1 00:00:05,738 --> 00:00:06,838 ودکا 2 00:00:07,139 --> 00:00:08,773 Triple Fudge Swirl (مارک یک نوع بستنی) 3 00:00:08,841 --> 00:00:11,276 Large-animal tranq dart.... 4 00:00:13,579 --> 00:00:14,813 بسیار خوب ما آماده ایم 5 00:00:15,481 --> 00:00:16,681 آها 6 00:00:16,749 --> 00:00:18,183 تو فکر نمی کنی که خیلی قضیه رو جدی گرفتی؟ 7 00:00:18,250 --> 00:00:19,351 فقط یک تیکه کوچولو؟ 8 00:00:19,418 --> 00:00:21,019 هی بهش میگن آماده بودن 9 00:00:21,087 --> 00:00:22,654 آخرین بار دایسون ما تحت بو رو داشت ارزون می فروخت 10 00:00:22,722 --> 00:00:24,756 ماشین هم له شد سه تا فوریز هم مردند 11 00:00:24,824 --> 00:00:25,790 و کله رفیقمون کنده شد 12 00:00:26,892 --> 00:00:29,227 و این وقتی اتفاق افتاد که اونا جسد ها رو منفجر کردن 13 00:00:29,662 --> 00:00:31,196 بله, دخترای باریک ویژگی های خودشون رو دارند 14 00:00:31,263 --> 00:00:33,198 اما من برای چی باید اینجا باشم؟ 15 00:00:33,265 --> 00:00:35,033 برای اینکه رفیق تو (دایسون) این قضیه رو شروع کرد 16 00:00:35,101 --> 00:00:37,202 بهش میگن همبستگی شخص وابسته قراردادهات رو چک کن 17 00:00:38,137 --> 00:00:39,170 فقط باحال رفتار کن 18 00:00:40,773 --> 00:00:41,873 خوب باش 19 00:00:41,941 --> 00:00:43,008 بوو؟ 20 00:00:44,777 --> 00:00:45,710 هی 21 00:00:45,778 --> 00:00:47,312 سلام سلام بچه ها 22 00:00:48,247 --> 00:00:49,247 سلام 23 00:00:50,916 --> 00:00:53,351 خطر , خطر اون عقلش رو از دست داده 24 00:00:54,787 --> 00:00:56,888 او بو,ما فقط میدونی که 25 00:00:56,956 --> 00:00:58,890 می خواستیم ببینیم شاید چیز میزی بخوای 26 00:00:59,191 --> 00:01:00,825 شما دوتا اومدین اینجا تا مطمئن بشید 27 00:01:00,893 --> 00:01:02,994 که از خودم بخاطر به فنا رفتن دایسون خشمگین نیستم 28 00:01:03,062 --> 00:01:04,129 خوب 29 00:01:04,797 --> 00:01:06,431 ممنون ازتون که نگران من هستید 30 00:01:06,499 --> 00:01:08,500 اما من واقعا حالم خوبه بچه ها 31 00:01:09,201 --> 00:01:09,901 دیدی؟ 32 00:01:09,969 --> 00:01:10,869 خوب 33 00:01:10,936 --> 00:01:12,504 به طرز مشکوکی خبر خوبیه 34 00:01:12,571 --> 00:01:13,405 ولی هیچ راهی نیس که بتونی منو بپیچونی 35 00:01:14,807 --> 00:01:17,175 تو داری با این قضیه خیلی خوب کنار میای 36 00:01:17,243 --> 00:01:19,010 به این خاطره که ما اصلا قضیه ای نداریم 37 00:01:19,078 --> 00:01:20,178 ما شکست خوردیم 38 00:01:20,246 --> 00:01:22,347 بخاطر بعضی از گنده دماغ رام نشده که از قضا یک عجوزه پیر جادوگره 39 00:01:22,415 --> 00:01:25,016 کسی که احتمالا تو دام یک عشق واقعی نیوفتاده 40 00:01:25,084 --> 00:01:27,786 and bit her in her waddle, کسی که تمایل داره 41 00:01:27,853 --> 00:01:29,854 دورغ های حماسی کینه جویانه بگه با کتک کاری در آخر کار 42 00:01:29,922 --> 00:01:32,023 اگه من همیشه نوعی از ترس از 43 00:01:32,091 --> 00:01:33,925 قدرت شگفت انگیز فی ای اون نداشتم .......ا 44 00:01:33,993 --> 00:01:35,260 صورتی یا آبی؟ 45 00:01:35,327 --> 00:01:35,760 آبی 46 00:01:35,828 --> 00:01:37,028 صورتی 47 00:01:37,296 --> 00:01:39,531 میتونی چند لحظه مارو با هم تنها بزاری؟ 48 00:01:39,598 --> 00:01:41,666 این یک صحبت دخترونس,ممنون 49 00:01:42,334 --> 00:01:43,768 این همون چیزیه که منم می گم 50 00:01:48,774 --> 00:01:49,708 باشه با من صحبت کن 51 00:01:49,775 --> 00:01:51,409 تو صادقانه با این قضیه مشکلی نداری؟ 52 00:01:52,178 --> 00:01:53,144 البته که نه 53 00:01:53,212 --> 00:01:55,547 اما شب گذشته من یک چیزایی فهمیدم 54 00:01:55,614 --> 00:01:58,016 دایسون همه چیزشو رو من ریسک کرده بود 55 00:01:58,184 --> 00:02:00,085 او قدرت گرگی شدنش رو رو من ریسک کرده بود کنزی 56 00:02:01,120 --> 00:02:03,488 اون این کار رو نمیکرد مگر اینکه واقعا منو دست داشته باشه 57 00:02:04,123 --> 00:02:07,325 فقط قضیه سکس نیست نیست Succubus قضیه فقط Succubus : جن ماده ای که با مردان همخواب می شود 58 00:02:07,393 --> 00:02:08,393 من 59 00:02:08,794 --> 00:02:10,328 قبل از این همچین چیزی واسم اتفاق نیوفتاده بود 60 00:02:10,396 --> 00:02:11,429 پس 61 00:02:11,497 --> 00:02:12,997 هیچ جهنم دره ای نیست که من بزارم اون بره 62 00:02:13,799 --> 00:02:14,933 نه بدون جنگیدن با من 63 00:02:15,668 --> 00:02:16,668 خیلو خوب 64 00:02:16,736 --> 00:02:18,770 پس ما باید چکار کنیم؟ 