1
00:00:05,738 --> 00:00:06,838
ودکا
2
00:00:07,139 --> 00:00:08,773
Triple Fudge Swirl
(مارک یک نوع بستنی)
3
00:00:08,841 --> 00:00:11,276
Large-animal
tranq dart....
4
00:00:13,579 --> 00:00:14,813
بسیار خوب
ما آماده ایم
5
00:00:15,481 --> 00:00:16,681
آها
6
00:00:16,749 --> 00:00:18,183
تو فکر نمی کنی که خیلی قضیه رو
جدی گرفتی؟
7
00:00:18,250 --> 00:00:19,351
فقط یک تیکه کوچولو؟
8
00:00:19,418 --> 00:00:21,019
هی بهش میگن آماده بودن
9
00:00:21,087 --> 00:00:22,654
آخرین بار دایسون ما تحت بو رو
داشت ارزون می فروخت
10
00:00:22,722 --> 00:00:24,756
ماشین هم له شد
سه تا فوریز هم مردند
11
00:00:24,824 --> 00:00:25,790
و کله رفیقمون کنده شد
12
00:00:26,892 --> 00:00:29,227
و این وقتی اتفاق افتاد که اونا
جسد ها رو منفجر کردن
13
00:00:29,662 --> 00:00:31,196
بله, دخترای باریک ویژگی های خودشون رو دارند
14
00:00:31,263 --> 00:00:33,198
اما من برای چی باید اینجا باشم؟
15
00:00:33,265 --> 00:00:35,033
برای اینکه رفیق تو (دایسون) این
قضیه رو شروع کرد
16
00:00:35,101 --> 00:00:37,202
بهش میگن همبستگی شخص وابسته
قراردادهات رو چک کن
17
00:00:38,137 --> 00:00:39,170
فقط باحال رفتار کن
18
00:00:40,773 --> 00:00:41,873
خوب باش
19
00:00:41,941 --> 00:00:43,008
بوو؟
20
00:00:44,777 --> 00:00:45,710
هی
21
00:00:45,778 --> 00:00:47,312
سلام
سلام بچه ها
22
00:00:48,247 --> 00:00:49,247
سلام
23
00:00:50,916 --> 00:00:53,351
خطر , خطر
اون عقلش رو از دست داده
24
00:00:54,787 --> 00:00:56,888
او بو,ما فقط
میدونی که
25
00:00:56,956 --> 00:00:58,890
می خواستیم ببینیم شاید چیز میزی بخوای
26
00:00:59,191 --> 00:01:00,825
شما دوتا اومدین اینجا تا مطمئن بشید
27
00:01:00,893 --> 00:01:02,994
که از خودم بخاطر
به فنا رفتن دایسون خشمگین نیستم
28
00:01:03,062 --> 00:01:04,129
خوب
29
00:01:04,797 --> 00:01:06,431
ممنون ازتون که نگران من هستید
30
00:01:06,499 --> 00:01:08,500
اما من واقعا حالم خوبه بچه ها
31
00:01:09,201 --> 00:01:09,901
دیدی؟
32
00:01:09,969 --> 00:01:10,869
خوب
33
00:01:10,936 --> 00:01:12,504
به طرز مشکوکی
خبر خوبیه
34
00:01:12,571 --> 00:01:13,405
ولی هیچ راهی نیس که بتونی منو بپیچونی
35
00:01:14,807 --> 00:01:17,175
تو داری با این
قضیه خیلی خوب کنار میای
36
00:01:17,243 --> 00:01:19,010
به این خاطره که ما اصلا قضیه ای نداریم
37
00:01:19,078 --> 00:01:20,178
ما شکست خوردیم
38
00:01:20,246 --> 00:01:22,347
بخاطر بعضی از گنده دماغ
رام نشده
که از قضا یک عجوزه پیر جادوگره
39
00:01:22,415 --> 00:01:25,016
کسی که احتمالا تو دام یک عشق واقعی نیوفتاده
40
00:01:25,084 --> 00:01:27,786
and bit her in her waddle,
کسی که تمایل داره
41
00:01:27,853 --> 00:01:29,854
دورغ های حماسی کینه جویانه بگه
با کتک کاری در آخر کار
42
00:01:29,922 --> 00:01:32,023
اگه من همیشه نوعی از ترس از
43
00:01:32,091 --> 00:01:33,925
قدرت شگفت انگیز فی ای اون نداشتم .......ا
44
00:01:33,993 --> 00:01:35,260
صورتی یا آبی؟
45
00:01:35,327 --> 00:01:35,760
آبی
46
00:01:35,828 --> 00:01:37,028
صورتی
47
00:01:37,296 --> 00:01:39,531
میتونی چند لحظه مارو با هم تنها بزاری؟
48
00:01:39,598 --> 00:01:41,666
این یک صحبت دخترونس,ممنون
49
00:01:42,334 --> 00:01:43,768
این همون چیزیه که منم می گم
50
00:01:48,774 --> 00:01:49,708
باشه
با من صحبت کن
51
00:01:49,775 --> 00:01:51,409
تو صادقانه با این قضیه مشکلی نداری؟
52
00:01:52,178 --> 00:01:53,144
البته که نه
53
00:01:53,212 --> 00:01:55,547
اما شب گذشته
من یک چیزایی فهمیدم
54
00:01:55,614 --> 00:01:58,016
دایسون همه چیزشو رو من ریسک کرده بود
55
00:01:58,184 --> 00:02:00,085
او قدرت گرگی شدنش رو رو من
ریسک کرده بود کنزی
56
00:02:01,120 --> 00:02:03,488
اون این کار رو نمیکرد
مگر اینکه واقعا منو دست داشته باشه
57
00:02:04,123 --> 00:02:07,325
فقط قضیه سکس نیست
نیست Succubus قضیه فقط
Succubus : جن ماده ای که با مردان همخواب می شود
58
00:02:07,393 --> 00:02:08,393
من
59
00:02:08,794 --> 00:02:10,328
قبل از این همچین چیزی واسم اتفاق نیوفتاده بود
60
00:02:10,396 --> 00:02:11,429
پس
61
00:02:11,497 --> 00:02:12,997
هیچ جهنم دره ای نیست که من بزارم اون بره
62
00:02:13,799 --> 00:02:14,933
نه بدون جنگیدن با من
63
00:02:15,668 --> 00:02:16,668
خیلو خوب
64
00:02:16,736 --> 00:02:18,770
پس ما باید چکار کنیم؟
65
00:02:19,004 --> 00:02:21,339
من فقط باید موفق بشم که اونو برگردونمش
66
00:02:21,407 --> 00:02:23,675
و یادش بیارم که ما با هم چه
کارهای بزرگی می تونیم بکنیم
67
00:02:23,743 --> 00:02:25,110
1:15
برمیگردم
68
00:02:25,177 --> 00:02:26,845
تغییر قیافه هم یک نعمته
69
00:02:26,912 --> 00:02:29,314
چند تا زوج هستند که میتونند دو بار عشق هم بشند؟
70
00:02:29,381 --> 00:02:30,315
Hm--
71
00:02:30,382 --> 00:02:31,549
همینه؟
72
00:02:32,418 --> 00:02:33,251
"Woo"?
73
00:02:33,319 --> 00:02:34,753
هستش؟ "woo" تمامه نقشه بزرگت
74
00:02:35,054 --> 00:02:36,387
هیچوقت قدرت
75
00:02:36,455 --> 00:02:37,789
یک زن نا امید رو دست کم نگیر
76
00:02:38,624 --> 00:02:39,624
توی عشق
77
00:02:44,964 --> 00:03:00,478
♪
78
00:03:00,546 --> 00:03:02,046
باشه,مواظب قدمهات باش
79
00:03:07,219 --> 00:03:09,220
موفق باشی دختر
من برات دعا میکنم
80
00:03:10,256 --> 00:03:11,856
بسیار خوب
خدمت شما
81
00:03:11,924 --> 00:03:13,324
فقط کاغذ بازی های اداریش
82
00:03:13,392 --> 00:03:14,626
و اون خوبه که بره
83
00:03:14,960 --> 00:03:30,875
♪
84
00:03:35,581 --> 00:03:36,714
من خیلی متاسفم
85
00:03:37,483 --> 00:03:39,484
اما این آخرین چیزی بود که
من میخواستم انجام بدم
86
00:03:39,819 --> 00:03:44,923
♪
87
00:03:47,426 --> 00:03:50,195
زندگی سخته وقتی تو ندونی کی هستی
88
00:03:50,429 --> 00:03:52,730
ای قضیه سخت تر میشه وقتی
بفهمی که چی هستی
89
00:03:53,499 --> 00:03:55,433
عشق من با خودش حکم مرگ رو به همراه میاره
90
00:03:56,669 --> 00:03:58,603
من برای سالها گم شده بودم
91
00:03:58,671 --> 00:04:00,505
وقتی که مخفی شده بودم ,جستجو می کردم
92
00:04:01,440 --> 00:04:02,774
تنها برای پیدا کردن جهانی که به من تعلق دارد
93
00:04:02,842 --> 00:04:04,576
و از انسانها مخفیه
94
00:04:05,778 --> 00:04:07,312
بیشتر از این نمیخوام مخفی باشم
95
00:04:07,379 --> 00:04:09,514
جوری که میخوام زندگی میکنم
96
00:04:11,206 --> 00:04:15,753
زیرنویس شده توسط
R.H.A
tatu_lover1366@yahoo.com
تمام حقوق زیرنویس متعلق به سایت هفتمین دروازه می باشد
http://1.7gates.co.cc
97
00:04:16,689 --> 00:04:18,122
خیلی حال بهم زن بنظرر میای
98
00:04:19,725 --> 00:04:21,059
من تمام شب بیرون بودم
99
00:04:21,994 --> 00:04:23,261
باشه ,خیلی خوب
100
00:04:23,329 --> 00:04:24,596
این همون چیزیه که من در موردش صحبت میکنم
101
00:04:24,663 --> 00:04:26,164
باید بهم زنگ بزنی
برای اینکه میدونی
102
00:04:26,232 --> 00:04:27,665
من همیشه برای خارج از قانون
حرکت کردن با تو آماده ام
103
00:04:27,733 --> 00:04:28,867
من دیگه شکار نمی کنم
104
00:04:28,934 --> 00:04:29,868
Uh huh--
105
00:04:29,935 --> 00:04:32,170
خیلی از کارا رو بعد از اینکه برگشتی نمی کنی
106
00:04:32,238 --> 00:04:34,172
تو که نمیخوای ما رو شکار کنی,ها؟
107
00:04:34,240 --> 00:04:35,940
برای اینکه من شنیدم زن ها موجب میشن حیواناتی
108
00:04:36,008 --> 00:04:37,709
بجز نوع تو
رام بشن
109
00:04:37,776 --> 00:04:39,677
فایل رو بده من
110
00:04:39,745 --> 00:04:40,912
اینجا چی داریم؟
111
00:04:41,146 --> 00:04:44,249
فی روشن, زندانی ای که فرار کرده از
catacombs
112
00:04:44,316 --> 00:04:46,351
این مسیریه که اون فرار کرده
113
00:04:46,418 --> 00:04:47,518
کسی هم صدمه دیده؟
114
00:04:47,586 --> 00:04:48,820
صدمه جدی ای نبوده,اما
115
00:04:48,888 --> 00:04:51,189
خارهای سمی ای که اون از خودش پرتاب کرد
باعث شد
116
00:04:51,257 --> 00:04:52,824
ما برای چند ساعت بی حرکت بمونیم
117
00:04:52,892 --> 00:04:55,360
چی باعث شده بود که اون اینجا باشه؟
118
00:04:55,427 --> 00:04:57,896
فاصله داره catacombs منظورم اینه که اینجا کلی با
119
00:04:58,297 --> 00:05:00,031
ما اون رو آورده بودیم
قضیه تبادل زندانی بود
120
00:05:00,466 --> 00:05:02,133
اون برا 8 سال تو زندان بوده
121
00:05:02,201 --> 00:05:04,135
پس چرا اونو الان حرکت دادین؟
122
00:05:04,203 --> 00:05:05,703
و
کی این اجازه رو بهتون داده؟
123
00:05:06,272 --> 00:05:07,805
اًش این روزها دقیقا امور رو اداره نمیکنه؟
124
00:05:08,774 --> 00:05:10,308
آنها هنوز به شماها نگفتن قضیه چیه؟
125
00:05:14,380 --> 00:05:15,446
چی می زنین؟
126
00:05:15,514 --> 00:05:18,483
یک چیز مرطوب و خنک که توی
اون انباری خفنت موجوده
127
00:05:18,550 --> 00:05:19,951
ارزون ترینش موجوده
128
00:05:20,019 --> 00:05:21,786
پس من ازت می خوام بپرسم که
129
00:05:21,854 --> 00:05:24,155
در مورد این نورن که دایسون
ملاقاتش کرد,چی می دونی؟
130
00:05:24,456 --> 00:05:25,390
چطور؟
131
00:05:25,991 --> 00:05:40,171
♪
132
00:05:40,239 --> 00:05:41,039
چیه؟
133
00:05:41,106 --> 00:05:42,674
همه بچه های اینجا دارن همین کار رو میکنن
134
00:05:42,741 --> 00:05:45,009
فقط فی های روشن این کارو
اونم با نگاه کردن بهش میکنن
135
00:05:45,077 --> 00:05:47,011
حدس میزنم که اون یکی از همنچو هاست,آره؟
136
00:05:47,079 --> 00:05:48,680
یک فرستاده از کشور قدیمی
137
00:05:48,747 --> 00:05:51,082
من فرض میکنم که او تنها مطلب حائز اهمیت در حال حاضره
138
00:05:51,650 --> 00:05:53,685
کاش تو مسئول این ایستگاه سر راهی بودی
139
00:05:53,752 --> 00:05:55,586
هستم
خوشبختم
140
00:05:55,854 --> 00:05:58,523
Fitz patrick Mac Corieghan
of the Clan Fin Arvin.
