1 00:00:11,506 --> 00:00:14,463 Passe-me o vinho e o facão. 2 00:00:14,528 --> 00:00:16,811 Ok. Hora do intervalo. 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,567 Isso não lhe parece errado? 4 00:00:18,607 --> 00:00:21,811 Duas gostosas, incrivelmente sensuais... 5 00:00:21,851 --> 00:00:25,044 Em casa, numa sexta à noite, polindo suas armas? 6 00:00:25,084 --> 00:00:28,029 Não. Mas algo nessa frase me deixa excitada. 7 00:00:28,109 --> 00:00:29,335 A mim também. 8 00:00:29,375 --> 00:00:31,428 Você não preferia estar, polindo 9 00:00:31,468 --> 00:00:34,558 -a espada do Sr. Dyson hoje? -Dyson trabalha até tarde. 10 00:00:34,598 --> 00:00:36,749 Além disso, estamos em compasso de espera, 11 00:00:36,789 --> 00:00:39,284 indo devagar pela primeira vez. 12 00:00:39,435 --> 00:00:42,180 Quer dizer, somos ótimos juntos e tudo mais, 13 00:00:42,220 --> 00:00:44,616 mas somos meio difíceis. 14 00:00:44,656 --> 00:00:46,431 Me passe a de 15cm. 15 00:00:46,471 --> 00:00:49,981 Cara, se pudesse lhe dar 15cm. Seus problemas acabariam. 16 00:00:50,021 --> 00:00:51,553 Não se ache. 17 00:00:51,942 --> 00:00:55,437 Só estou dizendo que deveríamos sair mais. 18 00:00:55,477 --> 00:00:57,991 Eu saio. Acredite. Eu sempre me arrisco. 19 00:00:58,031 --> 00:01:01,461 Não que eu não tente. Homens, mulheres, humanos, Fae. 20 00:01:01,501 --> 00:01:03,982 Aquela vez com um bode. 21 00:01:04,945 --> 00:01:06,579 -Estou brincando. -Sei. 22 00:01:06,619 --> 00:01:08,738 A questão é... 23 00:01:08,778 --> 00:01:11,280 que estou cansada de me esforçar. 24 00:01:11,320 --> 00:01:14,430 Se o universo quiser que eu ache o amor, saberá procurar. 25 00:01:14,470 --> 00:01:16,485 Não estou com pressa. 26 00:01:16,645 --> 00:01:20,623 Vamos encarar, Kenzi. Esse lance de encontro é duro. 27 00:01:22,405 --> 00:01:24,000 Estou feliz de encontrá-la. 28 00:01:24,040 --> 00:01:25,983 Tive ótimos momentos esta noite. 29 00:01:26,023 --> 00:01:27,356 Eu também. 30 00:01:32,715 --> 00:01:34,172 Tchau. 31 00:01:40,265 --> 00:01:43,471 Quer ir na minha casa para um drinque? 32 00:01:50,895 --> 00:01:53,480 Oh, Deus. Você é linda. 33 00:01:58,116 --> 00:02:01,115 Legendas IdIoTaS iNfErIoReS 34 00:02:01,623 --> 00:02:06,711 Tradução: Milla, Alvaro, SrFeudal, Bridget e OmiMau ! 35 00:02:07,538 --> 00:02:11,721 Revisão: Bridget e OmiMau ! Resinc: OmiMau ! 36 00:02:12,707 --> 00:02:14,552 Twitter @IdiotasI 37 00:02:54,461 --> 00:02:57,441 A vida é difícil quando você não sabe quem você é. 38 00:02:57,481 --> 00:03:00,516 E mais difícil quando você não sabe o que você é. 39 00:03:00,556 --> 00:03:03,083 Meu amor carrega uma sentença de morte. 40 00:03:03,365 --> 00:03:05,538 Estive perdida por anos, 41 00:03:05,888 --> 00:03:07,850 procurando enquanto me escondia. 42 00:03:08,498 --> 00:03:12,387 Só para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos. 43 00:03:12,589 --> 00:03:17,145 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolhi. 44 00:03:17,568 --> 00:03:20,970 Episódio S01E10 = The Mourning After = 45 00:03:23,332 --> 00:03:25,429 A porta foi fechada por dentro. 46 00:03:25,469 --> 00:03:29,333 -Sem sinal de arrombamento. -Vamos ver a opinião do legista, 47 00:03:29,373 --> 00:03:33,097 mas não vejo sinal de armação 48 00:03:33,137 --> 00:03:34,442 Concordo. 49 00:03:34,543 --> 00:03:37,078 Ainda tem a droga da carta de suicídio. 50 00:03:37,416 --> 00:03:39,581 Isso nunca foi um suicídio. 51 00:03:39,621 --> 00:03:41,583 Desculpe, mas é pura besteira. 52 00:03:41,623 --> 00:03:43,827 Minha irmã jamais se mataria. 53 00:03:43,867 --> 00:03:47,103 {\a6}E o que dizem que ela pôs na parede: "puta", "vadia"... 54 00:03:47,143 --> 00:03:50,454 -Não soa como ela? -Não. Ela era muito forte. 55 00:03:50,494 --> 00:03:52,853 Ela nunca mostrou sinais de depressão? 56 00:03:52,893 --> 00:03:55,429 {\a6}Bem, ela era humana, tinha seus dias ruins. 57 00:03:55,530 --> 00:03:59,180 {\a6}-E sobre o dia que ela morreu? -É por isso. Morávamos juntas. 58 00:03:59,220 --> 00:04:01,611 Sua última mensagem era pra eu não correr pra casa, 59 00:04:01,651 --> 00:04:04,624 {\a6}que ela tinha conhecido um cara e se sentia otimista. 60 00:04:04,664 --> 00:04:08,987 {\a6}Seu cartão diz que só pega casos em que ninguém acredita. 61 00:04:09,173 --> 00:04:11,654 Bem, os policiais já dão como suicídio. 62 00:04:11,694 --> 00:04:15,447 {\a6}Preciso que me ajude a provar que estão errados. 63 00:04:15,648 --> 00:04:18,634 {\a6}Não tenha muita esperança. Eu mesmo analisei. Está limpo. 64 00:04:18,674 --> 00:04:23,753 -Certeza que não foi homicídio? -Bem, não julgando por isso. 65 00:04:23,793 --> 00:04:25,741 Tive que arrancá-lo de suas mãos. 66 00:04:25,781 --> 00:04:29,626 {\a6}-Quebrou o cabo com os espasmos. -Cabo. 67 00:04:29,973 --> 00:04:34,984 Significa que isso não caiu na água. Ela segurou. 68 00:04:35,280 --> 00:04:37,701 Alguém não poderia ter forçado sua mão? 69 00:04:37,741 --> 00:04:39,473 Sem ficar fritinho também? 70 00:04:39,513 --> 00:04:42,262 -Não há sinal de força física. -Sim, mas ambos sabemos 71 00:04:42,302 --> 00:04:45,578 que certas pessoas têm como contornar isso. 72 00:04:48,579 --> 00:04:51,080 Teoricamente, sim, poderia ser um caso Fae. 73 00:04:51,120 --> 00:04:53,650 -Está certa. -Diga a última parte de novo. 74 00:04:54,287 --> 00:04:57,889 {\a6}Mas já foi tido como suicídio. Os humanos estão contentes, 75 00:04:57,929 --> 00:05:00,277 {\a6}e não posso fazer muito mais por aqui 76 00:05:00,317 --> 00:05:03,304 -sem chamar atenção. -Então, está me dispensando? 77 00:05:03,384 --> 00:05:05,416 Veja, adoraria te ajudar, mas... 78 00:05:05,456 --> 00:05:08,489 o que posso fazer é dar os materiais ao laboratório Fae. 79 00:05:08,529 --> 00:05:11,334 Significa que você terá que falar com Lauren. 80 00:05:12,222 --> 00:05:13,605 -Venha comigo. -Não. 81 00:05:13,645 --> 00:05:16,713 Não, isso é muito estranho sem uma cerveja. 82 00:05:16,753 --> 00:05:19,541 -Está por sua conta, mana. -Ótimo. 83 00:05:19,581 --> 00:05:22,613 -Como tem passado? -Bem. 84 00:05:22,653 --> 00:05:24,912 Não tem retornado minhas ligações. 85 00:05:24,952 --> 00:05:27,182 Podemos apenas... 86 00:05:27,691 --> 00:05:30,452 Dei uma olhada no arquivo que Dyson mandou. 87 00:05:30,492 --> 00:05:32,454 Meu pessoal processou. 88 00:05:32,494 --> 00:05:35,795 Análises iniciais indicam que ela mesma escreveu a nota. 89 00:05:35,928 --> 00:05:37,463 Houve envolvimento de Fae? 90 00:05:37,543 --> 00:05:40,383 É possível. Se ela serviu de alimento, de alguma forma. 