1
00:00:11,506 --> 00:00:14,463
Passe-me o vinho e o facão.
2
00:00:14,528 --> 00:00:16,811
Ok. Hora do intervalo.
3
00:00:16,851 --> 00:00:18,567
Isso não lhe parece errado?
4
00:00:18,607 --> 00:00:21,811
Duas gostosas,
incrivelmente sensuais...
5
00:00:21,851 --> 00:00:25,044
Em casa, numa sexta à noite,
polindo suas armas?
6
00:00:25,084 --> 00:00:28,029
Não. Mas algo nessa frase
me deixa excitada.
7
00:00:28,109 --> 00:00:29,335
A mim também.
8
00:00:29,375 --> 00:00:31,428
Você não preferia
estar, polindo
9
00:00:31,468 --> 00:00:34,558
-a espada do Sr. Dyson hoje?
-Dyson trabalha até tarde.
10
00:00:34,598 --> 00:00:36,749
Além disso,
estamos em compasso de espera,
11
00:00:36,789 --> 00:00:39,284
indo devagar pela primeira vez.
12
00:00:39,435 --> 00:00:42,180
Quer dizer, somos ótimos
juntos e tudo mais,
13
00:00:42,220 --> 00:00:44,616
mas somos meio difíceis.
14
00:00:44,656 --> 00:00:46,431
Me passe a de 15cm.
15
00:00:46,471 --> 00:00:49,981
Cara, se pudesse lhe dar 15cm.
Seus problemas acabariam.
16
00:00:50,021 --> 00:00:51,553
Não se ache.
17
00:00:51,942 --> 00:00:55,437
Só estou dizendo
que deveríamos sair mais.
18
00:00:55,477 --> 00:00:57,991
Eu saio. Acredite.
Eu sempre me arrisco.
19
00:00:58,031 --> 00:01:01,461
Não que eu não tente. Homens,
mulheres, humanos, Fae.
20
00:01:01,501 --> 00:01:03,982
Aquela vez com um bode.
21
00:01:04,945 --> 00:01:06,579
-Estou brincando.
-Sei.
22
00:01:06,619 --> 00:01:08,738
A questão é...
23
00:01:08,778 --> 00:01:11,280
que estou cansada
de me esforçar.
24
00:01:11,320 --> 00:01:14,430
Se o universo quiser que
eu ache o amor, saberá procurar.
25
00:01:14,470 --> 00:01:16,485
Não estou com pressa.
26
00:01:16,645 --> 00:01:20,623
Vamos encarar, Kenzi.
Esse lance de encontro é duro.
27
00:01:22,405 --> 00:01:24,000
Estou feliz de encontrá-la.
28
00:01:24,040 --> 00:01:25,983
Tive ótimos momentos esta noite.
29
00:01:26,023 --> 00:01:27,356
Eu também.
30
00:01:32,715 --> 00:01:34,172
Tchau.
31
00:01:40,265 --> 00:01:43,471
Quer ir na minha
casa para um drinque?
32
00:01:50,895 --> 00:01:53,480
Oh, Deus. Você é linda.
33
00:01:58,116 --> 00:02:01,115
Legendas
IdIoTaS iNfErIoReS
34
00:02:01,623 --> 00:02:06,711
Tradução: Milla, Alvaro,
SrFeudal, Bridget e OmiMau !
35
00:02:07,538 --> 00:02:11,721
Revisão: Bridget e OmiMau !
Resinc: OmiMau !
36
00:02:12,707 --> 00:02:14,552
Twitter
@IdiotasI
37
00:02:54,461 --> 00:02:57,441
A vida é difícil quando você
não sabe quem você é.
38
00:02:57,481 --> 00:03:00,516
E mais difícil quando você
não sabe o que você é.
39
00:03:00,556 --> 00:03:03,083
Meu amor carrega
uma sentença de morte.
40
00:03:03,365 --> 00:03:05,538
Estive perdida por anos,
41
00:03:05,888 --> 00:03:07,850
procurando
enquanto me escondia.
42
00:03:08,498 --> 00:03:12,387
Só para descobrir que pertencia
a um mundo oculto dos humanos.
43
00:03:12,589 --> 00:03:17,145
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolhi.
44
00:03:17,568 --> 00:03:20,970
Episódio S01E10
= The Mourning After =
45
00:03:23,332 --> 00:03:25,429
A porta foi fechada por dentro.
46
00:03:25,469 --> 00:03:29,333
-Sem sinal de arrombamento.
-Vamos ver a opinião do legista,
47
00:03:29,373 --> 00:03:33,097
mas não vejo
sinal de armação
48
00:03:33,137 --> 00:03:34,442
Concordo.
49
00:03:34,543 --> 00:03:37,078
Ainda tem a droga da
carta de suicídio.
50
00:03:37,416 --> 00:03:39,581
Isso nunca foi um suicídio.
51
00:03:39,621 --> 00:03:41,583
Desculpe, mas é pura besteira.
52
00:03:41,623 --> 00:03:43,827
Minha irmã jamais se mataria.
53
00:03:43,867 --> 00:03:47,103
{\a6}E o que dizem que ela pôs
na parede: "puta", "vadia"...
54
00:03:47,143 --> 00:03:50,454
-Não soa como ela?
-Não. Ela era muito forte.
55
00:03:50,494 --> 00:03:52,853
Ela nunca mostrou
sinais de depressão?
56
00:03:52,893 --> 00:03:55,429
{\a6}Bem, ela era humana,
tinha seus dias ruins.
57
00:03:55,530 --> 00:03:59,180
{\a6}-E sobre o dia que ela morreu?
-É por isso. Morávamos juntas.
58
00:03:59,220 --> 00:04:01,611
Sua última mensagem era
pra eu não correr pra casa,
59
00:04:01,651 --> 00:04:04,624
{\a6}que ela tinha conhecido um cara
e se sentia otimista.
60
00:04:04,664 --> 00:04:08,987
{\a6}Seu cartão diz que só pega casos
em que ninguém acredita.
61
00:04:09,173 --> 00:04:11,654
Bem, os policiais já
dão como suicídio.
62
00:04:11,694 --> 00:04:15,447
{\a6}Preciso que me ajude a
provar que estão errados.
63
00:04:15,648 --> 00:04:18,634
{\a6}Não tenha muita esperança.
Eu mesmo analisei. Está limpo.
64
00:04:18,674 --> 00:04:23,753
-Certeza que não foi homicídio?
-Bem, não julgando por isso.
65
00:04:23,793 --> 00:04:25,741
Tive que arrancá-lo
de suas mãos.
66
00:04:25,781 --> 00:04:29,626
{\a6}-Quebrou o cabo com os espasmos.
-Cabo.
67
00:04:29,973 --> 00:04:34,984
Significa que isso não caiu
na água. Ela segurou.
68
00:04:35,280 --> 00:04:37,701
Alguém não poderia
ter forçado sua mão?
69
00:04:37,741 --> 00:04:39,473
Sem ficar fritinho também?
70
00:04:39,513 --> 00:04:42,262
-Não há sinal de força física.
-Sim, mas ambos sabemos
71
00:04:42,302 --> 00:04:45,578
que certas pessoas têm
como contornar isso.
72
00:04:48,579 --> 00:04:51,080
Teoricamente, sim, poderia
ser um caso Fae.
73
00:04:51,120 --> 00:04:53,650
-Está certa.
-Diga a última parte de novo.
74
00:04:54,287 --> 00:04:57,889
{\a6}Mas já foi tido como suicídio.
Os humanos estão contentes,
75
00:04:57,929 --> 00:05:00,277
{\a6}e não posso fazer
muito mais por aqui
76
00:05:00,317 --> 00:05:03,304
-sem chamar atenção.
-Então, está me dispensando?
77
00:05:03,384 --> 00:05:05,416
Veja, adoraria te ajudar, mas...
78
00:05:05,456 --> 00:05:08,489
o que posso fazer é dar
os materiais ao laboratório Fae.
79
00:05:08,529 --> 00:05:11,334
Significa que você terá
que falar com Lauren.
80
00:05:12,222 --> 00:05:13,605
-Venha comigo.
-Não.
81
00:05:13,645 --> 00:05:16,713
Não, isso é muito estranho
sem uma cerveja.
82
00:05:16,753 --> 00:05:19,541
-Está por sua conta, mana.
-Ótimo.
83
00:05:19,581 --> 00:05:22,613
-Como tem passado?
-Bem.
84
00:05:22,653 --> 00:05:24,912
Não tem retornado
minhas ligações.
85
00:05:24,952 --> 00:05:27,182
Podemos apenas...
86
00:05:27,691 --> 00:05:30,452
Dei uma olhada no arquivo
que Dyson mandou.
87
00:05:30,492 --> 00:05:32,454
Meu pessoal processou.
88
00:05:32,494 --> 00:05:35,795
Análises iniciais indicam que
ela mesma escreveu a nota.
89
00:05:35,928 --> 00:05:37,463
Houve envolvimento de Fae?
