,203 per vedere se possiamo collegarla con una delle facce nel bar principale. 499 00:25:37,287 --> 00:25:39,861 E' davvero una cosa eccitante. Forse dovrei trovarmi un hobby. 500 00:25:39,862 --> 00:25:43,087 - Vedi, ti sto convertendo. - Non se ti converto prima io. 501 00:25:43,806 --> 00:25:45,183 Ehi, eccola qui. 502 00:25:45,228 --> 00:25:47,272 Si', ma chi e' quel "capitan belloccio"? 503 00:25:47,273 --> 00:25:50,945 Oh. Oh, Lo riconosco. E' questo artista del rimorchio. 504 00:25:50,946 --> 00:25:52,681 Si butta sulle donne sole alla fine delle serate. 505 00:25:52,682 --> 00:25:54,265 Normalmente si presenta verso il fine serata. 506 00:25:54,266 --> 00:25:56,434 Ci concede abbastanza tempo. Vieni con noi? 507 00:25:56,435 --> 00:25:58,584 No, ho gia' altri programmi, 508 00:25:58,585 --> 00:26:00,855 ma, insomma... non fate tardi! 509 00:26:04,610 --> 00:26:05,863 Wow. 510 00:26:05,864 --> 00:26:08,755 Non stavi dicendo stronzate sulla parte del fulmine. 511 00:26:08,756 --> 00:26:10,911 Cerco di evitare le "stronzate" su queste cose. 512 00:26:10,981 --> 00:26:12,446 E adesso? 513 00:26:12,522 --> 00:26:14,028 Adesso... 514 00:26:14,875 --> 00:26:16,096 Aspettiamo 515 00:26:16,097 --> 00:26:18,288 vediamo se si fa viva. 516 00:26:21,118 --> 00:26:22,577 Che stai facendo? 517 00:26:22,919 --> 00:26:24,745 Gli Uccelli del Fulmine sono come delle gazze. 518 00:26:24,746 --> 00:26:27,954 Gli piace rubare delle cose... cose che luccicano... 519 00:26:28,816 --> 00:26:30,548 dalle persone che aiutano. 520 00:26:30,869 --> 00:26:34,145 Riguardo a quello... Io stavo riconsiderando, 521 00:26:34,146 --> 00:26:35,543 da imprenditore a imprenditore... 522 00:26:35,544 --> 00:26:38,202 - Non sei un imprenditore, sei una ladra. - Semantica... 523 00:26:38,203 --> 00:26:41,029 Quello che sto cercando di dire e' che dovremmo negoziare, chiaro? 524 00:26:41,030 --> 00:26:42,471 Se ti aiuto a salvare il tuo pub stasera, 525 00:26:42,472 --> 00:26:44,541 - voglio il 10 per cento della proprieta'. - No. 526 00:26:44,577 --> 00:26:46,372 - Voglio la moneta per un anno. - No. 527 00:26:46,373 --> 00:26:49,062 - Voglio un unicorno. - No. 528 00:26:49,668 --> 00:26:51,668 Perdono per i miei mancati pagamenti e bere gratis per tutta la vita. 529 00:26:51,669 --> 00:26:56,090 - Andiamo. - Okay, ma solo bevande economiche. 530 00:26:56,888 --> 00:26:59,684 Perche' non ti accomodi? Potrebbe volerci un po'. 531 00:27:03,536 --> 00:27:05,187 E' qui. 532 00:27:12,742 --> 00:27:14,490 Oh, Signore. 533 00:27:48,402 --> 00:27:50,182 Puoi chiamarmi Gloris. 534 00:27:50,183 --> 00:27:51,514 Gloris. 535 00:27:51,515 --> 00:27:54,130 Sai, voi umani mi siete sempre piaciuti. 536 00:27:54,262 --> 00:27:56,371 Non mi chiedete mai niente. 537 00:27:57,091 --> 00:27:58,616 Ma lui... 538 00:27:58,925 --> 00:28:01,455 Ci scommetto che e' come tutti gli altri. 539 00:28:01,749 --> 00:28:04,060 Vuole un uovo, vero? 540 00:28:04,061 --> 00:28:07,219 Gia'. Quel bastardo. 541 00:28:07,220 --> 00:28:09,441 - Kenzi. - Non farlo. 