91 00:05:40,423 --> 00:05:42,327 Não reconheço de imediato, 92 00:05:42,367 --> 00:05:45,395 apesar de haver pelo menos uma dúzia de Fae associados 93 00:05:45,435 --> 00:05:48,580 a ansiedade, desespero, agonia, coisas assim. 94 00:05:48,620 --> 00:05:50,537 Então, o que pode me dizer? 95 00:05:50,577 --> 00:05:52,922 A morte foi por fibrilação do miocárdio 96 00:05:52,962 --> 00:05:54,573 devido à eletrocução. 97 00:05:56,145 --> 00:05:59,258 Morte por secador de cabelo. Péssima forma de partir. 98 00:05:59,298 --> 00:06:02,323 Ela também fez sexo cerca de uma hora antes da morte. 99 00:06:02,363 --> 00:06:04,484 Parece consensual. 100 00:06:06,653 --> 00:06:09,821 Não sei se confio em sua opinião a respeito de sexo. 101 00:06:10,304 --> 00:06:13,558 -Perdão? -Quer dizer, hipoteticamente, 102 00:06:13,598 --> 00:06:15,653 uma achou que a conexão era real 103 00:06:15,693 --> 00:06:18,766 e aí descobriu que a outra só queria levá-la para cama 104 00:06:18,806 --> 00:06:21,984 -para impressionar o chefinho. -Bo, acha mesmo 105 00:06:22,024 --> 00:06:24,003 que não nos guiamos por nós mesmas? 106 00:06:24,043 --> 00:06:27,790 Acho que você arruinou qualquer chance de descobrirmos, 107 00:06:27,830 --> 00:06:30,651 e isso é mesmo uma merda. 108 00:06:30,691 --> 00:06:33,632 Não sei mais o que fazer para que saiba que sinto muito. 109 00:06:33,672 --> 00:06:38,015 -Se me deixasse explicar... -Kenzi me aguarda. Já vou indo. 110 00:06:40,908 --> 00:06:43,160 Me embebede hoje, T-Bag. 111 00:06:44,591 --> 00:06:45,907 T-amigão? 112 00:06:47,001 --> 00:06:49,992 Por favor, senhor, posso beber algo? 113 00:06:51,165 --> 00:06:52,681 Aqui. 114 00:06:52,721 --> 00:06:54,898 Sirva-se. Estou ocupado. 115 00:06:54,938 --> 00:06:57,866 Oh, meu Deus. É como no natal. 116 00:06:59,635 --> 00:07:03,466 Fitzpatrick Maccorieghan do Clã Fin Arvin! 117 00:07:08,145 --> 00:07:10,154 Problema no condado? 118 00:07:10,405 --> 00:07:12,767 É seu aviso de 24 horas, Fitzpatrick. 119 00:07:14,660 --> 00:07:17,828 À meia-noite de amanhã, reivindico a posse da moeda. 120 00:07:18,006 --> 00:07:21,507 -Sei que dia é, Valentine. -Bom. 121 00:07:22,129 --> 00:07:25,554 Te vejo amanhã, pra tomar de volta o que é meu. 122 00:07:27,569 --> 00:07:29,862 A menos, claro, 123 00:07:30,429 --> 00:07:34,234 -que queira entregá-la agora. -Se não quiser perder sua mão, 124 00:07:34,274 --> 00:07:37,471 sugiro que se afaste até ser convidado. 125 00:07:37,613 --> 00:07:40,515 Justo. Meia-noite então. 126 00:07:41,581 --> 00:07:43,848 E não se atrase. 127 00:07:43,888 --> 00:07:45,978 Conhece as consequências. 128 00:07:49,516 --> 00:07:53,266 -Que tipo de Fae era esse? -Meta-se em seus negócios. 129 00:07:53,959 --> 00:07:56,422 Há alguma merda rolando aqui. 130 00:07:56,613 --> 00:07:59,373 Duas palavras: Lauren, vá-se-ferrar. 131 00:08:00,669 --> 00:08:03,988 -Com todos os hifens. Vamos. -Não, quero saber algo do Trick. 132 00:08:04,028 --> 00:08:07,164 Temos o encontro com a Collete. Allison transou antes de morrer. 133 00:08:07,204 --> 00:08:11,200 -Quero saber com quem. -Espere. Homenzinho, falador... 134 00:08:17,204 --> 00:08:21,123 Sua irmã falou algo sobre o cara que conheceu naquela noite? 135 00:08:21,163 --> 00:08:23,772 Não. Nada. Gostaria que tivesse. 136 00:08:24,071 --> 00:08:27,074 Desculpe. É estranho falar sobre ela assim, no passado. 137 00:08:27,114 --> 00:08:30,384 É. Cuidaremos disso, Collete, se for demais para você. 138 00:08:30,424 --> 00:08:33,553 É, acho que vou tomar um ar. 139 00:08:33,593 --> 00:08:35,248 Eram da Alli. 140 00:08:35,288 --> 00:08:38,569 Fique com elas. Apenas tranque quando terminar. 141 00:08:46,643 --> 00:08:50,827 -Algo lá em cima? Só uma coleção de calcinhas. 142 00:08:50,867 --> 00:08:54,335 Diria que a dama era solteira e pronta pra ralar a virilha. 143 00:08:54,375 --> 00:08:57,413 Oh, Kenzi. Você tem a alma de um poeta. 144 00:08:57,493 --> 00:08:58,988 Eu sei. 145 00:08:59,292 --> 00:09:02,835 Acho que Alison era sentimental. Veja esses títulos. 146 00:09:02,915 --> 00:09:05,291 "O romântico gigantesco". 147 00:09:05,331 --> 00:09:09,798 "Não deixe o amor, ou o amor deixará você." 148 00:09:10,199 --> 00:09:12,167 Na verdade, comprei este também. 149 00:09:12,824 --> 00:09:15,104 Parece ser algo que temos em comum. 150 00:09:15,144 --> 00:09:17,480 Procurar o amor só nos lugares errados. 151 00:09:17,520 --> 00:09:20,208 Esse é seu jeito de dizer "anal"? 152 00:09:20,819 --> 00:09:24,577 Ei, veja. Fósforos do Crimson, um bar local. 153 00:09:24,617 --> 00:09:27,371 Parece que tem ido muito lá recentemente. Olhe. 154 00:09:27,411 --> 00:09:31,285 Contas do Crimson. Das três últimas sextas. 155 00:09:31,415 --> 00:09:33,624 Todas assinadas pela Srta. Allison. 156 00:09:33,664 --> 00:09:37,165 Bem, é sexta. Que tal uma bebida? 157 00:09:42,778 --> 00:09:45,159 Mire nos babacas. 158 00:09:45,199 --> 00:09:47,751 O local dos metrossexuais. 159 00:09:48,169 --> 00:09:49,549 Senhoritas. 160 00:09:50,554 --> 00:09:52,677 Vocês estão lindas. 161 00:09:55,142 --> 00:09:57,143 Veja. Agora você pode ficar online 162 00:09:57,183 --> 00:09:59,145 e procurar por fotos suas na balada 163 00:09:59,185 --> 00:10:00,928 enquanto ainda está nela. 164 00:10:00,968 --> 00:10:03,132 O que é isso? Paparazzi para clubbers? 165 00:10:03,172 --> 00:10:05,992 Todo mundo quer ser famoso. É a nova ordem mundial. 166 00:10:06,032 --> 00:10:08,781 -Babaquice. -Veja aquilo. 167 00:10:08,821 --> 00:10:12,490 -"Toda sexta." Soa promissor. -É. 168 00:10:30,920 --> 00:10:33,901 Olá, senhoritas. Fico feliz por se unirem a nós. 169 00:10:33,941 --> 00:10:36,325 Peguem suas etiquetas aqui, 170 00:10:36,365 --> 00:10:38,425 começaremos num instante. 171 00:10:38,465 --> 00:10:40,635 Hoje à noite, o tópico a compartilhar é, bem, 172 00:10:40,675 --> 00:10:44,119 "Minha memória favorita, meu maior arrependimento." 173 00:10:44,159 --> 00:10:46,121 Sessões de 2 minutos ou menos. 174 00:10:46,161 --> 00:10:49,458 Então, pessoal, por favor, curtam. 175 00:10:54,300 --> 00:10:56,731 Encontros rápidos. Oh, merda. Não. 176 00:10:57,110 --> 00:10:59,900 Não. Calma, magrinha. Pense assim... 177 00:10:59,940 --> 00:11:02,188 Interrogamos todos, um por minuto, 178 00:11:02,228 --> 00:11:03,753 Terminamos em 15 minutos. 179 00:11:04,810 --> 00:11:07,564 É. Foi definitivamente minha melhor memória 180 00:11:07,604 --> 00:11:10,404 de todos os tempos. Menos pelo tapete queimado. 