90
00:05:37,543 --> 00:05:40,383
É possível. Se ela serviu
de alimento, de alguma forma.
91
00:05:40,423 --> 00:05:42,327
Não reconheço de imediato,
92
00:05:42,367 --> 00:05:45,395
apesar de haver pelo menos
uma dúzia de Fae associados
93
00:05:45,435 --> 00:05:48,580
a ansiedade, desespero,
agonia, coisas assim.
94
00:05:48,620 --> 00:05:50,537
Então, o que pode me dizer?
95
00:05:50,577 --> 00:05:52,922
A morte foi por
fibrilação do miocárdio
96
00:05:52,962 --> 00:05:54,573
devido à eletrocução.
97
00:05:56,145 --> 00:05:59,258
Morte por secador de cabelo.
Péssima forma de partir.
98
00:05:59,298 --> 00:06:02,323
Ela também fez sexo cerca de
uma hora antes da morte.
99
00:06:02,363 --> 00:06:04,484
Parece consensual.
100
00:06:06,653 --> 00:06:09,821
Não sei se confio em sua opinião
a respeito de sexo.
101
00:06:10,304 --> 00:06:13,558
-Perdão?
-Quer dizer, hipoteticamente,
102
00:06:13,598 --> 00:06:15,653
uma achou que
a conexão era real
103
00:06:15,693 --> 00:06:18,766
e aí descobriu que a outra
só queria levá-la para cama
104
00:06:18,806 --> 00:06:21,984
-para impressionar o chefinho.
-Bo, acha mesmo
105
00:06:22,024 --> 00:06:24,003
que não nos guiamos
por nós mesmas?
106
00:06:24,043 --> 00:06:27,790
Acho que você arruinou qualquer
chance de descobrirmos,
107
00:06:27,830 --> 00:06:30,651
e isso é mesmo uma merda.
108
00:06:30,691 --> 00:06:33,632
Não sei mais o que fazer
para que saiba que sinto muito.
109
00:06:33,672 --> 00:06:38,015
-Se me deixasse explicar...
-Kenzi me aguarda. Já vou indo.
110
00:06:40,908 --> 00:06:43,160
Me embebede hoje, T-Bag.
111
00:06:44,591 --> 00:06:45,907
T-amigão?
112
00:06:47,001 --> 00:06:49,992
Por favor, senhor,
posso beber algo?
113
00:06:51,165 --> 00:06:52,681
Aqui.
114
00:06:52,721 --> 00:06:54,898
Sirva-se. Estou ocupado.
115
00:06:54,938 --> 00:06:57,866
Oh, meu Deus. É como no natal.
116
00:06:59,635 --> 00:07:03,466
Fitzpatrick Maccorieghan
do Clã Fin Arvin!
117
00:07:08,145 --> 00:07:10,154
Problema no condado?
118
00:07:10,405 --> 00:07:12,767
É seu aviso de 24 horas,
Fitzpatrick.
119
00:07:14,660 --> 00:07:17,828
À meia-noite de amanhã,
reivindico a posse da moeda.
120
00:07:18,006 --> 00:07:21,507
-Sei que dia é, Valentine.
-Bom.
121
00:07:22,129 --> 00:07:25,554
Te vejo amanhã, pra tomar de
volta o que é meu.
122
00:07:27,569 --> 00:07:29,862
A menos, claro,
123
00:07:30,429 --> 00:07:34,234
-que queira entregá-la agora.
-Se não quiser perder sua mão,
124
00:07:34,274 --> 00:07:37,471
sugiro que se afaste
até ser convidado.
125
00:07:37,613 --> 00:07:40,515
Justo.
Meia-noite então.
126
00:07:41,581 --> 00:07:43,848
E não se atrase.
127
00:07:43,888 --> 00:07:45,978
Conhece as consequências.
128
00:07:49,516 --> 00:07:53,266
-Que tipo de Fae era esse?
-Meta-se em seus negócios.
129
00:07:53,959 --> 00:07:56,422
Há alguma merda rolando aqui.
130
00:07:56,613 --> 00:07:59,373
Duas palavras:
Lauren, vá-se-ferrar.
131
00:08:00,669 --> 00:08:03,988
-Com todos os hifens. Vamos.
-Não, quero saber algo do Trick.
132
00:08:04,028 --> 00:08:07,164
Temos o encontro com a Collete.
Allison transou antes de morrer.
133
00:08:07,204 --> 00:08:11,200
-Quero saber com quem.
-Espere. Homenzinho, falador...
134
00:08:17,204 --> 00:08:21,123
Sua irmã falou algo sobre o
cara que conheceu naquela noite?
135
00:08:21,163 --> 00:08:23,772
Não. Nada. Gostaria
que tivesse.
136
00:08:24,071 --> 00:08:27,074
Desculpe. É estranho falar
sobre ela assim, no passado.
137
00:08:27,114 --> 00:08:30,384
É. Cuidaremos disso, Collete,
se for demais para você.
138
00:08:30,424 --> 00:08:33,553
É, acho que vou tomar um ar.
139
00:08:33,593 --> 00:08:35,248
Eram da Alli.
140
00:08:35,288 --> 00:08:38,569
Fique com elas. Apenas tranque
quando terminar.
141
00:08:46,643 --> 00:08:50,827
-Algo lá em cima?
Só uma coleção de calcinhas.
142
00:08:50,867 --> 00:08:54,335
Diria que a dama era solteira e
pronta pra ralar a virilha.
143
00:08:54,375 --> 00:08:57,413
Oh, Kenzi.
Você tem a alma de um poeta.
144
00:08:57,493 --> 00:08:58,988
Eu sei.
145
00:08:59,292 --> 00:09:02,835
Acho que Alison era sentimental.
Veja esses títulos.
146
00:09:02,915 --> 00:09:05,291
"O romântico gigantesco".
147
00:09:05,331 --> 00:09:09,798
"Não deixe o amor, ou o amor
deixará você."
148
00:09:10,199 --> 00:09:12,167
Na verdade, comprei este também.
149
00:09:12,824 --> 00:09:15,104
Parece ser algo que
temos em comum.
150
00:09:15,144 --> 00:09:17,480
Procurar o amor só
nos lugares errados.
151
00:09:17,520 --> 00:09:20,208
Esse é seu jeito de
dizer "anal"?
152
00:09:20,819 --> 00:09:24,577
Ei, veja. Fósforos do Crimson,
um bar local.
153
00:09:24,617 --> 00:09:27,371
Parece que tem ido muito lá
recentemente. Olhe.
154
00:09:27,411 --> 00:09:31,285
Contas do Crimson. Das três
últimas sextas.
155
00:09:31,415 --> 00:09:33,624
Todas assinadas
pela Srta. Allison.
156
00:09:33,664 --> 00:09:37,165
Bem, é sexta.
Que tal uma bebida?
157
00:09:42,778 --> 00:09:45,159
Mire nos babacas.
158
00:09:45,199 --> 00:09:47,751
O local dos metrossexuais.
159
00:09:48,169 --> 00:09:49,549
Senhoritas.
160
00:09:50,554 --> 00:09:52,677
Vocês estão lindas.
161
00:09:55,142 --> 00:09:57,143
Veja. Agora você
pode ficar online
162
00:09:57,183 --> 00:09:59,145
e procurar por fotos
suas na balada
163
00:09:59,185 --> 00:10:00,928
enquanto ainda está nela.
164
00:10:00,968 --> 00:10:03,132
O que é isso? Paparazzi
para clubbers?
165
00:10:03,172 --> 00:10:05,992
Todo mundo quer ser famoso.
É a nova ordem mundial.
166
00:10:06,032 --> 00:10:08,781
-Babaquice.
-Veja aquilo.
167
00:10:08,821 --> 00:10:12,490
-"Toda sexta." Soa promissor.
-É.
168
00:10:30,920 --> 00:10:33,901
Olá, senhoritas.
Fico feliz por se unirem a nós.
169
00:10:33,941 --> 00:10:36,325
Peguem suas etiquetas aqui,
170
00:10:36,365 --> 00:10:38,425
começaremos num instante.
171
00:10:38,465 --> 00:10:40,635
Hoje à noite, o tópico a
compartilhar é, bem,
172
00:10:40,675 --> 00:10:44,119
"Minha memória favorita,
meu maior arrependimento."
173
00:10:44,159 --> 00:10:46,121
Sessões de 2 minutos ou menos.
174
00:10:46,161 --> 00:10:49,458
Então, pessoal, por favor,
curtam.
175
00:10:54,300 --> 00:10:56,731
Encontros rápidos.
Oh, merda. Não.
176
00:10:57,110 --> 00:10:59,900
Não. Calma, magrinha.
Pense assim...
177
00:10:59,940 --> 00:11:02,188
Interrogamos todos,
um por minuto,
178
00:11:02,228 --> 00:11:03,753
Terminamos em 15 minutos.
179
00:11:04,810 --> 00:11:07,564
É. Foi definitivamente minha
melhor memória
180
00:11:07,604 --> 00:11:10,404
de todos os tempos.
