1
00:00:05,297 --> 00:00:06,671
Você está no lugar errado
2
00:00:06,731 --> 00:00:09,550
e com o papo errado.
3
00:00:09,952 --> 00:00:11,786
Não terminei com você.
4
00:00:11,826 --> 00:00:14,367
Lembra-se de como acabou,
na última vez que nos vimos?
5
00:00:14,427 --> 00:00:17,105
Acha que agora seria diferente?
6
00:00:20,432 --> 00:00:23,697
Desta vez você que
não verá o que o atingiu!
7
00:00:23,737 --> 00:00:28,467
Vejam, um tira Fae da Luz
num clube privado das Trevas
8
00:00:28,527 --> 00:00:29,902
e fazendo ameaças.
9
00:00:29,962 --> 00:00:32,462
Posso fazê-lo cometer atos
muito ruins a você mesmo,
10
00:00:32,522 --> 00:00:35,774
- e ninguém iria me culpar.
- Não pode controlar um animal.
11
00:00:35,834 --> 00:00:38,012
Pegaria sua garganta
antes de você pensar.
12
00:00:38,072 --> 00:00:40,758
Num clube cheio de
testemunhas humanas.
13
00:00:40,818 --> 00:00:42,895
- Você não faria isso.
- Teste-me.
14
00:00:42,955 --> 00:00:46,099
Com humanos ou não,
vá enquanto pode.
15
00:00:49,580 --> 00:00:51,168
Obrigado pela bebida.
16
00:00:52,705 --> 00:00:55,094
Essa foi uma visita agradável.
17
00:00:55,154 --> 00:00:58,466
- Quem quer um drink?
- Sim.
18
00:00:58,506 --> 00:01:00,477
Vamos nos divertir um pouco.
19
00:01:04,430 --> 00:01:07,627
2 colheres de sopa
de pimenta em pó.
20
00:01:08,025 --> 00:01:09,364
Certo.
21
00:01:10,997 --> 00:01:14,077
E, finalmente, o cominho.
22
00:01:14,117 --> 00:01:16,272
Não sabia que você cozinhava.
23
00:01:16,312 --> 00:01:19,007
Passei um mês gerenciando
um fornecedor de doces
24
00:01:19,047 --> 00:01:20,481
para a alta sociedade.
25
00:01:20,541 --> 00:01:23,085
Também não sabia disso.
26
00:01:23,125 --> 00:01:26,196
Geralmente sabemos pouco sobre
as pessoas mais próximas.
27
00:01:26,256 --> 00:01:29,031
- Isto é tão triste.
- Obrigada, Dra. Kenzi.
28
00:01:29,091 --> 00:01:31,837
Gostaria de saber
os segredos obscuros de Dyson.
29
00:01:31,897 --> 00:01:34,866
Este é um diário
que eu mataria para ter.
30
00:01:34,926 --> 00:01:38,740
- Bem, conhecendo-o,
provavelmente só assim.
31
00:01:38,800 --> 00:01:42,475
Eis o momento de verdade.
32
00:01:43,878 --> 00:01:45,304
Certo.
33
00:01:54,388 --> 00:01:55,850
- Ai meu Deus.
- Deus!
34
00:02:00,689 --> 00:02:04,257
- Certo, teremos queijo grelhado.
- Sim.
35
00:02:05,168 --> 00:02:07,422
Legendas
Idiotas iNfErIoReS
36
00:02:07,722 --> 00:02:10,666
Tradução:
Nádya, Bridget e OmiMau!
37
00:02:10,943 --> 00:02:14,459
Revisão: OmiMau e Bridget!
Resinc: OmiMau!
38
00:02:14,882 --> 00:02:16,300
Twitter @ IdiotasI
39
00:02:23,327 --> 00:02:26,372
A vida é difícil quando você
não sabe quem você é.
40
00:02:26,432 --> 00:02:29,472
E mais difícil quando você
não sabe o que você é.
41
00:02:29,532 --> 00:02:32,373
Meu amor carrega
uma sentença de morte.
42
00:02:32,433 --> 00:02:34,791
Estive perdida por anos,
43
00:02:34,851 --> 00:02:37,222
procurando
enquanto me escondia.
44
00:02:37,262 --> 00:02:41,662
Só para descobrir que pertencia
a um mundo oculto dos humanos.
45
00:02:41,702 --> 00:02:46,998
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolhi.
46
00:02:47,550 --> 00:02:50,310
Episódio S01 E11
-= Justiça Faetal =-
47
00:03:16,888 --> 00:03:20,591
- Da Espanha, pra onde Dyson foi?
- Deixe-me pensar.
48
00:03:20,631 --> 00:03:24,890
Passou um tempo na Islândia,
50 anos ou mais. Reykjavik.
49
00:03:24,950 --> 00:03:28,657
- Ele sempre foi um policial?
- Não. Por que tantas perguntas?
50
00:03:28,717 --> 00:03:31,648
De repente ficou obcecada
em descobrir os segredos
51
00:03:31,688 --> 00:03:33,035
mais obscuros de Dyson.
52
00:03:33,075 --> 00:03:35,487
- Que não queira saber os seus.
- Não me culpe
53
00:03:35,547 --> 00:03:38,080
por perguntar sobre o cara
com quem estou envolvida.
54
00:03:38,140 --> 00:03:40,522
Talvez eu devesse
explicar que a frase
55
00:03:40,582 --> 00:03:43,575
"A curiosidade matou o gato"
não é apenas um ditado.
56
00:03:46,005 --> 00:03:49,322
- Cara, você está sangrando.
- Eu estou bem.
57
00:03:49,362 --> 00:03:51,375
Santuário...
Peço santuário.
58
00:03:51,415 --> 00:03:53,963
Esvaziem o bar, por favor.
Santuário foi invocado.
59
00:03:54,023 --> 00:03:55,947
- Em que se meteu?
- Não sei.
60
00:03:56,007 --> 00:03:58,813
- Você está ferido?
- Não, não é o meu sangue.
61
00:03:59,309 --> 00:04:01,760
É de um Fae da Treva,
um psicopata chamado Baal.
62
00:04:01,820 --> 00:04:05,378
Na próxima ele pensará 2 vezes,
antes de se meter contigo.
63
00:04:06,640 --> 00:04:07,940
Ele está morto.
64
00:04:14,139 --> 00:04:16,883
- Cara, cadê você?
- No Dal.
65
00:04:16,923 --> 00:04:18,808
- Hora ruim
pra tomar um drinque.
66
00:04:18,848 --> 00:04:20,301
Muita gente te procurando.
67
00:04:20,361 --> 00:04:23,200
Há um Fae da Treva que
parece brinquedinho de lobo.
68
00:04:23,260 --> 00:04:25,058
Três testemunhas
te viram ameaçá-lo
69
00:04:25,118 --> 00:04:28,310
- uma hora antes dele morrer.
- Armaram pra mim, cara.
70
00:04:28,370 --> 00:04:32,927
- Que diabos fazia lá?
- Não sei! Não lembro
71
00:04:32,987 --> 00:04:36,600
- nada após o trabalho, ontem.
- Sabe como são as coisas, cara.
72
00:04:36,988 --> 00:04:39,099
O Ash quer que se entregue.
73
00:04:39,139 --> 00:04:40,818
Segura essa para mim, ok?
74
00:04:40,878 --> 00:04:44,165
- O que vai fazer?
- Não sei ainda, mas te ligo.
75
00:04:44,905 --> 00:04:47,946
- Ash quer que eu me entregue.
- Você não pode.
76
00:04:47,986 --> 00:04:50,836
- Ele o entregará à Treva.
- E o devido processo?
77
00:04:50,876 --> 00:04:53,007
Ainda tem muito a aprender
sobre os Faes.
78
00:04:53,047 --> 00:04:55,547
Às vezes desejo poder
esquecer o seu mundo.
79
00:04:55,746 --> 00:04:59,156
Me diga o que sabe, e vou
descobrir quem armou para você.
80
00:04:59,537 --> 00:05:01,780
Não a quero envolvida nisso.
81
00:05:02,113 --> 00:05:03,438
Ei, machão.
82
00:05:03,478 --> 00:05:06,407
Você salvou nossas vidas,
várias vezes. Te devemos.
83
00:05:06,447 --> 00:05:07,917
Não é isso.
84
00:05:08,541 --> 00:05:11,233
Este Baal, era
um dos caras do Vex.
85
00:05:11,298 --> 00:05:14,855
- Pensei que Vex tinha partido.
- Ele voltou há algumas semanas.
86
00:05:14,915 --> 00:05:17,027
E não acha que
eu deveria saber?
87
00:05:17,087 --> 00:05:20,303
Bo é nossa melhor chance
de descobrir o que houve.
88
00:05:20,557 --> 00:05:23,159
Precisarei do Hale.
Podemos juntar esforços.
89
00:05:23,199 --> 00:05:25,234
Não fique no caminho de Vex.
90
00:05:25,274 --> 00:05:27,555
Ele só quer mais
uma chance para pegá-la.
91
00:05:27,595 --> 00:05:30,831
- Não farei nada estúpido.
- Estarei lá para garantir.
92
00:05:30,871 --> 00:05:33,072
E quem garante que
não fará nada estúpido?
93
00:05:33,112 --> 00:05:36,533
Pra quem precisa de ajuda
você está complicando muito.
94
00:05:43,051 --> 00:05:44,393
Obrigado.
95
00:05:46,100 --> 00:05:48,218
Já que vou entrar
no território de Vex,
96
00:05:48,258 --> 00:05:51,445
provavelmente serei manipulada.