141
00:05:59,291 --> 00:06:00,191
Guy DuCharme
142
00:06:01,260 --> 00:06:03,461
از رنگهایی که پوشیدی,من اسمت رو می زارم
Blackthorn
143
00:06:03,529 --> 00:06:05,563
تو حق این کار رو داری
144
00:06:05,631 --> 00:06:07,332
چی باعث شده که ما افتخار دیدن شما رو داشته باشیم؟
145
00:06:07,399 --> 00:06:09,600
هیچی,فقط امدم به دور و اطراف یه سیخونکی بزنم
146
00:06:09,668 --> 00:06:10,601
مناظر رو ببینم
147
00:06:10,669 --> 00:06:12,770
یک بیانیه و آگهی به مردم بدم
148
00:06:13,472 --> 00:06:14,372
DING!
149
00:06:15,708 --> 00:06:18,309
:که اونا بدونن
به دستور شورا
150
00:06:18,377 --> 00:06:20,578
دو روز آینده
زمان برای انتخاب یک جانشینه
151
00:06:20,646 --> 00:06:22,313
که اًش نامیده بشه
152
00:06:23,549 --> 00:06:25,283
اجازه بدید بازی انتخاباتیمون رو شروع کنیم
153
00:06:25,784 --> 00:06:30,355
(cheering)
154
00:06:30,422 --> 00:06:34,158
(phone ringing)
155
00:06:34,226 --> 00:06:35,159
دکتر لویس
156
00:06:35,227 --> 00:06:35,994
وووووووووووو
157
00:06:36,061 --> 00:06:36,194
اووو,بلنده
158
00:06:37,296 --> 00:06:38,696
آره,آره شرمنده
159
00:06:38,764 --> 00:06:40,598
همین الان یک شایعه بی معنی اینجا منتشر شده که
160
00:06:40,666 --> 00:06:42,400
تو کجایی؟
161
00:06:42,468 --> 00:06:43,434
تو بار
162
00:06:43,502 --> 00:06:45,169
گوش کن,فکر میکنم تو باید بدونی که
163
00:06:45,237 --> 00:06:47,305
اونا می خواهند یکی دیگه رو جای اًش بزارند
164
00:06:47,373 --> 00:06:48,373
چی؟
165
00:06:50,075 --> 00:06:52,410
ک ... کی؟
166
00:06:52,478 --> 00:06:53,745
در مورد چی صحبت میکنی؟
167
00:06:53,812 --> 00:06:56,347
چند نفر از مری, شهر قدیمی فی ها اینجا ان
168
00:06:56,415 --> 00:06:58,016
به هر حال اونا میخواند یک اًش جدید انتخاب کنند
169
00:06:58,083 --> 00:06:59,684
انتخابات این هفته قراره اجرا بشه
170
00:07:03,022 --> 00:07:03,321
هنوز پشت خطی؟
171
00:07:04,089 --> 00:07:06,124
اره
آره,همین جا ام
172
00:07:06,191 --> 00:07:07,957
می خوام ببینم کسی رو میتونم پیدا کنم,باشه؟
173
00:07:08,460 --> 00:07:09,160
بعدا بهت زنگ میزنم,باشه؟
174
00:07:09,828 --> 00:07:10,795
باشه
175
00:07:10,863 --> 00:07:11,963
لطفا بعدا زنگ بزن
176
00:07:12,297 --> 00:07:25,276
♪
177
00:07:25,344 --> 00:07:27,311
این به اون شکلی که ما مقامات محلی مون رو انتخاب می کنیم نیست
178
00:07:27,379 --> 00:07:29,647
این مثل یک معامله بزرگه
179
00:07:29,715 --> 00:07:32,316
کلی مراسم مذهبی
یک جشن کار درست
180
00:07:32,384 --> 00:07:33,484
و شکار گوزن
181
00:07:33,552 --> 00:07:35,720
اوووف, اونجا دختر بازها و مشروب هم هست؟
182
00:07:35,788 --> 00:07:38,156
تو داری وعده یک پارتی رو میدی
اونجا مطمئنا دختربازها هم هستن
183
00:07:38,223 --> 00:07:40,324
خوب,این کیه؟
Blackthorn همین
برای چی امده؟
184
00:07:40,959 --> 00:07:43,294
Blackthorn جناب
مثل جناب اًش
185
00:07:43,362 --> 00:07:44,896
یک عنوانه
نه یک اسم
186
00:07:44,963 --> 00:07:47,565
فی های تاریک اسم اونها رو از
روی اسم جنگجوهای مرده شون گذاشتن
187
00:07:47,633 --> 00:07:50,001
فی های روشن اسمشون رو از
روی درخت مقدسشون گذاشتند
188
00:07:50,069 --> 00:07:50,835
(laughs)
189
00:07:50,903 --> 00:07:52,303
درخت
یک مشت هیپی
190
00:07:52,371 --> 00:07:54,839
پس این یک چیزه خوبه واسه ما؟
191
00:07:54,907 --> 00:07:54,972
یک اًش جدید؟
192
00:07:56,108 --> 00:07:58,009
بستگی به این داره که کی انتخاب بشه؟
منظورم اینه که
193
00:07:58,077 --> 00:07:59,677
ما حتی نمیدونیم اون کی هست
194
00:07:59,745 --> 00:08:01,212
تا زمان جشن بزرگ
195
00:08:01,280 --> 00:08:03,347
بعد از اون اگرچه مدعی هاش برنده می شوند
196
00:08:03,415 --> 00:08:05,516
وبعدش شکار شروع میشه
197
00:08:05,584 --> 00:08:08,119
چطوری می تونیم بلیت این
مجلس رقص و جشن رو گیر بیاریم؟
198
00:08:08,187 --> 00:08:09,954
شما دخترها می خواین که به عنوان همراه من باشید؟
199
00:08:10,022 --> 00:08:11,622
ممنون اما , آه ه ه
200
00:08:11,690 --> 00:08:13,758
ما باید یکجا دیگه برین
لازمه که اونجا باشیم
201
00:08:14,259 --> 00:08:15,026
خوش بگذره بهت
202
00:08:15,761 --> 00:08:15,993
اووو
جدا؟
203
00:08:17,096 --> 00:08:19,330
باشه,آه
در هر حال طاقچه بالا می زارن
204
00:08:25,204 --> 00:08:27,872
کی ما می تونیم شانس برگشتن به یک
پارتی مجانی رو داشته باشیم؟
205
00:08:27,940 --> 00:08:29,607
این مثل اینه که من دیگه تورو هیچوقت نمی شناسم
206
00:08:29,675 --> 00:08:30,908
به من اعتماد کن,وقتی که اون بیاد
هیچ چیز مجانی نخواهد بود
207
00:08:30,976 --> 00:08:33,177
حتی این رفقا و اون نمایش یکم اصیلشون زنده بمونن
208
00:08:33,245 --> 00:08:36,047
تو جزیره فی ها
من خودم رو وقف ش خواهم کرد
209
00:08:37,249 --> 00:08:39,784
ببین, ایف تو سیاست منصفانه عمل نکرد
210
00:08:39,852 --> 00:08:41,986
ونزدیک بود همه چی رو
واسه ما تبدیل به جهنم بکنه
211
00:08:42,054 --> 00:08:42,987
به معنای واقعی کلمه
212
00:08:43,055 --> 00:08:44,755
من به این زودیا نمی تونم درگیر بشم
213
00:08:44,823 --> 00:08:46,524
تو هیچ تصدی مقام فی ایی
حداقل برای یک مدتی
214
00:08:46,592 --> 00:08:47,558
خیلی ازت ممنونم
215
00:08:47,626 --> 00:08:49,994
اه.مامان تو همه چی رو خراب کرد
216
00:08:50,062 --> 00:08:51,462
بی خیال
217
00:08:51,530 --> 00:08:54,999
چقدر می تونستیم سرگرمی اونجا داشته باشیم,ها؟
218
00:08:55,067 --> 00:08:57,368
جشن
و شکار گوزن
219
00:08:57,436 --> 00:08:59,337
دامنه مردونه
!!!و کلی سوسیس
220
00:08:59,404 --> 00:09:01,572
لاس زدن و
Mary Poppins!!