542 00:28:09,543 --> 00:28:13,456 - Tu non gli appartieni. - Esattamente. Grazie. 543 00:28:13,476 --> 00:28:16,605 - Kenzi... - Gia', come, chi si credono di essere 544 00:28:16,606 --> 00:28:19,085 chiamandoti dal nulla? Che si fottano. 545 00:28:19,086 --> 00:28:22,799 Se vogliono un uovo c'e' un dannato supermercato in strada. 546 00:28:22,800 --> 00:28:24,993 - Ho ragione? - Amen. 547 00:28:24,994 --> 00:28:27,438 L'hai detto, sorella. 548 00:28:31,346 --> 00:28:33,795 Certo puoi sempre batterli al loro stesso gioco. 549 00:28:33,796 --> 00:28:35,198 Ti ascolto. 550 00:28:35,269 --> 00:28:36,694 Dimenticati il piccolo furto. 551 00:28:36,695 --> 00:28:40,390 Chiedi un favore per il futuro, qualcosa di valore, in cambio. 552 00:28:40,441 --> 00:28:43,673 Vedi, quello che dico, Gloris, e' che tu hai un prodotto che va. 553 00:28:43,674 --> 00:28:47,206 Sei una donna d'affari. Ti serve solo un agente... 554 00:28:47,403 --> 00:28:48,452 Oh, buon Dio. 555 00:28:48,453 --> 00:28:51,582 Un umano, magari, per gestire gli scambi per te. 556 00:28:51,583 --> 00:28:53,677 Ad esempio, io potrei negoziare con Trick 557 00:28:53,678 --> 00:28:58,702 affinche' lui prenda l'uovo in cambio di un favore futuro per te. 558 00:28:58,812 --> 00:29:03,567 - Lo farebbe? - Sono sicura che lo farebbe, vero? 559 00:29:03,593 --> 00:29:06,728 Sarei felice di offrire un favore futuro 560 00:29:06,729 --> 00:29:08,566 in cambio dell'uovo. 561 00:29:10,666 --> 00:29:13,831 Oh, ragazza, mi piaci. 562 00:29:18,032 --> 00:29:19,502 Tieni. 563 00:29:21,235 --> 00:29:22,985 e' ancora caldo. 564 00:29:23,355 --> 00:29:24,344 Beh... 565 00:29:24,345 --> 00:29:26,228 e' stato un piacere 566 00:29:26,229 --> 00:29:29,123 ma devo tornare al mio nido adesso. 567 00:29:30,072 --> 00:29:34,828 Anche se non capisco perche' ha perso il suo tempo 568 00:29:34,829 --> 00:29:36,733 chiamando me. 569 00:29:36,968 --> 00:29:38,797 e' proprio un martire questo. 570 00:29:38,798 --> 00:29:41,033 - Che vuoi dire? - Beh, potrebbe avere qualsiasi cosa voglia 571 00:29:41,034 --> 00:29:43,892 se cominciasse a scrivere di nuovo nel suo libro del sangue. 572 00:29:45,173 --> 00:29:49,028 Beh... i piu' potenti sono sempre i piu' testardi, eh? 573 00:29:55,543 --> 00:29:57,251 Che ha detto? 574 00:30:11,917 --> 00:30:13,535 Questa e' la tua serata fortunata. 575 00:30:13,536 --> 00:30:15,664 Oh, posso sentirlo. 576 00:30:16,460 --> 00:30:19,562 Si'? Che mi dici di venerdi' scorso? Sei stato fortunato? 577 00:30:19,563 --> 00:30:21,305 Oh, non come adesso. 578 00:30:21,728 --> 00:30:23,002 Concentrati. 579 00:30:23,003 --> 00:30:25,201 Hai conosciuto una ragazza che si chiama Allison, vero? 580 00:30:25,202 --> 00:30:26,504 Oh, si'. 581 00:30:26,505 --> 00:30:29,055 - Si'? E avete fatto sesso? - Assolutamente. 582 00:30:29,123 --> 00:30:30,673 E poi l'hai uccisa. 583 00:30:31,194 --> 00:30:34,336 Aspetta. e' morta? 584 00:30:34,363 --> 00:30:35,813 L'hai uccisa? 