Posso pedir a siracon novamente?
97
00:05:51,505 --> 00:05:53,298
É uma arma de uso restrito,
98
00:05:53,338 --> 00:05:56,397
e quando Ash soube
que a usou contra Vex,
99
00:05:56,437 --> 00:05:59,277
recebi uma visita,
e ela foi confiscada.
100
00:05:59,317 --> 00:06:00,779
Fantástico.
101
00:06:01,289 --> 00:06:04,075
Acho vamos ter que
fazer isso à moda antiga.
102
00:06:04,115 --> 00:06:06,517
Provavelmente vamos
nos ferrar, não?
103
00:06:06,557 --> 00:06:08,350
- Vamos!
- Bo.
104
00:06:08,390 --> 00:06:10,822
Vou ficar bem.
105
00:06:10,862 --> 00:06:14,358
- Prometo.
- Assim espero.
106
00:06:16,491 --> 00:06:19,063
Venha, vamos limpá-lo.
107
00:06:25,809 --> 00:06:28,727
Você é tudo que este
circo precisava agora.
108
00:06:28,767 --> 00:06:30,310
Então está feliz em nos ver?
109
00:06:30,350 --> 00:06:32,148
Acho que nosso amigo
ficaria melhor
110
00:06:32,188 --> 00:06:34,252
se as pessoas
não fuçassem por aí.
111
00:06:34,292 --> 00:06:38,711
diga- me o que você sabe,
assim não sairei dando porrada.
112
00:06:38,751 --> 00:06:41,090
Acredite,
já a vi fazendo isso.
113
00:06:41,130 --> 00:06:44,396
Nós podemos entrar no território
dos Faes da Treva, você não.
114
00:06:44,436 --> 00:06:47,362
Talvez sejamos as únicas
que podem ajudar Dyson.
115
00:06:47,402 --> 00:06:50,837
Ok, darei o que tenho.
116
00:06:50,877 --> 00:06:53,832
A Morrigan enviou as evidências,
como protocolo.
117
00:06:53,872 --> 00:06:56,374
Lauren está analisando
as amostras forenses.
118
00:06:56,414 --> 00:06:59,421
A câmera de segurança
mostram três testemunhas.
119
00:06:59,461 --> 00:07:01,449
Um barman Fae da Treva
chamado Silas,
120
00:07:01,489 --> 00:07:03,759
Uma humana gótica
chamada Portia,
121
00:07:03,799 --> 00:07:05,909
- E o dono do clube...
- Vex
122
00:07:05,949 --> 00:07:07,402
Você já teve o prazer?
123
00:07:07,442 --> 00:07:09,562
Sim, e o prazer quase a matou.
124
00:07:09,602 --> 00:07:11,787
E ainda quer ir atrás disto?
125
00:07:13,583 --> 00:07:15,327
É mais louca
do que eu pensava.
126
00:07:15,367 --> 00:07:18,045
Bem, vou tomar isso
como um elogio.
127
00:07:18,702 --> 00:07:21,514
Eles sabem que Dyson
e eu somos próximos.
128
00:07:21,554 --> 00:07:24,199
Ambos os lados
estarão de olho em mim.
129
00:07:24,239 --> 00:07:26,701
Vou ajudá-la de todas
as formas que posso.
130
00:07:27,059 --> 00:07:29,377
Diga a Dyson que estou
lhe dando cobertura.
131
00:07:29,671 --> 00:07:32,370
Ele sabe. Obrigada.
132
00:07:40,316 --> 00:07:41,919
O que mandam, garotas?
133
00:07:41,959 --> 00:07:45,383
Dois orgasmos negros,
e um papinho.
134
00:07:45,997 --> 00:07:49,323
Você arrasou com
o jeitão de detetive agora!
135
00:07:49,363 --> 00:07:52,484
- Sim!
- Bem, esta é sua noite de sorte,
136
00:07:52,625 --> 00:07:55,512
porque posso ajudá-la
em ambas as coisas.
137
00:07:56,463 --> 00:07:58,911
é sobre o tira Fae
que matou Baal, certo?
138
00:07:58,951 --> 00:08:01,000
Por que a certeza
que o tira matou Baal?
139
00:08:01,040 --> 00:08:02,737
Bem, acho que foi óbvio.
140
00:08:02,777 --> 00:08:04,537
O tira discutia com Baal,
141
00:08:04,577 --> 00:08:06,539
falava sobre a última vez
que se viram,
142
00:08:06,579 --> 00:08:09,228
e que na próxima Baal
não veria o que o atingiu.
143
00:08:09,268 --> 00:08:14,358
Veja, vejam só!
Veja quem veio se divertir.
144
00:08:14,398 --> 00:08:17,120
A máquina do amor
independente.
145
00:08:17,160 --> 00:08:19,502
Não é em amor
que penso quando vejo você.
146
00:08:19,542 --> 00:08:22,640
Ora. Não vai usar o nosso
último encontro contra mim, vai?
147
00:08:22,680 --> 00:08:26,094
Uma garota não esquece
quem tentou fazê-la se matar.
148
00:08:26,134 --> 00:08:30,605
Certo, foi mau. Dá próxima
vez farei você se matar.
149
00:08:30,645 --> 00:08:34,807
Falando em matar, Dyson acabou
com um amigo muito querido.
150
00:08:34,887 --> 00:08:38,311
Pelo que ouvimos, o seu
querido amigo era um psicopata.
151
00:08:38,391 --> 00:08:41,181
Não é educado
falar mal dos mortos.
152
00:08:41,221 --> 00:08:42,773
Será que Dyson contou a você
153
00:08:42,853 --> 00:08:45,904
a relação que ele e Baal
tiveram no passado?
154
00:08:45,944 --> 00:08:48,988
Se eu fosse um policial,
veria um motivo.
155
00:08:49,068 --> 00:08:52,487
Soubemos que viram o que
aconteceu, alguém chamada Portia.
156
00:08:52,527 --> 00:08:54,580
Ela viu o que todos nós vimos,
157
00:08:54,620 --> 00:08:57,219
Dyson ameaçando matar
o coitadinho do Baal.
158
00:08:57,259 --> 00:08:59,222
E, em seguida, o fez,
aparentemente.
159
00:08:59,262 --> 00:09:02,752
- Como encontramos essa garota?
- Qual é? Não farei seu trabalho.
160
00:09:02,832 --> 00:09:05,081
Mas vá em frente.
Faça como quiser.
161
00:09:05,121 --> 00:09:07,525
Outro assassino na sala
torna tudo mais excitante.
162
00:09:07,565 --> 00:09:09,863
Ela não é uma assassina,
não como você.
163
00:09:09,903 --> 00:09:13,044
Não? Sério? Devemos comparar
as pontuações em algum momento.
164
00:09:13,084 --> 00:09:15,140
Sabe que não temos
que ser inimigos.
165
00:09:15,180 --> 00:09:17,200
Posso ser muito amigável.
166
00:09:17,240 --> 00:09:19,636
Quando acho você
o máximo da perversão,
167
00:09:19,676 --> 00:09:21,879
você consegue se superar.
168
00:09:22,180 --> 00:09:24,280
Estou falando sério
sobre tê-la aqui.
169
00:09:24,320 --> 00:09:28,215
Veja esses humanos gostosinhos,
como um bufê para súcubos.
170
00:09:28,255 --> 00:09:31,393
Você pode ter quem quiser,
ser tão forte quanto quiser.
171
00:09:31,433 --> 00:09:33,533
Sem complicação.
Sem culpa.
172
00:09:33,573 --> 00:09:37,757
- Obrigada, lembrarei disso.
- Divirta-se.
173
00:09:39,846 --> 00:09:41,154
E agora?
174
00:09:41,194 --> 00:09:43,173
Temos que achar
uma garota de preto.
175
00:09:43,213 --> 00:09:46,140
- no meio de um clube gótico.
- Cálculo rápido ...
176
00:09:46,180 --> 00:09:48,891
Todos, inclusive eu,
177
00:09:48,931 --> 00:09:51,051
num "pule em mim e morra"
de alguma forma.
178
00:09:51,091 --> 00:09:53,242
Mas não se preocupe.
Vou farejá-la.
179
00:09:53,282 --> 00:09:55,492
Tudo bem para você
procurá-la por aí?
180
00:09:55,532 --> 00:09:56,832
É noite de sexta-feira.
181
00:09:56,872 --> 00:10:00,785
Nada melhor que estar num clube
Fae da Treva mortal,
182
00:10:00,916 --> 00:10:02,013
Quer saber?
183
00:10:04,625 --> 00:10:06,283
Espero que essas roupas sirvam.
184
00:10:06,323 --> 00:10:08,622
Peguei a primeira coisa
que vi no seu armário.
185
00:10:08,662 --> 00:10:12,561
Qualquer coisa sem sangue
é a moda do momento.
186
00:10:12,861 --> 00:10:14,973
Nunca te perguntei
sobre isso antes.
187
00:10:15,013 --> 00:10:16,542
O que significa afinal?
188
00:10:16,582 --> 00:10:18,796
Lembranças das batalhas
em que estive,
189
00:10:18,836 --> 00:10:21,575
- Lordes a quem fui fiel.
- Que língua é esta?
190
00:10:21,615 --> 00:10:25,735
Licantropo. Lobisomens da Luz
e da Treva a usam há milênios.
191
00:10:25,775 --> 00:10:29,124
Muita tinta...
Você deve ter matado muitos.
192
00:10:29,164 --> 00:10:33,109
- Também está achando que fui eu?
- Não. Sei que você não fez isso.