65 00:02:19,004 --> 00:02:21,339 من فقط باید موفق بشم که اونو برگردونمش 66 00:02:21,407 --> 00:02:23,675 و یادش بیارم که ما با هم چه کارهای بزرگی می تونیم بکنیم 67 00:02:23,743 --> 00:02:25,110 1:15 برمیگردم 68 00:02:25,177 --> 00:02:26,845 تغییر قیافه هم یک نعمته 69 00:02:26,912 --> 00:02:29,314 چند تا زوج هستند که میتونند دو بار عشق هم بشند؟ 70 00:02:29,381 --> 00:02:30,315 Hm-- 71 00:02:30,382 --> 00:02:31,549 همینه؟ 72 00:02:32,418 --> 00:02:33,251 "Woo"? 73 00:02:33,319 --> 00:02:34,753 هستش؟ "woo" تمامه نقشه بزرگت 74 00:02:35,054 --> 00:02:36,387 هیچوقت قدرت 75 00:02:36,455 --> 00:02:37,789 یک زن نا امید رو دست کم نگیر 76 00:02:38,624 --> 00:02:39,624 توی عشق 77 00:02:44,964 --> 00:03:00,478 ♪ 78 00:03:00,546 --> 00:03:02,046 باشه,مواظب قدمهات باش 79 00:03:07,219 --> 00:03:09,220 موفق باشی دختر من برات دعا میکنم 80 00:03:10,256 --> 00:03:11,856 بسیار خوب خدمت شما 81 00:03:11,924 --> 00:03:13,324 فقط کاغذ بازی های اداریش 82 00:03:13,392 --> 00:03:14,626 و اون خوبه که بره 83 00:03:14,960 --> 00:03:30,875 ♪ 84 00:03:35,581 --> 00:03:36,714 من خیلی متاسفم 85 00:03:37,483 --> 00:03:39,484 اما این آخرین چیزی بود که من میخواستم انجام بدم 86 00:03:39,819 --> 00:03:44,923 ♪ 87 00:03:47,426 --> 00:03:50,195 زندگی سخته وقتی تو ندونی کی هستی 88 00:03:50,429 --> 00:03:52,730 ای قضیه سخت تر میشه وقتی بفهمی که چی هستی 89 00:03:53,499 --> 00:03:55,433 عشق من با خودش حکم مرگ رو به همراه میاره 90 00:03:56,669 --> 00:03:58,603 من برای سالها گم شده بودم 91 00:03:58,671 --> 00:04:00,505 وقتی که مخفی شده بودم ,جستجو می کردم 92 00:04:01,440 --> 00:04:02,774 تنها برای پیدا کردن جهانی که به من تعلق دارد 93 00:04:02,842 --> 00:04:04,576 و از انسانها مخفیه 94 00:04:05,778 --> 00:04:07,312 بیشتر از این نمیخوام مخفی باشم 95 00:04:07,379 --> 00:04:09,514 جوری که میخوام زندگی میکنم 96 00:04:11,206 --> 00:04:15,753 زیرنویس شده توسط R.H.A tatu_lover1366@yahoo.com تمام حقوق زیرنویس متعلق به سایت هفتمین دروازه می باشد http://1.7gates.co.cc 97 00:04:16,689 --> 00:04:18,122 خیلی حال بهم زن بنظرر میای 98 00:04:19,725 --> 00:04:21,059 من تمام شب بیرون بودم 99 00:04:21,994 --> 00:04:23,261 باشه ,خیلی خوب 100 00:04:23,329 --> 00:04:24,596 این همون چیزیه که من در موردش صحبت میکنم 101 00:04:24,663 --> 00:04:26,164 باید بهم زنگ بزنی برای اینکه میدونی 102 00:04:26,232 --> 00:04:27,665 من همیشه برای خارج از قانون حرکت کردن با تو آماده ام 103 00:04:27,733 --> 00:04:28,867 من دیگه شکار نمی کنم 104 00:04:28,934 --> 00:04:29,868 Uh huh-- 105 00:04:29,935 --> 00:04:32,170 خیلی از کارا رو بعد از اینکه برگشتی نمی کنی 106 00:04:32,238 --> 00:04:34,172 تو که نمیخوای ما رو شکار کنی,ها؟ 107 00:04:34,240 --> 00:04:35,940 برای اینکه من شنیدم زن ها موجب میشن حیواناتی 108 00:04:36,008 --> 00:04:37,709 بجز نوع تو رام بشن 109 00:04:37,776 --> 00:04:39,677 فایل رو بده من 110 00:04:39,745 --> 00:04:40,912 اینجا چی داریم؟ 111 00:04:41,146 --> 00:04:44,249 فی روشن, زندانی ای که فرار کرده از catacombs 112 00:04:44,316 --> 00:04:46,351 این مسیریه که اون فرار کرده 113 00:04:46,418 --> 00:04:47,518 کسی هم صدمه دیده؟ 114 00:04:47,586 --> 00:04:48,820 صدمه جدی ای نبوده,اما 115 00:04:48,888 --> 00:04:51,189 خارهای سمی ای که اون از خودش پرتاب کرد باعث شد 116 00:04:51,257 --> 00:04:52,824 ما برای چند ساعت بی حرکت بمونیم 117 00:04:52,892 --> 00:04:55,360 چی باعث شده بود که اون اینجا باشه؟ 118 00:04:55,427 --> 00:04:57,896 فاصله داره catacombs منظورم اینه که اینجا کلی با 119 00:04:58,297 --> 00:05:00,031 ما اون رو آورده بودیم قضیه تبادل زندانی بود 120 00:05:00,466 --> 00:05:02,133 اون برا 8 سال تو زندان بوده 121 00:05:02,201 --> 00:05:04,135 پس چرا اونو الان حرکت دادین؟ 122 00:05:04,203 --> 00:05:05,703 و کی این اجازه رو بهتون داده؟ 123 00:05:06,272 --> 00:05:07,805 اًش این روزها دقیقا امور رو اداره نمیکنه؟ 