585 00:30:35,814 --> 00:30:37,882 Cosa? No. 586 00:30:37,948 --> 00:30:40,570 Ragazza, e' ora di togliere le rotelline. 587 00:30:46,770 --> 00:30:48,207 Saskia. 588 00:30:51,184 --> 00:30:52,981 Saskia, basta. 589 00:30:53,578 --> 00:30:55,520 Ho detto basta. 590 00:30:56,444 --> 00:30:59,031 Rilassati, va bene? So quello che faccio. 591 00:30:59,203 --> 00:31:01,836 Assaggia gli umani, ma potrebbe sapere ancora qualcosa. 592 00:31:02,392 --> 00:31:03,882 Saskia, lo ucciderai. 593 00:31:03,883 --> 00:31:06,130 Rilassati. Guarda e impara. 594 00:31:13,283 --> 00:31:16,942 Oh, che fico. 595 00:31:18,354 --> 00:31:19,581 Fallo ancora. 596 00:31:19,582 --> 00:31:22,937 Prima di' la verita', tesoro. Sai chi ha ucciso Allison? 597 00:31:22,938 --> 00:31:24,930 Lo giuro su Dio, era viva quando... 598 00:31:24,931 --> 00:31:26,861 e dormiva quando me ne sono andato. 599 00:31:27,174 --> 00:31:29,222 Posso essere un Casanova, ma non sono un assassino. 600 00:31:29,823 --> 00:31:33,246 Va bene. Fino a qui siamo d'accordo. Ciao. 601 00:31:35,481 --> 00:31:36,986 Ehi, aspetta. 602 00:31:37,412 --> 00:31:38,971 Andiamo. 603 00:31:39,470 --> 00:31:40,754 Posso avere il tuo numero? 604 00:31:40,755 --> 00:31:43,085 Come... come... 605 00:31:43,200 --> 00:31:44,719 L'hai riportato in vita. 606 00:31:44,721 --> 00:31:46,291 Come hai fatto? 607 00:31:46,414 --> 00:31:47,632 Posso farlo anch'io? 608 00:31:47,633 --> 00:31:50,617 Visto? Te l'avevo detto che ho molto da insegnarti. 609 00:32:06,805 --> 00:32:09,390 Bene. Adesso mi sento come un'omelette. 610 00:32:13,925 --> 00:32:15,292 Va bene. 611 00:32:15,293 --> 00:32:17,705 L'amuleto ci mostrera' 612 00:32:17,706 --> 00:32:21,824 dove si trova la moneta in questo preciso istante. 613 00:32:30,236 --> 00:32:31,758 Li'. 614 00:32:32,882 --> 00:32:35,886 Che attualmente e'... un cimitero. 615 00:32:35,887 --> 00:32:38,592 Certo che lo e'. Una citta' fantastica. 616 00:32:38,720 --> 00:32:40,178 Dove vai? 617 00:32:40,461 --> 00:32:42,192 A prendere delle torce. 618 00:32:42,193 --> 00:32:44,937 E un po' di muscoli. Chiamiamo Hale. 619 00:32:46,310 --> 00:32:47,971 Grazie di nuovo per il passaggio 620 00:32:47,972 --> 00:32:51,086 e, davvero, voglio che mi mostri quella cosa del chi. 621 00:32:51,087 --> 00:32:52,496 Inoltre, ho delle cose sul caso 622 00:32:52,497 --> 00:32:55,649 quindi perche' domani non ci prendiamo un caffe' e ne parliamo, va bene? Ciao. 623 00:32:59,491 --> 00:33:01,190 Ciao, puttana. 624 00:33:12,737 --> 00:33:14,577 Sei l'Albaster? 625 00:33:15,583 --> 00:33:16,795 Che ci fai qui? 626 00:33:16,796 --> 00:33:18,505 Beh, quello che hai chiesto 627 00:33:18,748 --> 00:33:20,371 quando hai fatto quel piccolo trucco da puttana 628 00:33:20,372 --> 00:33:22,219 al bar e ti sei rivelata. 629 00:33:22,822 --> 00:33:24,313 Voglio dire, andiamo. 630 00:33:24,314 --> 00:33:26,572 Sai che non potevo resistere nell'educare una Succubus. 631 00:33:26,573 --> 00:33:28,098 Educare? 632 00:33:29,607 --> 00:33:32,869 Sai, credo sia tu, qui, quello da educare, amico. 