193
00:10:33,828 --> 00:10:35,770
Só quero te conhecer melhor.
194
00:10:35,810 --> 00:10:38,317
Agora que falou,
o barman e o Vex juram
195
00:10:38,357 --> 00:10:39,987
que você ameaçou Baal no bar.
196
00:10:40,027 --> 00:10:42,474
E Vex disse que você
tinha um motivo para matá-lo.
197
00:10:42,514 --> 00:10:44,309
Eu não teria feito isso.
198
00:10:44,349 --> 00:10:46,697
Ameaçar Baal em público
e matá-lo depois??
199
00:10:46,737 --> 00:10:49,521
O que esse cara fez
para irritá-lo tanto?
200
00:10:49,561 --> 00:10:53,662
Foi anos atrás. Meu parceiro e
eu perseguíamos um Fae da Treva
201
00:10:53,702 --> 00:10:56,475
que tinha deixado um rastro
de corpos pela cidade.
202
00:10:56,515 --> 00:10:58,738
Recebi uma ligação
para ir numa casa,
203
00:10:58,778 --> 00:11:01,470
ao chegarmos, encontramos
um casal destroçado.
204
00:11:01,510 --> 00:11:04,355
Mas quem fez isso deixou
uma pia cheia de sangue.
205
00:11:04,395 --> 00:11:06,147
Então entendi
que era um Red Cap.
206
00:11:06,187 --> 00:11:08,795
Red Cap?
É algum tipo de gangue?
207
00:11:08,835 --> 00:11:11,123
O tipo de gangue que usa
o sangue das vítimas
208
00:11:11,163 --> 00:11:12,683
para tingir seus chapéus.
209
00:11:12,723 --> 00:11:14,597
São gangues de rua
do mundo Fae.
210
00:11:14,637 --> 00:11:16,080
E onde entra o Baal?
211
00:11:16,120 --> 00:11:19,172
Mesmo a treva não permite que
sua gente deixe corpos por aí.
212
00:11:19,212 --> 00:11:24,177
Deixaram-no fugir. Fui atrás
dele para fazer alguma justiça.
213
00:11:24,217 --> 00:11:26,767
Mas ele me atacou
com uma lâmina de prata.
214
00:11:26,807 --> 00:11:29,893
Quase me esvaí em sangue
enquanto ele apenas observava.
215
00:11:29,933 --> 00:11:31,276
Então meu parceiro chegou.
216
00:11:31,316 --> 00:11:34,776
- Não fizeram nada contra ele?
- Eram humanos assassinados.
217
00:11:34,816 --> 00:11:37,506
Jogo legal, tanto Luz
quanto Treva concordam...
218
00:11:37,546 --> 00:11:39,760
E o que fiz contra ele
não foi aprovado.
219
00:11:39,800 --> 00:11:41,619
Segundo eles,
foi só auto-defesa.
220
00:11:41,659 --> 00:11:44,793
Jeffrey Dahmer poderia alegar
auto-defesa com esses caras.
221
00:11:45,018 --> 00:11:48,532
Eu tinha uma razão
para matá-lo? Sim.
222
00:11:48,572 --> 00:11:51,208
Eu queria matá-lo?
Sim.
223
00:11:52,128 --> 00:11:53,479
Mas por que ontem?
224
00:11:53,519 --> 00:11:55,337
Por que matá-lo
na frente de todos?
225
00:11:55,377 --> 00:11:57,121
Bem,
alguém deve saber,
226
00:11:57,161 --> 00:11:59,374
E eles sabem
por que armaram para você.
227
00:11:59,414 --> 00:12:01,468
Vamos encontrá-los.
228
00:12:01,508 --> 00:12:03,641
E traremos justiça
para a cidade Fae.
229
00:12:08,516 --> 00:12:09,867
Tão nobre.
230
00:12:10,347 --> 00:12:12,070
Tal apelo à tropa.
231
00:12:12,675 --> 00:12:14,137
Tão adoravelmente pateta.
232
00:12:14,553 --> 00:12:16,206
Desculpe,
o bar está fechado.
233
00:12:16,246 --> 00:12:19,117
Pense em mim como uma VIP.
Eu penso assim.
234
00:12:19,319 --> 00:12:22,250
- Não a vejo aqui com frequência.
- Nunca desenvolvi o gosto
235
00:12:22,290 --> 00:12:25,217
por cerveja aguada
e comida envenenada.
236
00:12:25,572 --> 00:12:29,034
Já que acabaram-se as sutilezas,
por que não me entregam Dyson,
237
00:12:29,074 --> 00:12:32,452
- e acabamos com isso?
- Ele não vai a lugar algum.
238
00:12:32,492 --> 00:12:35,036
Esperava que
alguém dissesse isso.
239
00:12:54,331 --> 00:12:56,224
Carregada com ferro e prata.
240
00:12:56,802 --> 00:12:59,264
Não é um jeito legal
para um Fae morrer.
241
00:12:59,304 --> 00:13:01,949
Não acha mesmo que
pode mantê-lo aqui, né?
242
00:13:02,178 --> 00:13:04,167
Entregamos a prova.
Ele é nosso agora.
243
00:13:04,207 --> 00:13:07,127
Santuário é santuário.
Tem que ter um poder maior
244
00:13:07,167 --> 00:13:10,251
- que o seu para levá-lo.
- Ok, velhote.
245
00:13:10,291 --> 00:13:12,659
Quer jogar pelas regras?
Jogaremos.
246
00:13:12,921 --> 00:13:14,652
Mas quando tudo isso acabar.
247
00:13:14,692 --> 00:13:17,264
A cabeça de Dyson estará
na minha parede.
248
00:13:26,843 --> 00:13:28,337
Não deveria ter feito isso.
249
00:13:28,377 --> 00:13:30,720
O quê, não defender a
tradição do santuário?
250
00:13:30,760 --> 00:13:32,206
Se ficar na mira de Morrigan,
251
00:13:32,246 --> 00:13:33,849
será seu projeto especial.
252
00:13:33,889 --> 00:13:36,846
E pelo que percebi,
logo vai querer matá-lo.
253
00:13:36,886 --> 00:13:39,064
Não quero que ninguém
sofra por isso.
254
00:13:39,104 --> 00:13:42,069
Devemos deixar executá-lo?
Por algo que não fez?
255
00:13:42,109 --> 00:13:44,700
Eu deveria estar lá fora
investigando o que aconteceu.
256
00:13:44,740 --> 00:13:47,169
Cada Fae nas ruas estará
procurando por você.
257
00:13:47,209 --> 00:13:49,505
Morrigan é bem capaz de
oferecer um prêmio.
258
00:13:49,545 --> 00:13:51,542
Você vai ficar aqui,
e pronto.
259
00:13:53,809 --> 00:13:56,545
Eu sei que não fazer
nada está matando você.
260
00:13:56,806 --> 00:13:59,280
E ver isso não é
muito fácil para mim.
261
00:13:59,320 --> 00:14:02,064
Mas descobrirei o que houve,
e você ficará aqui,
262
00:14:02,104 --> 00:14:03,860
e vai confiar em mim.
263
00:14:05,011 --> 00:14:08,155
Ou terei que submetê-lo?
264
00:14:11,209 --> 00:14:13,068
Ameaças, ameaças.
265
00:14:21,685 --> 00:14:24,868
Se vai ao clube de Vex, estará
indo direto para suas mãos.
266
00:14:24,908 --> 00:14:27,574
Ele quem me convidou
para ir lá.
267
00:14:28,213 --> 00:14:30,442
Ele pode até mesmo
ser gentil comigo.
268
00:14:31,409 --> 00:14:33,219
Tome cuidado, certo?
269
00:14:38,448 --> 00:14:40,339
Ficará tudo bem até eu voltar?
270
00:14:40,419 --> 00:14:43,441
Morrigan não fará nada.
Até obter apoio dos anciões,
271
00:14:43,481 --> 00:14:44,889
mas se ela conseguir,
272
00:14:44,929 --> 00:14:47,851
não poderei fazer muito.
Mas há coisas que eu posso.
273
00:14:47,891 --> 00:14:50,736
Lembre-se, Vex pode entrar
na sua cabeça,
274
00:14:51,033 --> 00:14:53,305
mas há maneiras de entrar
na dele, também.
275
00:14:53,345 --> 00:14:54,690
Eu sei.
276
00:15:05,069 --> 00:15:08,035
- O que sabe sobre Kirins?
- Podem entrar na sua mente,
277
00:15:08,075 --> 00:15:10,414
recuperar memórias que
estavam perdidas.
278
00:15:10,454 --> 00:15:11,902
Sei que são perigosos.
279
00:15:11,942 --> 00:15:14,206
Se não lembro
o que houve ontem.
280
00:15:14,246 --> 00:15:17,343
Logo Morrigan conseguirá
o que quer.
281
00:15:17,383 --> 00:15:20,633
- Tenho que tentar.
- Verei se encontro alguém.
282
00:15:20,673 --> 00:15:22,924
Até lá, mantenha
distância do meu chopp
283
00:15:22,964 --> 00:15:25,705
ainda tenho sua comanda.
284
00:15:33,886 --> 00:15:37,116
Olá...
Alto, sombrio e horripilante.
285
00:15:37,877 --> 00:15:40,775
Meu nome é Tenebrae.
Significa Escuridão.
286
00:15:41,304 --> 00:15:44,012
Achei que era sombrio mesmo.
287
00:15:45,764 --> 00:15:47,977
Ui. Sente a conexão entre nós?
288
00:15:48,017 --> 00:15:50,764
Ambos presos em nossas
prisões de carne.