221
00:09:02,674 --> 00:09:03,841
تو حالت خوبه؟
222
00:09:04,977 --> 00:09:06,277
من از هر قمار باز انگلیسی ای کشیدم بیرون
223
00:09:06,345 --> 00:09:07,278
تو بردی
224
00:09:07,346 --> 00:09:07,912
منم اکثرا همین کار رو می کنم
225
00:09:08,580 --> 00:09:09,947
فقط بهم اعتماد کن
باشه؟
226
00:09:10,015 --> 00:09:11,282
بعدا ازم تشکر می کنی
227
00:09:11,350 --> 00:09:12,950
اگرچه که ما از این قضیه
228
00:09:13,018 --> 00:09:14,752
"جانشینی"
دور هستیم اما کاسبی بهتره
229
00:09:16,522 --> 00:09:17,522
چی
230
00:09:18,690 --> 00:09:19,857
نترس
231
00:09:19,925 --> 00:09:21,058
با خوشونت چطوری؟
232
00:09:21,126 --> 00:09:23,661
ببین,اگه تو بو هستی
من به کمکت نیاز دارم
233
00:09:24,163 --> 00:09:25,396
چه جور کمکی؟
234
00:09:25,464 --> 00:09:27,398
تو میدونی شکار گوزن چیه؟
در موردش صحبت کردی؟
235
00:09:27,466 --> 00:09:28,466
آره؟
236
00:09:29,368 --> 00:09:30,601
من گوزنه ام
237
00:09:35,207 --> 00:09:36,374
اوه, چه تلخ
238
00:09:40,946 --> 00:09:42,380
من باید یک کاری بکنم
239
00:09:42,447 --> 00:09:43,881
last call
around here
240
00:09:44,716 --> 00:09:45,850
پس؟
241
00:09:46,185 --> 00:09:47,685
چقدر میدونه؟ Blackthorn
242
00:09:47,753 --> 00:09:49,020
به همون اندازه که اون یک حمله بوده
243
00:09:49,087 --> 00:09:50,855
و بزرگانمون
وهمه چی تحت نظر اش بوده
244
00:09:50,923 --> 00:09:53,024
اون می خواد که اًش رو به عنوان تنبیه عوض کنه
245
00:09:53,091 --> 00:09:54,392
مجروح باشه یا نه
246
00:09:55,127 --> 00:09:56,427
و ایف چی میشه؟
247
00:09:56,495 --> 00:09:59,363
او هنوزهیچ رابطه ای بین ایف و بمب گذاری پیدا نکرده
248
00:09:59,431 --> 00:10:02,333
تا اونجایی که من می دونم هیچکی
نمیدونه که ایف برگشته
249
00:10:02,401 --> 00:10:03,401
چطور؟
250
00:10:03,468 --> 00:10:05,136
تو فکر میکنی اونجا چیزای بیشتری
برای اینکه اون ببینه وجود داره؟
251
00:10:05,204 --> 00:10:06,904
!!!اگه اون بخواد که ببینه
252
00:10:06,972 --> 00:10:08,839
او اونا رو خیلی به خودش نزدیک کرده
253
00:10:10,609 --> 00:10:12,443
پس ما فقط باید منتظر بمونیم و ببینیم چی میشه
254
00:10:23,522 --> 00:10:24,889
چرا اونا میخوان تو رو شکار کنن؟
255
00:10:25,390 --> 00:10:26,724
طبق یک سنت
256
00:10:26,792 --> 00:10:28,259
که ببینن طرف میتونه لیاقتش
رو نشون بده یا نه؟
257
00:10:28,327 --> 00:10:31,295
مدعی ها برای تکمیل کردن فرایند اًش شدنشون باید با یک
طعمه درخور توجه بجنگند
258
00:10:31,797 --> 00:10:34,732
...گوزن همیشه یک یک زندانیه و خوب
259
00:10:34,800 --> 00:10:37,034
پس یک محکوم از زندان فرار کرده داریم
عالیه
260
00:10:37,102 --> 00:10:39,303
چکار کردی که گرفتن انداختنت تو زندان؟
261
00:10:39,371 --> 00:10:40,671
از قلبم پیروی کردم
262
00:10:41,006 --> 00:10:43,407
نقشه ریختم که با عشقم فرار کنم
263
00:10:43,475 --> 00:10:44,442
Hamish
264
00:10:44,509 --> 00:10:46,744
هیچکدوم از خانواده هامون
ازدواج ما رو با هم نمیخواستن
265
00:10:46,812 --> 00:10:47,645
هیچ جا برامون امن نبود
266
00:10:48,213 --> 00:10:49,213
اون یک انسان بود؟
267
00:10:49,448 --> 00:10:50,548
یک فی تاریک بود
268
00:10:50,616 --> 00:10:51,749
ولی من یک فی روشنم
269
00:10:52,184 --> 00:10:55,353
ما میدونستیم که اون کارمون یک خیانته
اما بهش توجهی نکردیم
270
00:10:55,420 --> 00:10:56,187
!!
271
00:10:56,255 --> 00:10:57,788
جوون بودیم
272
00:10:57,856 --> 00:10:59,323
خام بودیم
273
00:11:01,093 --> 00:11:03,461
ما عشقمون رو باور داشتیم
همه رو واقعا مجذوب خودمون کرده بودیم
274
00:11:17,776 --> 00:11:19,243
صبر کن,صبر کن,صبر کن
275
00:11:27,786 --> 00:11:29,353
هیچ وقت منو
276
00:11:30,289 --> 00:11:31,289
ترک نکن
277
00:11:35,627 --> 00:11:38,062
ما تونستیم برای یک چند سالی
این قضیه رو مخفی کنیم
278
00:11:38,130 --> 00:11:40,331
اما خانواده اون برای ازدواجش داشتند برنامه ریزی می کردند
279
00:11:40,399 --> 00:11:42,400
ما 24 ساعت وقت داشتیم که فرار کنیم
280
00:11:42,467 --> 00:11:43,834
یا همدیگه رو برای همیشه از دست بدیم
281
00:11:44,202 --> 00:11:45,202
چه اتفاقی افتاد؟
282
00:11:49,908 --> 00:11:51,509
ما تصمیم گرفتیم که همدیگه رو اون شب ببینیم
283
00:11:51,576 --> 00:11:52,843
و فرار کنیم
284
00:11:57,416 --> 00:11:57,882
اما یک چیزی غلط از آب در آمد
285
00:11:58,984 --> 00:12:00,651
بجاش من نگهبان فی های روشن رو دیدم
286
00:12:00,719 --> 00:12:03,487
که میدونستن نقشه ما چیه
و منو متهم به خیانت کردن
287
00:12:03,822 --> 00:12:05,289
من از خودم توی اون کشمکش دفاع کردم
288
00:12:05,357 --> 00:12:06,590
و تو اون قضیه یکی از نگهبانا
خیلی بدجور زخمی شد
289
00:12:07,726 --> 00:12:09,327
منم از اون موقع زندانی شدم
290
00:12:10,128 --> 00:12:11,095
چند وقته؟
291
00:12:11,763 --> 00:12:13,030
هشتاد و سه ساله
292
00:12:13,832 --> 00:12:16,701
سیستم کیفری فی ای
عجب اوضاعیه
293
00:12:16,768 --> 00:12:18,269
همیش چه اتفاقی براش افتاد؟
294
00:12:18,337 --> 00:12:20,037
از اون شب من دیگه ندیدمش
295
00:12:20,105 --> 00:12:21,372
یا هیچ وقت دیگه
296
00:12:23,442 --> 00:12:25,109
من هنوز نمیدونم اون کسی که به ما خیانت کرد
297
00:12:25,177 --> 00:12:27,378
یک فی تاریک بوده
یا از مردم خودم بود
298
00:12:27,446 --> 00:12:28,946
...
299
00:12:29,181 --> 00:12:29,880
اونا اینجا هستن
300
00:12:29,948 --> 00:12:31,048
ما باید شروع کنیم
کنز
301
00:12:31,116 --> 00:12:32,116
دارمش
302
00:12:34,119 --> 00:12:37,221
من از مرگ نمی ترسم
اما یک خواهشی ازتون دارم
303
00:12:37,289 --> 00:12:38,856
میخوام بدونم که هَمیش حالش خوبه یا نه
304
00:12:38,924 --> 00:12:40,758
و برای آخرین بار ببینمش
305
00:12:40,826 --> 00:12:41,959
میتونی کمکم کنی؟
306
00:12:43,962 --> 00:12:44,595
کمکت میکنم
ازت ممنونم
308
00:12:46,465 --> 00:12:47,465
بوو
309
00:12:50,402 --> 00:12:52,203
اینجا قلمرو فی های روشن نیست
310
00:12:52,471 --> 00:12:53,003
گمشید بیرون
311
00:12:53,472 --> 00:12:54,572
بوو
312
00:12:54,840 --> 00:12:56,507
بکش کنار
و اونور منتظر باش
313
00:12:56,575 --> 00:12:58,142
من از طرف بلک تورن صحبت میکنم
314
00:13:00,145 --> 00:13:01,946
آزادی کامل دارم که کارهاتون رو بهش گزارش بدم
315
00:13:02,013 --> 00:13:03,614
اگه بخوام دوباره بهتون گوشزد کنم
316
00:13:08,153 --> 00:13:09,787
چه گندی داره اینجا اتفاق می یوفته؟
317
00:13:09,855 --> 00:13:11,088
این قضیه ربطی به تو نداره , بوو
318
00:13:11,156 --> 00:13:12,490
برای همه بهتره که
319
00:13:12,557 --> 00:13:14,191
دختره مسالمت آمیز بیاد که بریم
320
00:13:14,259 --> 00:13:16,127
اوه
!!!اون خودش رو تسلیم کنه
321
00:13:16,361 --> 00:13:18,229
من خودم باهاش صحبت میکنم,کنزی
322
00:13:18,296 --> 00:13:20,030
او در امان خواهد بود و خیلی خوب تا موقع
323
00:13:20,098 --> 00:13:21,699
شکار ازش نگهداری میشه
این یک قانونه
324
00:13:21,767 --> 00:13:22,933
اون راست میگه
325
00:13:23,101 --> 00:13:25,035
من گفتم که برای گفتن چی اومدم
326
00:13:25,103 --> 00:13:27,037
تو نمی تونی به من کمک کنی
مگه بخوای خودت رو توی
327
00:13:27,105 --> 00:13:28,506
دردسر بندازی
328
00:13:30,108 --> 00:13:31,776
من حتی اسمت رو هم نمی دونم
329
00:13:33,779 --> 00:13:34,779
Sabine
330
00:13:43,455 --> 00:13:45,055
کجا می برینش؟
331
00:13:45,123 --> 00:13:46,590
به محوطه اًش
332
00:13:46,658 --> 00:13:47,658
ممنونم
333
00:13:48,760 --> 00:13:50,161
برای اینکه هنوز از من مواظبت میکنی
334
00:13:53,398 --> 00:13:55,399
تو یه تاثیر عمیق روی من داشتی
335
00:13:57,402 --> 00:13:59,403
جنگیدن با احساساتت واسه حفظ جون من
336
00:13:59,471 --> 00:14:01,939