124 00:05:08,774 --> 00:05:10,308 آنها هنوز به شماها نگفتن قضیه چیه؟ 125 00:05:14,380 --> 00:05:15,446 چی می زنین؟ 126 00:05:15,514 --> 00:05:18,483 یک چیز مرطوب و خنک که توی اون انباری خفنت موجوده 127 00:05:18,550 --> 00:05:19,951 ارزون ترینش موجوده 128 00:05:20,019 --> 00:05:21,786 پس من ازت می خوام بپرسم که 129 00:05:21,854 --> 00:05:24,155 در مورد این نورن که دایسون ملاقاتش کرد,چی می دونی؟ 130 00:05:24,456 --> 00:05:25,390 چطور؟ 131 00:05:25,991 --> 00:05:40,171 ♪ 132 00:05:40,239 --> 00:05:41,039 چیه؟ 133 00:05:41,106 --> 00:05:42,674 همه بچه های اینجا دارن همین کار رو میکنن 134 00:05:42,741 --> 00:05:45,009 فقط فی های روشن این کارو اونم با نگاه کردن بهش میکنن 135 00:05:45,077 --> 00:05:47,011 حدس میزنم که اون یکی از همنچو هاست,آره؟ 136 00:05:47,079 --> 00:05:48,680 یک فرستاده از کشور قدیمی 137 00:05:48,747 --> 00:05:51,082 من فرض میکنم که او تنها مطلب حائز اهمیت در حال حاضره 138 00:05:51,650 --> 00:05:53,685 کاش تو مسئول این ایستگاه سر راهی بودی 139 00:05:53,752 --> 00:05:55,586 هستم خوشبختم 140 00:05:55,854 --> 00:05:58,523 Fitz patrick Mac Corieghan of the Clan Fin Arvin. 141 00:05:59,291 --> 00:06:00,191 Guy DuCharme 142 00:06:01,260 --> 00:06:03,461 از رنگهایی که پوشیدی,من اسمت رو می زارم Blackthorn 143 00:06:03,529 --> 00:06:05,563 تو حق این کار رو داری 144 00:06:05,631 --> 00:06:07,332 چی باعث شده که ما افتخار دیدن شما رو داشته باشیم؟ 145 00:06:07,399 --> 00:06:09,600 هیچی,فقط امدم به دور و اطراف یه سیخونکی بزنم 146 00:06:09,668 --> 00:06:10,601 مناظر رو ببینم 147 00:06:10,669 --> 00:06:12,770 یک بیانیه و آگهی به مردم بدم 148 00:06:13,472 --> 00:06:14,372 DING! 149 00:06:15,708 --> 00:06:18,309 :که اونا بدونن به دستور شورا 150 00:06:18,377 --> 00:06:20,578 دو روز آینده زمان برای انتخاب یک جانشینه 151 00:06:20,646 --> 00:06:22,313 که اًش نامیده بشه 152 00:06:23,549 --> 00:06:25,283 اجازه بدید بازی انتخاباتیمون رو شروع کنیم 153 00:06:25,784 --> 00:06:30,355 (cheering) 154 00:06:30,422 --> 00:06:34,158 (phone ringing) 155 00:06:34,226 --> 00:06:35,159 دکتر لویس 156 00:06:35,227 --> 00:06:35,994 وووووووووووو 157 00:06:36,061 --> 00:06:36,194 اووو,بلنده 158 00:06:37,296 --> 00:06:38,696 آره,آره شرمنده 159 00:06:38,764 --> 00:06:40,598 همین الان یک شایعه بی معنی اینجا منتشر شده که 160 00:06:40,666 --> 00:06:42,400 تو کجایی؟ 161 00:06:42,468 --> 00:06:43,434 تو بار 162 00:06:43,502 --> 00:06:45,169 گوش کن,فکر میکنم تو باید بدونی که 163 00:06:45,237 --> 00:06:47,305 اونا می خواهند یکی دیگه رو جای اًش بزارند 164 00:06:47,373 --> 00:06:48,373 چی؟ 165 00:06:50,075 --> 00:06:52,410 ک ... کی؟ 166 00:06:52,478 --> 00:06:53,745 در مورد چی صحبت میکنی؟ 167 00:06:53,812 --> 00:06:56,347 چند نفر از مری, شهر قدیمی فی ها اینجا ان 168 00:06:56,415 --> 00:06:58,016 به هر حال اونا میخواند یک اًش جدید انتخاب کنند 169 00:06:58,083 --> 00:06:59,684 انتخابات این هفته قراره اجرا بشه 170 00:07:03,022 --> 00:07:03,321 هنوز پشت خطی؟ 171 00:07:04,089 --> 00:07:06,124 اره آره,همین جا ام 172 00:07:06,191 --> 00:07:07,957 می خوام ببینم کسی رو میتونم پیدا کنم,باشه؟ 173 00:07:08,460 --> 00:07:09,160 بعدا بهت زنگ میزنم,باشه؟ 174 00:07:09,828 --> 00:07:10,795 باشه 175 00:07:10,863 --> 00:07:11,963 لطفا بعدا زنگ بزن 176 00:07:12,297 --> 00:07:25,276 ♪ 177 00:07:25,344 --> 00:07:27,311 این به اون شکلی که ما مقامات محلی مون رو انتخاب می کنیم نیست 178 00:07:27,379 --> 00:07:29,647 این مثل یک معامله بزرگه 179 00:07:29,715 --> 00:07:32,316 کلی مراسم مذهبی یک جشن کار درست 180 00:07:32,384 --> 00:07:33,484 و شکار گوزن 181 00:07:33,552 --> 00:07:35,720 اوووف, اونجا دختر بازها و مشروب هم هست؟ 182 00:07:35,788 --> 00:07:38,156 تو داری وعده یک پارتی رو میدی اونجا مطمئنا دختربازها هم هستن 183 00:07:38,223 --> 00:07:40,324 خوب,این کیه؟ Blackthorn همین برای چی امده؟ 