181 00:11:10,444 --> 00:11:13,384 Sabe, minha amiga Allison estava comigo naquela noite, 182 00:11:13,424 --> 00:11:15,906 e ela já esteve aqui. Você a conheceu? 183 00:11:16,863 --> 00:11:20,321 Oh, minha frase literária favorita sobre arrependimento. 184 00:11:21,667 --> 00:11:27,109 Divertido. Bem, acho que foi do grande poeta, Ludacris 185 00:11:27,631 --> 00:11:31,556 que disse: "Arrependimento é pra otários, pra otários. 186 00:11:31,596 --> 00:11:34,234 Arrependimento é pra otários, piranha." 187 00:11:36,383 --> 00:11:38,231 Meu maior arrependimento... 188 00:11:38,271 --> 00:11:41,653 Provavelmente perder contato com minha amiga Allison. 189 00:11:44,149 --> 00:11:47,078 Você não a reconheceria, não? 190 00:11:48,086 --> 00:11:52,902 Que memórias boas? Eram tempos difíceis. Tão frio. 191 00:11:53,231 --> 00:11:55,086 Por isso que estou aqui. 192 00:11:55,126 --> 00:11:58,160 Talvez se eu fizesse um empréstimo com alguém legal... 193 00:11:58,582 --> 00:12:00,726 mandar a galinha de volta pra mamãe. 194 00:12:02,461 --> 00:12:04,475 Bem, se lhe desse meu número? 195 00:12:04,515 --> 00:12:08,366 Você poderia ser legal e perguntar por aí pra mim,certo? 196 00:12:09,849 --> 00:12:13,275 Não sabia que valia mulher com mulher também. 197 00:12:23,847 --> 00:12:26,965 Ok, linda. Tem uns 10 segundos pra me dizer 198 00:12:27,005 --> 00:12:30,365 por que está caçando em minha área. 199 00:12:30,405 --> 00:12:32,354 Caraca. 200 00:12:38,344 --> 00:12:40,329 Quero falar com você. 201 00:12:40,740 --> 00:12:44,288 Sou nova na cidade, não queria uma guerra por território 202 00:12:44,328 --> 00:12:46,222 então se esta é sua área, 203 00:12:46,262 --> 00:12:48,434 deveria ter marcado seu território. 204 00:12:48,474 --> 00:12:50,167 Tipo mijando em volta? 205 00:12:50,207 --> 00:12:52,868 Eu não sei como marcar. Eu não sei nada. 206 00:12:52,908 --> 00:12:55,876 Você é a única outra súcubo que eu já conheci. 207 00:12:56,414 --> 00:13:00,848 -O que? Como isso é possível? -É uma longa história. 208 00:13:00,888 --> 00:13:03,905 Posso pagar-lhe uma cerveja e falar disso? 209 00:13:03,945 --> 00:13:06,076 Essa é uma cidadezinha entediante. 210 00:13:06,116 --> 00:13:08,154 Em geral vamos a lugares mais sexy. 211 00:13:08,194 --> 00:13:10,715 Somos muitos em Berlim. Posso te levar lá. 212 00:13:10,755 --> 00:13:13,616 -Apresentaria você à todos. -Adoraria. 213 00:13:14,860 --> 00:13:17,030 Quanto tempo vai ficar por aqui? 214 00:13:17,070 --> 00:13:19,385 Não sei. Costumo viajar um pouco.. 215 00:13:19,425 --> 00:13:23,512 Tenho alguns caras regulares, e uns coroas em cada porto. 216 00:13:23,592 --> 00:13:25,419 Assim, giro por aí, me divertindo. 217 00:13:25,459 --> 00:13:27,861 Cortesã viajante? Esse é seu negócio? 218 00:13:27,901 --> 00:13:31,040 E o negócio é safado, graças a Deus. 219 00:13:31,080 --> 00:13:34,579 Então, qual é a sua, garota de programa, dançarina, esposa? 220 00:13:34,834 --> 00:13:37,281 Detetive particular, na verdade. 221 00:13:38,154 --> 00:13:40,556 -Como? -Eu... 222 00:13:41,164 --> 00:13:45,746 Alugo meus poderes de persuasão para quem precisa de ajuda 223 00:13:45,786 --> 00:13:49,324 para encontrar entes queridos, recuperar roubos e tal. 224 00:13:49,364 --> 00:13:50,699 Você trabalha? 225 00:13:53,873 --> 00:13:55,383 Querida. 226 00:13:55,423 --> 00:13:59,102 Súcubos não trabalham. Eu tenho tanto a lhe ensinar. 227 00:13:59,142 --> 00:14:02,510 Olha a hora. Deveríamos ir, certo? 228 00:14:02,550 --> 00:14:05,904 Ficarei aqui, aprendendo um pouco mais. 229 00:14:05,944 --> 00:14:08,891 Assim, se quiser levar o carro, eu pego um táxi, ok. 230 00:14:09,021 --> 00:14:10,646 -Super legal. -Legal. 231 00:14:13,867 --> 00:14:16,431 -Nada legal. -O quê? 232 00:14:18,005 --> 00:14:19,698 Está me ouvindo? 233 00:14:20,330 --> 00:14:22,822 Não, Kenzi. Notícias chocantes do Galileu: 234 00:14:22,862 --> 00:14:25,194 Você não é o centro do universo. 235 00:14:26,055 --> 00:14:28,612 Primeiro Bo e agora você. Isso é ótimo. 236 00:14:28,652 --> 00:14:32,387 Aí! Quem quiser cagar em mim pode me achar em casa. 237 00:14:32,427 --> 00:14:34,003 Espera, espera. 238 00:14:34,500 --> 00:14:36,673 Veja, eu realmente sinto muito. 239 00:14:36,912 --> 00:14:40,131 Eu ando sob muito pressão, mas isso não é desculpa. 240 00:14:40,625 --> 00:14:42,871 -Valeu. -Na verdade, 241 00:14:42,911 --> 00:14:44,655 você me seria de grande ajuda. 242 00:14:44,695 --> 00:14:47,721 -Devo ir buscar Bo? -Não. Quis dizer sua ajuda. 243 00:14:47,761 --> 00:14:49,439 Especificamente você. 244 00:14:49,989 --> 00:14:53,607 -Fala aí. -Não aqui, lá embaixo. 245 00:14:54,766 --> 00:14:56,890 Isso se chama moeda de Jahayla. 246 00:14:56,930 --> 00:14:59,843 Traz sorte aos negócios de quem a possui. 247 00:14:59,883 --> 00:15:03,129 Valentine e eu a encontramos há muito tempo atrás. 248 00:15:03,376 --> 00:15:06,360 E daí, fez algum acordo para partilhar a moeda? 249 00:15:06,400 --> 00:15:08,134 De certa forma. 250 00:15:08,174 --> 00:15:11,553 Dividir a moeda destrói sua essência, 251 00:15:11,593 --> 00:15:14,550 Assim, nós alternamos a posse a cada 100 anos, 252 00:15:15,100 --> 00:15:18,461 -e é minha vez de devolvê-la. -E você não quer devolver? 253 00:15:18,501 --> 00:15:21,046 Eu não posso, sumiu. 254 00:15:21,515 --> 00:15:24,711 Eu a tranquei por segurança, desde que a peguei. 255 00:15:25,083 --> 00:15:27,317 E ontem quando eu vim buscá-la, 256 00:15:27,357 --> 00:15:28,887 tinha sumido da caixa. 257 00:15:28,927 --> 00:15:30,823 Eu procurei em todos os lugares. 258 00:15:30,863 --> 00:15:33,658 Merda. Então, o que eu posso fazer? 259 00:15:33,698 --> 00:15:37,384 Bem, eu sei como rastrear a moeda, é uma cerimônia. 260 00:15:37,424 --> 00:15:41,114 Mas requer uma humana para completá-la. 261 00:15:41,154 --> 00:15:43,267 -Tem a ver com sexo? -O quê? Não! 262 00:15:43,307 --> 00:15:45,938 Um sacrifício de virgem? Nisso não poderei ajudar. 263 00:15:45,978 --> 00:15:48,307 Não, não. Não vou sacrificar ninguém. 264 00:15:48,944 --> 00:15:53,034 Eu só preciso da ajuda dessa Fae em particular, 265 00:15:53,398 --> 00:15:56,513 que só fala com humanas. 266 00:15:57,297 --> 00:15:59,670 -Tá certo, tô dentro. -Ótimo. 267 00:16:00,040 --> 00:16:03,321 Preciso pegar umas coisas. Me encontra aqui amanhã? 268 00:16:05,608 --> 00:16:07,051 Sacrifício de virgem. 