بخوایم منصف باشیم
مثل یک نامه عاشقانس
337
00:14:04,075 --> 00:14:05,376
لازمه که با هم صحبت کنیم
338
00:14:06,278 --> 00:14:07,278
تنها
339
00:14:08,280 --> 00:14:09,747
تو واسه این مورد آخری بهم مدیونی
340
00:14:10,482 --> 00:14:11,415
باشه ,صحبت میکنیم
341
00:14:12,250 --> 00:14:13,250
فقط الان نه
342
00:14:21,760 --> 00:14:24,428
خوبه
اومدی
343
00:14:25,597 --> 00:14:26,864
بوو
344
00:14:26,932 --> 00:14:28,165
مردد بودم که بیای
345
00:14:28,834 --> 00:14:31,569
سالها قبل از این ملاقات
تو میدونی که من نسبت به
346
00:14:31,636 --> 00:14:34,038
صاحب نظران سیاسی حسودم
347
00:14:34,105 --> 00:14:36,540
عالیه . گوش میکنم
مردای تو شب قبل
348
00:14:36,608 --> 00:14:38,776
یک مهمون رو از خونه من دزدیدند
349
00:14:38,844 --> 00:14:39,777
این درست نیست
350
00:14:39,845 --> 00:14:42,213
درسته , از لحاظ فنی اون زندانی ما بوده
351
00:14:42,280 --> 00:14:44,315
شما جدا میخواین از اون به عنوان شکار استفاده کنید
352
00:14:44,382 --> 00:14:46,217
و اون رو برای تفریحتون بکشید؟
353
00:14:46,284 --> 00:14:47,451
برای تفریح نیست
354
00:14:48,119 --> 00:14:49,053
یک رسم مذهبیه
355
00:14:49,788 --> 00:14:51,322
من هیچ وقت مردم شما رو درک نخواهم کرد
356
00:14:51,389 --> 00:14:52,823
تو یک قتل عام گری
اونم با مدل خودت
357
00:14:52,891 --> 00:14:54,792
که هنوزم اسم خودت رو گذاشتی فی روشن
358
00:14:54,860 --> 00:14:57,428
اه,ببین ,اون
این همون جاییه که
359
00:14:57,496 --> 00:15:00,097
نیاز به بحث در موردش هست
ما به یک تغییر نیاز داریم
360
00:15:00,165 --> 00:15:01,198
به من این اجازه رو میدید
361
00:15:01,266 --> 00:15:03,534
چند لحظه به عنوان مدل قرضتون بگیرم؟
362
00:15:07,239 --> 00:15:08,305
ببین
363
00:15:08,673 --> 00:15:10,241
انسانها غذا هستند
364
00:15:10,308 --> 00:15:12,343
ما از اونا تغذیه می کنیم یا محکوم به مرگیم
365
00:15:12,410 --> 00:15:14,211
حالا فی های تاریک
366
00:15:14,279 --> 00:15:17,014
اونا تمایل دارند
که برای لذت و خوشی انسانها رو بکشند
367
00:15:17,082 --> 00:15:18,482
نه برای ارضای احتیاجشون
368
00:15:19,584 --> 00:15:20,684
قرمز رو بهم نشون بده
369
00:15:20,752 --> 00:15:22,686
و فی های روشن خیلی از اونا بهترند؟
370
00:15:22,754 --> 00:15:25,389
خوب ,ما بیشتر شبیه شکارچی های بومی آمریکایی هستیم
(منظورش همون سرخپوستهای آمریکاییه )
371
00:15:25,924 --> 00:15:29,159
ما برای کشتن احترام قائلیم
بیش از حد شکار نمی کنیم
372
00:15:29,227 --> 00:15:30,594
جوانتر ها رو نمی خوریم
373
00:15:30,662 --> 00:15:32,363
پس من این وسط چی ام؟
374
00:15:32,430 --> 00:15:33,864
یک گیاه خوار نفرت انگیز
375
00:15:33,932 --> 00:15:34,698
خوب ,ممنون ازت
376
00:15:34,766 --> 00:15:36,367
من اون رو به حساب یه تعریف می گذارم
377
00:15:36,434 --> 00:15:37,601
بایدم بذاری
378
00:15:40,772 --> 00:15:43,307
سنت شکار گوزن
یک سنت قابل احترامه
379
00:15:43,375 --> 00:15:46,010
بخاطر قربانی کردن گوزن توسط اونا
جرم های اون گوزن
380
00:15:46,077 --> 00:15:48,846
بخشیده میشه وبا افتخار به
نام خانوادگی سابقش بر میگرده
381
00:15:48,914 --> 00:15:50,648
واقعا زیباست
یک سیستم کیفری منصفانه
382
00:15:50,715 --> 00:15:52,983
باشه,صبر کن
قربانی کردن؟
383
00:15:53,051 --> 00:15:55,152
یک گوزن اغلب داوطلبانس
384
00:15:55,220 --> 00:15:57,988
اگه تو یک شانسی داشته باشی که
آزادانه بیای بیرون و بجنگی
385
00:15:58,056 --> 00:15:59,657
بجای اینکه تو سلولت بپوسی
386
00:15:59,724 --> 00:16:00,891
تو باشی این کار رو نمی کنی؟
387
00:16:01,726 --> 00:16:02,393
ببین
388
00:16:02,794 --> 00:16:04,161
....من,آه
389
00:16:04,229 --> 00:16:06,931
من نمی خوام که قدم در یک راه اشتباه بزارم
390
00:16:06,998 --> 00:16:08,999
و من ازت اجازه نخواستم
391
00:16:09,067 --> 00:16:12,970
برای اینکه من و تو
هر دوتامون میدونیم که من این کاره نیستم
392
00:16:13,038 --> 00:16:14,305
دارم گوش میدم
393
00:16:14,372 --> 00:16:16,407
سابین اجازه خواست تا بتونه با عشق قدیمش صحبت کنه
394
00:16:16,474 --> 00:16:18,142
به عنوان یک خواسته قبل از مرگ
395
00:16:18,777 --> 00:16:20,744
منم فکر کردم که تو باید بدونی
396
00:16:21,780 --> 00:16:23,514
منم میخوام اون کار رو براش انجام بدم
397
00:16:24,149 --> 00:16:25,783
بسیار خوب
الان منم فهمیدم
398
00:16:30,422 --> 00:16:31,855
این چیه؟
399
00:16:32,626 --> 00:16:34,222
یک هدیه کوچیک که واسه جشن فردا بپوشی
400
00:16:34,726 --> 00:16:36,627
بیا و مهمون من باش
401
00:16:36,695 --> 00:16:38,596
و ببین که ما چطوری می تونیم متمدن باشیم
402
00:16:43,768 --> 00:16:46,370
و اون متصدی بار(تریک) رو هم با خودت بیار
403
00:16:46,438 --> 00:16:48,105
بنظر میاد آدمه جالبی باشه
404
00:16:50,709 --> 00:16:53,811
دفعه بعد ازش بپرس
هم داشته باشه Gucci شاید مارک
405
00:16:53,878 --> 00:16:55,879
من خوشحال ترم وقتی این رفیقمون بلک ترون
406
00:16:55,947 --> 00:16:58,315
شهر رو ترک کنه
couture aside
407
00:16:58,383 --> 00:17:00,651
تمام این قضیه انتخاباته فی ها باعث میشه که مور مورم بشه
408
00:17:00,719 --> 00:17:02,152
تو مطمئنی که هال به ما
409
00:17:02,220 --> 00:17:04,154
در مورد این بابا هَمیش ,اطلاعات درست میده؟
410
00:17:04,222 --> 00:17:05,456
او به تلفنش هم جواب نداد
411
00:17:05,523 --> 00:17:07,291
و این فایل ها هم خیلی قدیمین
412
00:17:07,626 --> 00:17:08,492
....
413
00:17:08,560 --> 00:17:09,994
خوب,شاید خونه نیستش
414
00:17:10,061 --> 00:17:11,829
از اوضاع بر میاد که خونه نیست
415
00:17:11,896 --> 00:17:13,897
میشه یک شنبه شب خونه رو واسه من خالی کنی؟
416
00:17:13,965 --> 00:17:15,866
دایسون موافقت کرده که بیاد و بشینیم حرف بزنیم
417
00:17:15,934 --> 00:17:18,902
Ah.گرفتم
شروع شد WOO پروژه
418
00:17:19,304 --> 00:17:21,505
و اونوقت نقشه تو واسه حمله چیه؟
419
00:17:21,573 --> 00:17:22,439
مو شکافی قضیه
420
00:17:22,641 --> 00:17:24,274
تا اونجا که من فهمیدم
421
00:17:24,342 --> 00:17:26,610
عسلم, اون دورتر از اینه که ما بهش برسیم
422
00:17:28,413 --> 00:17:29,413
بله؟
423
00:17:30,015 --> 00:17:30,681
سلام
424
00:17:30,749 --> 00:17:31,682
هَمیش؟
425
00:17:31,750 --> 00:17:33,183
شما این آدرس رو از کجا گیر آوردین؟
426
00:17:33,251 --> 00:17:35,152
ما یک پیغام از طرف سابین برات آوردیم
427
00:17:35,220 --> 00:17:36,687
که شاید نگرفته باشیش
428
00:17:36,755 --> 00:17:37,855
من گرفتمش
429
00:17:37,922 --> 00:17:37,988
باشه,خوبه
430
00:17:39,758 --> 00:17:41,859
پس تو با ما میای که اونو ببینی؟
431
00:17:41,926 --> 00:17:43,761
فکر نکنم
اما ازتون ممنونم
432
00:17:45,397 --> 00:17:49,199
واضحه که یه مشکلی توی صحبتمون با هم وجود داره
433
00:17:49,267 --> 00:17:52,036
ببین, من دارم در مورد سابین پورسل صحبت می کنم
434
00:17:52,103 --> 00:17:54,138
زنی که هشتاد سال اخیر زندگیش رو
435
00:17:54,205 --> 00:17:56,206
بخاطر منتظر تو بودن تو زندان گذرونده
436
00:17:56,274 --> 00:17:57,708
اون قضیه تقصیر سابین بوده نه من
437
00:17:57,776 --> 00:17:58,942
نمیتونم کمکت کنم
438
00:17:59,010 --> 00:18:00,944
او فقط میخواست خداحافظی کنه
439
00:18:02,380 --> 00:18:03,480
تو یه زمانی عاشقش بودی
440
00:18:03,548 --> 00:18:05,816
آره,80سال وقت گذروندم تا فراموشش کنم
441
00:18:05,884 --> 00:18:06,650
اونم باید همین کارو انجام بده
442
00:18:06,718 --> 00:18:07,951
این قضیه جدیه
443
00:18:09,554 --> 00:18:11,822
او داوطلب شده که گوزن بشه
444
00:18:20,065 --> 00:18:21,331
ووووا
445
00:18:23,401 --> 00:18:26,003
هشتاد سال که فراموشش کنه
446
00:18:26,071 --> 00:18:29,206
من 80 سال بهش میدم تا پام رو از ک*نش بکشه بیرون
447
00:18:29,274 --> 00:18:30,841