Menos pelo tapete queimado.
181
00:11:10,444 --> 00:11:13,384
Sabe, minha amiga Allison
estava comigo naquela noite,
182
00:11:13,424 --> 00:11:15,906
e ela já esteve aqui.
Você a conheceu?
183
00:11:16,863 --> 00:11:20,321
Oh, minha frase literária
favorita sobre arrependimento.
184
00:11:21,667 --> 00:11:27,109
Divertido. Bem, acho que foi
do grande poeta, Ludacris
185
00:11:27,631 --> 00:11:31,556
que disse: "Arrependimento é
pra otários, pra otários.
186
00:11:31,596 --> 00:11:34,234
Arrependimento é
pra otários, piranha."
187
00:11:36,383 --> 00:11:38,231
Meu maior arrependimento...
188
00:11:38,271 --> 00:11:41,653
Provavelmente perder contato
com minha amiga Allison.
189
00:11:44,149 --> 00:11:47,078
Você não a reconheceria, não?
190
00:11:48,086 --> 00:11:52,902
Que memórias boas? Eram
tempos difíceis. Tão frio.
191
00:11:53,231 --> 00:11:55,086
Por isso que estou aqui.
192
00:11:55,126 --> 00:11:58,160
Talvez se eu fizesse um
empréstimo com alguém legal...
193
00:11:58,582 --> 00:12:00,726
mandar a galinha
de volta pra mamãe.
194
00:12:02,461 --> 00:12:04,475
Bem, se lhe desse meu número?
195
00:12:04,515 --> 00:12:08,366
Você poderia ser legal e
perguntar por aí pra mim,certo?
196
00:12:09,849 --> 00:12:13,275
Não sabia que valia mulher
com mulher também.
197
00:12:23,847 --> 00:12:26,965
Ok, linda. Tem uns 10 segundos
pra me dizer
198
00:12:27,005 --> 00:12:30,365
por que está caçando
em minha área.
199
00:12:30,405 --> 00:12:32,354
Caraca.
200
00:12:38,344 --> 00:12:40,329
Quero falar com você.
201
00:12:40,740 --> 00:12:44,288
Sou nova na cidade, não queria
uma guerra por território
202
00:12:44,328 --> 00:12:46,222
então se esta é sua área,
203
00:12:46,262 --> 00:12:48,434
deveria ter marcado
seu território.
204
00:12:48,474 --> 00:12:50,167
Tipo mijando em volta?
205
00:12:50,207 --> 00:12:52,868
Eu não sei como marcar.
Eu não sei nada.
206
00:12:52,908 --> 00:12:55,876
Você é a única outra súcubo
que eu já conheci.
207
00:12:56,414 --> 00:13:00,848
-O que? Como isso é possível?
-É uma longa história.
208
00:13:00,888 --> 00:13:03,905
Posso pagar-lhe uma cerveja
e falar disso?
209
00:13:03,945 --> 00:13:06,076
Essa é uma cidadezinha
entediante.
210
00:13:06,116 --> 00:13:08,154
Em geral vamos
a lugares mais sexy.
211
00:13:08,194 --> 00:13:10,715
Somos muitos em Berlim.
Posso te levar lá.
212
00:13:10,755 --> 00:13:13,616
-Apresentaria você à todos.
-Adoraria.
213
00:13:14,860 --> 00:13:17,030
Quanto tempo
vai ficar por aqui?
214
00:13:17,070 --> 00:13:19,385
Não sei.
Costumo viajar um pouco..
215
00:13:19,425 --> 00:13:23,512
Tenho alguns caras regulares,
e uns coroas em cada porto.
216
00:13:23,592 --> 00:13:25,419
Assim, giro por aí,
me divertindo.
217
00:13:25,459 --> 00:13:27,861
Cortesã viajante?
Esse é seu negócio?
218
00:13:27,901 --> 00:13:31,040
E o negócio é safado,
graças a Deus.
219
00:13:31,080 --> 00:13:34,579
Então, qual é a sua, garota
de programa, dançarina, esposa?
220
00:13:34,834 --> 00:13:37,281
Detetive particular, na verdade.
221
00:13:38,154 --> 00:13:40,556
-Como?
-Eu...
222
00:13:41,164 --> 00:13:45,746
Alugo meus poderes de persuasão
para quem precisa de ajuda
223
00:13:45,786 --> 00:13:49,324
para encontrar entes queridos,
recuperar roubos e tal.
224
00:13:49,364 --> 00:13:50,699
Você trabalha?
225
00:13:53,873 --> 00:13:55,383
Querida.
226
00:13:55,423 --> 00:13:59,102
Súcubos não trabalham.
Eu tenho tanto a lhe ensinar.
227
00:13:59,142 --> 00:14:02,510
Olha a hora.
Deveríamos ir, certo?
228
00:14:02,550 --> 00:14:05,904
Ficarei aqui,
aprendendo um pouco mais.
229
00:14:05,944 --> 00:14:08,891
Assim, se quiser levar o carro,
eu pego um táxi, ok.
230
00:14:09,021 --> 00:14:10,646
-Super legal.
-Legal.
231
00:14:13,867 --> 00:14:16,431
-Nada legal.
-O quê?
232
00:14:18,005 --> 00:14:19,698
Está me ouvindo?
233
00:14:20,330 --> 00:14:22,822
Não, Kenzi.
Notícias chocantes do Galileu:
234
00:14:22,862 --> 00:14:25,194
Você não é
o centro do universo.
235
00:14:26,055 --> 00:14:28,612
Primeiro Bo e agora
você. Isso é ótimo.
236
00:14:28,652 --> 00:14:32,387
Aí! Quem quiser cagar em mim
pode me achar em casa.
237
00:14:32,427 --> 00:14:34,003
Espera, espera.
238
00:14:34,500 --> 00:14:36,673
Veja, eu realmente sinto muito.
239
00:14:36,912 --> 00:14:40,131
Eu ando sob muito pressão,
mas isso não é desculpa.
240
00:14:40,625 --> 00:14:42,871
-Valeu.
-Na verdade,
241
00:14:42,911 --> 00:14:44,655
você me seria de grande ajuda.
242
00:14:44,695 --> 00:14:47,721
-Devo ir buscar Bo?
-Não. Quis dizer sua ajuda.
243
00:14:47,761 --> 00:14:49,439
Especificamente você.
244
00:14:49,989 --> 00:14:53,607
-Fala aí.
-Não aqui, lá embaixo.
245
00:14:54,766 --> 00:14:56,890
Isso se chama
moeda de Jahayla.
246
00:14:56,930 --> 00:14:59,843
Traz sorte aos negócios
de quem a possui.
247
00:14:59,883 --> 00:15:03,129
Valentine e eu a encontramos
há muito tempo atrás.
248
00:15:03,376 --> 00:15:06,360
E daí, fez algum acordo
para partilhar a moeda?
249
00:15:06,400 --> 00:15:08,134
De certa forma.
250
00:15:08,174 --> 00:15:11,553
Dividir a moeda
destrói sua essência,
251
00:15:11,593 --> 00:15:14,550
Assim, nós alternamos
a posse a cada 100 anos,
252
00:15:15,100 --> 00:15:18,461
-e é minha vez de devolvê-la.
-E você não quer devolver?
253
00:15:18,501 --> 00:15:21,046
Eu não posso, sumiu.
254
00:15:21,515 --> 00:15:24,711
Eu a tranquei por segurança,
desde que a peguei.
255
00:15:25,083 --> 00:15:27,317
E ontem quando eu vim buscá-la,
256
00:15:27,357 --> 00:15:28,887
tinha sumido da caixa.
257
00:15:28,927 --> 00:15:30,823
Eu procurei em todos os lugares.
258
00:15:30,863 --> 00:15:33,658
Merda.
Então, o que eu posso fazer?
259
00:15:33,698 --> 00:15:37,384
Bem, eu sei como rastrear
a moeda, é uma cerimônia.
260
00:15:37,424 --> 00:15:41,114
Mas requer uma humana
para completá-la.
261
00:15:41,154 --> 00:15:43,267
-Tem a ver com sexo?
-O quê? Não!
262
00:15:43,307 --> 00:15:45,938
Um sacrifício de virgem?
Nisso não poderei ajudar.
263
00:15:45,978 --> 00:15:48,307
Não, não.
Não vou sacrificar ninguém.
264
00:15:48,944 --> 00:15:53,034
Eu só preciso da ajuda
dessa Fae em particular,
265
00:15:53,398 --> 00:15:56,513
que só fala com humanas.
266
00:15:57,297 --> 00:15:59,670
-Tá certo, tô dentro.
-Ótimo.
267
00:16:00,040 --> 00:16:03,321
Preciso pegar umas coisas.
Me encontra aqui amanhã?
268
00:16:05,608 --> 00:16:07,051
Sacrifício de virgem.
269
00:16:07,131 --> 00:16:09,993
Certo, porque isso
nunca aconteceu com seu povo.