269 00:16:07,131 --> 00:16:09,993 Certo, porque isso nunca aconteceu com seu povo. 270 00:16:10,175 --> 00:16:13,529 Certeza que não a viu? Esteve aqui nas últimas sextas. 271 00:16:13,430 --> 00:16:16,918 Eu a conheço, mas nunca falei com ela, não é meu tipo. 272 00:16:17,187 --> 00:16:20,205 Não viu nenhum suspeito por perto? Um Fae talvez? 273 00:16:20,245 --> 00:16:22,945 Desculpe. Fae-radar não é um dom súcubo, mesmo. 274 00:16:22,985 --> 00:16:25,024 Acha que o assassino pode ser Fae? 275 00:16:25,064 --> 00:16:27,433 É isso que eu estou tentando descobrir. 276 00:16:27,473 --> 00:16:30,739 Bom, então eu quero ajudar. Duas súcubos é melhor que uma. 277 00:16:30,779 --> 00:16:33,899 Sem ofensas, mas por que se exporia assim? 278 00:16:33,939 --> 00:16:35,433 Se for mesmo assassinato, 279 00:16:35,473 --> 00:16:37,997 o assassino estaria matando humanos, não Faes. 280 00:16:38,037 --> 00:16:40,481 Não entende mesmo como isso funciona. 281 00:16:40,521 --> 00:16:44,057 Se tem alguém caçando em meu território, eu quero saber. 282 00:16:44,097 --> 00:16:46,483 Além disso, quero vê-la em ação, Nancy Drew. 283 00:16:46,523 --> 00:16:48,333 Ver como a outra metade vive. 284 00:16:48,373 --> 00:16:50,183 Tão logo te ajude a resolver o caso, 285 00:16:50,223 --> 00:16:52,404 mais cedo posso te ensinar a se soltar. 286 00:16:58,296 --> 00:17:00,006 Allison era uma moça adorável. 287 00:17:00,046 --> 00:17:03,064 Tão equilibrada e cheia de vida. 288 00:17:03,104 --> 00:17:05,051 Não acredito que ela se matou. 289 00:17:05,091 --> 00:17:07,802 Bem, nem a irmã dela. Por isso fui contratada, 290 00:17:07,842 --> 00:17:09,954 para ver se mais alguém está envolvido. 291 00:17:09,994 --> 00:17:12,342 Se puder ajudar em algo, por favor... 292 00:17:12,382 --> 00:17:14,618 Haviam homens estranhos nesses eventos, 293 00:17:14,658 --> 00:17:17,555 alguma reclamação de outras mulheres? 294 00:17:17,595 --> 00:17:19,357 Bem nenhuma. Quer dizer... 295 00:17:19,397 --> 00:17:22,693 Temos um processo de triagem líder de mercado. 296 00:17:22,733 --> 00:17:25,613 Allison era cliente vip. 297 00:17:25,653 --> 00:17:27,198 Era muito comunicativa. 298 00:17:27,238 --> 00:17:29,899 Ela fazia os homens se sentirem... Bem-vindos. 299 00:17:30,789 --> 00:17:32,804 Nas últimas sessões, os homens a 300 00:17:32,844 --> 00:17:34,827 selecionavam para vê-la de novo. 301 00:17:34,867 --> 00:17:37,548 Bem, alguns encontros especiais vieram daí? 302 00:17:38,229 --> 00:17:40,326 Veja, garotas como Allison... 303 00:17:40,850 --> 00:17:43,197 Podem ser exigentes. 304 00:17:43,856 --> 00:17:47,117 Nas duas últimas sessões, ela não selecionou ninguém. 305 00:17:47,157 --> 00:17:49,618 Precisarei da lista de homens dessas noites. 306 00:17:49,658 --> 00:17:54,076 Quero mesmo ajudar, mas preciso ver com a gerência. 307 00:17:56,757 --> 00:17:58,827 Você não precisa fazer isso. 308 00:17:59,614 --> 00:18:02,505 -Confia em mim... -certo? 309 00:18:05,734 --> 00:18:09,548 Bem, tenho estes nomes bem aqui. Se quiser dar uma olhada. 310 00:18:09,588 --> 00:18:10,983 Ótimo. 311 00:18:12,673 --> 00:18:14,162 Sabe, deveria pensar 312 00:18:14,202 --> 00:18:16,943 sobre se juntar a nossas noites de encontros. 313 00:18:21,816 --> 00:18:23,817 Nada mal para uma novata. 314 00:18:23,857 --> 00:18:25,986 Vamos, te levo para casa. 315 00:18:33,460 --> 00:18:36,325 Ei. Acabei de sair. Quer tomar um drinque? 316 00:18:36,365 --> 00:18:39,328 Não, obrigado. Bares demais para uma noite. 317 00:18:39,368 --> 00:18:41,705 Veja, tenho algumas pistas desse caso. 318 00:18:41,745 --> 00:18:43,852 -Pode me ajudar? -Depende. Quais são? 319 00:18:43,892 --> 00:18:46,491 Nomes de quem a morta conheceu nos "encontros rápidos" 320 00:18:46,531 --> 00:18:49,020 nas últimas semanas. Enviarei por e-mail agora. 321 00:18:49,060 --> 00:18:52,372 Você pode verificar os antecedentes, 322 00:18:52,412 --> 00:18:55,447 -por favor? -Sim, acho que posso ver isso. 323 00:18:55,487 --> 00:18:57,783 Como foi sua noite? 324 00:18:57,980 --> 00:19:00,015 Foi,... Muito surpreendente. 325 00:19:00,055 --> 00:19:01,654 Te vejo amanhã. 326 00:19:01,694 --> 00:19:04,656 Está brincando, né? Você não vive assim realmente? 327 00:19:04,696 --> 00:19:07,458 Uma súcubo? A "Bozinha" perdeu o magnetismo? 328 00:19:07,498 --> 00:19:10,795 -Cale-se e venha tomar um vinho. -Quem era no telefone? 329 00:19:10,835 --> 00:19:13,915 -Um policial amigo meu. -Bom te conhecer. Mas já vou. 330 00:19:13,955 --> 00:19:15,768 Não. Ele é legal. É um Fae da Luz. 331 00:19:15,808 --> 00:19:18,210 -Piorou. Pensei que era neutra. -Eu sou. 332 00:19:18,250 --> 00:19:20,423 Bem, eu não sou. Sou um Fae das trevas. 333 00:19:20,463 --> 00:19:22,769 Para ficarmos bem, mantenha a Luz longe de mim. 334 00:19:22,809 --> 00:19:24,672 -Posso fazer isso. -Bom. 335 00:19:26,267 --> 00:19:28,629 Agora me pergunte o que quiser saber. 336 00:19:30,552 --> 00:19:32,326 Então eu nunca pensei nisso, 337 00:19:32,366 --> 00:19:35,187 quer dizer que minha mãe de verdade é uma súcubo? 338 00:19:35,227 --> 00:19:38,420 Provavelmente, ou seu pai poderia ser um Íncubo. 339 00:19:38,460 --> 00:19:41,001 A linhagem genética dos Fae é bem complicada. 340 00:19:41,430 --> 00:19:43,543 Um ou ambos seus pais 341 00:19:43,583 --> 00:19:45,955 Provavelmente se alimentam do Chi sexual 342 00:19:45,995 --> 00:19:48,127 Mesmo assim há uma grande variedade. 343 00:19:48,167 --> 00:19:50,542 Há lilith, yuki-onna, rusalka... 344 00:19:50,582 --> 00:19:52,501 Ok, espere. Devagar. Devagar. 345 00:19:52,541 --> 00:19:54,502 Oh, meu Deus... Você é adoravel. 346 00:19:54,542 --> 00:19:57,072 Sabe, esqueça as anotações, ok? 347 00:19:57,152 --> 00:20:00,441 Não vou a lugar algum. Posso ensinar-lhe tudo isso. 348 00:20:00,481 --> 00:20:03,246 Bem, eu realmente adoraria. Você não faz ideia. 349 00:20:04,272 --> 00:20:07,671 Digo, realmente tenho me sentido perdida por muito tempo. 350 00:20:09,853 --> 00:20:11,637 Então se vocês fazem isso, 351 00:20:11,677 --> 00:20:13,640 criam, tipo, um buraco negro 352 00:20:13,680 --> 00:20:15,689 ou cancelam um ao outro ou algo assim? 353 00:20:15,729 --> 00:20:18,692 Bem, não sou tão atraída pelos da minha espécie. 354 00:20:18,922 --> 00:20:21,134 Sou mais uma putinha nova. 355 00:20:22,552 --> 00:20:25,865 Sabe, eu deveria ir. Te vejo na Collete amanhã? 356 00:20:25,905 --> 00:20:27,517 Sim. Está bem. 357 00:20:32,167 --> 00:20:34,707 Porque está falando com ela sobre o caso? 358 00:20:34,747 --> 00:20:36,662 Ela poderia estar envolvida. 