633 00:33:34,153 --> 00:33:38,298 Sarei felice di darti una lezione gratis. 634 00:33:54,316 --> 00:33:56,509 Questo posto mi fa venire i brividi. 635 00:33:57,034 --> 00:33:58,767 Non mi interessa chi lo sa. 636 00:33:58,933 --> 00:34:01,630 Questo posto fa venire i brividi a tutti. 637 00:34:03,153 --> 00:34:04,879 Aiutami con il coperchio. 638 00:34:05,834 --> 00:34:07,273 Si'. 639 00:34:15,646 --> 00:34:17,163 Non lo vedo. Tu? 640 00:34:17,181 --> 00:34:20,023 Dev'essere qui. L'amuleto non sbaglia mai. 641 00:34:20,024 --> 00:34:21,701 L'uovo ti ha mostrato dove si trovava la moneta 642 00:34:21,703 --> 00:34:23,029 nell'esatto momento in cui l'hai chiesto, giusto? 643 00:34:23,030 --> 00:34:24,552 Si'. 644 00:34:28,170 --> 00:34:29,472 Forza. 645 00:34:29,473 --> 00:34:31,527 So dov'e' la moneta. Andiamo. 646 00:34:31,597 --> 00:34:33,198 Andiamo! 647 00:34:36,196 --> 00:34:37,588 Perche' hai ucciso Collette? 648 00:34:37,589 --> 00:34:39,446 Mi avevi detto che creava problemi. 649 00:34:39,539 --> 00:34:42,902 Eh? Se non me l'avessi detto, oggi sarebbe ancora viva. Come ti fa sentire? 650 00:34:42,903 --> 00:34:44,362 Arrenditi, Bertram. 651 00:34:44,363 --> 00:34:46,338 Sei abituato a selezionare umani innocenti. 652 00:34:46,339 --> 00:34:49,658 - Sono fuori dalla tua portata. - Nessuna di quelle troie era innocente. 653 00:34:49,659 --> 00:34:51,972 Ognuna di loro ha avuto desideri carnali 654 00:34:51,973 --> 00:34:55,739 - ad un certo punto. - Beh, anche tu... quando avro' finito. 655 00:35:07,876 --> 00:35:10,255 Qual e' il problema, eh? Non ti piacciono le donne? 656 00:35:10,256 --> 00:35:13,015 Non mi piace niente. Sono al di sopra di tutto questo. 657 00:35:13,016 --> 00:35:15,818 Il piacere e' per i deboli, come te. 658 00:35:22,166 --> 00:35:23,589 Che succede? 659 00:35:23,590 --> 00:35:26,109 Vedi, quando avro' finito farai un pisolino 660 00:35:26,288 --> 00:35:27,918 e ti sveglierai sapendo esattamente 661 00:35:27,919 --> 00:35:30,056 quale sporca sciattona che non vale niente sei 662 00:35:30,057 --> 00:35:31,529 e quanto non meriti di vivere. 663 00:35:31,530 --> 00:35:33,071 No. 664 00:35:33,691 --> 00:35:35,649 e' piu' facile di quanto mi aspettassi. 665 00:35:36,383 --> 00:35:38,527 Una Succubus con una coscienza. 666 00:35:38,610 --> 00:35:40,309 E per il tuo genere... 667 00:35:40,749 --> 00:35:43,264 quale splendida vergogna. 668 00:35:44,485 --> 00:35:46,286 Cattive notizie, Bert... 669 00:35:58,181 --> 00:36:00,723 perche' sono dannatamente senza vergogna. 670 00:36:05,217 --> 00:36:07,543 Bo, stai bene? 671 00:36:07,731 --> 00:36:09,863 Ero cosi' preoccupata quando non rispondevi al cellulare. 672 00:36:09,894 --> 00:36:12,470 Bo, avanti. Andiamo, tesoro. Riprenditi. 673 00:36:13,065 --> 00:36:14,560 Qui. Prendine un po' da me. 674 00:36:21,779 --> 00:36:24,570 - Dov'e'? - Cosi' mi piaci. 675 00:36:26,279 --> 00:36:27,761 A cosa stai pensando? 676 00:36:27,844 --> 00:36:30,797 Penso che questa cosa a tre non gli piacera'... 