270
00:16:10,175 --> 00:16:13,529
Certeza que não a viu?
Esteve aqui nas últimas sextas.
271
00:16:13,430 --> 00:16:16,918
Eu a conheço, mas nunca falei
com ela, não é meu tipo.
272
00:16:17,187 --> 00:16:20,205
Não viu nenhum suspeito
por perto? Um Fae talvez?
273
00:16:20,245 --> 00:16:22,945
Desculpe. Fae-radar não é
um dom súcubo, mesmo.
274
00:16:22,985 --> 00:16:25,024
Acha que o assassino
pode ser Fae?
275
00:16:25,064 --> 00:16:27,433
É isso que eu estou
tentando descobrir.
276
00:16:27,473 --> 00:16:30,739
Bom, então eu quero ajudar.
Duas súcubos é melhor que uma.
277
00:16:30,779 --> 00:16:33,899
Sem ofensas,
mas por que se exporia assim?
278
00:16:33,939 --> 00:16:35,433
Se for mesmo assassinato,
279
00:16:35,473 --> 00:16:37,997
o assassino estaria
matando humanos, não Faes.
280
00:16:38,037 --> 00:16:40,481
Não entende mesmo
como isso funciona.
281
00:16:40,521 --> 00:16:44,057
Se tem alguém caçando em
meu território, eu quero saber.
282
00:16:44,097 --> 00:16:46,483
Além disso, quero vê-la
em ação, Nancy Drew.
283
00:16:46,523 --> 00:16:48,333
Ver como a outra metade vive.
284
00:16:48,373 --> 00:16:50,183
Tão logo te ajude
a resolver o caso,
285
00:16:50,223 --> 00:16:52,404
mais cedo posso te ensinar
a se soltar.
286
00:16:58,296 --> 00:17:00,006
Allison era uma moça adorável.
287
00:17:00,046 --> 00:17:03,064
Tão equilibrada e cheia de vida.
288
00:17:03,104 --> 00:17:05,051
Não acredito que ela se matou.
289
00:17:05,091 --> 00:17:07,802
Bem, nem a irmã dela.
Por isso fui contratada,
290
00:17:07,842 --> 00:17:09,954
para ver se mais alguém
está envolvido.
291
00:17:09,994 --> 00:17:12,342
Se puder ajudar em algo,
por favor...
292
00:17:12,382 --> 00:17:14,618
Haviam homens estranhos
nesses eventos,
293
00:17:14,658 --> 00:17:17,555
alguma reclamação
de outras mulheres?
294
00:17:17,595 --> 00:17:19,357
Bem nenhuma. Quer dizer...
295
00:17:19,397 --> 00:17:22,693
Temos um processo de triagem
líder de mercado.
296
00:17:22,733 --> 00:17:25,613
Allison era cliente vip.
297
00:17:25,653 --> 00:17:27,198
Era muito comunicativa.
298
00:17:27,238 --> 00:17:29,899
Ela fazia os homens se sentirem...
Bem-vindos.
299
00:17:30,789 --> 00:17:32,804
Nas últimas sessões, os homens a
300
00:17:32,844 --> 00:17:34,827
selecionavam para vê-la de novo.
301
00:17:34,867 --> 00:17:37,548
Bem, alguns encontros
especiais vieram daí?
302
00:17:38,229 --> 00:17:40,326
Veja, garotas como Allison...
303
00:17:40,850 --> 00:17:43,197
Podem ser exigentes.
304
00:17:43,856 --> 00:17:47,117
Nas duas últimas sessões,
ela não selecionou ninguém.
305
00:17:47,157 --> 00:17:49,618
Precisarei da lista de homens
dessas noites.
306
00:17:49,658 --> 00:17:54,076
Quero mesmo ajudar,
mas preciso ver com a gerência.
307
00:17:56,757 --> 00:17:58,827
Você não precisa fazer isso.
308
00:17:59,614 --> 00:18:02,505
-Confia em mim...
-certo?
309
00:18:05,734 --> 00:18:09,548
Bem, tenho estes nomes bem aqui.
Se quiser dar uma olhada.
310
00:18:09,588 --> 00:18:10,983
Ótimo.
311
00:18:12,673 --> 00:18:14,162
Sabe, deveria pensar
312
00:18:14,202 --> 00:18:16,943
sobre se juntar a nossas
noites de encontros.
313
00:18:21,816 --> 00:18:23,817
Nada mal para uma novata.
314
00:18:23,857 --> 00:18:25,986
Vamos, te levo para casa.
315
00:18:33,460 --> 00:18:36,325
Ei. Acabei de sair.
Quer tomar um drinque?
316
00:18:36,365 --> 00:18:39,328
Não, obrigado.
Bares demais para uma noite.
317
00:18:39,368 --> 00:18:41,705
Veja, tenho algumas
pistas desse caso.
318
00:18:41,745 --> 00:18:43,852
-Pode me ajudar?
-Depende. Quais são?
319
00:18:43,892 --> 00:18:46,491
Nomes de quem a morta conheceu
nos "encontros rápidos"
320
00:18:46,531 --> 00:18:49,020
nas últimas semanas.
Enviarei por e-mail agora.
321
00:18:49,060 --> 00:18:52,372
Você pode verificar
os antecedentes,
322
00:18:52,412 --> 00:18:55,447
-por favor?
-Sim, acho que posso ver isso.
323
00:18:55,487 --> 00:18:57,783
Como foi sua noite?
324
00:18:57,980 --> 00:19:00,015
Foi,...
Muito surpreendente.
325
00:19:00,055 --> 00:19:01,654
Te vejo amanhã.
326
00:19:01,694 --> 00:19:04,656
Está brincando, né?
Você não vive assim realmente?
327
00:19:04,696 --> 00:19:07,458
Uma súcubo?
A "Bozinha" perdeu o magnetismo?
328
00:19:07,498 --> 00:19:10,795
-Cale-se e venha tomar um vinho.
-Quem era no telefone?
329
00:19:10,835 --> 00:19:13,915
-Um policial amigo meu.
-Bom te conhecer. Mas já vou.
330
00:19:13,955 --> 00:19:15,768
Não. Ele é legal. É um Fae da Luz.
331
00:19:15,808 --> 00:19:18,210
-Piorou. Pensei que era neutra.
-Eu sou.
332
00:19:18,250 --> 00:19:20,423
Bem, eu não sou.
Sou um Fae das trevas.
333
00:19:20,463 --> 00:19:22,769
Para ficarmos bem,
mantenha a Luz longe de mim.
334
00:19:22,809 --> 00:19:24,672
-Posso fazer isso.
-Bom.
335
00:19:26,267 --> 00:19:28,629
Agora me pergunte
o que quiser saber.
336
00:19:30,552 --> 00:19:32,326
Então eu nunca
pensei nisso,
337
00:19:32,366 --> 00:19:35,187
quer dizer que minha
mãe de verdade é uma súcubo?
338
00:19:35,227 --> 00:19:38,420
Provavelmente, ou seu pai
poderia ser um Íncubo.
339
00:19:38,460 --> 00:19:41,001
A linhagem genética dos Fae
é bem complicada.
340
00:19:41,430 --> 00:19:43,543
Um ou ambos seus pais
341
00:19:43,583 --> 00:19:45,955
Provavelmente se
alimentam do Chi sexual
342
00:19:45,995 --> 00:19:48,127
Mesmo assim
há uma grande variedade.
343
00:19:48,167 --> 00:19:50,542
Há lilith,
yuki-onna, rusalka...
344
00:19:50,582 --> 00:19:52,501
Ok, espere.
Devagar. Devagar.
345
00:19:52,541 --> 00:19:54,502
Oh, meu Deus...
Você é adoravel.
346
00:19:54,542 --> 00:19:57,072
Sabe,
esqueça as anotações, ok?
347
00:19:57,152 --> 00:20:00,441
Não vou a lugar algum.
Posso ensinar-lhe tudo isso.
348
00:20:00,481 --> 00:20:03,246
Bem, eu realmente adoraria.
Você não faz ideia.
349
00:20:04,272 --> 00:20:07,671
Digo, realmente tenho me sentido
perdida por muito tempo.
350
00:20:09,853 --> 00:20:11,637
Então se vocês fazem isso,
351
00:20:11,677 --> 00:20:13,640
criam, tipo, um buraco negro
352
00:20:13,680 --> 00:20:15,689
ou cancelam um ao outro
ou algo assim?
353
00:20:15,729 --> 00:20:18,692
Bem, não sou tão atraída
pelos da minha espécie.
354
00:20:18,922 --> 00:20:21,134
Sou mais uma putinha nova.
355
00:20:22,552 --> 00:20:25,865
Sabe, eu deveria ir.
Te vejo na Collete amanhã?
356
00:20:25,905 --> 00:20:27,517
Sim. Está bem.
357
00:20:32,167 --> 00:20:34,707
Porque está falando com ela
sobre o caso?
358
00:20:34,747 --> 00:20:36,662
Ela poderia estar envolvida.