359 00:20:36,702 --> 00:20:39,245 Já pensei nisso, Sherlock. Não sou idiota. 360 00:20:39,285 --> 00:20:41,497 Sei quando é morte por súcubo quando vejo uma. 361 00:20:41,537 --> 00:20:43,361 Não foi o caso de Allison. 362 00:20:43,401 --> 00:20:45,676 Além disso ela fez sexo com um homem. 363 00:20:45,716 --> 00:20:47,480 Saskia não é uma sedutora. 364 00:20:47,520 --> 00:20:49,045 Eu não estaria tão certa. 365 00:20:49,085 --> 00:20:52,553 Acho mesmo que sai com ela para sentir a energia do contato. 366 00:20:52,593 --> 00:20:54,606 E isso é realmente tão mau? 367 00:20:54,776 --> 00:20:58,405 Isto é, ela é a única súcubo que já conheci. 368 00:20:58,445 --> 00:21:00,566 Só quero ver até onde isso vai. 369 00:21:01,903 --> 00:21:04,809 Mas se você quiser que eu mantenha distância... 370 00:21:04,849 --> 00:21:07,643 Não seja tola. Eu entendo. 371 00:21:07,882 --> 00:21:10,975 Eu apenas me preocupo com minha garota. 372 00:21:11,015 --> 00:21:13,753 Bem, é por isso que te amo tanto. 373 00:21:14,141 --> 00:21:15,776 Agora vou dormir. 374 00:21:15,935 --> 00:21:18,481 Saskia e eu falaremos com Collete pela manhã. 375 00:21:18,521 --> 00:21:20,483 Boa noite. 376 00:21:27,792 --> 00:21:29,524 Sim, posso ajudar... 377 00:21:35,083 --> 00:21:37,016 Verifiquei os caras dos encontros. 378 00:21:37,056 --> 00:21:39,809 -Todos estão limpos. -Sério? 379 00:21:40,870 --> 00:21:42,344 Que droga. 380 00:21:42,384 --> 00:21:44,080 Sei que parece loucura, 381 00:21:44,120 --> 00:21:46,421 Mas acho que tem algo neste caso. 382 00:21:46,461 --> 00:21:49,252 Bem, felizmente, aumentei minha confiança em seus instintos, 383 00:21:49,292 --> 00:21:50,944 Assim, fui um pouco mais fundo. 384 00:21:50,984 --> 00:21:54,193 Nos últimos 5 anos, 12 mulheres solteiras cometeram suicídio, 385 00:21:54,233 --> 00:21:56,934 Todas deixaram esta assinatura em grafite. 386 00:21:56,974 --> 00:21:59,193 Isso é mais do que esperaria encontrar. 387 00:21:59,233 --> 00:22:01,724 -Certamente é um padrão. -Droga. 388 00:22:02,071 --> 00:22:03,666 Merda. Collete estava certa. 389 00:22:03,706 --> 00:22:06,168 Não posso mais me envolver oficialmente, 390 00:22:06,208 --> 00:22:09,203 Mas, se precisar da minha ajuda estarei lá. 391 00:22:09,243 --> 00:22:11,545 Quer que vá com você ver este cliente? 392 00:22:11,585 --> 00:22:15,710 Não. Na verdade, posso, dar conta disso sozinha. 393 00:22:15,838 --> 00:22:18,429 Você está bem? Parece um pouco diferente hoje. 394 00:22:18,469 --> 00:22:21,484 Não. Estou bem. Bem. Foi apenas uma noite longa. 395 00:22:21,524 --> 00:22:23,451 Estou com uma ressaca terrivel. 396 00:22:24,155 --> 00:22:26,187 Se precisar de mim, me ligue. 397 00:22:26,227 --> 00:22:27,704 Sempre faço isso. 398 00:22:28,551 --> 00:22:30,236 E obrigado. 399 00:22:36,399 --> 00:22:37,944 Isto não é nada legal. 400 00:22:37,984 --> 00:22:39,947 Nunca ouviu sobre o sono da beleza? 401 00:22:39,987 --> 00:22:42,967 Quero falar com ela antes que saia para trabalhar. 402 00:22:45,574 --> 00:22:46,950 Droga. 403 00:22:51,614 --> 00:22:53,279 Ela já está fria. 404 00:22:54,037 --> 00:22:56,116 Precisa me falar sobre este grafite. 405 00:22:56,156 --> 00:22:58,907 A irmã dela fez este tipo de coisa, também? 406 00:22:58,947 --> 00:23:00,272 Sim. 407 00:23:00,312 --> 00:23:02,475 Sim. No seu jornal e em alguns muros. 408 00:23:02,515 --> 00:23:06,057 -Droga. Temos que sair daqui. -Por quê? O que foi? 409 00:23:06,097 --> 00:23:07,578 -Um Albaster. -O quê? 410 00:23:07,618 --> 00:23:08,993 Vamos! 411 00:23:14,973 --> 00:23:17,664 Nós precisamos de sal dos pirineus, 412 00:23:18,361 --> 00:23:19,986 sebo de touro, 413 00:23:20,923 --> 00:23:23,903 E lembre-se, não a olhe nos olhos por muito tempo 414 00:23:23,943 --> 00:23:25,742 Pássaros raio detestam isso. 415 00:23:25,782 --> 00:23:27,433 Porque precisamos dela, mesmo? 416 00:23:27,473 --> 00:23:29,177 Bruxos juram por seus ovos 417 00:23:29,217 --> 00:23:31,914 Para acharem coisas perdidas ou roubadas. 418 00:23:31,954 --> 00:23:34,350 Usarei estes itens para invocar seus raios. 419 00:23:34,390 --> 00:23:36,842 -É como ela viaja. -Viagem legal. 420 00:23:37,290 --> 00:23:39,473 Onde fico nessa história? 421 00:23:39,513 --> 00:23:43,126 Peça um de seus ovos, quando ela aparecer, se puder. 422 00:23:43,166 --> 00:23:44,530 Eu mesmo faria. 423 00:23:44,570 --> 00:23:47,660 Mas, nenhum outro Fae vê ou escuta um Pássaro-raio 424 00:23:47,700 --> 00:23:50,599 Então é tudo com você. 425 00:23:50,929 --> 00:23:53,034 Porque não pode dizer ao Val, tipo, 426 00:23:53,074 --> 00:23:56,431 Ei, cara, sobre a moeda... Oops, sumiu. 427 00:23:56,471 --> 00:23:58,947 Em parte por honra. E ele vai falar eternamente. 428 00:23:58,987 --> 00:24:00,392 E o resto? 429 00:24:00,681 --> 00:24:03,926 Para prevenir tal coisa, nós dois colocamos garantias 430 00:24:03,966 --> 00:24:05,301 Qual foi a sua? 431 00:24:05,511 --> 00:24:07,055 Está sentando nela. 432 00:24:08,710 --> 00:24:10,664 O Dal? 433 00:24:10,883 --> 00:24:12,717 Pôxa, Trick. 434 00:24:13,693 --> 00:24:16,913 Não vamos deixar isso acontecer. 435 00:24:18,438 --> 00:24:20,092 Te vejo à noite... 436 00:24:20,132 --> 00:24:21,761 Depois do pôr do sol. 437 00:24:23,585 --> 00:24:25,632 Albasters são nossos inimigos naturais. 438 00:24:25,672 --> 00:24:26,981 De que forma? 439 00:24:27,021 --> 00:24:29,812 Súcubo se alimenta e cria prazer sexual, certo? 440 00:24:29,852 --> 00:24:32,090 Albasters se alimenta da vergonha sexual. 441 00:24:32,130 --> 00:24:34,652 E fazem as pessoas sofrerem por gostar de sexo? 442 00:24:34,692 --> 00:24:36,934 Mulheres, na maioria. Que surpresa. 443 00:24:36,974 --> 00:24:38,689 Bando de puritanos. 444 00:24:38,889 --> 00:24:41,544 Eles causam culpa excessiva pelo comportamento sexual, 445 00:24:41,584 --> 00:24:44,773 levando à vergonha profunda, desordens alimentares, 446 00:24:44,813 --> 00:24:46,150 Suicídio. 447 00:24:46,312 --> 00:24:49,386 Caso resolvido. Um Fae-bebê como você seria destruída. 448 00:24:49,426 --> 00:24:52,022 Não. Isso não acabou. Deixei a Collete morrer. 449 00:24:52,062 --> 00:24:55,025 Se puder achar este bastardo, irei atrás dele. 450 00:24:55,065 --> 00:24:56,403 Vai. 451 00:24:56,712 --> 00:24:59,902 E depois? Sabemos o que procurar, mas como o achamos? 452 00:24:59,942 --> 00:25:03,151 Sabemos que Allison teve um encontro antes de morrer. 