677 00:36:30,798 --> 00:36:32,394 per niente. 678 00:36:35,743 --> 00:36:38,866 Quel tavolo da biliardo fara' un figurone nella mio salotto. Misuratelo. 679 00:36:39,109 --> 00:36:42,157 Valutate quella lampada, probabilmente e' antica. 680 00:36:46,265 --> 00:36:47,671 E' giunta l'ora, vecchio amico. 681 00:36:47,672 --> 00:36:49,331 Certo. 682 00:36:54,129 --> 00:36:57,457 Ammettilo, hai messo su una "Dutch Heifer". 683 00:36:57,525 --> 00:36:58,892 Prego? 684 00:36:58,919 --> 00:37:00,872 Una "Boston Fandango"? 685 00:37:02,222 --> 00:37:03,672 C'e' qualcuno? 686 00:37:05,835 --> 00:37:07,928 Amico, hai cercato di fregarlo. 687 00:37:07,929 --> 00:37:09,612 Non conosco i dettagli mistici dei Fae, 688 00:37:09,613 --> 00:37:13,601 Ma quella moneta che hai rifilato a Trickster era falsa e si e' dissolta. 689 00:37:13,603 --> 00:37:17,000 Per tutto questo tempo avevi tu la moneta di Jahayla, 690 00:37:17,001 --> 00:37:19,077 e la tenevi sicuramente in un cimitero 691 00:37:19,078 --> 00:37:23,033 che hai visitato oggi pomeriggio, lasciando questi fiori. 692 00:37:24,260 --> 00:37:27,278 Trick, non darai mica retta a questa sciocca umana. 693 00:37:27,279 --> 00:37:30,656 Invece si', cosi' come dovresti fare tu. 694 00:37:30,836 --> 00:37:32,182 Posso provarlo. 695 00:37:32,183 --> 00:37:34,147 E' un test molto semplice. 696 00:37:34,165 --> 00:37:36,890 Hale, sii cosi' gentile da perquisire il nostro ospite 697 00:37:36,891 --> 00:37:38,541 Vigorosamente. 698 00:37:38,839 --> 00:37:42,116 - Agli ordini. - Va bene, va bene. 699 00:37:43,202 --> 00:37:45,251 Non c'e' bisogno di essere maneschi. 700 00:37:47,796 --> 00:37:49,824 Non puoi incolpare qualcuno per averci provato. 701 00:37:50,912 --> 00:37:52,360 Guardami. 702 00:37:57,507 --> 00:37:59,037 Ciao, ciao. 703 00:38:07,759 --> 00:38:09,492 Ti stai divertendo? 704 00:38:11,275 --> 00:38:14,265 Ottimo, altre puttane. 705 00:38:15,753 --> 00:38:18,709 E' una mia sensazione, o e' stato offensivo? 706 00:38:18,710 --> 00:38:20,219 Molto. 707 00:38:21,469 --> 00:38:23,681 Ammettilo, mister moralista. 708 00:38:23,755 --> 00:38:27,102 - Sei un arrapato come tutti noi. - No. 709 00:38:27,103 --> 00:38:31,552 Solo che l'unica cosa che ti fa eccitare e' il giudicare gli altri. 710 00:38:31,553 --> 00:38:32,991 Ben detto. 711 00:38:32,992 --> 00:38:35,369 Iniziamo a riscaldare un po' l'ambiente. 712 00:38:38,728 --> 00:38:41,802 Ammettilo, ti piace, vero? 713 00:38:42,218 --> 00:38:43,666 Ancora. 714 00:38:44,168 --> 00:38:45,487 Ammettilo, Bertram. 715 00:38:45,488 --> 00:38:49,971 Sei un ipocrita patetico, e adesso lo sai, eh? 716 00:38:50,751 --> 00:38:53,433 Ho finito con lui. Chiamo Dyson. 717 00:39:16,413 --> 00:39:18,002 Cosa gli hai fatto? 718 00:39:18,232 --> 00:39:22,113 - Quello che si meritava. - Okay, bene, l'hai spaventato. 719 00:39:22,170 --> 00:39:24,177 Ora riportalo indietro, come col ragazzo nel vicolo. 720 00:39:25,655 --> 00:39:27,191 Non penso proprio, amica mia. 721 00:39:27,192 --> 00:39:29,719 - Ha cercato di ucciderti, non e' bello. - Sass, cosi' morira'. 