اون بابا کونیه همونیه که دختره داره بخاطرش میمیره؟
448
00:18:30,909 --> 00:18:32,342
بوو؟
عسلم؟
449
00:18:32,410 --> 00:18:35,512
من می دونم تواز وقتی اون
قراره بیاد یکم حساس شدی
450
00:18:35,580 --> 00:18:37,681
خودتم میدونی که, پس زدن جاذبه جنسی
در یک لحظه اتفاق میوفته
451
00:18:37,749 --> 00:18:39,950
و منم میدونم که تو ممکنه دچار وسوسه شده باشی
452
00:18:40,018 --> 00:18:41,185
بشخصه و این
453
00:18:41,252 --> 00:18:43,187
کنزی این در مورد من نیست
من قضیه رو گرفتم,باشه؟
454
00:18:43,254 --> 00:18:44,688
عالیه
پس
455
00:18:44,756 --> 00:18:46,690
ما بیشتر از این قرار نیست که درگیر بشیم
456
00:18:46,758 --> 00:18:47,758
درسته؟
457
00:18:48,727 --> 00:18:49,727
درسته
458
00:18:51,329 --> 00:18:52,129
Oh
459
00:18:52,197 --> 00:18:53,297
بجز اون قسمتی که
460
00:18:53,364 --> 00:18:55,065
قراره جون سابین رو نجات بدیم
461
00:18:55,133 --> 00:18:56,800
و موقع انجامش تو تله هم نمی افتیم
462
00:19:00,038 --> 00:19:02,272
آرزو میکردم که بتونم آرومت کنم
463
00:19:02,340 --> 00:19:02,406
بیخیال,بیا بریم
464
00:19:05,043 --> 00:19:06,076
باشه ,جیگرم
465
00:19:11,449 --> 00:19:13,050
باشه,
درموردش بهم بگو
466
00:19:13,118 --> 00:19:15,319
پروسه نام گذاری اًش جدید به چه شکله؟
467
00:19:15,386 --> 00:19:17,654
اول از همه کاندید های نهایی دور هم جمع میشن
468
00:19:17,722 --> 00:19:18,989
"Gyallahaal" برای
469
00:19:19,057 --> 00:19:20,491
کدوم یکی
جک یا مگی؟
470
00:19:20,558 --> 00:19:23,427
افتخار شکار گوزن
یک جشنه
471
00:19:23,495 --> 00:19:25,562
اما در حقیقت
اون اولین رقابته
472
00:19:25,630 --> 00:19:28,866
یک تست از مهارتهای سیاسی
و زیرکی
473
00:19:29,067 --> 00:19:30,567
و کسایی که ازش نجات پیدا کنن
474
00:19:30,635 --> 00:19:31,668
نجات پیدا کنن؟
475
00:19:31,736 --> 00:19:33,337
منظورم اینه که به اندازه کافی رای بیارن
476
00:19:33,404 --> 00:19:35,272
رقیب تلقی میشن
477
00:19:35,340 --> 00:19:37,407
و اونا میتوونن تو مسابقه شرکت کنن
478
00:19:37,475 --> 00:19:39,409
و تو هم که میدونی شکار چطوری تموم میشه
479
00:19:39,477 --> 00:19:41,411
واگه سابین نتونه خودش رو به زنگ برسونه
480
00:19:41,479 --> 00:19:43,413
به او اجازه میدهند که زنده و آزاد زندگیش رو بکنه
481
00:19:43,481 --> 00:19:44,782
بوو, اون اتفاق هیچ وقت نمیوفته
482
00:19:44,849 --> 00:19:46,583
تمام سیستم در مقابلش جبهه می گیرند
483
00:19:46,651 --> 00:19:48,418
بسیار خوب, بعد ما هم باید اون جبهه رو از بین ببریم
484
00:19:48,486 --> 00:19:49,520
سریع
485
00:19:50,555 --> 00:19:53,190
باید یک راهی برای نجات سابین باشه
486
00:19:53,258 --> 00:19:55,659
بدون شکستن قوانین و شاشیدن به روح بلک تورن
487
00:19:57,495 --> 00:20:00,197
من م یدونم که میتونم به عنوان
مهمونش به جشن برم
488
00:20:00,265 --> 00:20:02,199
به هر حال,
او می خواد که تو اونجا باشی
489
00:20:02,267 --> 00:20:03,167
او اینو گفت؟
490
00:20:03,234 --> 00:20:05,202
اما من هنوزم نمی تونم یک قسمتی از شکار باشم
491
00:20:05,270 --> 00:20:07,104
من یک فی روشن نیستم
492
00:20:07,172 --> 00:20:08,605
در مورد دایسون چی؟
493
00:20:08,673 --> 00:20:09,940
نه,وقت کافی نداریم
494
00:20:10,008 --> 00:20:11,909
تو هیچوقت موفق به انجامش با بررسی کردن پروسه نمیشی
495
00:20:11,976 --> 00:20:13,443
با تمام این تفاسیر شاید بتونیم
496
00:20:13,511 --> 00:20:15,512
یکی از اشراف زاده ها باشیم
497
00:20:15,580 --> 00:20:17,781
بسیار خوب, تو باید چند تا از
خانواده های اشرافی قدیمی رو بشناسی
498
00:20:17,849 --> 00:20:19,449
ما میتونیم رو کمکشون حساب کنیم؟
499
00:20:19,517 --> 00:20:20,784
عملا
میتونیم حساب کنیم
500
00:20:21,853 --> 00:20:22,853
کی؟
501
00:20:24,522 --> 00:20:26,290
نه نه نه نه
502
00:20:26,357 --> 00:20:28,358
این اتفاق نمیوفته خانم کوچولوها
503
00:20:28,626 --> 00:20:30,127
قیافه نگیر
چرا به ما نمیگی
504
00:20:30,195 --> 00:20:31,495
خانواده تو به اونا وصل اند
505
00:20:31,563 --> 00:20:33,130
اونها وصل نیستند بهشون
اونا فقط قدیمی اند
506
00:20:33,198 --> 00:20:34,798
قدیمی مثل پولدار قدیمی
507
00:20:34,866 --> 00:20:36,533
قدیمی مثل محافظه کار قدیمی
508
00:20:36,601 --> 00:20:37,968
و در قضاوت
و عموما در تصویب نکردن
509
00:20:38,036 --> 00:20:40,671
هیچ زندگی غیر سنتی ای
من اونا رو واسه خودم می خوام
510
00:20:40,872 --> 00:20:41,972
باشه؟
511
00:20:42,540 --> 00:20:45,075
اگه من بخوام رضایت مامان بزرگم رو بگیرم
512
00:20:45,143 --> 00:20:47,744
که بخوام برم تو سیاست
اون کار رو چند دهه قبل میکردم
513
00:20:47,812 --> 00:20:48,745
!!!اوهو
514
00:20:48,813 --> 00:20:50,647
من مطمئنم برای رسیدن بهش خیلی خرکی تلاش کردی
515
00:20:50,715 --> 00:20:52,683
Lord Gutless
of Nobsburg!
516
00:20:54,786 --> 00:20:57,421
باشه, شاید لازم باشه که والا حضرتانه و
خیلی خوشگل درخواست کنیم ازش؟
517
00:20:57,488 --> 00:20:58,589
Oh,
تو راست میگی
518
00:20:58,656 --> 00:21:01,191
شاید به یک روش درخور مقامش
519
00:21:01,860 --> 00:21:01,925
آره ه ه
520
00:21:02,861 --> 00:21:04,928
(Kenzi and Bo)
لطفا, آقققققققا
521
00:21:04,996 --> 00:21:06,330
این کارتون قشنگه
Yeah...
522
00:21:07,332 --> 00:21:08,365
جدا
523
00:21:08,433 --> 00:21:10,767
تو میتونی برای نجات جون یک زن کمک کنی
524
00:21:10,835 --> 00:21:12,769
و هیچکی هم ازت نمیخواد که برنده شی
525
00:21:12,837 --> 00:21:14,037
تو فقط باید بدویی
526
00:21:14,105 --> 00:21:16,607
آره, و باختن میتونه یک راه خوب و بی نقص
527
00:21:16,674 --> 00:21:18,442
برای مایوس کردن خانوادت باشه,ها؟
528
00:21:18,509 --> 00:21:20,510
آره, و منم واقعا می خوام که ببینم
529
00:21:20,578 --> 00:21:22,279
که تو دست بوسی می کنی
و خوشکل هاتو می لرزونی
530
00:21:22,347 --> 00:21:23,447
Ha ha ha--
531
00:21:23,514 --> 00:21:25,249
خوب, شوخی میکنی؟
به هر حال, سیندرلا
532
00:21:25,316 --> 00:21:27,117
هیچ انسانی توو این مجلس رقص نباید باشه
533
00:21:28,853 --> 00:21:29,853
حالا
534
00:21:30,989 --> 00:21:32,456
نقشه زیرکانت چی هست؟
535
00:21:34,525 --> 00:21:35,559
سابین رو نجات بدیم
536
00:21:35,627 --> 00:21:37,594
ما مجبوریم تو رو بکشونیم تو بازی
537
00:21:37,662 --> 00:21:39,630
امیدوارم مراسم اًش شدن همین یک اتفاق رو داشته باشه
538
00:21:39,697 --> 00:21:42,499
به نفع همس
که تو رقابت کارشکنی بشه
539
00:21:42,567 --> 00:21:44,735
و به اندازه کافی رای بیاری
تا تو شکار وارد بشی
540
00:21:44,802 --> 00:21:46,737
و به تمام معنی براشون لازمه که
541
00:21:46,804 --> 00:21:48,171
از قتل و کشتار کم کنند
542
00:21:48,539 --> 00:21:51,008
هال از سوت دل فریبت برای
طلسم کردن رای ها اسستفاده کن
543
00:21:51,075 --> 00:21:53,243
تا زمانی که من بقیه رقیب هات رو نا توان کنم
544
00:21:53,311 --> 00:21:55,512
و دایسون هم نقش محافظ رو داره
545
00:21:55,713 --> 00:21:56,580
تو مطمئنی که دایسون میاد؟
546
00:21:56,648 --> 00:21:58,081
نگران نباش
من باهاش صحبت کردم
547
00:21:58,149 --> 00:22:00,150
اون مرتبه
میادش
548
00:22:03,154 --> 00:22:04,154
دایسون
549
00:22:05,657 --> 00:22:06,924
مهمترین چیز برای ما
550
00:22:06,991 --> 00:22:08,692
اینه که گروهی کار کنیم
551
00:22:08,760 --> 00:22:11,128
با همدیگه بریم تو و بیایم بیرون
552
00:22:12,830 --> 00:22:14,831
به من اجازه میدی که تو رو تا داخل همراهی کنم؟
553
00:22:16,000 --> 00:22:17,167
بزن بریم
554
00:22:24,509 --> 00:22:26,209
آبی پوشیدن
555
00:22:26,611 --> 00:22:29,279
Baronet William Haley
Francois Santiago
556
00:22:29,347 --> 00:22:30,514
Zamora از قبیله
557
00:22:31,516 --> 00:22:32,616
Haley??