289
00:15:51,252 --> 00:15:54,180
Podíamos sair e passar
uma noite de delícias sombrias
290
00:15:54,220 --> 00:15:56,295
no meu santuário.
291
00:15:56,717 --> 00:15:58,426
Por que acho que seu santuário
292
00:15:58,466 --> 00:16:00,715
fica no porão da casa
da sua mãe?
293
00:16:00,755 --> 00:16:04,531
Prefiro pensar que é o núcleo
sombrio da casa.
294
00:16:05,091 --> 00:16:08,959
Procuro uma garota
chamada Portia, conhece?
295
00:16:09,689 --> 00:16:12,979
Ela é uma serva daquele que
chamam de Vex e seu grupo.
296
00:16:13,176 --> 00:16:15,089
Você deveria deixá-la em paz.
297
00:16:15,129 --> 00:16:19,286
A menos, que queira ter
o terrível olhar dele em você.
298
00:16:19,326 --> 00:16:21,848
Doçura, eu gostaria
de ter meus olhos nela.
299
00:16:21,888 --> 00:16:24,124
Assim, onde ela está?
300
00:16:25,687 --> 00:16:27,020
Lá.
301
00:16:29,791 --> 00:16:31,931
Um conselho, se quer
levar uma garota
302
00:16:31,971 --> 00:16:33,320
para seu santuário.
303
00:16:33,360 --> 00:16:36,422
Você tem que clarear
um pouco seu jogo, ok?
304
00:16:38,433 --> 00:16:42,542
Magoei. Mas nos encontraremos
de novo no vazio eterno!
305
00:16:43,270 --> 00:16:45,576
Esse Baal tem
um porrilhão de inimigos,
306
00:16:45,616 --> 00:16:46,959
mesmo entre sua gente.
307
00:16:46,999 --> 00:16:49,710
Muitos e sem tempo
de interrogar todos.
308
00:16:49,750 --> 00:16:52,866
Dyson acha que seus inimigos
poderiam armar para ele?
309
00:16:52,906 --> 00:16:56,414
Honestamente, ele pode até ter
mais inimigos que Baal.
310
00:16:57,026 --> 00:17:00,016
Se não notou, nosso garoto
tem pavio curto...
311
00:17:00,324 --> 00:17:01,488
E dentes grandes.
312
00:17:02,856 --> 00:17:04,852
Então ele matou assim antes?
313
00:17:05,099 --> 00:17:07,891
Ele foi um guerreiro de pedra
por duzentos anos.
314
00:17:07,931 --> 00:17:09,995
É um policial há
apenas 50 anos.
315
00:17:10,035 --> 00:17:13,222
- Acha que ele fez isso?
- Não sem uma boa razão.
316
00:17:13,910 --> 00:17:16,153
Bem, tem algo mais
dessas testemunhas?
317
00:17:16,193 --> 00:17:18,467
Bem, o barman não tem
um perfil.
318
00:17:18,507 --> 00:17:20,685
A garota,
é uma fugitiva do norte.
319
00:17:20,725 --> 00:17:22,766
Foi vista há alguns meses,
nas ruas.
320
00:17:22,806 --> 00:17:24,693
Depois apareceu no bar do Vex.
321
00:17:24,733 --> 00:17:28,344
Daqui à pouco então, ela estará
no menu de Vex e seus malucos.
322
00:17:28,474 --> 00:17:31,049
Nada bom,
mas não é assunto nosso.
323
00:17:31,089 --> 00:17:33,104
Isso coloca Vex
como testemunha.
324
00:17:33,144 --> 00:17:34,821
Apesar de vê-lo como suspeito.
325
00:17:34,861 --> 00:17:37,224
Até onde sei,
Baal era muito leal a ele.
326
00:17:37,304 --> 00:17:39,955
Lealdade não tem valor
para caras como Vex.
327
00:17:40,182 --> 00:17:43,089
Descobriu onde Dyson esteve
antes de ir ao clube?
328
00:17:43,129 --> 00:17:44,894
Foram cerca de duas horas entre
329
00:17:44,934 --> 00:17:47,832
o fim do seu turno e
supostamente estar no clube.
330
00:17:48,117 --> 00:17:51,030
Isto é, a coisa toda é
um branco para ele.
331
00:17:54,469 --> 00:17:55,889
Sei, mande-a entrar.
332
00:17:57,451 --> 00:17:58,398
É a Lauren.
333
00:17:58,438 --> 00:18:01,942
acabou o trabalho no material
da autópsia de Baal.
334
00:18:03,820 --> 00:18:05,706
Não sabia que
estaria aqui.
335
00:18:05,746 --> 00:18:07,646
Não achei que
deveria avisá-la.
336
00:18:07,686 --> 00:18:11,263
- Não disse isso.
- Eu sei. Desculpe.
337
00:18:11,922 --> 00:18:13,828
Perdi algo aqui?
338
00:18:13,868 --> 00:18:14,954
- Não.
- Não.
339
00:18:15,561 --> 00:18:16,877
Tá bom.
340
00:18:17,311 --> 00:18:19,347
Então o que você encontrou?
341
00:18:23,900 --> 00:18:26,176
Como podem ver,
as marcas de dente
342
00:18:26,216 --> 00:18:27,964
são iguais a
uma mordida canina.
343
00:18:28,004 --> 00:18:30,319
E parecidas com
a forma de lobo de Dyson.
344
00:18:30,399 --> 00:18:32,298
E muitos outros
que se transformam.
345
00:18:32,338 --> 00:18:34,171
Sem mencionar os
caninos reais.
346
00:18:34,329 --> 00:18:36,839
Dyson precisa se transformar
para eu moldar.
347
00:18:36,879 --> 00:18:39,536
Não mesmo. Se ele sair do bar,
estará morto.
348
00:18:39,616 --> 00:18:42,187
Sei que Dyson e eu
nem sempre nos damos...
349
00:18:42,227 --> 00:18:43,875
Mas estou
tentado ajudar.
350
00:18:43,915 --> 00:18:46,585
Acha que entregá-lo
à Treva é ajudar?
351
00:18:47,267 --> 00:18:50,714
Estamos esperando a análise
do pêlo achado no corpo.
352
00:18:50,754 --> 00:18:52,845
Espero que o DNA de Dyson,
não combine.
353
00:18:52,885 --> 00:18:55,991
- E espero tê-lo a tempo.
- Há muita "Esperança" aqui.
354
00:18:57,794 --> 00:18:59,462
Continuarei trabalhando nisso.
355
00:19:03,503 --> 00:19:05,446
Você não vai desistir, vai?
356
00:19:05,486 --> 00:19:06,628
Acho que não.
357
00:19:06,668 --> 00:19:08,538
Dyson é
um tipo singular de homem.
358
00:19:09,243 --> 00:19:11,661
Do tipo que desistiria
de muito por alguém
359
00:19:11,701 --> 00:19:14,365
que ele realmente se importa.
Talvez, tudo.
360
00:19:14,701 --> 00:19:17,928
Agora me preocupo que ele
esteja introspectivo demais.
361
00:19:18,113 --> 00:19:20,344
Achei, que talvez, você
faria mal a ele.
362
00:19:20,384 --> 00:19:23,080
Bem... você pode estar certo.
363
00:19:23,667 --> 00:19:26,588
Não. Nem um pouco.
364
00:19:27,149 --> 00:19:28,460
Você é a certa.
365
00:19:40,531 --> 00:19:43,644
- Ei. Eu sou Kenzi.
- Portia.
366
00:19:43,804 --> 00:19:45,906
Esse clube é,
treva-tástico, hein?
367
00:19:45,946 --> 00:19:49,191
- É a melhor música da cidade.
- Legal. Vem muito aqui?
368
00:19:49,231 --> 00:19:51,839
Poucos meses.
Aqui as pessoas não tentam
369
00:19:51,879 --> 00:19:55,088
me transformar num projeto
para me salvar ou algo assim.
370
00:19:55,128 --> 00:19:57,313
Não acho que
precise ser salva.
371
00:19:57,353 --> 00:19:59,867
Tem que se virar sozinha
neste mundo, certo?
372
00:19:59,907 --> 00:20:03,522
É. Tenho estado
por minha conta desde os 15.
373
00:20:03,823 --> 00:20:06,291
Tem que ficar esperta.
Se virar bem
374
00:20:06,331 --> 00:20:08,166
antes que virem você do avesso,
certo?
375
00:20:08,206 --> 00:20:10,793
Ei, soube que mataram
alguém aqui ontem à noite.
376
00:20:10,833 --> 00:20:13,729
- Muito tenso, hein?
- Ele era um idiota.
377
00:20:13,769 --> 00:20:15,964
Boa parte da equipe aqui
são como ele.
378
00:20:16,004 --> 00:20:17,778
O único legal
é Silas, o barman.
379
00:20:17,818 --> 00:20:20,016
Se o morto era um safado,
380
00:20:20,056 --> 00:20:22,858
certamente fizeram fila
para matá-lo, certo?
381
00:20:22,898 --> 00:20:24,628
Foi um tira que o matou.
382
00:20:24,978 --> 00:20:26,912
- Tem certeza?
- Tenho certeza.
383
00:20:28,165 --> 00:20:30,785
Eu sai depois que Baal
e o policial brigaram.
384
00:20:30,825 --> 00:20:32,938
Então o policial saiu
e entrou no beco,
385
00:20:32,978 --> 00:20:35,169
Depois Baal saiu,
e entrou no beco,
386
00:20:35,209 --> 00:20:37,526
Aí, ouvi um
rosnado e gritos,
387
00:20:37,566 --> 00:20:40,653
E quando vi, um enorme lobo
tinha matado Baal.