453 00:25:03,191 --> 00:25:05,394 Aparentemente não foi ninguém do clube. 454 00:25:05,434 --> 00:25:09,021 E se ela encontrou seu assassino a caminho de casa? 455 00:25:09,061 --> 00:25:11,106 Sim, na volta. 456 00:25:11,883 --> 00:25:14,699 Ela teria que passar pelo bar, certo? 457 00:25:14,739 --> 00:25:16,044 Sim. 458 00:25:16,812 --> 00:25:19,353 Você ainda tem o cartão do fotógrafo do clube? 459 00:25:19,393 --> 00:25:20,994 Claro. Espera aí. 460 00:25:25,755 --> 00:25:28,170 Então o que exatamente estamos procurando? 461 00:25:28,210 --> 00:25:30,193 Fotos da noite que Allisson morreu. 462 00:25:30,233 --> 00:25:32,603 Veja se a achamos com alguns caras do bar. 463 00:25:32,643 --> 00:25:35,214 Isto é excitante. Talvez eu deveria ter um hobby. 464 00:25:35,254 --> 00:25:39,201 Está vendo, estou te convertendo. Não se eu te converter primeiro. 465 00:25:39,241 --> 00:25:40,645 Ei, aqui está. 466 00:25:40,685 --> 00:25:43,204 Sim, mas quem é o Capitão Bonitão? 467 00:25:43,366 --> 00:25:44,842 Eu o conheço. 468 00:25:44,882 --> 00:25:47,984 Ele é o pegador. Chega nas solitárias no fim da noite. 469 00:25:48,024 --> 00:25:51,802 -Em geral chega na última rodada. -Temos tempo suficiente. Vamos? 470 00:25:52,111 --> 00:25:53,978 Não, meu cartão de dança está cheio, 471 00:25:54,018 --> 00:25:56,271 Não me espere. 472 00:26:00,866 --> 00:26:04,090 Não era lorota a parte dos raios. 473 00:26:04,130 --> 00:26:06,310 Tento não inventar sobre as coisas. 474 00:26:06,350 --> 00:26:08,997 -E agora? -Agora... 475 00:26:09,904 --> 00:26:13,347 Nós esperamos, vejamos se ela aparece. 476 00:26:16,446 --> 00:26:18,160 O que você está fazendo? 477 00:26:18,200 --> 00:26:20,203 Pássaros-raios são cleptomaníacos. 478 00:26:20,243 --> 00:26:23,208 Gostam de roubar coisas, coisas brilhantes... 479 00:26:24,160 --> 00:26:25,924 Das pessoas que eles ajudam. 480 00:26:26,243 --> 00:26:30,888 Sobre isso, estive reavaliando. De negociante para negociante... 481 00:26:30,928 --> 00:26:33,664 -Você não é negociante, é ladra. -Semântica. 482 00:26:33,704 --> 00:26:36,422 O que quero dizer é que, temos que negociar, ok? 483 00:26:36,462 --> 00:26:39,821 Se eu ajudar a salvar seu bar, Eu quero 10% da sociedade. 484 00:26:40,040 --> 00:26:41,824 Quero a moeda por um ano. 485 00:26:41,864 --> 00:26:43,499 Quero um unicórnio. 486 00:26:44,820 --> 00:26:48,349 Perdão da minha conta e bebida grátis vitalícia. 487 00:26:49,680 --> 00:26:51,602 Ok, mas nada muito caro. 488 00:26:52,261 --> 00:26:55,572 Porque não relaxa? Isto pode levar um tempo. 489 00:26:58,782 --> 00:27:00,673 Ela está aqui. 490 00:27:07,916 --> 00:27:09,332 Oh, Senhor, 491 00:27:43,704 --> 00:27:45,854 Pode me chamar de Gloris. 492 00:27:46,844 --> 00:27:49,595 Sabe, sempre gostei de vocês humanos. 493 00:27:49,635 --> 00:27:52,326 Nunca me pedem nada. 494 00:27:52,366 --> 00:27:54,219 Mas este aqui... 495 00:27:54,259 --> 00:27:57,093 Aposto que é igual a todos os outros. 496 00:27:57,173 --> 00:27:59,402 Ele quer um de meus ovos, certo? 497 00:27:59,442 --> 00:28:02,557 Sim. Aquele bastardo. 498 00:28:03,389 --> 00:28:04,973 Apenas não faça isso. 499 00:28:05,013 --> 00:28:08,647 -Eles não são seus donos. -Exatamente. Obrigado. 500 00:28:09,476 --> 00:28:12,065 Sim, tipo, quem eles pensam que são, 501 00:28:12,105 --> 00:28:15,657 Chamar-lhe do nada? Que se danem! Se querem um ovo, 502 00:28:15,697 --> 00:28:19,108 há uma mercearia do outro lado da rua. Certo? 503 00:28:19,148 --> 00:28:22,179 -Amém. -É isso aí, irmã. 504 00:28:26,926 --> 00:28:29,250 E sempre se pode vencê-los em seu próprio jogo. 505 00:28:29,290 --> 00:28:32,066 -Sou toda ouvidos. -Esqueça os pequenos furtos. 506 00:28:32,106 --> 00:28:35,588 Peça um favor futuro, algo valioso, em troca. 507 00:28:35,628 --> 00:28:38,929 Percebe o que digo, Gloris. Seu produto é valioso. 508 00:28:38,969 --> 00:28:42,476 Como empresária, tudo o que você precisa é um agente ... 509 00:28:42,516 --> 00:28:43,598 Oh, meu Deus. 510 00:28:43,638 --> 00:28:46,910 Talvez uma humana para fazer essas trocas para você. 511 00:28:46,950 --> 00:28:50,456 Eu poderia negociar com o Trick a troca deste ovo 512 00:28:50,496 --> 00:28:53,947 por um favor futuro para você. 513 00:28:53,987 --> 00:28:59,030 -Ele faria isso? -Tenho certeza que faria, não? 514 00:28:59,070 --> 00:29:02,044 Ficaria feliz em oferecer um favor futuro 515 00:29:02,084 --> 00:29:04,194 em troca de seu ovo. 516 00:29:06,035 --> 00:29:08,748 Criança, eu gosto de você. 517 00:29:13,313 --> 00:29:15,171 Aqui está. 518 00:29:16,561 --> 00:29:21,535 -Ele ainda está quente. -Bem... foi um prazer, 519 00:29:21,575 --> 00:29:24,745 mas devo voltar para o meu ninho agora. 520 00:29:25,529 --> 00:29:30,187 Embora não saiba porque ele perdeu seu tempo 521 00:29:30,227 --> 00:29:34,027 chamando a anciã aqui. Sempre um mártir. 522 00:29:34,067 --> 00:29:36,594 -Como assim? -Ele pode ter o que quiser 523 00:29:36,634 --> 00:29:39,767 se voltar a escrever em seu livro de sangue. 524 00:29:39,807 --> 00:29:43,941 Bem ...Os mais poderosos são sempre os mais teimosos? 525 00:29:50,816 --> 00:29:52,438 O que ela disse? 526 00:30:07,084 --> 00:30:08,718 Esta é a sua noite de sorte. 527 00:30:08,758 --> 00:30:11,000 Certamente sinto isso. 528 00:30:11,040 --> 00:30:14,592 É? E na sexta-feira passada, teve sorte também? 529 00:30:14,632 --> 00:30:16,723 Oh, não como hoje. 530 00:30:17,052 --> 00:30:20,395 Foque-se. Foi quando conheceu uma moça chamada Allison, não é? 531 00:30:20,435 --> 00:30:21,916 Ah, sim. 532 00:30:21,956 --> 00:30:24,442 -Sim? E você fizeram sexo? -Com toda certeza. 533 00:30:24,482 --> 00:30:26,749 E então você a matou. 534 00:30:26,789 --> 00:30:29,660 Peraí, ela está morta? 535 00:30:29,700 --> 00:30:33,124 -Você a matou? -O quê? Não. 536 00:30:33,361 --> 00:30:36,506 Garota, já é hora de aprender. 537 00:30:46,396 --> 00:30:50,725 Saskia, é o suficiente. Eu disse que é o suficiente. 538 00:30:51,846 --> 00:30:54,548 Relaxa, ok? Sei o que estou fazendo. 539 00:30:54,588 --> 00:30:57,741 Ele tem gosto de humano, mas ainda pode saber algo. 540 00:30:57,781 --> 00:31:00,035 Saskia, você vai matá-lo. 541 00:31:00,075 --> 00:31:02,003 Relaxe. Assista e aprenda. 542 00:31:11,013 --> 00:31:12,612 Que loucura. 543 00:31:13,315 --> 00:31:14,641 Faz de novo. 544 00:31:14,681 --> 00:31:18,153 Primeiro diga a verdade, amado. Sabe quem matou Allison? 