558
00:22:32,917 --> 00:22:34,451
یک کلمه بیشتر
فقط یکی بیشتر
559
00:22:34,519 --> 00:22:37,521
من برات میخونم که بخوابی
و تو رو یک گوشه میزارم
560
00:22:39,791 --> 00:22:41,525
پس با یک بازوبند
رقبا رو میشه شناخت
561
00:22:41,592 --> 00:22:42,726
اما اونا چی هستن؟
562
00:22:42,794 --> 00:22:43,859
Gias
563
00:22:44,062 --> 00:22:46,096
این سنگها در تعیین کردن رای ها استفاده میشن
564
00:22:48,132 --> 00:22:49,266
اینجا یک سیستم واقعا مدرن داریم
565
00:22:50,201 --> 00:22:52,636
دقیقا -- مردم پیر مثل اون پیرای اوراق
566
00:22:54,472 --> 00:22:55,472
ببخشید
567
00:23:01,479 --> 00:23:03,213
اوه
عذر میخوام
568
00:23:03,381 --> 00:23:05,248
نه , نه , نه
تقصیر من بود
569
00:23:05,316 --> 00:23:07,551
امیدوارم که نخواین از ناشی گریم بر علیه خودم استفاده کنید
570
00:23:07,618 --> 00:23:08,919
وقتی که خواستید رای بدید
571
00:23:11,489 --> 00:23:13,924
کارت خوب پیش میره؟
572
00:23:13,992 --> 00:23:15,092
اون چی گفت؟
573
00:23:15,393 --> 00:23:18,095
گفتم که آقای بازوبند سبز اولین انتخاب منه
574
00:23:19,297 --> 00:23:21,765
و همینطور گربه پشمالو
و پدر بزرگ
575
00:23:21,833 --> 00:23:23,667
و ,آه
آقای گنده
576
00:23:23,901 --> 00:23:25,936
من سعی میکنم که اونا رو از رقابت خارج کنم
577
00:23:26,004 --> 00:23:28,271
و اون دوتا رقبای دیگه
نباید اینقدرها هم ساپورت بشن
578
00:23:28,339 --> 00:23:30,340
تو هم رو اینایی که تو اتاق هستن کار کن
و یکم امتیاز بگیر
579
00:23:30,408 --> 00:23:32,142
بیا یک تکونی با
با این لباسای مهمونی به خوددمون بدیم
580
00:23:32,477 --> 00:23:48,392
♪
581
00:23:54,465 --> 00:23:55,766
باعث افتخاره
582
00:23:55,833 --> 00:23:58,402
ممنون
خیره کننده به نظر میای
583
00:23:59,804 --> 00:24:02,039
و خیاط تو کی بوده؟
584
00:24:03,141 --> 00:24:04,307
(laughing)
حالشو ببر
585
00:24:04,709 --> 00:24:18,422
♪
586
00:24:18,489 --> 00:24:19,856
ما رو می بخشید
لطفا؟
587
00:24:21,659 --> 00:24:22,759
خوب,سلام
588
00:24:23,361 --> 00:24:24,261
سلام
589
00:24:25,830 --> 00:24:26,830
من
590
00:24:27,832 --> 00:24:29,266
داشتم تماشات می کردم
591
00:24:30,668 --> 00:24:31,768
متوجه شدم
592
00:24:31,836 --> 00:24:42,045
♪
593
00:24:42,113 --> 00:24:44,648
من فکر میکنم که تو الان میخوای بری خونه
594
00:24:45,650 --> 00:24:48,085
همه این انتخابات احمقانه رو فراموش کنی
595
00:24:52,457 --> 00:24:55,325
میدونی, من فکر میکنم تو دداری از قابلیتت سوء استفاده می کنی
596
00:24:56,527 --> 00:24:57,527
مراقب باش
597
00:24:58,663 --> 00:24:59,696
اونا فقط قابلیت اند
598
00:25:11,642 --> 00:25:15,011
من موافقم, سیستم بازنشتگی به طور اسفناکی نامناسبه
599
00:25:15,079 --> 00:25:18,081
به این خاطر
اگر من اًش بشم
600
00:25:18,149 --> 00:25:21,852
پرداخت مستمری رو برای اونایی که بیشتر
از 900سال سن دارن 2 برابر میکنم
601
00:25:21,919 --> 00:25:24,921
اگر چه بنظر شما بیشتر از 50-60 دهه سن نداشته باشید
602
00:25:33,331 --> 00:25:34,331
برای شما آقا
603
00:25:36,667 --> 00:25:37,567
Huh.
604
00:25:37,902 --> 00:25:38,502
Mmmhmm.
605
00:25:38,903 --> 00:25:39,503
مرد من
606
00:25:39,904 --> 00:25:53,383
♪
607
00:25:53,451 --> 00:25:54,951
هنوز کار میکنه
لعنت
608
00:25:57,455 --> 00:25:58,421
زیباست
609
00:25:58,489 --> 00:25:59,489
سلام
610
00:26:00,091 --> 00:26:00,957
سلام
611
00:26:01,959 --> 00:26:03,293
خوشحالم که میبینمت
612
00:26:04,462 --> 00:26:06,062
منم از دیدنت خوشحالم
613
00:26:06,130 --> 00:26:07,397
دایسون
614
00:26:07,465 --> 00:26:08,598
ما باید صحبت کنیم
615
00:26:09,467 --> 00:26:10,367
!!!!
616
00:26:19,143 --> 00:26:21,411
پس
617
00:26:21,479 --> 00:26:22,913
برای دوران استراحتت؟
618
00:26:22,980 --> 00:26:24,915
من نمیدونم که به اون چی بگم
619
00:26:24,982 --> 00:26:26,416
من در مورد نورن بهت هشدار دادم
620
00:26:26,484 --> 00:26:27,918
در مورد عهد باستان و حقه بازی اونها
621
00:26:27,985 --> 00:26:29,452
من یک مرد بزرگم تریک
622
00:26:29,520 --> 00:26:31,454
من میدونم که تو چه مهلکه ای گیر کردم
623
00:26:32,223 --> 00:26:33,623
پس چرا اون رو برای چیزهایی که تو آزادانه
624
00:26:33,691 --> 00:26:35,759
انتخاب کردی , مجازات می کنی؟
625
00:26:35,826 --> 00:26:37,327
او مثل تو نیست دایسون
626
00:26:38,829 --> 00:26:41,097
خوب من دقیقا اون آدم سابق نیستم,هستم؟
627
00:26:41,999 --> 00:26:43,066
این یک ویژگیه
628
00:26:43,768 --> 00:26:45,702
تو کسی بودی که نمیخواستی ما با هم باشیم
629
00:26:45,770 --> 00:26:47,037
و حالا این قضیه ثابت و دائمی شد
630
00:26:47,104 --> 00:26:49,306
منظورم اینه که تو حداقل حق نداری شکایت کنی
631
00:26:53,110 --> 00:26:54,444
Tsk-tsk-tsk-tsk--
632
00:26:56,614 --> 00:26:57,881
Awww,
نسل جدید
633
00:26:57,949 --> 00:26:59,449
این روزا خیلی پر رو شدن
634
00:27:00,651 --> 00:27:02,485
بعضی از ماها پر رو به دنیا میایم
635
00:27:03,087 --> 00:27:04,087
Ah.
636
00:27:04,155 --> 00:27:06,189
مثل محافظ کوچولوی تو, بوو, اونجا؟
637
00:27:06,457 --> 00:27:08,692
کاملا آدم نفرت انگیزیه
از هر نظر
638
00:27:09,360 --> 00:27:11,661
از وقتی, شنیدم که دنبال مادرش می گشته
639
00:27:12,029 --> 00:27:13,029
اِیف
640
00:27:16,133 --> 00:27:18,368
تو باید روی اون صورت قشنگت (بوو) کار کنی دوسته من
641
00:27:18,703 --> 00:27:26,142
♪
642
00:27:35,586 --> 00:27:37,120
هَمیش
اون اینجاست؟
643
00:27:38,256 --> 00:27:39,322
نه
644
00:27:39,390 --> 00:27:41,691
خبرهای خوب,البته فکر کنم
او زنده و آزاده
645
00:27:41,759 --> 00:27:43,193
او نمیخواست من رو ببینه؟
646
00:27:43,261 --> 00:27:45,362
من سعیمو کردم
خیلی متاسفم
647
00:27:45,663 --> 00:27:48,698
سابین, امکان داره که هَمیش به تو خیانت کرده باشه؟
648
00:27:48,766 --> 00:27:49,899
نه,امکان نداره
649
00:27:49,967 --> 00:27:51,201
چطور اینقدر مطمئنی؟
650
00:27:51,269 --> 00:27:53,370
تا حالا عاشق کسی شدی؟
651
00:27:53,437 --> 00:27:55,205
کسی که با همه وجودش عاشقت باشه
652
00:27:55,273 --> 00:27:57,173
آره,یکبار
ظاهرا
653
00:27:57,441 --> 00:27:58,675
پس تو درک می کنی
654
00:27:59,076 --> 00:28:01,311
وقتی که همونطوری که خودت میدونی عاشق یکی باشی
655
00:28:01,379 --> 00:28:01,444
احساسش می کنی
656
00:28:02,613 --> 00:28:04,214
ببین,سابین
من نتونستم هَمیش رو واست بیارم
657
00:28:04,282 --> 00:28:06,483
اما برات یک چیز بهتر آوردم
658
00:28:06,550 --> 00:28:06,716
یک فرصت
659
00:28:07,685 --> 00:28:09,052
من و دوستام
اومدیم که
660
00:28:09,120 --> 00:28:10,687
موقع شکار بهت کمک کنیم
661
00:28:11,789 --> 00:28:12,022
چطوری کمکم کنید؟
662
00:28:12,857 --> 00:28:14,557
که ببری
با قوانین خودشون
663
00:28:14,625 --> 00:28:17,060
ما تو رو تا آخر جنگل می بریمت
664
00:28:17,128 --> 00:28:18,328
و تو آزادیت رو بدست خواهی آورد
665
00:28:18,396 --> 00:28:19,829
آزادی برای چی؟
برای آواره و تنها بودن
666
00:28:19,897 --> 00:28:22,332
تو دنیایی که 80 سال توش نبودم,ها؟
667
00:28:22,400 --> 00:28:24,100
و بخاطرش روی زندگی تمام شما ریسک کنم؟
668
00:28:24,168 --> 00:28:24,734
سابین
669
00:28:24,802 --> 00:28:25,902
ازت ممنونم
670
00:28:25,970 --> 00:28:27,337
تو به من خیلی محبت کردی
671
00:28:28,606 --> 00:28:30,373
اما آخر همه داستان ها شاد نیست
672
00:28:31,075 --> 00:28:31,808
!!!!!