388
00:20:40,693 --> 00:20:43,578
Acho que aquele lobo
era o tira.
389
00:20:44,763 --> 00:20:47,664
Cara, as drogas que eles
vendem aqui estão batendo.
390
00:20:48,228 --> 00:20:50,566
Não, foi o que vi, mesmo.
391
00:20:57,317 --> 00:20:58,759
Bom ver você.
392
00:20:58,839 --> 00:21:01,178
Queria saber quando
a Luz apareceria.
393
00:21:01,218 --> 00:21:03,232
Surpreende-me que tenha
vindo em pessoa.
394
00:21:03,272 --> 00:21:06,111
O bem-estar de Dyson
é nossa prioridade máxima.
395
00:21:06,151 --> 00:21:08,984
Gostaríamos de ajudá-lo
a passar por isso
396
00:21:09,024 --> 00:21:11,172
- o quanto antes.
- Perde seu tempo se acha
397
00:21:11,212 --> 00:21:13,930
que Dyson se entregará
para a Treva para ser executado.
398
00:21:13,970 --> 00:21:15,573
Haverá um processo.
399
00:21:16,620 --> 00:21:19,927
Todos sabemos como
esse processo acabará, não é?
400
00:21:21,456 --> 00:21:23,324
Estou seguindo as normas...
401
00:21:23,615 --> 00:21:26,317
Coisa que você está
evitando ultimamente.
402
00:21:26,357 --> 00:21:29,341
Se vier comigo,
será melhor representado.
403
00:21:29,381 --> 00:21:31,384
Há muitas maneiras
de se defender.
404
00:21:31,424 --> 00:21:33,240
E quem se beneficiará
com a defesa.
405
00:21:33,280 --> 00:21:36,186
Se entregá-lo o processo
será apenas formalidade.
406
00:21:36,226 --> 00:21:39,197
Vão considerá-lo culpado,
e o executarão.
407
00:21:39,237 --> 00:21:41,181
Não há como suavizar isto,
408
00:21:41,221 --> 00:21:45,180
se não for entregue, a Treva
achará outro jeito de levá-lo.
409
00:21:45,260 --> 00:21:46,693
Quanto mais você lutar,
410
00:21:46,733 --> 00:21:49,521
mais perto
nos colocará de uma guerra.
411
00:21:49,561 --> 00:21:54,147
Dyson, você é um homem razoável.
Você não quer ser responsável
412
00:21:54,227 --> 00:21:56,406
pelo sofrimento de muitos Faes.
413
00:21:56,446 --> 00:21:58,444
E ele não quer
cometer suicídio
414
00:21:58,484 --> 00:22:00,867
- se entregando.
- Você mantém esta posição
415
00:22:00,907 --> 00:22:03,026
mesmo desafiando
minha ordem direta?
416
00:22:03,066 --> 00:22:05,458
Santuário é o santuário.
417
00:22:05,498 --> 00:22:08,087
Dyson ficará aqui
enquanto quiser.
418
00:22:08,127 --> 00:22:10,540
Percebe que isso também
pode acabar com
419
00:22:10,580 --> 00:22:14,172
qualquer estranha
posição de poder que tenha?
420
00:22:14,212 --> 00:22:16,585
Assegure-se
de sua própria posição
421
00:22:16,625 --> 00:22:18,962
antes de começar
a atacar os outros.
422
00:22:19,817 --> 00:22:22,384
Essa foi uma resposta errada.
423
00:22:29,174 --> 00:22:30,841
Cavalheiros.
424
00:22:36,780 --> 00:22:38,032
Obrigado.
425
00:22:40,855 --> 00:22:43,719
Portia, minha amiga, quer
perguntar-lhe algo, sobre
426
00:22:43,759 --> 00:22:45,594
o que viu no beco
ontem à noite.
427
00:22:45,634 --> 00:22:47,500
Por isso se aproximou de mim?
428
00:22:47,540 --> 00:22:51,337
Não. Não só isso.
Certo. Um pouco.
429
00:22:51,377 --> 00:22:54,511
Ok, me desculpe. Mas o cara
que dizem que matou Baal
430
00:22:54,551 --> 00:22:57,010
- é nosso amigo.
- Não vou me envolver
431
00:22:57,050 --> 00:22:58,581
mais do que já estou.
432
00:22:58,621 --> 00:23:03,433
Ei, você é a única que pode
ajudar nosso amigo. Por favor.
433
00:23:03,848 --> 00:23:05,612
Por favor, por favor.
434
00:23:05,652 --> 00:23:07,173
Eu saí do clube.
435
00:23:07,213 --> 00:23:09,310
Vi o policial
entrar naquele beco.
436
00:23:10,001 --> 00:23:13,185
Então vi o lobo matar Baal.
Queria poder dizer
437
00:23:13,225 --> 00:23:16,806
o que gostariam de ouvir,
mas foi isso que aconteceu.
438
00:23:18,038 --> 00:23:20,182
Talvez ele tenha
feito isso obrigado.
439
00:23:20,222 --> 00:23:23,270
Não imagino alguém
obrigando Dyson a fazer algo.
440
00:23:23,310 --> 00:23:26,324
Exceto você, que provavelmente
o faria pular de um prédio.
441
00:23:26,364 --> 00:23:28,188
Vex força as pessoas
a fazer coisas.
442
00:23:28,228 --> 00:23:31,333
E o esquecimento? E por que Vex
mataria seu próprio amigo?
443
00:23:31,373 --> 00:23:34,329
Bem, isso ainda
precisamos descobrir.
444
00:23:35,279 --> 00:23:36,784
Obrigada.
445
00:23:38,682 --> 00:23:41,191
Sinto muito se pareceu
que menti para você.
446
00:23:41,231 --> 00:23:43,907
Porque odeio quando
fazem isso comigo.
447
00:23:43,947 --> 00:23:45,925
Entendo, ele é seu amigo.
448
00:23:45,965 --> 00:23:47,490
Tem onde ficar esta noite?
449
00:23:47,530 --> 00:23:50,703
Tenho dormido em sofás,
não sei como será hoje.
450
00:23:50,743 --> 00:23:52,285
Quer dormir no nosso cafofo?
451
00:23:52,325 --> 00:23:54,756
Não é um palácio.
Nem é um barraco.
452
00:23:54,796 --> 00:23:57,115
Mas é seco...
Às vezes.
453
00:23:57,155 --> 00:23:59,428
Parece bom.
Obrigado.
454
00:23:59,468 --> 00:24:00,840
Ok. Vamos.
455
00:24:05,300 --> 00:24:08,532
Olá... Estava esperando
que voltasse.
456
00:24:08,612 --> 00:24:10,363
Não tem medo que
o vejam falar comigo?
457
00:24:10,403 --> 00:24:13,468
Não. Você é o que
a maioria dos Faes sonham ser.
458
00:24:13,508 --> 00:24:14,803
Você é independente.
459
00:24:14,843 --> 00:24:17,425
Pode passar batida
por essas política.
460
00:24:17,465 --> 00:24:20,441
Nós, só fazemos
o que eles querem.
461
00:24:20,745 --> 00:24:23,444
Veja eu. Acha que
escolhi trabalhar aqui?
462
00:24:23,484 --> 00:24:25,446
Se você não é fã do Vex,
463
00:24:25,486 --> 00:24:28,143
que tal dizer por que
ele se estranhou com Baal.
464
00:24:28,183 --> 00:24:31,732
Acho que cedo ou tarde,
Vex se encrenca com todos.
465
00:24:31,772 --> 00:24:34,512
E quando o faz, eles não
ficam muito saudáveis.
466
00:24:34,552 --> 00:24:36,931
Sei. Também percebi isso.
467
00:24:36,971 --> 00:24:38,658
- Sim.
- Obrigada.
468
00:24:57,885 --> 00:24:59,210
Pare com isso.
469
00:24:59,250 --> 00:25:01,131
Pior ideia que
ouvi esta noite.
470
00:25:01,171 --> 00:25:02,503
O que quer de mim?
471
00:25:02,543 --> 00:25:04,279
A julgar pelo que mostra,
472
00:25:04,319 --> 00:25:06,412
diria que você quer
algo de mim.
473
00:25:06,452 --> 00:25:08,486
Agora me deixe ir.
474
00:25:09,745 --> 00:25:13,558
Por quê? Está tentando ajudar
o homem que matou meu amigo.
475
00:25:13,598 --> 00:25:15,994
Dyson não fez isso,
e você sabe.
476
00:25:16,034 --> 00:25:18,342
- Como saberia?
- Porque foi você.
477
00:25:18,382 --> 00:25:22,397
Acho que me enganei
sobre nosso pequeno romance.
478
00:25:23,037 --> 00:25:25,290
Você pensa tão mal de mim.
479
00:25:26,409 --> 00:25:28,371
Se você morresse agora,
480
00:25:28,411 --> 00:25:31,307
nenhum clã vingaria você, não é?
481
00:25:35,852 --> 00:25:39,515
Mas isso estragaria
esta noite de festa.
482
00:25:41,238 --> 00:25:42,594
Diga ao seu namorado
483
00:25:42,634 --> 00:25:45,454
para se responsabilizar
pelos seus crimes.
484
00:25:45,494 --> 00:25:48,093
Eu já tenho os meus.
485
00:26:01,661 --> 00:26:03,783
É ele quem vai
investigar meu cérebro?
486
00:26:03,823 --> 00:26:06,427
Quando tiver entrado
em tantas cabeças como eu,
487
00:26:06,467 --> 00:26:09,339
um trago é de lei.