184 00:07:40,959 --> 00:07:43,294 Blackthorn جناب مثل جناب اًش 185 00:07:43,362 --> 00:07:44,896 یک عنوانه نه یک اسم 186 00:07:44,963 --> 00:07:47,565 فی های تاریک اسم اونها رو از روی اسم جنگجوهای مرده شون گذاشتن 187 00:07:47,633 --> 00:07:50,001 فی های روشن اسمشون رو از روی درخت مقدسشون گذاشتند 188 00:07:50,069 --> 00:07:50,835 (laughs) 189 00:07:50,903 --> 00:07:52,303 درخت یک مشت هیپی 190 00:07:52,371 --> 00:07:54,839 پس این یک چیزه خوبه واسه ما؟ 191 00:07:54,907 --> 00:07:54,972 یک اًش جدید؟ 192 00:07:56,108 --> 00:07:58,009 بستگی به این داره که کی انتخاب بشه؟ منظورم اینه که 193 00:07:58,077 --> 00:07:59,677 ما حتی نمیدونیم اون کی هست 194 00:07:59,745 --> 00:08:01,212 تا زمان جشن بزرگ 195 00:08:01,280 --> 00:08:03,347 بعد از اون اگرچه مدعی هاش برنده می شوند 196 00:08:03,415 --> 00:08:05,516 وبعدش شکار شروع میشه 197 00:08:05,584 --> 00:08:08,119 چطوری می تونیم بلیت این مجلس رقص و جشن رو گیر بیاریم؟ 198 00:08:08,187 --> 00:08:09,954 شما دخترها می خواین که به عنوان همراه من باشید؟ 199 00:08:10,022 --> 00:08:11,622 ممنون اما , آه ه ه 200 00:08:11,690 --> 00:08:13,758 ما باید یکجا دیگه برین لازمه که اونجا باشیم 201 00:08:14,259 --> 00:08:15,026 خوش بگذره بهت 202 00:08:15,761 --> 00:08:15,993 اووو جدا؟ 203 00:08:17,096 --> 00:08:19,330 باشه,آه در هر حال طاقچه بالا می زارن 204 00:08:25,204 --> 00:08:27,872 کی ما می تونیم شانس برگشتن به یک پارتی مجانی رو داشته باشیم؟ 205 00:08:27,940 --> 00:08:29,607 این مثل اینه که من دیگه تورو هیچوقت نمی شناسم 206 00:08:29,675 --> 00:08:30,908 به من اعتماد کن,وقتی که اون بیاد هیچ چیز مجانی نخواهد بود 207 00:08:30,976 --> 00:08:33,177 حتی این رفقا و اون نمایش یکم اصیلشون زنده بمونن 208 00:08:33,245 --> 00:08:36,047 تو جزیره فی ها من خودم رو وقف ش خواهم کرد 209 00:08:37,249 --> 00:08:39,784 ببین, ایف تو سیاست منصفانه عمل نکرد 210 00:08:39,852 --> 00:08:41,986 ونزدیک بود همه چی رو واسه ما تبدیل به جهنم بکنه 211 00:08:42,054 --> 00:08:42,987 به معنای واقعی کلمه 212 00:08:43,055 --> 00:08:44,755 من به این زودیا نمی تونم درگیر بشم 213 00:08:44,823 --> 00:08:46,524 تو هیچ تصدی مقام فی ایی حداقل برای یک مدتی 214 00:08:46,592 --> 00:08:47,558 خیلی ازت ممنونم 215 00:08:47,626 --> 00:08:49,994 اه.مامان تو همه چی رو خراب کرد 216 00:08:50,062 --> 00:08:51,462 بی خیال 217 00:08:51,530 --> 00:08:54,999 چقدر می تونستیم سرگرمی اونجا داشته باشیم,ها؟ 218 00:08:55,067 --> 00:08:57,368 جشن و شکار گوزن 219 00:08:57,436 --> 00:08:59,337 دامنه مردونه !!!و کلی سوسیس 220 00:08:59,404 --> 00:09:01,572 لاس زدن و Mary Poppins!! 221 00:09:02,674 --> 00:09:03,841 تو حالت خوبه؟ 222 00:09:04,977 --> 00:09:06,277 من از هر قمار باز انگلیسی ای کشیدم بیرون 223 00:09:06,345 --> 00:09:07,278 تو بردی 224 00:09:07,346 --> 00:09:07,912 منم اکثرا همین کار رو می کنم 225 00:09:08,580 --> 00:09:09,947 فقط بهم اعتماد کن باشه؟ 226 00:09:10,015 --> 00:09:11,282 بعدا ازم تشکر می کنی 227 00:09:11,350 --> 00:09:12,950 اگرچه که ما از این قضیه 228 00:09:13,018 --> 00:09:14,752 "جانشینی" دور هستیم اما کاسبی بهتره 229 00:09:16,522 --> 00:09:17,522 چی 230 00:09:18,690 --> 00:09:19,857 نترس 231 00:09:19,925 --> 00:09:21,058 با خوشونت چطوری؟ 232 00:09:21,126 --> 00:09:23,661 ببین,اگه تو بو هستی من به کمکت نیاز دارم 233 00:09:24,163 --> 00:09:25,396 چه جور کمکی؟ 234 00:09:25,464 --> 00:09:27,398 تو میدونی شکار گوزن چیه؟ در موردش صحبت کردی؟ 235 00:09:27,466 --> 00:09:28,466 آره؟ 236 00:09:29,368 --> 00:09:30,601 من گوزنه ام 237 00:09:35,207 --> 00:09:36,374 اوه, چه تلخ 238 00:09:40,946 --> 00:09:42,380 من باید یک کاری بکنم 239 00:09:42,447 --> 00:09:43,881 last call around here 240 00:09:44,716 --> 00:09:45,850 پس؟ 241 00:09:46,185 --> 00:09:47,685 چقدر میدونه؟ Blackthorn 242 00:09:47,753 --> 00:09:49,020 به همون اندازه که اون یک حمله بوده 243 00:09:49,087 --> 00:09:50,855 و بزرگانمون وهمه چی تحت نظر اش بوده 244 00:09:50,923 --> 00:09:53,024 اون می خواد که اًش رو به عنوان تنبیه عوض کنه 245 00:09:53,091 --> 00:09:54,392 مجروح باشه یا نه 246 00:09:55,127 --> 00:09:56,427 و ایف چی میشه؟ 