673
00:28:32,143 --> 00:28:48,091
♪
674
00:28:58,936 --> 00:28:59,703
بچه ک*نی
675
00:28:59,770 --> 00:29:00,704
من می تونم جاذبه جنسیت رو ببینم
676
00:29:00,771 --> 00:29:02,472
و ماله تو هنوز کاملا عاشق سابینه
677
00:29:02,540 --> 00:29:03,973
تو از من چی می خوای؟
678
00:29:04,041 --> 00:29:04,841
برای شروع؟
679
00:29:04,909 --> 00:29:05,875
اقرار کن که
تو عاشق اونی
680
00:29:05,943 --> 00:29:07,877
چی؟
681
00:29:07,945 --> 00:29:08,945
باشه
682
00:29:09,680 --> 00:29:10,680
من عاشقشم
683
00:29:10,948 --> 00:29:12,282
باشه,من عاشق اونم
684
00:29:13,017 --> 00:29:14,784
اون تنها کسیه که من همیشه عاشقش بودم
685
00:29:15,920 --> 00:29:17,220
پس چرا بهش خیانت کردی؟
686
00:29:17,288 --> 00:29:18,421
من نکردم
687
00:29:18,689 --> 00:29:20,156
اما من بخوبی میدونم که کار کیه
688
00:29:20,791 --> 00:29:21,891
میدونی
فامیلم
689
00:29:21,959 --> 00:29:25,061
اونا مردم خوبی نیستن
درک می کنی؟
690
00:29:25,129 --> 00:29:26,396
اونا در مورد ما همه چی رو فهمیدن
691
00:29:26,464 --> 00:29:28,231
اونها عصبانی بودند که این
کار من باعث بشه بیفتن تو خطر
692
00:29:28,299 --> 00:29:29,632
اعتبار خانوادگیم
693
00:29:29,934 --> 00:29:31,768
بنابر این اونها هم فی های روشن رو
از قضیه خبردار کردند
694
00:29:32,703 --> 00:29:35,138
من تو این سالها سعی کردم که یک راهی پیدا کنم
695
00:29:35,206 --> 00:29:36,906
که به سابین کمک کنم
سالها
696
00:29:37,641 --> 00:29:40,243
اما چکار میتونستم بکنم
من یک فی تاریکم
697
00:29:40,311 --> 00:29:42,412
حتی الان, تمام کاری که میتونم بکنم
اینه که از دور یه نیم نگاهی بکنمش
698
00:29:43,381 --> 00:29:44,914
یک کارایی هس که میتونی انجام بدی
699
00:29:44,982 --> 00:29:46,916
با من واسه شکار بیا
700
00:29:46,984 --> 00:29:48,685
بهم کمک کن که نجاتش بدیم
701
00:29:48,753 --> 00:29:49,819
نه
702
00:29:50,388 --> 00:29:53,857
نه نمی خوام بهش امید واهی بدم
703
00:29:53,924 --> 00:29:55,759
بهترین کاری که میتونم بکنم اینه که بزارم بره
704
00:29:57,828 --> 00:29:59,496
اگه واقعا دوسش داری
705
00:30:00,364 --> 00:30:01,631
براش می جنگیدی
706
00:30:08,005 --> 00:30:09,406
تبریک میگم
707
00:30:09,774 --> 00:30:10,940
شماها
سه فینالیست ما هستید
708
00:30:11,008 --> 00:30:13,443
به خودتون افتخار کنید
سه رقیب با ارزش
709
00:30:13,844 --> 00:30:15,245
قوانین امروزمون
ساده اند
710
00:30:15,312 --> 00:30:17,280
شما میتونید از سلاح های تایید شده استفاده کنید
711
00:30:17,348 --> 00:30:18,948
نباید کس دیگه ای رو بکشید
712
00:30:19,016 --> 00:30:21,284
گوزن هم تو یک جای مخفی شده
713
00:30:21,352 --> 00:30:23,787
و زنگ هم در جای مخفی ست
اگه گوزن زنگ رو پیدا کنه و
به صدا درش بیاره
714
00:30:23,854 --> 00:30:25,555
تمام شما رد صلاحیت خواهید شد
715
00:30:27,358 --> 00:30:28,658
بیاین شکار رو شروع کنیم
716
00:30:29,927 --> 00:30:31,327
(صدای بوق)
717
00:30:31,662 --> 00:30:47,577
♪
718
00:31:36,794 --> 00:31:37,961
من برای کمک اینجا ام
719
00:31:38,963 --> 00:31:40,129
به من اعتماد داری؟
720
00:31:40,965 --> 00:31:41,965
بله
721
00:31:42,933 --> 00:31:43,700
بیا بریم زنگ رو پیدا کنیم
722
00:31:44,034 --> 00:31:54,744
♪
723
00:31:54,812 --> 00:31:56,079
باشه
اونجاست
724
00:31:56,146 --> 00:31:58,081
حالا اگه سابین بتونه خودش رو اینجا برسونه
725
00:31:58,148 --> 00:31:59,582
به موقع
و اون زنگ رو بزنه
726
00:31:59,650 --> 00:32:01,885
و در آخر هیچکی هم نتونه پیداش کنه, خوب میشه
727
00:32:02,219 --> 00:32:10,760
♪
728
00:32:10,828 --> 00:32:11,828
اونجا
729
00:32:13,030 --> 00:32:13,596
صبر نکن
730
00:32:14,298 --> 00:32:16,099
مجبوری بدویی
731
00:32:16,166 --> 00:32:16,900
ازت ممنونم
732
00:32:17,234 --> 00:32:32,215
♪
733
00:32:32,283 --> 00:32:33,383
نه
نه,نه,نه
734
00:32:33,450 --> 00:32:34,617
سابین!!! بدو
735
00:32:34,685 --> 00:32:35,451
برو,برو,برو
736
00:32:35,853 --> 00:32:40,223
♪
737
00:32:40,291 --> 00:32:41,024
اه
738
00:32:41,358 --> 00:32:44,460
♪
739
00:32:49,800 --> 00:32:50,800
سابین
740
00:33:07,151 --> 00:33:08,151
اون مرده
741
00:33:15,492 --> 00:33:17,327
اگه اجازه اونو به ما بدید
742
00:33:19,096 --> 00:33:21,297
همونطور که گفتم
ما هیولا نیستیم
743
00:33:22,566 --> 00:33:24,534
هر جوری که مایلید دفنش رو انجام بدید
744
00:33:25,336 --> 00:33:27,537
درضمن: به نظر میاد که ما
745
00:33:27,605 --> 00:33:29,005
یک اًش جدید
برای تاج داریم
746
00:33:30,941 --> 00:33:33,209
(صدای بوق)
747
00:33:39,450 --> 00:33:41,284
تو یک جن همبستر با مردهایی,نیستی؟
748
00:33:43,120 --> 00:33:44,954
همونطوری شد که اون می خواست
749
00:33:45,789 --> 00:33:47,156
خوب, نه بیشتر از این
750
00:34:00,804 --> 00:34:01,804
اوضا مرتبه
751
00:34:16,487 --> 00:34:17,387
زخمش چطوره؟
752
00:34:17,454 --> 00:34:18,755
فقط یک جراحت جزئی
753
00:34:18,822 --> 00:34:21,290
من سعی کردم که تیر رو ازش منحرف کنم
754
00:34:21,358 --> 00:34:22,358
به بهترین شکلی که می تونستم
755
00:34:23,227 --> 00:34:24,360
تو براش جنگیدی
756
00:34:24,428 --> 00:34:25,862
بزار دکتر بقیه کار رو انجام بده
757
00:34:25,929 --> 00:34:26,863
تو خوب انجامش دادی
758
00:34:26,930 --> 00:34:28,865
اگه تیر به قلبش میخورد
هیچ امیدی نداشتیم
759
00:34:28,932 --> 00:34:30,366
تنها مشکلی که داریم با سمی بودن تیر هست
760
00:34:30,434 --> 00:34:31,768
اما ما خودمون رو براش آماده کرده بودیم
761
00:34:41,278 --> 00:34:42,278
هَمیش
762
00:34:44,114 --> 00:34:45,114
تو امدی
763
00:34:46,216 --> 00:34:47,717
فقط 83 سال دیرتر
764
00:34:47,785 --> 00:34:48,618
Oh
765
00:34:51,789 --> 00:34:53,256
میدونستم که میای
766
00:34:56,126 --> 00:34:57,260
ازت ممنونم
767
00:35:01,899 --> 00:35:03,399
فکر میکنم که علم تلخی آخر قصه رو
768
00:35:03,467 --> 00:35:04,801
خارج از سنت از بین برد,ها؟
769
00:35:36,433 --> 00:35:37,433
سلام
770
00:35:37,835 --> 00:35:38,835
بوو,من
771
00:35:38,902 --> 00:35:38,968
صبر کن
فقط
772
00:35:41,271 --> 00:35:43,272
فقط بیا در مورد بعضی چیزها حرف بزنیم
773
00:35:45,442 --> 00:35:46,976
ممنون
774
00:35:47,044 --> 00:35:49,712
بخاطر ریسک بزرگی که برای حمایت از من کردی
775
00:35:51,115 --> 00:35:52,148
و
776
00:35:52,716 --> 00:35:54,450
وووو, این یک اور دوزه
777
00:35:56,453 --> 00:35:57,620
معزرت می خوام
778
00:35:58,989 --> 00:36:02,725
تا این اواخر من خیلی سمج بودم
779
00:36:02,793 --> 00:36:06,462
و در مورد چیزای خوبی که با هم داشتیم کور بودم
780
00:36:10,234 --> 00:36:11,234
پس
781
00:36:12,236 --> 00:36:13,536
بیا دوباره شروع کنیم
782
00:36:14,471 --> 00:36:15,505
اگه به من اجازه بدی
783
00:36:20,244 --> 00:36:21,444
این تقصیر من بود
784
00:36:23,747 --> 00:36:26,582
واضحه مه من به اون اندازه ای که باید روشنت می کردم,روشنت نکردم
785
00:36:28,085 --> 00:36:30,419
یکبار بهت گفتم که
همسر یک گرگ برای زندگیه
786
00:36:31,755 --> 00:36:33,589
خوب, من اون عشق رو بهت دادم
787
00:36:34,558 --> 00:36:35,658
و افسوس اون کارم رو هم نمی خورم
788
00:36:37,261 --> 00:36:38,594
اما نورن اون رو ازم گرفت
789
00:36:38,662 --> 00:36:39,829
میدونم,میدونم
790
00:36:41,098 --> 00:36:42,999
نورن دیوانه , گنده , چاق
791
00:36:44,201 --> 00:36:45,968
خوب این از وقتیه که ما اجازه دادیم غریبه ها
792
00:36:46,036 --> 00:36:47,703
زندگی مون رو کنترل کنن
دایسون؟
793
00:36:49,106 --> 00:36:49,672
از اون موقع تو اینجوری شدی؟
794
00:36:50,674 --> 00:36:52,542
از وقتی که بهایی که نیاز بود رو پرداختم
795
00:36:52,609 --> 00:36:53,543
برای نجات زندگی تو
796
00:36:53,610 --> 00:36:55,478
و منم ممنون اون کارت هستم
797
00:36:56,780 --> 00:36:57,780
من هستم
798
00:36:59,616 --> 00:37:02,552
اما اون تو رو مجبور به قطع احساسی کرد که ما با هم داشتیم
799
00:37:04,087 --> 00:37:05,388
اون منو مجبور نکرد
800
00:37:07,791 --> 00:37:08,791
من فقط
801
00:37:10,060 --> 00:37:12,528
من فقط میخوام یک بار دیگه تلاش کنم
802
00:37:22,239 --> 00:37:23,239
من نمیتونم
803
00:37:23,974 --> 00:37:24,740
لطفا
804
00:37:24,808 --> 00:37:26,175
این چیزی نبود که صحبتش رو می کردی!