359
00:20:36,702 --> 00:20:39,245
Já pensei nisso, Sherlock.
Não sou idiota.
360
00:20:39,285 --> 00:20:41,497
Sei quando é morte por súcubo
quando vejo uma.
361
00:20:41,537 --> 00:20:43,361
Não foi o caso de Allison.
362
00:20:43,401 --> 00:20:45,676
Além disso ela fez sexo
com um homem.
363
00:20:45,716 --> 00:20:47,480
Saskia não é uma sedutora.
364
00:20:47,520 --> 00:20:49,045
Eu não estaria tão certa.
365
00:20:49,085 --> 00:20:52,553
Acho mesmo que sai com ela para
sentir a energia do contato.
366
00:20:52,593 --> 00:20:54,606
E isso é realmente tão mau?
367
00:20:54,776 --> 00:20:58,405
Isto é, ela é a única súcubo
que já conheci.
368
00:20:58,445 --> 00:21:00,566
Só quero ver até onde isso vai.
369
00:21:01,903 --> 00:21:04,809
Mas se você quiser
que eu mantenha distância...
370
00:21:04,849 --> 00:21:07,643
Não seja tola.
Eu entendo.
371
00:21:07,882 --> 00:21:10,975
Eu apenas me preocupo
com minha garota.
372
00:21:11,015 --> 00:21:13,753
Bem, é por isso que
te amo tanto.
373
00:21:14,141 --> 00:21:15,776
Agora vou dormir.
374
00:21:15,935 --> 00:21:18,481
Saskia e eu falaremos
com Collete pela manhã.
375
00:21:18,521 --> 00:21:20,483
Boa noite.
376
00:21:27,792 --> 00:21:29,524
Sim, posso ajudar...
377
00:21:35,083 --> 00:21:37,016
Verifiquei
os caras dos encontros.
378
00:21:37,056 --> 00:21:39,809
-Todos estão limpos.
-Sério?
379
00:21:40,870 --> 00:21:42,344
Que droga.
380
00:21:42,384 --> 00:21:44,080
Sei que parece loucura,
381
00:21:44,120 --> 00:21:46,421
Mas acho que
tem algo neste caso.
382
00:21:46,461 --> 00:21:49,252
Bem, felizmente, aumentei minha
confiança em seus instintos,
383
00:21:49,292 --> 00:21:50,944
Assim, fui um pouco mais fundo.
384
00:21:50,984 --> 00:21:54,193
Nos últimos 5 anos, 12 mulheres
solteiras cometeram suicídio,
385
00:21:54,233 --> 00:21:56,934
Todas deixaram
esta assinatura em grafite.
386
00:21:56,974 --> 00:21:59,193
Isso é mais do que
esperaria encontrar.
387
00:21:59,233 --> 00:22:01,724
-Certamente é um padrão.
-Droga.
388
00:22:02,071 --> 00:22:03,666
Merda. Collete estava certa.
389
00:22:03,706 --> 00:22:06,168
Não posso mais
me envolver oficialmente,
390
00:22:06,208 --> 00:22:09,203
Mas, se precisar
da minha ajuda estarei lá.
391
00:22:09,243 --> 00:22:11,545
Quer que vá com você
ver este cliente?
392
00:22:11,585 --> 00:22:15,710
Não. Na verdade, posso,
dar conta disso sozinha.
393
00:22:15,838 --> 00:22:18,429
Você está bem?
Parece um pouco diferente hoje.
394
00:22:18,469 --> 00:22:21,484
Não. Estou bem. Bem.
Foi apenas uma noite longa.
395
00:22:21,524 --> 00:22:23,451
Estou com uma ressaca terrivel.
396
00:22:24,155 --> 00:22:26,187
Se precisar de mim, me ligue.
397
00:22:26,227 --> 00:22:27,704
Sempre faço isso.
398
00:22:28,551 --> 00:22:30,236
E obrigado.
399
00:22:36,399 --> 00:22:37,944
Isto não é nada legal.
400
00:22:37,984 --> 00:22:39,947
Nunca ouviu sobre
o sono da beleza?
401
00:22:39,987 --> 00:22:42,967
Quero falar com ela antes
que saia para trabalhar.
402
00:22:45,574 --> 00:22:46,950
Droga.
403
00:22:51,614 --> 00:22:53,279
Ela já está fria.
404
00:22:54,037 --> 00:22:56,116
Precisa me falar
sobre este grafite.
405
00:22:56,156 --> 00:22:58,907
A irmã dela fez
este tipo de coisa, também?
406
00:22:58,947 --> 00:23:00,272
Sim.
407
00:23:00,312 --> 00:23:02,475
Sim. No seu jornal
e em alguns muros.
408
00:23:02,515 --> 00:23:06,057
-Droga. Temos que sair daqui.
-Por quê? O que foi?
409
00:23:06,097 --> 00:23:07,578
-Um Albaster.
-O quê?
410
00:23:07,618 --> 00:23:08,993
Vamos!
411
00:23:14,973 --> 00:23:17,664
Nós precisamos de sal dos pirineus,
412
00:23:18,361 --> 00:23:19,986
sebo de touro,
413
00:23:20,923 --> 00:23:23,903
E lembre-se, não a olhe
nos olhos por muito tempo
414
00:23:23,943 --> 00:23:25,742
Pássaros raio detestam isso.
415
00:23:25,782 --> 00:23:27,433
Porque precisamos dela, mesmo?
416
00:23:27,473 --> 00:23:29,177
Bruxos juram por seus ovos
417
00:23:29,217 --> 00:23:31,914
Para acharem
coisas perdidas ou roubadas.
418
00:23:31,954 --> 00:23:34,350
Usarei estes itens
para invocar seus raios.
419
00:23:34,390 --> 00:23:36,842
-É como ela viaja.
-Viagem legal.
420
00:23:37,290 --> 00:23:39,473
Onde fico nessa história?
421
00:23:39,513 --> 00:23:43,126
Peça um de seus ovos,
quando ela aparecer, se puder.
422
00:23:43,166 --> 00:23:44,530
Eu mesmo faria.
423
00:23:44,570 --> 00:23:47,660
Mas, nenhum outro Fae
vê ou escuta um Pássaro-raio
424
00:23:47,700 --> 00:23:50,599
Então é tudo com você.
425
00:23:50,929 --> 00:23:53,034
Porque não pode
dizer ao Val, tipo,
426
00:23:53,074 --> 00:23:56,431
Ei, cara, sobre a moeda...
Oops, sumiu.
427
00:23:56,471 --> 00:23:58,947
Em parte por honra.
E ele vai falar eternamente.
428
00:23:58,987 --> 00:24:00,392
E o resto?
429
00:24:00,681 --> 00:24:03,926
Para prevenir tal coisa,
nós dois colocamos garantias
430
00:24:03,966 --> 00:24:05,301
Qual foi a sua?
431
00:24:05,511 --> 00:24:07,055
Está sentando nela.
432
00:24:08,710 --> 00:24:10,664
O Dal?
433
00:24:10,883 --> 00:24:12,717
Pôxa, Trick.
434
00:24:13,693 --> 00:24:16,913
Não vamos deixar
isso acontecer.
435
00:24:18,438 --> 00:24:20,092
Te vejo à noite...
436
00:24:20,132 --> 00:24:21,761
Depois do pôr do sol.
437
00:24:23,585 --> 00:24:25,632
Albasters são nossos
inimigos naturais.
438
00:24:25,672 --> 00:24:26,981
De que forma?
439
00:24:27,021 --> 00:24:29,812
Súcubo se alimenta
e cria prazer sexual, certo?
440
00:24:29,852 --> 00:24:32,090
Albasters se alimenta
da vergonha sexual.
441
00:24:32,130 --> 00:24:34,652
E fazem as pessoas sofrerem
por gostar de sexo?
442
00:24:34,692 --> 00:24:36,934
Mulheres, na maioria.
Que surpresa.
443
00:24:36,974 --> 00:24:38,689
Bando de puritanos.
444
00:24:38,889 --> 00:24:41,544
Eles causam culpa excessiva
pelo comportamento sexual,
445
00:24:41,584 --> 00:24:44,773
levando à vergonha profunda,
desordens alimentares,
446
00:24:44,813 --> 00:24:46,150
Suicídio.
447
00:24:46,312 --> 00:24:49,386
Caso resolvido. Um Fae-bebê
como você seria destruída.
448
00:24:49,426 --> 00:24:52,022
Não. Isso não acabou.
Deixei a Collete morrer.
449
00:24:52,062 --> 00:24:55,025
Se puder achar este bastardo,
irei atrás dele.
450
00:24:55,065 --> 00:24:56,403
Vai.
451
00:24:56,712 --> 00:24:59,902
E depois? Sabemos o que
procurar, mas como o achamos?
452
00:24:59,942 --> 00:25:03,151
Sabemos que Allison teve
um encontro antes de morrer.
453
00:25:03,191 --> 00:25:05,394
Aparentemente não foi
ninguém do clube.