247 00:09:56,495 --> 00:09:59,363 او هنوزهیچ رابطه ای بین ایف و بمب گذاری پیدا نکرده 248 00:09:59,431 --> 00:10:02,333 تا اونجایی که من می دونم هیچکی نمیدونه که ایف برگشته 249 00:10:02,401 --> 00:10:03,401 چطور؟ 250 00:10:03,468 --> 00:10:05,136 تو فکر میکنی اونجا چیزای بیشتری برای اینکه اون ببینه وجود داره؟ 251 00:10:05,204 --> 00:10:06,904 !!!اگه اون بخواد که ببینه 252 00:10:06,972 --> 00:10:08,839 او اونا رو خیلی به خودش نزدیک کرده 253 00:10:10,609 --> 00:10:12,443 پس ما فقط باید منتظر بمونیم و ببینیم چی میشه 254 00:10:23,522 --> 00:10:24,889 چرا اونا میخوان تو رو شکار کنن؟ 255 00:10:25,390 --> 00:10:26,724 طبق یک سنت 256 00:10:26,792 --> 00:10:28,259 که ببینن طرف میتونه لیاقتش رو نشون بده یا نه؟ 257 00:10:28,327 --> 00:10:31,295 مدعی ها برای تکمیل کردن فرایند اًش شدنشون باید با یک طعمه درخور توجه بجنگند 258 00:10:31,797 --> 00:10:34,732 ...گوزن همیشه یک یک زندانیه و خوب 259 00:10:34,800 --> 00:10:37,034 پس یک محکوم از زندان فرار کرده داریم عالیه 260 00:10:37,102 --> 00:10:39,303 چکار کردی که گرفتن انداختنت تو زندان؟ 261 00:10:39,371 --> 00:10:40,671 از قلبم پیروی کردم 262 00:10:41,006 --> 00:10:43,407 نقشه ریختم که با عشقم فرار کنم 263 00:10:43,475 --> 00:10:44,442 Hamish 264 00:10:44,509 --> 00:10:46,744 هیچکدوم از خانواده هامون ازدواج ما رو با هم نمیخواستن 265 00:10:46,812 --> 00:10:47,645 هیچ جا برامون امن نبود 266 00:10:48,213 --> 00:10:49,213 اون یک انسان بود؟ 267 00:10:49,448 --> 00:10:50,548 یک فی تاریک بود 268 00:10:50,616 --> 00:10:51,749 ولی من یک فی روشنم 269 00:10:52,184 --> 00:10:55,353 ما میدونستیم که اون کارمون یک خیانته اما بهش توجهی نکردیم 270 00:10:55,420 --> 00:10:56,187 !! 271 00:10:56,255 --> 00:10:57,788 جوون بودیم 272 00:10:57,856 --> 00:10:59,323 خام بودیم 273 00:11:01,093 --> 00:11:03,461 ما عشقمون رو باور داشتیم همه رو واقعا مجذوب خودمون کرده بودیم 274 00:11:17,776 --> 00:11:19,243 صبر کن,صبر کن,صبر کن 275 00:11:27,786 --> 00:11:29,353 هیچ وقت منو 276 00:11:30,289 --> 00:11:31,289 ترک نکن 277 00:11:35,627 --> 00:11:38,062 ما تونستیم برای یک چند سالی این قضیه رو مخفی کنیم 278 00:11:38,130 --> 00:11:40,331 اما خانواده اون برای ازدواجش داشتند برنامه ریزی می کردند 279 00:11:40,399 --> 00:11:42,400 ما 24 ساعت وقت داشتیم که فرار کنیم 280 00:11:42,467 --> 00:11:43,834 یا همدیگه رو برای همیشه از دست بدیم 281 00:11:44,202 --> 00:11:45,202 چه اتفاقی افتاد؟ 282 00:11:49,908 --> 00:11:51,509 ما تصمیم گرفتیم که همدیگه رو اون شب ببینیم 283 00:11:51,576 --> 00:11:52,843 و فرار کنیم 284 00:11:57,416 --> 00:11:57,882 اما یک چیزی غلط از آب در آمد 285 00:11:58,984 --> 00:12:00,651 بجاش من نگهبان فی های روشن رو دیدم 286 00:12:00,719 --> 00:12:03,487 که میدونستن نقشه ما چیه و منو متهم به خیانت کردن 287 00:12:03,822 --> 00:12:05,289 من از خودم توی اون کشمکش دفاع کردم 288 00:12:05,357 --> 00:12:06,590 و تو اون قضیه یکی از نگهبانا خیلی بدجور زخمی شد 289 00:12:07,726 --> 00:12:09,327 منم از اون موقع زندانی شدم 290 00:12:10,128 --> 00:12:11,095 چند وقته؟ 291 00:12:11,763 --> 00:12:13,030 هشتاد و سه ساله 292 00:12:13,832 --> 00:12:16,701 سیستم کیفری فی ای عجب اوضاعیه 293 00:12:16,768 --> 00:12:18,269 همیش چه اتفاقی براش افتاد؟ 294 00:12:18,337 --> 00:12:20,037 از اون شب من دیگه ندیدمش 295 00:12:20,105 --> 00:12:21,372 یا هیچ وقت دیگه 296 00:12:23,442 --> 00:12:25,109 من هنوز نمیدونم اون کسی که به ما خیانت کرد 297 00:12:25,177 --> 00:12:27,378 یک فی تاریک بوده یا از مردم خودم بود 298 00:12:27,446 --> 00:12:28,946 ... 299 00:12:29,181 --> 00:12:29,880 اونا اینجا هستن 300 00:12:29,948 --> 00:12:31,048 ما باید شروع کنیم کنز 301 00:12:31,116 --> 00:12:32,116 دارمش 302 00:12:34,119 --> 00:12:37,221 من از مرگ نمی ترسم اما یک خواهشی ازتون دارم 303 00:12:37,289 --> 00:12:38,856 میخوام بدونم که هَمیش حالش خوبه یا نه 304 00:12:38,924 --> 00:12:40,758 و برای آخرین بار ببینمش 305 00:12:40,826 --> 00:12:41,959 میتونی کمکم کنی؟ 