488
00:26:10,506 --> 00:26:12,946
Dois é ainda melhor.
489
00:26:15,584 --> 00:26:18,652
O bar abrirá após o trabalho.
490
00:26:21,750 --> 00:26:24,249
Você já trabalhou
com um Kirin antes?
491
00:26:24,289 --> 00:26:27,408
- Conheço os riscos
- Ouça, garotão,
492
00:26:27,448 --> 00:26:29,962
saber dos riscos
não é o mesmo que vivê-los.
493
00:26:30,002 --> 00:26:32,263
O que faremos não será
divertido para mim.
494
00:26:32,303 --> 00:26:36,903
A você, parecerá que derramam
ácido de bateria no seu crânio.
495
00:26:36,943 --> 00:26:39,437
Bem, não alivie para mim.
496
00:26:39,477 --> 00:26:42,740
Abra sua mente,
facilitará para você.
497
00:26:42,780 --> 00:26:47,228
E perderá menos da memória
que quer manter.
498
00:26:47,268 --> 00:26:50,916
Esquecer nem sempre é tão ruim.
Vamos em frente.
499
00:27:08,096 --> 00:27:10,547
Mostre-me...
Ontem à tarde.
500
00:27:12,629 --> 00:27:14,498
Bom descanso, irmão.
501
00:27:14,538 --> 00:27:16,490
Aproveite por mim também, hein?
502
00:27:16,530 --> 00:27:18,397
Dyson, linha um.
503
00:27:22,171 --> 00:27:24,659
Não tem nada aí.
Deveria haver algo,
504
00:27:24,699 --> 00:27:27,876
impressões, pensamentos.
Isto não é amnésia.
505
00:27:27,916 --> 00:27:31,516
Alguém entrou em sua cabeça
e sumiu com aqueles momentos.
506
00:27:31,556 --> 00:27:32,871
Como fazem isso?
507
00:27:32,911 --> 00:27:36,948
Talvez alguém como eu.
Ou algo que lhe deram.
508
00:27:37,028 --> 00:27:41,331
- Um "Boa Noite Cinderela" Fae?
- Algo assim.
509
00:27:43,036 --> 00:27:45,166
Sem dúvidas ferraram você,
parceiro.
510
00:27:46,367 --> 00:27:48,135
E aquela cerveja?
511
00:27:51,982 --> 00:27:54,086
Deve ser legal aqui
com você e Bo,
512
00:27:54,126 --> 00:27:55,858
cuidando uma da outra.
513
00:27:57,203 --> 00:28:00,847
Ainda estou me acostumando.
Do jeito que era em casa,
514
00:28:00,927 --> 00:28:04,450
eu não queria ser vista, sabe?
Foi quando as coisas pioraram.
515
00:28:04,490 --> 00:28:07,026
Sim. Entendo você.
Mesmo dormindo em parques
516
00:28:07,066 --> 00:28:08,854
foi melhor do que
ficar com eles.
517
00:28:08,894 --> 00:28:11,324
Mas há coisas melhor que isso.
518
00:28:11,364 --> 00:28:13,559
Como o quê,
um emprego numa lanchonete.
519
00:28:13,599 --> 00:28:16,058
E ser paquerada
por um encarregado sebento?
520
00:28:16,098 --> 00:28:19,865
Já tentou isso, também, é?
Ok, não desse jeito.
521
00:28:19,905 --> 00:28:21,981
Mas qualquer coisa é melhor
522
00:28:22,021 --> 00:28:24,535
que estar com o psicopata
do Vex e sua turma.
523
00:28:24,575 --> 00:28:26,138
Não são tão ruins.
524
00:28:26,360 --> 00:28:30,142
Se liga. Psicótico assassino
é elogio para ele.
525
00:28:30,182 --> 00:28:31,543
Bem, sim, mas...
526
00:28:31,583 --> 00:28:36,047
A música lá é boa,
e o Silas é legal.
527
00:28:36,268 --> 00:28:37,676
Ele cuida de mim.
528
00:28:37,716 --> 00:28:40,362
Ele me deixa ficar
lá, às vezes.
529
00:28:40,812 --> 00:28:42,733
Silas lhe deu isso?
530
00:28:42,773 --> 00:28:45,288
É. Mais ou menos.
531
00:28:45,328 --> 00:28:48,025
Sim, também pego
umas coisas pelo caminho.
532
00:28:49,517 --> 00:28:50,844
Portia,
533
00:28:51,081 --> 00:28:54,243
tem certeza que não sabe
mais nada sobre ontem à noite?
534
00:28:54,283 --> 00:28:57,755
- O tira matou Baal.
- Estão lhe ameaçando?
535
00:28:57,795 --> 00:29:00,222
Se for isso,
eu e Bo a protegeremos.
536
00:29:00,262 --> 00:29:02,204
Ninguém está me ameaçando.
537
00:29:03,349 --> 00:29:06,142
Escute, estou exausta.
538
00:29:06,182 --> 00:29:07,810
Se importa se eu for dormir?
539
00:29:07,850 --> 00:29:10,146
Claro. O sofá é todo seu.
540
00:29:10,186 --> 00:29:13,682
Vou ver
se consigo lençóis limpos.
541
00:29:14,505 --> 00:29:16,256
Se você ficar alguns dias,
542
00:29:16,336 --> 00:29:18,703
eu e Bo podemos ajudar
com seu futuro.
543
00:29:18,743 --> 00:29:20,266
Temos algumas conexões que
544
00:29:20,306 --> 00:29:22,976
poderiam ajudar
com um novo emprego...
545
00:29:23,016 --> 00:29:24,650
- Ai meu Deus.
- O quê?
546
00:29:24,690 --> 00:29:27,148
Parece que levou
uma surra do Freddy Krueger.
547
00:29:27,188 --> 00:29:29,540
Que diabos aconteceu com você?
548
00:29:30,833 --> 00:29:32,205
Eu não sei.
549
00:29:36,185 --> 00:29:37,680
Alguma novidade?
550
00:29:37,720 --> 00:29:41,544
Certeza que foi Vex,
mas ninguém lá dirá algo.
551
00:29:41,584 --> 00:29:44,129
E você? O Fae da memória
descobriu algo?
552
00:29:44,169 --> 00:29:45,985
Mais uns dois minutos.
553
00:29:46,025 --> 00:29:48,451
Só lembro que
recebi uma ligação
554
00:29:48,491 --> 00:29:50,164
antes de sair, não sei de quem.
555
00:29:50,204 --> 00:29:53,996
O Kirin diz que perdi
completamente as memórias.
556
00:29:54,036 --> 00:29:58,082
Bem, acharemos quem fez
a ligação e o que sabem.
557
00:29:59,260 --> 00:30:02,471
Sim, não encontrei qualquer
mutante do nosso lado
558
00:30:02,511 --> 00:30:04,802
que se parece com Dyson.
559
00:30:05,177 --> 00:30:07,140
Eles não fazem check-in
conosco.
560
00:30:07,180 --> 00:30:10,604
Dyson lembrou que recebeu
uma ligação, quando ia embora.
561
00:30:10,644 --> 00:30:13,772
- Sabe do que se tratava?
- Eu já tinha saído.
562
00:30:14,586 --> 00:30:17,488
A chamada foi registrada
para ele às 6:05.
563
00:30:17,751 --> 00:30:19,943
Bem,
você pode me dar o número?
564
00:30:20,693 --> 00:30:22,942
Um negociante de arte.
Harrison Lyle.
565
00:30:22,982 --> 00:30:25,095
Rua Merton, 6597.
566
00:30:26,300 --> 00:30:28,647
Desde quando D.
vai atrás de arte?
567
00:30:28,687 --> 00:30:31,105
Boa pergunta.
Obrigado.
568
00:30:33,887 --> 00:30:37,196
Um negociante de arte,
Lyle Harrison te lembra algo?
569
00:30:37,236 --> 00:30:39,516
Nunca ouvi falar.
Bom, parece que uma peça
570
00:30:39,556 --> 00:30:42,053
do quebra-cabeça
será colocada.
571
00:30:43,057 --> 00:30:46,125
- Me sinto inútil sentado aqui.
- Eu sei!
572
00:30:46,165 --> 00:30:47,815
Olha, eu sou um mutante.
573
00:30:47,855 --> 00:30:49,831
Toda minha vida
fui um caçador.
574
00:30:49,871 --> 00:30:51,743
Sinto o cheiro.
Sigo minha presa.
575
00:30:51,783 --> 00:30:53,645
Isto me guia.
Mas isso...
576
00:30:53,685 --> 00:30:56,203
Não lembro nada.
Nem sei onde começar.
577
00:30:56,243 --> 00:30:59,714
Bom, só mais duas
horas, então segura firme.
578
00:31:00,655 --> 00:31:02,529
Eu vou cuidar
de algo.
579
00:31:07,257 --> 00:31:10,892
Ei, Portia, consegui algo
para suas costas!
580
00:31:19,071 --> 00:31:20,699
Isso não é bom.
581
00:31:22,086 --> 00:31:24,176
Não sei o que
pode ser tão importante
582
00:31:24,216 --> 00:31:26,026
para ver-me
a esta hora da noite.
583
00:31:26,066 --> 00:31:28,404
É sobre o seu amigo Vex.
584
00:31:30,758 --> 00:31:33,302
Mas que surpresa,
Vex mandou você?
585
00:31:33,342 --> 00:31:36,288
Ele colocou algo em jogo
que me trouxe aqui.
586
00:31:36,328 --> 00:31:38,898
Não. Acho que não deveria
falar com você.