454
00:25:05,434 --> 00:25:09,021
E se ela encontrou
seu assassino a caminho de casa?
455
00:25:09,061 --> 00:25:11,106
Sim, na volta.
456
00:25:11,883 --> 00:25:14,699
Ela teria que
passar pelo bar, certo?
457
00:25:14,739 --> 00:25:16,044
Sim.
458
00:25:16,812 --> 00:25:19,353
Você ainda tem o cartão
do fotógrafo do clube?
459
00:25:19,393 --> 00:25:20,994
Claro. Espera aí.
460
00:25:25,755 --> 00:25:28,170
Então o que exatamente
estamos procurando?
461
00:25:28,210 --> 00:25:30,193
Fotos da noite
que Allisson morreu.
462
00:25:30,233 --> 00:25:32,603
Veja se a achamos
com alguns caras do bar.
463
00:25:32,643 --> 00:25:35,214
Isto é excitante.
Talvez eu deveria ter um hobby.
464
00:25:35,254 --> 00:25:39,201
Está vendo, estou te convertendo.
Não se eu te converter primeiro.
465
00:25:39,241 --> 00:25:40,645
Ei, aqui está.
466
00:25:40,685 --> 00:25:43,204
Sim, mas quem
é o Capitão Bonitão?
467
00:25:43,366 --> 00:25:44,842
Eu o conheço.
468
00:25:44,882 --> 00:25:47,984
Ele é o pegador. Chega
nas solitárias no fim da noite.
469
00:25:48,024 --> 00:25:51,802
-Em geral chega na última rodada.
-Temos tempo suficiente. Vamos?
470
00:25:52,111 --> 00:25:53,978
Não, meu cartão de dança
está cheio,
471
00:25:54,018 --> 00:25:56,271
Não me espere.
472
00:26:00,866 --> 00:26:04,090
Não era lorota
a parte dos raios.
473
00:26:04,130 --> 00:26:06,310
Tento não inventar
sobre as coisas.
474
00:26:06,350 --> 00:26:08,997
-E agora?
-Agora...
475
00:26:09,904 --> 00:26:13,347
Nós esperamos,
vejamos se ela aparece.
476
00:26:16,446 --> 00:26:18,160
O que você está fazendo?
477
00:26:18,200 --> 00:26:20,203
Pássaros-raios
são cleptomaníacos.
478
00:26:20,243 --> 00:26:23,208
Gostam de roubar coisas,
coisas brilhantes...
479
00:26:24,160 --> 00:26:25,924
Das pessoas que eles ajudam.
480
00:26:26,243 --> 00:26:30,888
Sobre isso, estive reavaliando.
De negociante para negociante...
481
00:26:30,928 --> 00:26:33,664
-Você não é negociante, é ladra.
-Semântica.
482
00:26:33,704 --> 00:26:36,422
O que quero dizer é que,
temos que negociar, ok?
483
00:26:36,462 --> 00:26:39,821
Se eu ajudar a salvar seu bar,
Eu quero 10% da sociedade.
484
00:26:40,040 --> 00:26:41,824
Quero a moeda por um ano.
485
00:26:41,864 --> 00:26:43,499
Quero um unicórnio.
486
00:26:44,820 --> 00:26:48,349
Perdão da minha conta e
bebida grátis vitalícia.
487
00:26:49,680 --> 00:26:51,602
Ok, mas nada
muito caro.
488
00:26:52,261 --> 00:26:55,572
Porque não relaxa?
Isto pode levar um tempo.
489
00:26:58,782 --> 00:27:00,673
Ela está aqui.
490
00:27:07,916 --> 00:27:09,332
Oh, Senhor,
491
00:27:43,704 --> 00:27:45,854
Pode me chamar de Gloris.
492
00:27:46,844 --> 00:27:49,595
Sabe,
sempre gostei de vocês humanos.
493
00:27:49,635 --> 00:27:52,326
Nunca me pedem nada.
494
00:27:52,366 --> 00:27:54,219
Mas este aqui...
495
00:27:54,259 --> 00:27:57,093
Aposto que é igual
a todos os outros.
496
00:27:57,173 --> 00:27:59,402
Ele quer um de meus ovos, certo?
497
00:27:59,442 --> 00:28:02,557
Sim. Aquele bastardo.
498
00:28:03,389 --> 00:28:04,973
Apenas não faça isso.
499
00:28:05,013 --> 00:28:08,647
-Eles não são seus donos.
-Exatamente. Obrigado.
500
00:28:09,476 --> 00:28:12,065
Sim, tipo,
quem eles pensam que são,
501
00:28:12,105 --> 00:28:15,657
Chamar-lhe do nada?
Que se danem! Se querem um ovo,
502
00:28:15,697 --> 00:28:19,108
há uma mercearia do outro
lado da rua. Certo?
503
00:28:19,148 --> 00:28:22,179
-Amém.
-É isso aí, irmã.
504
00:28:26,926 --> 00:28:29,250
E sempre se pode vencê-los
em seu próprio jogo.
505
00:28:29,290 --> 00:28:32,066
-Sou toda ouvidos.
-Esqueça os pequenos furtos.
506
00:28:32,106 --> 00:28:35,588
Peça um favor futuro,
algo valioso, em troca.
507
00:28:35,628 --> 00:28:38,929
Percebe o que digo, Gloris.
Seu produto é valioso.
508
00:28:38,969 --> 00:28:42,476
Como empresária, tudo o que
você precisa é um agente ...
509
00:28:42,516 --> 00:28:43,598
Oh, meu Deus.
510
00:28:43,638 --> 00:28:46,910
Talvez uma humana para fazer
essas trocas para você.
511
00:28:46,950 --> 00:28:50,456
Eu poderia negociar com o Trick
a troca deste ovo
512
00:28:50,496 --> 00:28:53,947
por um favor futuro para você.
513
00:28:53,987 --> 00:28:59,030
-Ele faria isso?
-Tenho certeza que faria, não?
514
00:28:59,070 --> 00:29:02,044
Ficaria feliz em
oferecer um favor futuro
515
00:29:02,084 --> 00:29:04,194
em troca de seu ovo.
516
00:29:06,035 --> 00:29:08,748
Criança, eu gosto de você.
517
00:29:13,313 --> 00:29:15,171
Aqui está.
518
00:29:16,561 --> 00:29:21,535
-Ele ainda está quente.
-Bem... foi um prazer,
519
00:29:21,575 --> 00:29:24,745
mas devo voltar
para o meu ninho agora.
520
00:29:25,529 --> 00:29:30,187
Embora não saiba
porque ele perdeu seu tempo
521
00:29:30,227 --> 00:29:34,027
chamando a anciã aqui.
Sempre um mártir.
522
00:29:34,067 --> 00:29:36,594
-Como assim?
-Ele pode ter o que quiser
523
00:29:36,634 --> 00:29:39,767
se voltar a escrever
em seu livro de sangue.
524
00:29:39,807 --> 00:29:43,941
Bem ...Os mais poderosos são
sempre os mais teimosos?
525
00:29:50,816 --> 00:29:52,438
O que ela disse?
526
00:30:07,084 --> 00:30:08,718
Esta é a sua noite de sorte.
527
00:30:08,758 --> 00:30:11,000
Certamente sinto isso.
528
00:30:11,040 --> 00:30:14,592
É? E na sexta-feira passada,
teve sorte também?
529
00:30:14,632 --> 00:30:16,723
Oh, não como hoje.
530
00:30:17,052 --> 00:30:20,395
Foque-se. Foi quando conheceu
uma moça chamada Allison, não é?
531
00:30:20,435 --> 00:30:21,916
Ah, sim.
532
00:30:21,956 --> 00:30:24,442
-Sim? E você fizeram sexo?
-Com toda certeza.
533
00:30:24,482 --> 00:30:26,749
E então você a matou.
534
00:30:26,789 --> 00:30:29,660
Peraí, ela está morta?
535
00:30:29,700 --> 00:30:33,124
-Você a matou?
-O quê? Não.
536
00:30:33,361 --> 00:30:36,506
Garota, já é hora de aprender.
537
00:30:46,396 --> 00:30:50,725
Saskia, é o suficiente.
Eu disse que é o suficiente.
538
00:30:51,846 --> 00:30:54,548
Relaxa, ok?
Sei o que estou fazendo.
539
00:30:54,588 --> 00:30:57,741
Ele tem gosto de humano,
mas ainda pode saber algo.
540
00:30:57,781 --> 00:31:00,035
Saskia, você vai matá-lo.
541
00:31:00,075 --> 00:31:02,003
Relaxe. Assista e aprenda.
542
00:31:11,013 --> 00:31:12,612
Que loucura.
543
00:31:13,315 --> 00:31:14,641
Faz de novo.
544
00:31:14,681 --> 00:31:18,153
Primeiro diga a verdade, amado.
Sabe quem matou Allison?
545
00:31:18,193 --> 00:31:22,594
Juro, ela estava viva quando...
E dormia quando saí.