306 00:12:43,962 --> 00:12:44,595 کمکت میکنم ازت ممنونم 308 00:12:46,465 --> 00:12:47,465 بوو 309 00:12:50,402 --> 00:12:52,203 اینجا قلمرو فی های روشن نیست 310 00:12:52,471 --> 00:12:53,003 گمشید بیرون 311 00:12:53,472 --> 00:12:54,572 بوو 312 00:12:54,840 --> 00:12:56,507 بکش کنار و اونور منتظر باش 313 00:12:56,575 --> 00:12:58,142 من از طرف بلک تورن صحبت میکنم 314 00:13:00,145 --> 00:13:01,946 آزادی کامل دارم که کارهاتون رو بهش گزارش بدم 315 00:13:02,013 --> 00:13:03,614 اگه بخوام دوباره بهتون گوشزد کنم 316 00:13:08,153 --> 00:13:09,787 چه گندی داره اینجا اتفاق می یوفته؟ 317 00:13:09,855 --> 00:13:11,088 این قضیه ربطی به تو نداره , بوو 318 00:13:11,156 --> 00:13:12,490 برای همه بهتره که 319 00:13:12,557 --> 00:13:14,191 دختره مسالمت آمیز بیاد که بریم 320 00:13:14,259 --> 00:13:16,127 اوه !!!اون خودش رو تسلیم کنه 321 00:13:16,361 --> 00:13:18,229 من خودم باهاش صحبت میکنم,کنزی 322 00:13:18,296 --> 00:13:20,030 او در امان خواهد بود و خیلی خوب تا موقع 323 00:13:20,098 --> 00:13:21,699 شکار ازش نگهداری میشه این یک قانونه 324 00:13:21,767 --> 00:13:22,933 اون راست میگه 325 00:13:23,101 --> 00:13:25,035 من گفتم که برای گفتن چی اومدم 326 00:13:25,103 --> 00:13:27,037 تو نمی تونی به من کمک کنی مگه بخوای خودت رو توی 327 00:13:27,105 --> 00:13:28,506 دردسر بندازی 328 00:13:30,108 --> 00:13:31,776 من حتی اسمت رو هم نمی دونم 329 00:13:33,779 --> 00:13:34,779 Sabine 330 00:13:43,455 --> 00:13:45,055 کجا می برینش؟ 331 00:13:45,123 --> 00:13:46,590 به محوطه اًش 332 00:13:46,658 --> 00:13:47,658 ممنونم 333 00:13:48,760 --> 00:13:50,161 برای اینکه هنوز از من مواظبت میکنی 334 00:13:53,398 --> 00:13:55,399 تو یه تاثیر عمیق روی من داشتی 335 00:13:57,402 --> 00:13:59,403 جنگیدن با احساساتت واسه حفظ جون من 336 00:13:59,471 --> 00:14:01,939 بخوایم منصف باشیم مثل یک نامه عاشقانس 337 00:14:04,075 --> 00:14:05,376 لازمه که با هم صحبت کنیم 338 00:14:06,278 --> 00:14:07,278 تنها 339 00:14:08,280 --> 00:14:09,747 تو واسه این مورد آخری بهم مدیونی 340 00:14:10,482 --> 00:14:11,415 باشه ,صحبت میکنیم 341 00:14:12,250 --> 00:14:13,250 فقط الان نه 342 00:14:21,760 --> 00:14:24,428 خوبه اومدی 343 00:14:25,597 --> 00:14:26,864 بوو 344 00:14:26,932 --> 00:14:28,165 مردد بودم که بیای 345 00:14:28,834 --> 00:14:31,569 سالها قبل از این ملاقات تو میدونی که من نسبت به 346 00:14:31,636 --> 00:14:34,038 صاحب نظران سیاسی حسودم 347 00:14:34,105 --> 00:14:36,540 عالیه . گوش میکنم مردای تو شب قبل 348 00:14:36,608 --> 00:14:38,776 یک مهمون رو از خونه من دزدیدند 349 00:14:38,844 --> 00:14:39,777 این درست نیست 350 00:14:39,845 --> 00:14:42,213 درسته , از لحاظ فنی اون زندانی ما بوده 351 00:14:42,280 --> 00:14:44,315 شما جدا میخواین از اون به عنوان شکار استفاده کنید 352 00:14:44,382 --> 00:14:46,217 و اون رو برای تفریحتون بکشید؟ 353 00:14:46,284 --> 00:14:47,451 برای تفریح نیست 354 00:14:48,119 --> 00:14:49,053 یک رسم مذهبیه 355 00:14:49,788 --> 00:14:51,322 من هیچ وقت مردم شما رو درک نخواهم کرد 356 00:14:51,389 --> 00:14:52,823 تو یک قتل عام گری اونم با مدل خودت 357 00:14:52,891 --> 00:14:54,792 که هنوزم اسم خودت رو گذاشتی فی روشن 358 00:14:54,860 --> 00:14:57,428 اه,ببین ,اون این همون جاییه که 359 00:14:57,496 --> 00:15:00,097 نیاز به بحث در موردش هست ما به یک تغییر نیاز داریم 360 00:15:00,165 --> 00:15:01,198 به من این اجازه رو میدید 361 00:15:01,266 --> 00:15:03,534 چند لحظه به عنوان مدل قرضتون بگیرم؟ 362 00:15:07,239 --> 00:15:08,305 ببین 363 00:15:08,673 --> 00:15:10,241 انسانها غذا هستند 364 00:15:10,308 --> 00:15:12,343 ما از اونا تغذیه می کنیم یا محکوم به مرگیم 365 00:15:12,410 --> 00:15:14,211 حالا فی های تاریک 366 00:15:14,279 --> 00:15:17,014 اونا تمایل دارند که برای لذت و خوشی انسانها رو بکشند 367 00:15:17,082 --> 00:15:18,482 نه برای ارضای احتیاجشون 368 00:15:19,584 --> 00:15:20,684 قرمز رو بهم نشون بده 369 00:15:20,752 --> 00:15:22,686 و فی های روشن خیلی از اونا بهترند؟ 