545 00:31:18,193 --> 00:31:22,594 Juro, ela estava viva quando... E dormia quando saí. 546 00:31:22,634 --> 00:31:25,635 Posso ser um conquistador, mas não sou nenhum assassino. 547 00:31:25,675 --> 00:31:28,888 Ok. Já que esclarecemos. Tchau. 548 00:31:30,958 --> 00:31:32,752 Ei, espere. 549 00:31:32,792 --> 00:31:34,639 Volta. 550 00:31:34,679 --> 00:31:37,136 Me dá seu telefone? 551 00:31:37,176 --> 00:31:40,138 Como... Você o trouxe de volta. 552 00:31:40,178 --> 00:31:42,909 Como você fez isso? Posso fazer isso? 553 00:31:42,949 --> 00:31:45,895 Viu? Eu te disse que tenho muito para lhe ensinar. 554 00:32:02,129 --> 00:32:04,895 Ótimo, agora me sinto como uma omelete. 555 00:32:10,624 --> 00:32:13,103 O amuleto vai nos mostrar 556 00:32:13,143 --> 00:32:16,882 onde a moeda está neste exato instante. 557 00:32:25,624 --> 00:32:26,962 Lá. 558 00:32:28,126 --> 00:32:31,075 Que é exatamente... Um cemitério. 559 00:32:31,274 --> 00:32:33,855 Claro que é. Cidade impressionante. 560 00:32:34,128 --> 00:32:35,837 Onde você vai? 561 00:32:35,877 --> 00:32:37,556 Pegar algumas lanternas ... 562 00:32:37,596 --> 00:32:40,429 E alguns músculos, vamos chamar o Hale. 563 00:32:41,605 --> 00:32:43,718 Obrigada mais uma vez pela carona, 564 00:32:43,758 --> 00:32:46,394 Gostaria mesmo que mostrasse aquela coisa do Chi. 565 00:32:46,434 --> 00:32:48,588 Também tenho algumas ideias sobre o caso. 566 00:32:48,628 --> 00:32:51,937 Vamos tomar um café amanhã e conversar, ok? Tchau. 567 00:32:54,816 --> 00:32:57,077 Olá, prostituta. 568 00:33:06,719 --> 00:33:10,387 Você é o Albaster? O que está fazendo aqui? 569 00:33:10,766 --> 00:33:14,391 Você pediu por isso, quando tentou o truque da cafetina 570 00:33:14,431 --> 00:33:16,801 no bar e revelou-se. 571 00:33:16,841 --> 00:33:20,500 E você sabe, não pude resistir a educar uma súcubo. 572 00:33:20,580 --> 00:33:22,133 Educar? 573 00:33:23,736 --> 00:33:26,937 Sabe, quem precisa ser reeducado aqui é você, cara. 574 00:33:28,106 --> 00:33:31,886 Fico feliz em dar-lhe uma aula gratuita. 575 00:33:48,461 --> 00:33:50,451 Este lugar me dá arrepios. 576 00:33:51,024 --> 00:33:52,908 Não me importa quem frequenta. 577 00:33:52,948 --> 00:33:55,830 Este lugar apavora a todos. 578 00:33:57,154 --> 00:34:00,394 -Me ajude com a tampa. -Sim. 579 00:34:09,544 --> 00:34:11,222 Eu não a vejo. Você vê? 580 00:34:11,262 --> 00:34:14,018 Tem que estar aqui. O amuleto nunca erra. 581 00:34:14,058 --> 00:34:15,717 O ovo mostrou onde a moeda 582 00:34:15,757 --> 00:34:17,753 -estava naquele momento, certo? -Sim. 583 00:34:22,020 --> 00:34:25,034 Venha. Sei onde está a moeda. Vamos. 584 00:34:29,993 --> 00:34:31,446 Por que matou Collette? 585 00:34:31,526 --> 00:34:34,028 Você falou que ela achava que tinha algo errado. 586 00:34:34,068 --> 00:34:37,132 Se você não falasse ela estaria viva. O que acha disso? 587 00:34:37,172 --> 00:34:40,441 Desista, Bertram. Está acostumado a humanos inocentes. 588 00:34:40,481 --> 00:34:43,706 -Estou fora da sua liga. -Essas putas não eram inocentes. 589 00:34:43,746 --> 00:34:46,752 Todas se renderam aos desejos da carne em algum momento. 590 00:34:46,792 --> 00:34:49,583 Assim será com você, quando isso terminar. 591 00:35:01,811 --> 00:35:04,188 O que é isso, hein? Não gosta de meninas? 592 00:35:04,228 --> 00:35:06,911 Não gosto de nada. Estou acima de tudo isso. 593 00:35:06,951 --> 00:35:10,035 O prazer é para os fracos, como você. 594 00:35:16,036 --> 00:35:17,709 O que está acontecendo? 595 00:35:17,749 --> 00:35:20,295 Quando eu terminar, você vai tirar um cochilo, 596 00:35:20,335 --> 00:35:24,108 e vai acordar sabendo quão suja, inútil e vagabunda você é. 597 00:35:24,148 --> 00:35:26,785 E como não merece viver. 598 00:35:27,534 --> 00:35:30,338 Isto é mais fácil do que eu esperava. 599 00:35:30,418 --> 00:35:32,648 Uma súcubo com consciência. 600 00:35:32,688 --> 00:35:34,892 E para o seu tipo ... 601 00:35:34,932 --> 00:35:37,394 que maravilhosa quantidade de vergonha. 602 00:35:38,526 --> 00:35:41,496 Más notícias, Bert ... 603 00:35:52,083 --> 00:35:54,477 Porque eu não tenho um pingo de vergonha. 604 00:35:59,172 --> 00:36:01,484 Bo, você está bem? 605 00:36:01,687 --> 00:36:03,871 Me preocupei quando não atendeu o celular. 606 00:36:03,951 --> 00:36:06,739 Bo, vamos lá. Vamos lá, doçura. Saia dessa. 607 00:36:06,779 --> 00:36:09,892 Tome, pegue um pouco de mim. 608 00:36:15,866 --> 00:36:18,779 -Onde ele está? -Essa é a minha garota. 609 00:36:20,338 --> 00:36:21,915 O que você está pensando? 610 00:36:21,955 --> 00:36:24,718 Estou pensando que ele não vai gostar deste trio ... 611 00:36:24,758 --> 00:36:26,193 De jeito nenhum. 612 00:36:29,620 --> 00:36:33,234 Aquela mesa de bilhar ficará boa em minha caverna. Meça-a. 613 00:36:33,274 --> 00:36:36,251 Avalie aquela luminária. Provavelmente uma antiguidade. 614 00:36:40,155 --> 00:36:44,524 -É hora, velho amigo. -Certamente é. 615 00:36:46,075 --> 00:36:48,057 Eu o acuso. 616 00:36:48,097 --> 00:36:51,498 Admita, usou o golpe da vaca holandesa. 617 00:36:51,538 --> 00:36:52,902 Perdão? 618 00:36:52,942 --> 00:36:55,702 O fandango de Boston? 619 00:36:56,202 --> 00:36:57,564 Ninguém entendeu? 620 00:36:59,512 --> 00:37:01,846 Aplicou um golpe, amigo. 621 00:37:01,926 --> 00:37:04,365 Eu não sei a especificação da mística Fae. 622 00:37:04,405 --> 00:37:06,126 Mas, a moeda que deu ao Trickster 623 00:37:06,166 --> 00:37:07,609 Era uma falsa que sumia. 624 00:37:07,649 --> 00:37:10,980 Você teve a moeda de jahayla o tempo todo, 625 00:37:11,060 --> 00:37:14,496 E você a colocou no cemitério que visitou esta tarde, 626 00:37:14,536 --> 00:37:16,905 e esqueceu destas flores. 627 00:37:18,078 --> 00:37:21,393 Trick, não vai dar ouvidos a esta humana tola? 628 00:37:21,433 --> 00:37:24,463 Rigorosamente, como você deveria. 629 00:37:24,503 --> 00:37:28,093 Eu posso provar isso. É um teste muito simples. 630 00:37:28,133 --> 00:37:30,769 Hale, seja gentil e reviste nosso convidado... 631 00:37:30,809 --> 00:37:33,544 -Meticulosamente. -É isso aí. 632 00:37:33,584 --> 00:37:35,830 Tudo bem! Tudo bem. 633 00:37:37,128 --> 00:37:39,273 Não precisa ser rude. 634 00:37:41,648 --> 00:37:44,283 Não pode culpar um cara por tentar. 635 00:37:44,927 --> 00:37:47,118 Observe-me. 636 00:37:51,441 --> 00:37:53,091 Tchauzinho. 637 00:38:01,806 --> 00:38:03,267 Está se divertindo? 638 00:38:05,293 --> 00:38:07,861 Ótimo. Mais prostitutas. 639 00:38:09,730 --> 00:38:12,442 Sou eu ou ele está sendo ofensivo? 