546
00:31:22,634 --> 00:31:25,635
Posso ser um conquistador,
mas não sou nenhum assassino.
547
00:31:25,675 --> 00:31:28,888
Ok. Já que esclarecemos.
Tchau.
548
00:31:30,958 --> 00:31:32,752
Ei, espere.
549
00:31:32,792 --> 00:31:34,639
Volta.
550
00:31:34,679 --> 00:31:37,136
Me dá seu telefone?
551
00:31:37,176 --> 00:31:40,138
Como...
Você o trouxe de volta.
552
00:31:40,178 --> 00:31:42,909
Como você fez isso?
Posso fazer isso?
553
00:31:42,949 --> 00:31:45,895
Viu? Eu te disse que tenho
muito para lhe ensinar.
554
00:32:02,129 --> 00:32:04,895
Ótimo, agora me sinto
como uma omelete.
555
00:32:10,624 --> 00:32:13,103
O amuleto vai nos mostrar
556
00:32:13,143 --> 00:32:16,882
onde a moeda está
neste exato instante.
557
00:32:25,624 --> 00:32:26,962
Lá.
558
00:32:28,126 --> 00:32:31,075
Que é exatamente...
Um cemitério.
559
00:32:31,274 --> 00:32:33,855
Claro que é.
Cidade impressionante.
560
00:32:34,128 --> 00:32:35,837
Onde você vai?
561
00:32:35,877 --> 00:32:37,556
Pegar algumas lanternas ...
562
00:32:37,596 --> 00:32:40,429
E alguns músculos,
vamos chamar o Hale.
563
00:32:41,605 --> 00:32:43,718
Obrigada mais uma vez
pela carona,
564
00:32:43,758 --> 00:32:46,394
Gostaria mesmo que
mostrasse aquela coisa do Chi.
565
00:32:46,434 --> 00:32:48,588
Também tenho algumas
ideias sobre o caso.
566
00:32:48,628 --> 00:32:51,937
Vamos tomar um café
amanhã e conversar, ok? Tchau.
567
00:32:54,816 --> 00:32:57,077
Olá, prostituta.
568
00:33:06,719 --> 00:33:10,387
Você é o Albaster?
O que está fazendo aqui?
569
00:33:10,766 --> 00:33:14,391
Você pediu por isso, quando
tentou o truque da cafetina
570
00:33:14,431 --> 00:33:16,801
no bar e revelou-se.
571
00:33:16,841 --> 00:33:20,500
E você sabe, não pude resistir
a educar uma súcubo.
572
00:33:20,580 --> 00:33:22,133
Educar?
573
00:33:23,736 --> 00:33:26,937
Sabe, quem precisa ser
reeducado aqui é você, cara.
574
00:33:28,106 --> 00:33:31,886
Fico feliz em dar-lhe
uma aula gratuita.
575
00:33:48,461 --> 00:33:50,451
Este lugar me dá arrepios.
576
00:33:51,024 --> 00:33:52,908
Não me importa quem frequenta.
577
00:33:52,948 --> 00:33:55,830
Este lugar apavora a todos.
578
00:33:57,154 --> 00:34:00,394
-Me ajude com a tampa.
-Sim.
579
00:34:09,544 --> 00:34:11,222
Eu não a vejo. Você vê?
580
00:34:11,262 --> 00:34:14,018
Tem que estar aqui.
O amuleto nunca erra.
581
00:34:14,058 --> 00:34:15,717
O ovo mostrou onde a moeda
582
00:34:15,757 --> 00:34:17,753
-estava naquele momento, certo?
-Sim.
583
00:34:22,020 --> 00:34:25,034
Venha. Sei onde está a moeda.
Vamos.
584
00:34:29,993 --> 00:34:31,446
Por que matou Collette?
585
00:34:31,526 --> 00:34:34,028
Você falou que ela achava
que tinha algo errado.
586
00:34:34,068 --> 00:34:37,132
Se você não falasse ela estaria
viva. O que acha disso?
587
00:34:37,172 --> 00:34:40,441
Desista, Bertram. Está
acostumado a humanos inocentes.
588
00:34:40,481 --> 00:34:43,706
-Estou fora da sua liga.
-Essas putas não eram inocentes.
589
00:34:43,746 --> 00:34:46,752
Todas se renderam aos desejos
da carne em algum momento.
590
00:34:46,792 --> 00:34:49,583
Assim será com você,
quando isso terminar.
591
00:35:01,811 --> 00:35:04,188
O que é isso, hein?
Não gosta de meninas?
592
00:35:04,228 --> 00:35:06,911
Não gosto de nada.
Estou acima de tudo isso.
593
00:35:06,951 --> 00:35:10,035
O prazer é para os fracos,
como você.
594
00:35:16,036 --> 00:35:17,709
O que está acontecendo?
595
00:35:17,749 --> 00:35:20,295
Quando eu terminar,
você vai tirar um cochilo,
596
00:35:20,335 --> 00:35:24,108
e vai acordar sabendo quão suja,
inútil e vagabunda você é.
597
00:35:24,148 --> 00:35:26,785
E como não merece viver.
598
00:35:27,534 --> 00:35:30,338
Isto é mais fácil
do que eu esperava.
599
00:35:30,418 --> 00:35:32,648
Uma súcubo com consciência.
600
00:35:32,688 --> 00:35:34,892
E para o seu tipo ...
601
00:35:34,932 --> 00:35:37,394
que maravilhosa
quantidade de vergonha.
602
00:35:38,526 --> 00:35:41,496
Más notícias, Bert ...
603
00:35:52,083 --> 00:35:54,477
Porque eu não tenho
um pingo de vergonha.
604
00:35:59,172 --> 00:36:01,484
Bo, você está bem?
605
00:36:01,687 --> 00:36:03,871
Me preocupei quando
não atendeu o celular.
606
00:36:03,951 --> 00:36:06,739
Bo, vamos lá. Vamos lá, doçura.
Saia dessa.
607
00:36:06,779 --> 00:36:09,892
Tome, pegue um pouco de mim.
608
00:36:15,866 --> 00:36:18,779
-Onde ele está?
-Essa é a minha garota.
609
00:36:20,338 --> 00:36:21,915
O que você está pensando?
610
00:36:21,955 --> 00:36:24,718
Estou pensando que ele não vai
gostar deste trio ...
611
00:36:24,758 --> 00:36:26,193
De jeito nenhum.
612
00:36:29,620 --> 00:36:33,234
Aquela mesa de bilhar ficará
boa em minha caverna. Meça-a.
613
00:36:33,274 --> 00:36:36,251
Avalie aquela luminária.
Provavelmente uma antiguidade.
614
00:36:40,155 --> 00:36:44,524
-É hora, velho amigo.
-Certamente é.
615
00:36:46,075 --> 00:36:48,057
Eu o acuso.
616
00:36:48,097 --> 00:36:51,498
Admita,
usou o golpe da vaca holandesa.
617
00:36:51,538 --> 00:36:52,902
Perdão?
618
00:36:52,942 --> 00:36:55,702
O fandango de Boston?
619
00:36:56,202 --> 00:36:57,564
Ninguém entendeu?
620
00:36:59,512 --> 00:37:01,846
Aplicou um golpe, amigo.
621
00:37:01,926 --> 00:37:04,365
Eu não sei a especificação
da mística Fae.
622
00:37:04,405 --> 00:37:06,126
Mas, a moeda
que deu ao Trickster
623
00:37:06,166 --> 00:37:07,609
Era uma falsa que sumia.
624
00:37:07,649 --> 00:37:10,980
Você teve a moeda de jahayla
o tempo todo,
625
00:37:11,060 --> 00:37:14,496
E você a colocou no cemitério
que visitou esta tarde,
626
00:37:14,536 --> 00:37:16,905
e esqueceu destas flores.
627
00:37:18,078 --> 00:37:21,393
Trick, não vai dar ouvidos
a esta humana tola?
628
00:37:21,433 --> 00:37:24,463
Rigorosamente,
como você deveria.
629
00:37:24,503 --> 00:37:28,093
Eu posso provar isso.
É um teste muito simples.
630
00:37:28,133 --> 00:37:30,769
Hale, seja gentil e
reviste nosso convidado...
631
00:37:30,809 --> 00:37:33,544
-Meticulosamente.
-É isso aí.
632
00:37:33,584 --> 00:37:35,830
Tudo bem! Tudo bem.
633
00:37:37,128 --> 00:37:39,273
Não precisa ser rude.
634
00:37:41,648 --> 00:37:44,283
Não pode
culpar um cara por tentar.
635
00:37:44,927 --> 00:37:47,118
Observe-me.
636
00:37:51,441 --> 00:37:53,091
Tchauzinho.
637
00:38:01,806 --> 00:38:03,267
Está se divertindo?
638
00:38:05,293 --> 00:38:07,861
Ótimo. Mais prostitutas.
639
00:38:09,730 --> 00:38:12,442
Sou eu ou ele
está sendo ofensivo?
640
00:38:12,584 --> 00:38:13,956
Muito.