370 00:15:22,754 --> 00:15:25,389 خوب ,ما بیشتر شبیه شکارچی های بومی آمریکایی هستیم (منظورش همون سرخپوستهای آمریکاییه ) 371 00:15:25,924 --> 00:15:29,159 ما برای کشتن احترام قائلیم بیش از حد شکار نمی کنیم 372 00:15:29,227 --> 00:15:30,594 جوانتر ها رو نمی خوریم 373 00:15:30,662 --> 00:15:32,363 پس من این وسط چی ام؟ 374 00:15:32,430 --> 00:15:33,864 یک گیاه خوار نفرت انگیز 375 00:15:33,932 --> 00:15:34,698 خوب ,ممنون ازت 376 00:15:34,766 --> 00:15:36,367 من اون رو به حساب یه تعریف می گذارم 377 00:15:36,434 --> 00:15:37,601 بایدم بذاری 378 00:15:40,772 --> 00:15:43,307 سنت شکار گوزن یک سنت قابل احترامه 379 00:15:43,375 --> 00:15:46,010 بخاطر قربانی کردن گوزن توسط اونا جرم های اون گوزن 380 00:15:46,077 --> 00:15:48,846 بخشیده میشه وبا افتخار به نام خانوادگی سابقش بر میگرده 381 00:15:48,914 --> 00:15:50,648 واقعا زیباست یک سیستم کیفری منصفانه 382 00:15:50,715 --> 00:15:52,983 باشه,صبر کن قربانی کردن؟ 383 00:15:53,051 --> 00:15:55,152 یک گوزن اغلب داوطلبانس 384 00:15:55,220 --> 00:15:57,988 اگه تو یک شانسی داشته باشی که آزادانه بیای بیرون و بجنگی 385 00:15:58,056 --> 00:15:59,657 بجای اینکه تو سلولت بپوسی 386 00:15:59,724 --> 00:16:00,891 تو باشی این کار رو نمی کنی؟ 387 00:16:01,726 --> 00:16:02,393 ببین 388 00:16:02,794 --> 00:16:04,161 ....من,آه 389 00:16:04,229 --> 00:16:06,931 من نمی خوام که قدم در یک راه اشتباه بزارم 390 00:16:06,998 --> 00:16:08,999 و من ازت اجازه نخواستم 391 00:16:09,067 --> 00:16:12,970 برای اینکه من و تو هر دوتامون میدونیم که من این کاره نیستم 392 00:16:13,038 --> 00:16:14,305 دارم گوش میدم 393 00:16:14,372 --> 00:16:16,407 سابین اجازه خواست تا بتونه با عشق قدیمش صحبت کنه 394 00:16:16,474 --> 00:16:18,142 به عنوان یک خواسته قبل از مرگ 395 00:16:18,777 --> 00:16:20,744 منم فکر کردم که تو باید بدونی 396 00:16:21,780 --> 00:16:23,514 منم میخوام اون کار رو براش انجام بدم 397 00:16:24,149 --> 00:16:25,783 بسیار خوب الان منم فهمیدم 398 00:16:30,422 --> 00:16:31,855 این چیه؟ 399 00:16:32,626 --> 00:16:34,222 یک هدیه کوچیک که واسه جشن فردا بپوشی 400 00:16:34,726 --> 00:16:36,627 بیا و مهمون من باش 401 00:16:36,695 --> 00:16:38,596 و ببین که ما چطوری می تونیم متمدن باشیم 402 00:16:43,768 --> 00:16:46,370 و اون متصدی بار(تریک) رو هم با خودت بیار 403 00:16:46,438 --> 00:16:48,105 بنظر میاد آدمه جالبی باشه 404 00:16:50,709 --> 00:16:53,811 دفعه بعد ازش بپرس هم داشته باشه Gucci شاید مارک 405 00:16:53,878 --> 00:16:55,879 من خوشحال ترم وقتی این رفیقمون بلک ترون 406 00:16:55,947 --> 00:16:58,315 شهر رو ترک کنه couture aside 407 00:16:58,383 --> 00:17:00,651 تمام این قضیه انتخاباته فی ها باعث میشه که مور مورم بشه 408 00:17:00,719 --> 00:17:02,152 تو مطمئنی که هال به ما 409 00:17:02,220 --> 00:17:04,154 در مورد این بابا هَمیش ,اطلاعات درست میده؟ 410 00:17:04,222 --> 00:17:05,456 او به تلفنش هم جواب نداد 411 00:17:05,523 --> 00:17:07,291 و این فایل ها هم خیلی قدیمین 412 00:17:07,626 --> 00:17:08,492 .... 413 00:17:08,560 --> 00:17:09,994 خوب,شاید خونه نیستش 414 00:17:10,061 --> 00:17:11,829 از اوضاع بر میاد که خونه نیست 415 00:17:11,896 --> 00:17:13,897 میشه یک شنبه شب خونه رو واسه من خالی کنی؟ 416 00:17:13,965 --> 00:17:15,866 دایسون موافقت کرده که بیاد و بشینیم حرف بزنیم 417 00:17:15,934 --> 00:17:18,902 Ah.گرفتم شروع شد WOO پروژه 418 00:17:19,304 --> 00:17:21,505 و اونوقت نقشه تو واسه حمله چیه؟ 419 00:17:21,573 --> 00:17:22,439 مو شکافی قضیه 420 00:17:22,641 --> 00:17:24,274 تا اونجا که من فهمیدم 421 00:17:24,342 --> 00:17:26,610 عسلم, اون دورتر از اینه که ما بهش برسیم 422 00:17:28,413 --> 00:17:29,413 بله؟ 423 00:17:30,015 --> 00:17:30,681 سلام 424 00:17:30,749 --> 00:17:31,682 هَمیش؟ 425 00:17:31,750 --> 00:17:33,183 شما این آدرس رو از کجا گیر آوردین؟ 426 00:17:33,251 --> 00:17:35,152 ما یک پیغام از طرف سابین برات آوردیم 427 00:17:35,220 --> 00:17:36,687 که شاید نگرفته باشیش 428 00:17:36,755 --> 00:17:37,855 من گرفتمش 429 00:17:37,922 --> 00:17:37,988 باشه,خوبه 430 00:17:39,758 --> 00:17:41,859 پس تو با ما میای که اونو ببینی؟ 