640 00:38:12,584 --> 00:38:13,956 Muito. 641 00:38:15,497 --> 00:38:17,738 Admita, sr. Prude. 642 00:38:17,778 --> 00:38:20,647 Você está tão excitado quanto o resto de nós. 643 00:38:20,999 --> 00:38:22,492 Mas julgar os outros 644 00:38:22,532 --> 00:38:25,429 É o que te alivia. 645 00:38:25,469 --> 00:38:27,044 Bem dito. 646 00:38:27,084 --> 00:38:29,924 Agora vamos esquentar as coisas um pouco. 647 00:38:32,495 --> 00:38:35,654 Admita. Você gosta disso, não? 648 00:38:36,313 --> 00:38:37,660 Mais. 649 00:38:37,797 --> 00:38:39,391 Aceite, Bertram. 650 00:38:39,431 --> 00:38:43,852 Você é um hipócrita patético, e sabe que é? 651 00:38:44,653 --> 00:38:47,328 Acabei aqui. Chamarei Dyson. 652 00:39:10,302 --> 00:39:11,765 O que você fez? 653 00:39:12,264 --> 00:39:16,215 -O que ele merecia. -Bom. Você o assustou. 654 00:39:16,255 --> 00:39:18,945 Agora traga-o de volta, como o cara do beco. 655 00:39:19,703 --> 00:39:21,240 Eu não penso assim, amiga. 656 00:39:21,280 --> 00:39:23,715 -Ele tentou matá-la. -Sass, ele vai morrer. 657 00:39:23,755 --> 00:39:25,543 Assim espero. Ou perdi meu toque. 658 00:39:25,583 --> 00:39:27,768 -Isso não tem graça. -Qual é o problema? 659 00:39:27,808 --> 00:39:30,010 -Você matou antes. -Sim, para sobreviver 660 00:39:30,050 --> 00:39:31,445 ou auto-defesa, 661 00:39:31,485 --> 00:39:34,594 Não me orgulho disso. Ele está indefeso. É assassinato. 662 00:39:34,634 --> 00:39:36,597 -Segundo você, ele é um assassino. 663 00:39:36,637 --> 00:39:38,944 Assim, prefiro pensar que é uma execução. 664 00:39:38,984 --> 00:39:42,462 Acha que seu tira, numa armadura brilhante pode recuperá-lo? 665 00:39:42,502 --> 00:39:43,897 Ele é um Fae da Treva. 666 00:39:43,937 --> 00:39:47,800 Acredite-me, meu povo não dá a mínima para os humanos mortos. 667 00:39:48,336 --> 00:39:50,487 -Mas você sim. -Não. 668 00:39:51,398 --> 00:39:54,139 Eu me importo com nós duas. 669 00:39:55,642 --> 00:39:57,745 Súcubos ficam juntas. 670 00:39:58,327 --> 00:39:59,698 Eu o ataquei, 671 00:39:59,976 --> 00:40:02,429 um do meu próprio clã, para protegê-la. 672 00:40:02,469 --> 00:40:05,838 Sou a única que pagará, se descobrirem. 673 00:40:08,270 --> 00:40:10,988 -Você vai me entregar? -O quê? Não. 674 00:40:11,472 --> 00:40:14,508 Mas não concordo com isto. Não quero fazer parte disto. 675 00:40:14,548 --> 00:40:16,867 Legal. Eu vou. Não, você não pode ir. 676 00:40:16,907 --> 00:40:20,350 Não sei como trazê-lo de volta. Não posso fazer isso sem você. 677 00:40:20,390 --> 00:40:22,466 Não, você não pode. 678 00:40:23,223 --> 00:40:25,949 Há tantas coisas para lhe ensinar. Venha comigo. 679 00:40:26,137 --> 00:40:28,205 Você não é quem eu pensei que fosse. 680 00:40:28,245 --> 00:40:30,898 E eu tinha grandes esperanças em você, também, 681 00:40:30,938 --> 00:40:32,887 Mas não desisti de você ainda. 682 00:40:34,887 --> 00:40:37,170 Quando estiver pronta para aprender mais 683 00:40:37,210 --> 00:40:38,577 Procure-me 684 00:40:45,260 --> 00:40:47,787 Fique comigo. Fique comigo, Bertram. 685 00:40:48,350 --> 00:40:49,959 Dyson, eu preciso de ajuda. 686 00:40:49,999 --> 00:40:51,928 Bertram, olhe para mim. 687 00:40:52,948 --> 00:40:54,783 Se ele é daqui, não é dos nossos. 688 00:40:54,823 --> 00:40:57,750 -Ele é Fae Treva. -Isso complica as coisas, 689 00:40:58,201 --> 00:41:01,875 Obviamente ele a seguiu e pelo acordo com a Treva, 690 00:41:01,915 --> 00:41:04,797 Você pode se defender em sua própria casa. 691 00:41:04,877 --> 00:41:06,727 Teremos que comunicar à Morrigan. 692 00:41:06,767 --> 00:41:08,579 É minha intenção. 693 00:41:09,374 --> 00:41:12,938 Ajeitarei isto Bo. Farei isto desaparecer. 694 00:41:16,841 --> 00:41:18,878 Gostaria que você pudesse. 695 00:41:26,516 --> 00:41:28,818 Sabe que já fechamos, né? 696 00:41:29,335 --> 00:41:31,427 Planeja se mudar para cá? 697 00:41:31,467 --> 00:41:33,389 Sem pressa para ir para casa. 698 00:41:35,017 --> 00:41:37,159 O que há entre você e Bo? 699 00:41:37,684 --> 00:41:40,020 O quê? Nada. 700 00:41:41,421 --> 00:41:44,433 Ela só está ocupada em fazer novos amigos e besteiras. 701 00:41:44,868 --> 00:41:48,170 Bem, um passarinho uma vez me falou, 702 00:41:48,210 --> 00:41:51,957 as pessoas raramente consideram você, a menos que você as deixe. 703 00:41:52,145 --> 00:41:53,786 Bem, um Pássaro-raio, 704 00:41:53,826 --> 00:41:56,144 uma vez me falou sobre você, também. 705 00:41:58,225 --> 00:41:59,847 Que você é poderoso. 706 00:41:59,887 --> 00:42:02,147 Pode fazer as coisas acontecerem, 707 00:42:02,187 --> 00:42:04,720 algo sobre um livro de sangue. 708 00:42:04,938 --> 00:42:06,712 Sabe algo sobre isso? 709 00:42:06,752 --> 00:42:08,142 Não, não sei. 710 00:42:08,182 --> 00:42:10,621 É preciso um malandro para conhecer outro. 711 00:42:10,661 --> 00:42:12,889 Você tem segredos malandro. 712 00:42:13,963 --> 00:42:16,911 E você tem uma imaginação fértil. 713 00:42:18,655 --> 00:42:20,775 Vá para casa, malandrinha. 714 00:42:20,815 --> 00:42:23,469 Relembre a Bo porque ela precisa de você. 715 00:42:27,055 --> 00:42:28,398 Ei, perua. 716 00:42:28,773 --> 00:42:31,881 Não entre em pânico, mas achei que deveria saber. 717 00:42:31,921 --> 00:42:34,447 Você tem concorrência a amigo do peito. 718 00:42:34,487 --> 00:42:37,450 Trick está nessa, pela amizade da Kenzi e... 719 00:42:41,356 --> 00:42:43,314 O que há de errado? Você está bem? 720 00:42:43,354 --> 00:42:46,256 Sim, foi apenas uma noite difícil, 721 00:42:46,660 --> 00:42:48,504 E senti sua falta. 722 00:42:49,034 --> 00:42:51,105 Quer falar sobre isso? 723 00:42:51,373 --> 00:42:52,883 Quer saber? 724 00:42:52,923 --> 00:42:55,455 Falamos sempre sobre mim. 725 00:42:55,495 --> 00:42:58,303 Quero ouvir sobre as últimas aventuras da Kenzi. 726 00:42:58,450 --> 00:43:01,661 Meu Deus. Por onde eu começo? 727 00:43:01,701 --> 00:43:04,102 Ok, em primeiro lugar, ele vai negar, 728 00:43:04,142 --> 00:43:07,396 mas o Trick tentou me sacrificar como virgem, 729 00:43:07,436 --> 00:43:10,149 Depois me fez roubar um ovo de uma tal Sra. Pássaro. 730 00:43:10,189 --> 00:43:11,989 -Uma o quê? -Presta atenção. 731 00:43:12,029 --> 00:43:14,487 Vai ficar mais estranho. E ainda teve esse, 732 00:43:14,527 --> 00:43:16,093 nanico, chamado Valentim, 733 00:43:16,133 --> 00:43:19,454 Ele era tão desprezível, eu senti tanto pelo Trick, 734 00:43:19,494 --> 00:43:21,238 Ele estava tão estressado... 735 00:43:21,278 --> 00:43:24,130 Mas graças a Kenzi, porque...