587
00:31:38,938 --> 00:31:42,582
Na verdade não quer
que eu vá embora, quer?
588
00:31:43,499 --> 00:31:44,871
- Não.
- Não.
589
00:31:45,128 --> 00:31:47,626
- Não, eu quero...
- Você me quer.
590
00:31:48,048 --> 00:31:50,410
Mas eu quero mesmo,
é que me diga
591
00:31:50,450 --> 00:31:52,485
por que ligou para
o policial ontem.
592
00:31:52,525 --> 00:31:55,682
- Eu não posso.
- Tem que dizer, no entanto.
593
00:31:55,722 --> 00:31:57,667
Sabe, eu realmente...
594
00:31:58,407 --> 00:32:00,437
realmente preciso saber.
595
00:32:01,015 --> 00:32:03,846
Eu, liguei para polícia
porque estava assustado.
596
00:32:03,886 --> 00:32:07,461
As coisas foram longe demais.
Deram-me o número de Dyson.
597
00:32:07,501 --> 00:32:11,430
- O que foi longe demais?
- Os jogos.
598
00:32:11,470 --> 00:32:14,153
Baal tinha uma sala especial
para Vips.
599
00:32:14,193 --> 00:32:17,026
- Ele fornecia mulheres.
- Que tipo de coisas?
600
00:32:17,066 --> 00:32:19,877
Dor. Você poderia
divertir-se com elas,
601
00:32:19,917 --> 00:32:21,502
que não se lembrariam depois.
602
00:32:21,542 --> 00:32:23,605
- Gosta de jogos de dor, Lyle?
- Sim.
603
00:32:23,645 --> 00:32:25,811
É? Dar ou receber?
604
00:32:25,851 --> 00:32:28,907
- Dar.
- O jogo é diferente esta noite.
605
00:32:31,140 --> 00:32:32,990
O que falou a Dyson?
606
00:32:33,030 --> 00:32:37,440
Sobre a garota.
Disseram que era especial.
607
00:32:38,888 --> 00:32:42,064
Ela tinha cabelo rosa. Quando
a feriam os olhos brilhavam.
608
00:32:42,104 --> 00:32:43,698
Mas Baal foi longe demais.
609
00:32:43,738 --> 00:32:46,382
Nunca vi alguém
que suportasse tanta dor.
610
00:32:47,589 --> 00:32:51,892
Ele a matou. Disse que fazia
isso quando cansava delas.
611
00:32:51,932 --> 00:32:55,153
Mas não é disso que se trata.
Não queria aquilo.
612
00:32:55,193 --> 00:32:59,193
A garota está morta,
e você não tentou impedi-lo.
613
00:33:07,936 --> 00:33:09,937
Vex fazia parte disso?
614
00:33:11,931 --> 00:33:14,608
Vex divertiu-se em
outras noites.
615
00:33:14,648 --> 00:33:16,976
Baal matou a garota.
616
00:33:17,016 --> 00:33:20,914
Cuidado onde busca
seu prazer da próxima vez,
617
00:33:20,954 --> 00:33:23,016
ou poderá ser você.
618
00:33:31,115 --> 00:33:32,915
Ei. O que você descobriu?
619
00:33:32,955 --> 00:33:34,460
Parece que os Faes da Treva
620
00:33:34,500 --> 00:33:37,892
Divertem homens, provocando dor
em mulheres, no porão do clube.
621
00:33:37,972 --> 00:33:39,495
E o que tem a ver com Dyson?
622
00:33:39,535 --> 00:33:42,509
Harrison disse que mataram
uma garota que tinha cabelo rosa.
623
00:33:42,549 --> 00:33:45,270
Disse que seus olhos
brilhavam quando era ferida.
624
00:33:45,310 --> 00:33:48,940
Espere. Reconheço
essa descrição.
625
00:33:49,984 --> 00:33:53,392
É uma garota Fae da Luz,
desaparecida.
626
00:33:54,472 --> 00:33:56,354
Mica Ruth Gray.
627
00:33:56,394 --> 00:33:58,842
É uma Fae da Luz
de North Fordham.
628
00:33:58,882 --> 00:34:01,115
Ela saiu de casa
duas semanas atrás.
629
00:34:01,155 --> 00:34:03,049
Foi ao bar do Vex,
e Baal a matou.
630
00:34:03,089 --> 00:34:05,111
Acha que Dyson o matou por isso?
631
00:34:05,151 --> 00:34:06,499
Não, ele não faria isso.
632
00:34:06,539 --> 00:34:09,571
Seria mais fácil denunciar Baal
pela morte da Fae da Luz
633
00:34:09,611 --> 00:34:11,198
Sua própria gente
o entregaria.
634
00:34:11,238 --> 00:34:13,836
É, nada disso faz sentido.
635
00:34:13,876 --> 00:34:16,617
Bem, fará em breve.
636
00:34:17,887 --> 00:34:19,583
Sim, chamei você de covarde.
637
00:34:19,623 --> 00:34:23,051
Deve ser uma galinha
o símbolo do seu clã.
638
00:34:23,746 --> 00:34:25,887
Ash tem que fazer
uma votação,
639
00:34:25,927 --> 00:34:29,144
e preciso saber
se você está do lado Dyson.
640
00:34:31,521 --> 00:34:33,709
Não comece!
641
00:34:33,749 --> 00:34:37,774
Você escolheu seu lado.
Estamos conversados!
642
00:34:40,048 --> 00:34:42,457
Você tem que parar
de fazer isso.
643
00:34:44,694 --> 00:34:46,455
Não perca
suas amizades por mim.
644
00:34:46,495 --> 00:34:50,223
Nestas horas descubro
quem, de fato, é amigo.
645
00:34:50,263 --> 00:34:53,614
Eles forçarão a situação.
Farão você sofrer, também.
646
00:34:53,654 --> 00:34:56,563
Não seria a primeira vez,
e não será a última.
647
00:34:59,350 --> 00:35:01,915
- O que está fazendo?
- Acabarei com isto...
648
00:35:01,955 --> 00:35:03,751
de um jeito ou de outro.
649
00:35:08,028 --> 00:35:09,477
Droga.
650
00:35:12,451 --> 00:35:15,396
Isso é ruim, hiper-mega ruim.
Ela se foi.
651
00:35:15,436 --> 00:35:18,563
- Calma. O que houve?
- Portia fugiu. Vi suas costas.
652
00:35:18,603 --> 00:35:21,530
Eles a machucaram,
como alguma tortura pervertida.
653
00:35:21,570 --> 00:35:24,835
Baal gerenciava um clube para
gente que gosta disso. No porão.
654
00:35:24,875 --> 00:35:27,699
- Kenzi, havia mais além de Portia.
- Não sei porque,
655
00:35:27,739 --> 00:35:29,906
mas ela não lembra de nada.
656
00:35:29,946 --> 00:35:32,424
Bem, há uma epidemia
de amnésia por aí.
657
00:35:32,464 --> 00:35:34,168
Mas é conveniente
ela estar bem
658
00:35:34,208 --> 00:35:37,033
- e lembrar o que Dyson fez.
- Sei para onde ela foi.
659
00:35:37,073 --> 00:35:38,436
Vamos.
660
00:36:04,368 --> 00:36:07,125
Diga quem tirou minha memória!
Diga quem matou Baal!
661
00:36:07,205 --> 00:36:09,602
Exatamente o que queremos
perguntar a você.
662
00:36:09,642 --> 00:36:12,241
Que bom que
não precisamos buscá-lo.
663
00:36:12,281 --> 00:36:14,775
Nem pense nisso,
a não ser que você queira
664
00:36:14,815 --> 00:36:18,247
que aqueles que o protegem
sofram também.
665
00:36:27,995 --> 00:36:30,725
Adoro ver a justiça sendo feita.
Você não?
666
00:36:34,162 --> 00:36:37,591
Espero que Portia
não seja burra de voltar aqui.
667
00:36:37,631 --> 00:36:39,141
Ela é a parte fácil de resolver.
668
00:36:39,181 --> 00:36:42,119
Nenhum desses Fae
daria a mínima para ela.
669
00:36:42,159 --> 00:36:45,457
Harrison disse que eles levavam
as garotas para a sala VIP.
670
00:36:45,836 --> 00:36:47,272
Pronta para se divertir?
671
00:36:47,312 --> 00:36:49,678
Sim. Isto dará a
"Garotas Selvagens"
672
00:36:49,718 --> 00:36:51,227
um novo significado.
673
00:36:55,976 --> 00:36:59,157
Não sei o que acha que direi.
Não sei o que aconteceu.
674
00:36:59,197 --> 00:37:01,326
Honestamente, não tô nem aí,
amorzinho.
675
00:37:01,366 --> 00:37:03,670
Baal era inconveniente, mesmo.
676
00:37:03,710 --> 00:37:05,792
O que eu realmente
quero saber,
677
00:37:05,832 --> 00:37:09,312
é sobre a sua
namoradinha súcubo.
678
00:37:09,745 --> 00:37:12,985
Pergunte ao Vex?
Ele sabe de onde ela veio.
679
00:37:13,558 --> 00:37:15,885
Eu menti.
680
00:37:17,247 --> 00:37:19,104
Bem, você sabe
o que ela sabe.
681
00:37:19,144 --> 00:37:22,256
Mas não tanto quanto você.
682
00:37:23,829 --> 00:37:26,595
Não sabe blefar,
não é, lobinho?
683
00:37:26,784 --> 00:37:28,244
Tudo bem.
684
00:37:28,478 --> 00:37:31,412
Demora um pouco, mas você
vai abrir a boca.