805
00:37:27,244 --> 00:37:29,111
من میتونم مجبورت کنم
خودتم می دونی
806
00:37:30,080 --> 00:37:31,948
من می تونم مجبورت کنم دوسم داشته باشی
807
00:37:40,090 --> 00:37:41,090
من متاسفم
808
00:37:41,925 --> 00:37:42,859
من واقعا متاسفم
809
00:37:42,926 --> 00:37:44,026
نه,من متاسفم
810
00:37:45,762 --> 00:37:48,598
بو, آخرین کاری که خواستم انجام بدم,فقط بهت صدمه زد
811
00:37:50,100 --> 00:37:51,834
اما تو می خوای ادامش بدی
812
00:37:52,436 --> 00:37:53,436
برای اینکه
من واقعا می خوام
813
00:38:00,911 --> 00:38:03,137
خوب,من فکر میکنم همه اینا به خوبی و آرومی از بین میره
814
00:38:03,380 --> 00:38:06,215
تمام این چیزا در نظر گرفتی
نگرفتی؟
815
00:38:06,283 --> 00:38:07,984
من مطمئنم که تجربه هات
با توجه به بینش با ارزشی
816
00:38:08,051 --> 00:38:10,820
که از زندگی داری در مقابل بوو آمادت کرده
817
00:38:11,388 --> 00:38:12,655
و کی بین ما از اون مراقبت می کنه
818
00:38:13,056 --> 00:38:14,056
واقعا؟
819
00:38:14,558 --> 00:38:16,425
من احساس می کنم که تو درست میگی
820
00:38:16,493 --> 00:38:18,928
هنوز, اون خیلی باهوشه
821
00:38:18,996 --> 00:38:20,463
هیچ چیزی تو قانون در مورد سوزاندن
822
00:38:20,530 --> 00:38:22,298
و برگردوندن گوزن به زندگی نیست
823
00:38:22,366 --> 00:38:25,601
یک سواله مشخصی که وجود داره
بعد از 80 سال توی زندان
824
00:38:25,669 --> 00:38:28,204
گوزن چطور میدونست که بو کیه؟
825
00:38:28,272 --> 00:38:30,940
کجا میتونه اون رو تنها پیدا کنه؟
826
00:38:31,008 --> 00:38:32,508
باید به یک چیزی هم اشاره کنم
827
00:38:32,576 --> 00:38:35,011
به دختری که عبورش داد و تونست از زندان فراریش بده
828
00:38:35,946 --> 00:38:36,946
کی یادش میاد؟
829
00:38:38,682 --> 00:38:40,116
خوب, برای من هنوز هم سخته
830
00:38:40,183 --> 00:38:42,018
که باور کنم تو این همه راه رو سفر کردی تا
831
00:38:42,085 --> 00:38:44,320
فقط تو این مراسم شرکت کنی
832
00:38:44,388 --> 00:38:46,155
یا اینکه فقط بیای بو رو تحت نظر بگیری
833
00:38:46,790 --> 00:38:47,523
Oh...
834
00:38:48,792 --> 00:38:50,826
یک شایعاتی بوجود امده
835
00:38:50,894 --> 00:38:52,361
برای گرفتن یک دسته از غول های برتر
836
00:38:52,429 --> 00:38:54,230
که ممکنه بنام
Fitzpatrick
باشن
837
00:38:54,298 --> 00:38:55,932
barkeepbraa
838
00:38:56,767 --> 00:38:59,702
به کی دارم میگم ,تو که در کل پادشاه خون هستی
(کسی که توانایی دیدن آینده رو با خونش داره)
839
00:39:01,138 --> 00:39:04,140
منم خوشحال میشم که اون شایعات متوقف بشن
840
00:39:04,207 --> 00:39:05,508
اما این قضیه یک افسانه اس
841
00:39:06,710 --> 00:39:08,744
البته
البته
842
00:39:08,812 --> 00:39:11,580
اگرچه که
اگه اون حقیقت داشت
843
00:39:11,648 --> 00:39:14,083
می تونستم بهت بگم که برای مجلس هم فهمیدنش سخت بود
844
00:39:14,151 --> 00:39:16,786
که باور کنه تو
845
00:39:16,853 --> 00:39:19,989
از کار به عنوان متصدی یه
شرابخانه-رستوران راضی هستی
846
00:39:21,158 --> 00:39:23,292
راستش اینجا بیشتر از یک شرابخونه هست واسه من
847
00:39:24,661 --> 00:39:27,129
تو باید به مجلس اول این اطمینان رو بدی که من
848
00:39:27,197 --> 00:39:29,165
تمایلی
نسبت به قدرت ندارم
849
00:39:31,234 --> 00:39:33,369
من مطمئنم که اونا هم همینو دوست دارن بشنون
850
00:39:33,737 --> 00:39:36,772
خیلی طول نمیکشه که مکانی که ایف توشه رو پیدا کنیم
851
00:39:37,607 --> 00:39:40,176
پس
ایف گناهکارمونه
852
00:39:41,545 --> 00:39:43,679
و اون مادر همین بوو هست,پس؟
853
00:39:43,747 --> 00:39:45,147
در مورد اینا نمیتونم صحبت کنم
854
00:39:45,849 --> 00:39:49,018
اما تصور میکنم که می تونم بازنشستگیم رو ادامه بدم
855
00:39:49,086 --> 00:39:51,354
خیلی جذاب تر
اگه مجلس
856
00:39:51,421 --> 00:39:53,789
با این درخواست دوستانه موافقت کنه
857
00:39:54,157 --> 00:39:56,859
مطمئنم که این قضیه رو موقع برگشتم به اونا یادآور می شم
858
00:39:58,428 --> 00:40:00,363
و میتونم بگم
859
00:40:00,430 --> 00:40:02,198
چه افتخاری میتونه داشته باشه این کار
860
00:40:12,709 --> 00:40:14,210
متصدی با , به چپم
861
00:40:18,382 --> 00:40:19,548
خوب
862
00:40:19,716 --> 00:40:22,318
فرض می کن یک حماسه پر شور دیگه ست
863
00:40:22,386 --> 00:40:23,886
پیچ و مهره های تخت به صدا افتاده
864
00:40:24,788 --> 00:40:26,389
فرض کن موزیک داره میخونه
865
00:40:26,456 --> 00:40:27,423
لخت
866
00:40:27,491 --> 00:40:28,991
فرض کن که لختیم
867
00:40:29,960 --> 00:40:31,160
هیچ اتفاقی نیفتاد,ها؟
868
00:40:33,397 --> 00:40:35,398
Mostly I just kind
of made an asshat
869
00:40:35,465 --> 00:40:36,832
out of myself,
for nothing.
870
00:40:36,900 --> 00:40:38,300
خفه شو
تو هیچ کاری نکردی
871
00:40:40,737 --> 00:40:41,904
واقعا تموم شد
872
00:40:43,807 --> 00:40:45,141
این بار خوبه
873
00:40:47,611 --> 00:40:49,678
من فقط نمیتونم بفهم
874
00:40:49,746 --> 00:40:51,747
چرا اون نمی خواد بخاطر خودمون بجنگه
875
00:40:55,752 --> 00:40:57,420
من فکر میکنم دچار اثر تیم شدی
876
00:40:59,756 --> 00:41:00,823
تیم کیه؟
877
00:41:03,627 --> 00:41:04,960
اولین کسی که من عاشقش شدم
878
00:41:07,764 --> 00:41:09,799
تا زمانی که فهمیدن اون با یک دختر دیگه ست
879
00:41:09,866 --> 00:41:11,267
از عقب عاشقش شده بود
880
00:41:13,370 --> 00:41:14,370
چه اتفاقی افتاد؟
881
00:41:17,040 --> 00:41:20,576
بالاخره, من شروع کردم به فراموش کردنش
882
00:41:20,644 --> 00:41:21,977
وادامه دادن به اون کار
از نظر روانی
883
00:41:23,380 --> 00:41:26,215
اما قلبم اصلا همراهی نمی کرد
884
00:41:27,717 --> 00:41:29,852
یادم می امد
که چقدر عالی بودیم
885
00:41:29,920 --> 00:41:31,087
دلتنگش می شدم
886
00:41:33,390 --> 00:41:36,325
اما,نمی تونستم دوباره خودم رو اسیر اون احساسات نکنم
887
00:41:36,393 --> 00:41:37,560
حتی اگه تلاش می کردم
888
00:41:39,796 --> 00:41:42,565
و فکر کنم بدونم نورن با دایسون چکار کرده
889
00:41:43,733 --> 00:41:45,301
اون چیزی که او تو
890
00:41:45,368 --> 00:41:48,237
قلب دایسون گذاشته
وقتی که اون به تو فکر میکنه,صداش در میاد
891
00:41:50,907 --> 00:41:52,608
بجز اینکه من هیچ کار اشتباهی نکردم
892
00:41:52,809 --> 00:41:53,742
می دونم
893
00:41:57,414 --> 00:41:58,414
می دونم
894
00:42:01,184 --> 00:42:03,018
می دونی چه چیز مسخره ای تو این قضیه هست؟
895
00:42:04,020 --> 00:42:05,488
من یک جن همبستر دمدمی مزاج ام
896
00:42:06,923 --> 00:42:08,824
من میتونم هر مردی رو مجبور کنم که بخوادم
897
00:42:11,528 --> 00:42:13,863
اما نمی تونم این یکی رو مجبور کنم که عاشقم بشه
898
00:42:17,367 --> 00:42:20,069
از می خوای که اون گنده دماغ رو بزنم؟
899
00:42:20,137 --> 00:42:21,270
من این کار رو کاملا انجام دادم
900
00:42:22,272 --> 00:42:23,739
He's so girly
about that beard
901
00:42:23,807 --> 00:42:26,075
برام لازمه که یه گوشمالیش بدم
902
00:42:29,546 --> 00:42:32,982
هر کاری که اون کرد
کنزی
903
00:42:33,049 --> 00:42:34,383
اون کار رو واسه من کرده بود
904
00:42:38,054 --> 00:42:39,989
او به ما نیاز داره
که فقط دوستش باشیم
905
00:42:43,059 --> 00:42:45,127
من بهش می گم که با این قضیه مشکلی ندارم
906
00:42:47,731 --> 00:42:49,465
پس
میخوای دروغ بگی
907
00:42:52,869 --> 00:42:53,869
راس میگی
908
00:42:56,072 --> 00:42:57,239
با هاش موفق باشی
909
00:43:03,079 --> 00:43:04,313
یک نکته دیگه
910
00:43:05,749 --> 00:43:07,082
موقع وانیلی
میدونم
911
00:43:09,467 --> 00:43:25,498
زیرنویس از
R.H.A
tatu_lover1366@yahoo.com
All Rights Reserved to
www.1.7thgates.co.cc