722 00:39:29,720 --> 00:39:31,767 Beh, cavolo, lo spero. Altrimenti sto perdendo il mio tocco. 723 00:39:31,768 --> 00:39:32,831 No, non e' divertente. 724 00:39:32,832 --> 00:39:34,862 Qual e' il problema? Hai gia' ucciso in passato. 725 00:39:34,863 --> 00:39:37,335 Si', per sopravvivere o per auto difesa, 726 00:39:37,336 --> 00:39:39,928 e non ne vado orgogliosa. Lui e' legato e indifeso. 727 00:39:39,929 --> 00:39:42,621 - Questo e' omicidio. - Beh, secondo te lui ha fatto un omicidio, 728 00:39:42,622 --> 00:39:44,777 quindi preferisco vederla come un'esecuzione. 729 00:39:44,778 --> 00:39:46,510 Cosa c'e', pensi che il tuo intrepido sbirro 730 00:39:46,511 --> 00:39:49,846 possa risolvere tutto? E' un Fae dell'Oscurita'. 731 00:39:49,916 --> 00:39:53,434 E fidati di me, alla mia gente non importa un fico secco di un paio di umani morti. 732 00:39:54,313 --> 00:39:56,588 - Ma a te si'. - No. 733 00:39:57,386 --> 00:39:59,798 A me importa di te e di me. 734 00:40:01,670 --> 00:40:03,677 Le Succubus si aiutano a vicenda. 735 00:40:04,261 --> 00:40:08,451 Sono stata io ad attaccare uno del mio stesso clan, per proteggerti. 736 00:40:08,452 --> 00:40:10,705 Sono l'unica a cui la mia gente la fara' pagare 737 00:40:10,706 --> 00:40:12,196 se lo scopriranno. 738 00:40:14,248 --> 00:40:15,467 Vuoi denunciarmi? 739 00:40:15,468 --> 00:40:17,063 Cosa? No. 740 00:40:17,670 --> 00:40:19,375 No, ma non e' stata una mia decisione. 741 00:40:19,376 --> 00:40:20,619 Non voglio averci niente a che fare. 742 00:40:20,620 --> 00:40:23,227 - Bene, me ne vado. - No, tu... non puoi andartene. 743 00:40:23,228 --> 00:40:24,412 Non so come fare per riportarlo indietro. 744 00:40:24,413 --> 00:40:29,054 - Non posso farlo senza il tuo aiuto. - No, non puoi. 745 00:40:29,234 --> 00:40:31,958 C'e' cosi' tanto da insegnarti. Vieni, vieni con me. 746 00:40:32,362 --> 00:40:34,254 Tu non sei chi pensavo che fossi. 747 00:40:34,255 --> 00:40:36,386 Anch'io mi aspettavo qualcosa in piu' da te, 748 00:40:36,921 --> 00:40:38,860 ma per ora non gettero' la spugna. 749 00:40:41,347 --> 00:40:44,464 Quando sarai pronta ad imparare cose nuove sul tuo conto, vieni a trovarmi. 750 00:40:49,869 --> 00:40:52,103 Ehi, ehi, resta con me. 751 00:40:52,104 --> 00:40:53,773 Resta con me, Bertram. 752 00:40:54,465 --> 00:40:56,028 Dyson, ho bisogno d'aiuto. 753 00:40:56,029 --> 00:40:58,350 Bertram guardami. Guardami. 754 00:40:59,918 --> 00:41:01,636 Beh, se e' del posto, non e' dei nostri. 755 00:41:01,638 --> 00:41:04,700 - E' un Fae dell'Oscurita'. - Beh, questo complica le cose, 756 00:41:05,024 --> 00:41:08,844 Beh, ovviamente ti ha aggredita, e anche gli Oscuri saranno d'accordo, 757 00:41:08,845 --> 00:41:11,173 hai il diritto di difenderti a casa tua. 758 00:41:11,515 --> 00:41:13,374 Beh, dovremo chiarirci con la Morrigan. 759 00:41:13,375 --> 00:41:15,010 E' quello che voglio fare. 760 00:41:16,170 --> 00:41:18,818 Ci pensero' io, Bo. Sistemero' tutto. 