685
00:37:31,652 --> 00:37:35,904
Será divertido
tirar isto de você.
686
00:37:50,413 --> 00:37:54,554
Vamos ver o que há
atrás da porta número um?
687
00:37:58,724 --> 00:38:01,371
Ok, os jogos acabaram
temos que tirá-la daqui.
688
00:38:01,411 --> 00:38:03,275
- Não, estou bem
- "Bem" para você
689
00:38:03,315 --> 00:38:04,657
tem outro significado.
690
00:38:04,697 --> 00:38:06,718
Ele nunca os deixaria
me machucarem.
691
00:38:06,758 --> 00:38:08,155
"Ele" quem?
692
00:38:09,143 --> 00:38:12,235
- Onde conseguiu isso?
- Foi Silas. O garçom deu a ela.
693
00:38:12,275 --> 00:38:15,419
- Ele cuida dela. Por quê?
- Reconheço esses símbolos.
694
00:38:15,499 --> 00:38:18,508
Dyson disse que é uma linguagem
secreta dos lobisomens.
695
00:38:18,548 --> 00:38:21,013
Acho que acabamos
de descobrir quem matou Baal.
696
00:38:23,849 --> 00:38:27,317
- Acabe com isso.
- Está ficando chato.
697
00:38:28,287 --> 00:38:30,482
Creio que vai me decepcionar.
698
00:38:30,522 --> 00:38:32,990
- Com certeza.
- Não será uma grande perda.
699
00:38:33,601 --> 00:38:34,916
Acabe com isto.
700
00:38:39,733 --> 00:38:41,235
Calma aí, pessoal.
701
00:38:41,482 --> 00:38:43,488
Seria chato
arruinar sua maquiagem.
702
00:38:43,528 --> 00:38:45,533
- Bo, saia daqui!
- Iremos juntos.
703
00:38:45,810 --> 00:38:47,201
Solte-o.
704
00:38:47,706 --> 00:38:50,429
Ora, não acha que
sairá dessa, né?
705
00:38:50,469 --> 00:38:53,843
Ele é um homem marcado,
e você será também.
706
00:38:54,159 --> 00:38:56,460
Não se eu provar que
ele não matou Baal.
707
00:38:56,540 --> 00:38:59,232
Não vai querer
me culpar disso também, né?
708
00:38:59,888 --> 00:39:02,056
Por que não conta
quem fez isso, Silas?
709
00:39:04,056 --> 00:39:06,242
Silas, onde pensa que vai?
710
00:39:06,282 --> 00:39:08,411
Só ele fazia as bebidas aqui,
711
00:39:08,451 --> 00:39:09,887
incluindo as que Baal dava
712
00:39:09,927 --> 00:39:12,366
para as garotas "esquecerem"
tudo depois de usadas.
713
00:39:12,406 --> 00:39:15,259
Ah, isso é um absurdo.
Porque Silas mataria Baal?
714
00:39:15,299 --> 00:39:18,131
Pela mesma razão que maioria
das pessoas fazem as coisas.
715
00:39:18,171 --> 00:39:21,803
Por amor. Silas sabia
que Baal mataria Portia,
716
00:39:21,982 --> 00:39:24,950
como matou as outras garotas,
quando se cansou delas.
717
00:39:24,990 --> 00:39:28,161
Eis como aconteceu.
Dyson questionava Silas,
718
00:39:28,201 --> 00:39:30,666
sobre uma Fae Luz,
morta por Baal.
719
00:39:30,706 --> 00:39:32,904
Silas viu que Dyson
se irritaria com Baal.
720
00:39:32,944 --> 00:39:35,439
Percebeu sua chance
de se livrar de Baal.
721
00:39:35,479 --> 00:39:37,847
E colocar a culpa em alguém.
722
00:39:38,418 --> 00:39:40,622
Após Dyson discutir com Baal,
723
00:39:40,662 --> 00:39:42,455
Silas esperou por ele no beco.
724
00:39:44,456 --> 00:39:47,412
Tudo o que precisava fazer
era mandar Baal para fora,
725
00:39:47,452 --> 00:39:49,795
segui-lo e se vingar.
726
00:40:04,567 --> 00:40:06,511
A menina viu o assassinato.
727
00:40:06,727 --> 00:40:08,724
Silas inventou a história, ok?
728
00:40:08,764 --> 00:40:11,187
Ele fez Portia mentir
sobre o que viu.
729
00:40:11,227 --> 00:40:14,020
- Silas, eu não contei.
- Mesmo que seja verdade,
730
00:40:14,060 --> 00:40:16,555
Acha mesmo que
os deixaremos sair daqui?
731
00:40:16,595 --> 00:40:19,089
Já avisamos
o parceiro de Dyson.
732
00:40:19,129 --> 00:40:23,541
Então, se quiserem se associar
ao que Baal fez com a Fae Luz,
733
00:40:23,581 --> 00:40:24,770
Fiquem à vontade.
734
00:40:24,810 --> 00:40:27,352
Sim, a briga global entre
os Fae, que tanto temem
735
00:40:27,392 --> 00:40:29,267
começará de verdade.
736
00:40:29,307 --> 00:40:32,000
A noite não saiu
como planejei.
737
00:40:32,040 --> 00:40:35,772
- Portia, você vem conosco.
- Não podia deixá-los te matar.
738
00:40:36,588 --> 00:40:39,393
- Sinto muito.
- Não o deixarei aqui.
739
00:40:39,433 --> 00:40:41,496
Não há nada que
possamos fazer.
740
00:40:44,006 --> 00:40:48,217
Bem. A noite não será
uma perda total.
741
00:41:04,958 --> 00:41:07,825
Detetive,
saiba que estou feliz.
742
00:41:07,865 --> 00:41:09,818
com o resultado da investigação.
743
00:41:09,858 --> 00:41:12,466
A Treva retirou totalmente
a queixa contra você.
744
00:41:12,506 --> 00:41:16,233
- Sério?
- Creio que acharam o assassino.
745
00:41:16,273 --> 00:41:18,853
Às vezes eles trabalham bem.
746
00:41:19,103 --> 00:41:21,804
Dyson, quero que saiba que,
pessoalmente,
747
00:41:21,936 --> 00:41:24,035
estou feliz que
tenha acabado bem.
748
00:41:24,075 --> 00:41:26,376
Pessoalmente, acho que
tem alguém arruinando
749
00:41:26,416 --> 00:41:28,580
uma bela celebração.
750
00:41:29,754 --> 00:41:32,446
Este caso foi instrutivo,
velho.
751
00:41:32,486 --> 00:41:34,066
Sinto que fomos em direção
752
00:41:34,106 --> 00:41:36,069
à uma substancial
discordância.
753
00:41:36,109 --> 00:41:37,952
Tinha alguma dúvida?
754
00:41:38,907 --> 00:41:40,249
Acho que não.
755
00:41:47,296 --> 00:41:49,297
Nunca lhe agradeci,
meu amigo.
756
00:41:49,906 --> 00:41:52,207
Você apostou tudo por mim.
757
00:41:52,412 --> 00:41:55,012
Não faria nada menos
pelo meu melhor cliente.
758
00:41:55,052 --> 00:41:58,434
Mas, prometa-me que
isto não será hábito.
759
00:41:59,383 --> 00:42:01,083
Por minha honra.
760
00:42:04,641 --> 00:42:06,346
Então o que fará agora?
761
00:42:06,386 --> 00:42:08,616
Não voltarei para casa,
se é o que pergunta.
762
00:42:08,656 --> 00:42:10,992
Encontrou a garota errada,
mana.
763
00:42:11,032 --> 00:42:12,497
Não conheço essas pessoas,
764
00:42:12,537 --> 00:42:15,722
Mas não são como nós, são?
Eles são diferentes.
765
00:42:16,149 --> 00:42:18,974
É isso aí.
Eles são...
766
00:42:19,678 --> 00:42:21,678
Eles são diferentes, mas...
767
00:42:21,806 --> 00:42:24,079
em muitos aspectos,
são como todo mundo.
768
00:42:24,119 --> 00:42:26,965
Tem certeza que
não quer ficar mais uns dias?
769
00:42:27,231 --> 00:42:29,024
Não. Eu...
770
00:42:29,165 --> 00:42:30,977
Vi um cartaz de emprego e...
771
00:42:31,017 --> 00:42:33,510
me candidatei. Disseram
que tenho chances.
772
00:42:33,550 --> 00:42:35,486
Até me adiantaram
um, para moradia.
773
00:42:35,526 --> 00:42:38,150
Legal. Lanchonete com
gerente sebento?
774
00:42:38,190 --> 00:42:41,284
Não mesmo. Pizzas,
e o gerente é mulher.
775
00:42:41,324 --> 00:42:44,882
Já sabe, quando eu pedir pizza,
gosto de pepperoni extra.
776
00:42:47,314 --> 00:42:50,350
- Posso te ligar?
- Claro, deve.
777
00:42:57,865 --> 00:43:00,364
Você é a única que
não agradeci devidamente.
778
00:43:00,404 --> 00:43:02,366
Não tem que me agradecer.
779
00:43:03,206 --> 00:43:06,000
Preciso agradecer-lhe
mais do que a qualquer outro.
780
00:43:06,231 --> 00:43:08,636
Você sempre
teve mais certeza que eu.
781
00:43:08,676 --> 00:43:12,040
Bem, acontece que
eu não fico me questionando.
782
00:43:12,245 --> 00:43:13,623
Conheço você.
783
00:43:13,938 --> 00:43:16,043
Sim, acho que
conheço você também.