641
00:38:15,497 --> 00:38:17,738
Admita, sr. Prude.
642
00:38:17,778 --> 00:38:20,647
Você está tão excitado
quanto o resto de nós.
643
00:38:20,999 --> 00:38:22,492
Mas julgar os outros
644
00:38:22,532 --> 00:38:25,429
É o que te alivia.
645
00:38:25,469 --> 00:38:27,044
Bem dito.
646
00:38:27,084 --> 00:38:29,924
Agora vamos esquentar
as coisas um pouco.
647
00:38:32,495 --> 00:38:35,654
Admita.
Você gosta disso, não?
648
00:38:36,313 --> 00:38:37,660
Mais.
649
00:38:37,797 --> 00:38:39,391
Aceite, Bertram.
650
00:38:39,431 --> 00:38:43,852
Você é um hipócrita patético,
e sabe que é?
651
00:38:44,653 --> 00:38:47,328
Acabei aqui.
Chamarei Dyson.
652
00:39:10,302 --> 00:39:11,765
O que você fez?
653
00:39:12,264 --> 00:39:16,215
-O que ele merecia.
-Bom. Você o assustou.
654
00:39:16,255 --> 00:39:18,945
Agora traga-o de volta,
como o cara do beco.
655
00:39:19,703 --> 00:39:21,240
Eu não penso assim,
amiga.
656
00:39:21,280 --> 00:39:23,715
-Ele tentou matá-la.
-Sass, ele vai morrer.
657
00:39:23,755 --> 00:39:25,543
Assim espero.
Ou perdi meu toque.
658
00:39:25,583 --> 00:39:27,768
-Isso não tem graça.
-Qual é o problema?
659
00:39:27,808 --> 00:39:30,010
-Você matou antes.
-Sim, para sobreviver
660
00:39:30,050 --> 00:39:31,445
ou auto-defesa,
661
00:39:31,485 --> 00:39:34,594
Não me orgulho disso. Ele está
indefeso. É assassinato.
662
00:39:34,634 --> 00:39:36,597
-Segundo você,
ele é um assassino.
663
00:39:36,637 --> 00:39:38,944
Assim, prefiro pensar
que é uma execução.
664
00:39:38,984 --> 00:39:42,462
Acha que seu tira, numa armadura
brilhante pode recuperá-lo?
665
00:39:42,502 --> 00:39:43,897
Ele é um Fae da Treva.
666
00:39:43,937 --> 00:39:47,800
Acredite-me, meu povo não dá
a mínima para os humanos mortos.
667
00:39:48,336 --> 00:39:50,487
-Mas você sim.
-Não.
668
00:39:51,398 --> 00:39:54,139
Eu me importo com nós duas.
669
00:39:55,642 --> 00:39:57,745
Súcubos ficam juntas.
670
00:39:58,327 --> 00:39:59,698
Eu o ataquei,
671
00:39:59,976 --> 00:40:02,429
um do meu próprio clã,
para protegê-la.
672
00:40:02,469 --> 00:40:05,838
Sou a única que pagará,
se descobrirem.
673
00:40:08,270 --> 00:40:10,988
-Você vai me entregar?
-O quê? Não.
674
00:40:11,472 --> 00:40:14,508
Mas não concordo com isto.
Não quero fazer parte disto.
675
00:40:14,548 --> 00:40:16,867
Legal. Eu vou.
Não, você não pode ir.
676
00:40:16,907 --> 00:40:20,350
Não sei como trazê-lo de volta.
Não posso fazer isso sem você.
677
00:40:20,390 --> 00:40:22,466
Não, você não pode.
678
00:40:23,223 --> 00:40:25,949
Há tantas coisas para
lhe ensinar. Venha comigo.
679
00:40:26,137 --> 00:40:28,205
Você não é quem eu pensei
que fosse.
680
00:40:28,245 --> 00:40:30,898
E eu tinha grandes esperanças
em você, também,
681
00:40:30,938 --> 00:40:32,887
Mas não desisti de você ainda.
682
00:40:34,887 --> 00:40:37,170
Quando estiver pronta
para aprender mais
683
00:40:37,210 --> 00:40:38,577
Procure-me
684
00:40:45,260 --> 00:40:47,787
Fique comigo.
Fique comigo, Bertram.
685
00:40:48,350 --> 00:40:49,959
Dyson, eu preciso de ajuda.
686
00:40:49,999 --> 00:40:51,928
Bertram, olhe para mim.
687
00:40:52,948 --> 00:40:54,783
Se ele é daqui,
não é dos nossos.
688
00:40:54,823 --> 00:40:57,750
-Ele é Fae Treva.
-Isso complica as coisas,
689
00:40:58,201 --> 00:41:01,875
Obviamente ele a seguiu
e pelo acordo com a Treva,
690
00:41:01,915 --> 00:41:04,797
Você pode se defender
em sua própria casa.
691
00:41:04,877 --> 00:41:06,727
Teremos que comunicar
à Morrigan.
692
00:41:06,767 --> 00:41:08,579
É minha intenção.
693
00:41:09,374 --> 00:41:12,938
Ajeitarei isto Bo.
Farei isto desaparecer.
694
00:41:16,841 --> 00:41:18,878
Gostaria que você pudesse.
695
00:41:26,516 --> 00:41:28,818
Sabe que já fechamos, né?
696
00:41:29,335 --> 00:41:31,427
Planeja se mudar para cá?
697
00:41:31,467 --> 00:41:33,389
Sem pressa para ir para casa.
698
00:41:35,017 --> 00:41:37,159
O que há entre você e Bo?
699
00:41:37,684 --> 00:41:40,020
O quê? Nada.
700
00:41:41,421 --> 00:41:44,433
Ela só está ocupada em fazer
novos amigos e besteiras.
701
00:41:44,868 --> 00:41:48,170
Bem, um passarinho
uma vez me falou,
702
00:41:48,210 --> 00:41:51,957
as pessoas raramente consideram
você, a menos que você as deixe.
703
00:41:52,145 --> 00:41:53,786
Bem, um Pássaro-raio,
704
00:41:53,826 --> 00:41:56,144
uma vez me falou
sobre você, também.
705
00:41:58,225 --> 00:41:59,847
Que você é poderoso.
706
00:41:59,887 --> 00:42:02,147
Pode fazer
as coisas acontecerem,
707
00:42:02,187 --> 00:42:04,720
algo sobre
um livro de sangue.
708
00:42:04,938 --> 00:42:06,712
Sabe algo sobre isso?
709
00:42:06,752 --> 00:42:08,142
Não, não sei.
710
00:42:08,182 --> 00:42:10,621
É preciso um malandro
para conhecer outro.
711
00:42:10,661 --> 00:42:12,889
Você tem segredos malandro.
712
00:42:13,963 --> 00:42:16,911
E você tem
uma imaginação fértil.
713
00:42:18,655 --> 00:42:20,775
Vá para casa, malandrinha.
714
00:42:20,815 --> 00:42:23,469
Relembre a Bo porque
ela precisa de você.
715
00:42:27,055 --> 00:42:28,398
Ei, perua.
716
00:42:28,773 --> 00:42:31,881
Não entre em pânico,
mas achei que deveria saber.
717
00:42:31,921 --> 00:42:34,447
Você tem concorrência
a amigo do peito.
718
00:42:34,487 --> 00:42:37,450
Trick está nessa,
pela amizade da Kenzi e...
719
00:42:41,356 --> 00:42:43,314
O que há de errado?
Você está bem?
720
00:42:43,354 --> 00:42:46,256
Sim, foi apenas
uma noite difícil,
721
00:42:46,660 --> 00:42:48,504
E senti sua falta.
722
00:42:49,034 --> 00:42:51,105
Quer falar sobre isso?
723
00:42:51,373 --> 00:42:52,883
Quer saber?
724
00:42:52,923 --> 00:42:55,455
Falamos sempre sobre mim.
725
00:42:55,495 --> 00:42:58,303
Quero ouvir sobre
as últimas aventuras da Kenzi.
726
00:42:58,450 --> 00:43:01,661
Meu Deus.
Por onde eu começo?
727
00:43:01,701 --> 00:43:04,102
Ok, em primeiro lugar,
ele vai negar,
728
00:43:04,142 --> 00:43:07,396
mas o Trick tentou
me sacrificar como virgem,
729
00:43:07,436 --> 00:43:10,149
Depois me fez roubar um ovo
de uma tal Sra. Pássaro.
730
00:43:10,189 --> 00:43:11,989
-Uma o quê?
-Presta atenção.
731
00:43:12,029 --> 00:43:14,487
Vai ficar mais estranho.
E ainda teve esse,
732
00:43:14,527 --> 00:43:16,093
nanico, chamado Valentim,
733
00:43:16,133 --> 00:43:19,454
Ele era tão desprezível,
eu senti tanto pelo Trick,
734
00:43:19,494 --> 00:43:21,238
Ele estava
tão estressado...
735
00:43:21,278 --> 00:43:24,130
Mas graças a Kenzi,
porque...