761 00:41:23,569 --> 00:41:25,165 Spero che tu ce la faccia. 762 00:41:33,453 --> 00:41:35,587 Lo sai che siamo chiusi, vero? 763 00:41:36,257 --> 00:41:38,186 Stai pensando di trasferirti qui? 764 00:41:38,243 --> 00:41:40,108 Non ho fretta di andare a casa. 765 00:41:40,163 --> 00:41:44,426 Okay. Cos'e' successo tra te e Bo? 766 00:41:44,428 --> 00:41:46,971 Cosa? Niente. 767 00:41:48,344 --> 00:41:49,757 Solo che lei... 768 00:41:49,758 --> 00:41:51,539 e' occupata a fare nuove amicizie e stronzate varie. 769 00:41:51,540 --> 00:41:54,800 Beh, un uccellino mi ha detto, 770 00:41:55,246 --> 00:41:58,327 che raramente la gente ti prende sul serio fino a quando non glielo permetti. 771 00:41:59,120 --> 00:42:02,964 Beh, un uccellino luccicante mi ha detto qualcosa anche sul tuo conto. 772 00:42:05,041 --> 00:42:09,139 Che sei potente, che puoi far succedere le cose, 773 00:42:09,140 --> 00:42:11,447 qualcosa su un certo "Libro del Sangue". 774 00:42:11,734 --> 00:42:13,512 Ne sai niente? 775 00:42:13,654 --> 00:42:14,966 No. 776 00:42:14,999 --> 00:42:17,277 Un truffatore sa riconoscere una truffa. 777 00:42:17,278 --> 00:42:19,804 Tu nascondi qualcosa, imbroglione. 778 00:42:20,711 --> 00:42:24,084 E tu hai una folle immaginazione. 779 00:42:25,359 --> 00:42:27,105 Va' a casa, monella. 780 00:42:27,515 --> 00:42:30,012 Ricorda a Bo perche' ha bisogno di te. 781 00:42:33,919 --> 00:42:35,411 Ehi sgualdrina. 782 00:42:35,412 --> 00:42:38,591 Allora... non ti allarmare, ma pensavo dovessi sapere, 783 00:42:38,592 --> 00:42:41,514 che stai partecipando ad una competizione di "miglior amica per sempre". 784 00:42:41,515 --> 00:42:44,523 Trick si sta decisamente interessando al tuo "tempo con Kenzi", 785 00:42:45,522 --> 00:42:46,889 Ciao. 786 00:42:48,222 --> 00:42:49,936 Cosa c'e' che non va? Stai bene? 787 00:42:50,059 --> 00:42:53,271 Si', si', e' stata solo una nottataccia, 788 00:42:53,317 --> 00:42:54,863 e mi sei mancata. 789 00:42:55,757 --> 00:42:57,642 Ne vuoi parlare? 790 00:42:58,117 --> 00:42:59,531 Sai cosa? 791 00:42:59,633 --> 00:43:02,110 Parliamo sempre di me. 792 00:43:02,244 --> 00:43:05,406 Voglio sapere qualcosa riguardo le ultime avventure di Kenzi. 793 00:43:05,417 --> 00:43:07,062 Oh mio dio. 794 00:43:07,437 --> 00:43:10,782 Da dove comincio? Okay, primo, lui lo neghera', 795 00:43:10,783 --> 00:43:14,248 ma Trick mi ha usato come vittima sacrificale, e dopo mi ha fatto 796 00:43:14,249 --> 00:43:17,851 rubare quest'uovo da questa donna-uccello. - Un cosa? 797 00:43:18,077 --> 00:43:20,219 Fa attenzione, le cose si fanno piu' strane. 798 00:43:20,220 --> 00:43:23,256 E poi c'era questo... piccolo uomo pazzo che si chiamava Valentine, 799 00:43:23,257 --> 00:43:26,572 ed era cosi' fastidiosamente cattivo, e mi sono sentita cosi' male per Trick, 800 00:43:26,573 --> 00:43:28,932 perche' era veramente molto agitato... 801 00:43:28,933 --> 00:43:31,160 ma Kenzi ringrazia il cielo, perche'... 802 00:43:35,358 --> 00:43:38,101 www.subsfactory.it