431 00:17:41,926 --> 00:17:43,761 فکر نکنم اما ازتون ممنونم 432 00:17:45,397 --> 00:17:49,199 واضحه که یه مشکلی توی صحبتمون با هم وجود داره 433 00:17:49,267 --> 00:17:52,036 ببین, من دارم در مورد سابین پورسل صحبت می کنم 434 00:17:52,103 --> 00:17:54,138 زنی که هشتاد سال اخیر زندگیش رو 435 00:17:54,205 --> 00:17:56,206 بخاطر منتظر تو بودن تو زندان گذرونده 436 00:17:56,274 --> 00:17:57,708 اون قضیه تقصیر سابین بوده نه من 437 00:17:57,776 --> 00:17:58,942 نمیتونم کمکت کنم 438 00:17:59,010 --> 00:18:00,944 او فقط میخواست خداحافظی کنه 439 00:18:02,380 --> 00:18:03,480 تو یه زمانی عاشقش بودی 440 00:18:03,548 --> 00:18:05,816 آره,80سال وقت گذروندم تا فراموشش کنم 441 00:18:05,884 --> 00:18:06,650 اونم باید همین کارو انجام بده 442 00:18:06,718 --> 00:18:07,951 این قضیه جدیه 443 00:18:09,554 --> 00:18:11,822 او داوطلب شده که گوزن بشه 444 00:18:20,065 --> 00:18:21,331 ووووا 445 00:18:23,401 --> 00:18:26,003 هشتاد سال که فراموشش کنه 446 00:18:26,071 --> 00:18:29,206 من 80 سال بهش میدم تا پام رو از ک*نش بکشه بیرون 447 00:18:29,274 --> 00:18:30,841 اون بابا کونیه همونیه که دختره داره بخاطرش میمیره؟ 448 00:18:30,909 --> 00:18:32,342 بوو؟ عسلم؟ 449 00:18:32,410 --> 00:18:35,512 من می دونم تواز وقتی اون قراره بیاد یکم حساس شدی 450 00:18:35,580 --> 00:18:37,681 خودتم میدونی که, پس زدن جاذبه جنسی در یک لحظه اتفاق میوفته 451 00:18:37,749 --> 00:18:39,950 و منم میدونم که تو ممکنه دچار وسوسه شده باشی 452 00:18:40,018 --> 00:18:41,185 بشخصه و این 453 00:18:41,252 --> 00:18:43,187 کنزی این در مورد من نیست من قضیه رو گرفتم,باشه؟ 454 00:18:43,254 --> 00:18:44,688 عالیه پس 455 00:18:44,756 --> 00:18:46,690 ما بیشتر از این قرار نیست که درگیر بشیم 456 00:18:46,758 --> 00:18:47,758 درسته؟ 457 00:18:48,727 --> 00:18:49,727 درسته 458 00:18:51,329 --> 00:18:52,129 Oh 459 00:18:52,197 --> 00:18:53,297 بجز اون قسمتی که 460 00:18:53,364 --> 00:18:55,065 قراره جون سابین رو نجات بدیم 461 00:18:55,133 --> 00:18:56,800 و موقع انجامش تو تله هم نمی افتیم 462 00:19:00,038 --> 00:19:02,272 آرزو میکردم که بتونم آرومت کنم 463 00:19:02,340 --> 00:19:02,406 بیخیال,بیا بریم 464 00:19:05,043 --> 00:19:06,076 باشه ,جیگرم 465 00:19:11,449 --> 00:19:13,050 باشه, درموردش بهم بگو 466 00:19:13,118 --> 00:19:15,319 پروسه نام گذاری اًش جدید به چه شکله؟ 467 00:19:15,386 --> 00:19:17,654 اول از همه کاندید های نهایی دور هم جمع میشن 468 00:19:17,722 --> 00:19:18,989 "Gyallahaal" برای 469 00:19:19,057 --> 00:19:20,491 کدوم یکی جک یا مگی؟ 470 00:19:20,558 --> 00:19:23,427 افتخار شکار گوزن یک جشنه 471 00:19:23,495 --> 00:19:25,562 اما در حقیقت اون اولین رقابته 472 00:19:25,630 --> 00:19:28,866 یک تست از مهارتهای سیاسی و زیرکی 473 00:19:29,067 --> 00:19:30,567 و کسایی که ازش نجات پیدا کنن 474 00:19:30,635 --> 00:19:31,668 نجات پیدا کنن؟ 475 00:19:31,736 --> 00:19:33,337 منظورم اینه که به اندازه کافی رای بیارن 476 00:19:33,404 --> 00:19:35,272 رقیب تلقی میشن 477 00:19:35,340 --> 00:19:37,407 و اونا میتوونن تو مسابقه شرکت کنن 478 00:19:37,475 --> 00:19:39,409 و تو هم که میدونی شکار چطوری تموم میشه 479 00:19:39,477 --> 00:19:41,411 واگه سابین نتونه خودش رو به زنگ برسونه 480 00:19:41,479 --> 00:19:43,413 به او اجازه میدهند که زنده و آزاد زندگیش رو بکنه 481 00:19:43,481 --> 00:19:44,782 بوو, اون اتفاق هیچ وقت نمیوفته 482 00:19:44,849 --> 00:19:46,583 تمام سیستم در مقابلش جبهه می گیرند 483 00:19:46,651 --> 00:19:48,418 بسیار خوب, بعد ما هم باید اون جبهه رو از بین ببریم 484 00:19:48,486 --> 00:19:49,520 سریع 485 00:19:50,555 --> 00:19:53,190 باید یک راهی برای نجات سابین باشه 486 00:19:53,258 --> 00:19:55,659 بدون شکستن قوانین و شاشیدن به روح بلک تورن 487 00:19:57,495 --> 00:20:00,197 من م یدونم که میتونم به عنوان مهمونش به جشن برم 488 00:20:00,265 --> 00:20:02,199 به هر حال, او می خواد که تو اونجا باشی 489 00:20:02,267 --> 00:20:03,167 او اینو گفت؟ 490 00:20:03,234 --> 00:20:05,202 اما من هنوزم نمی تونم یک قسمتی از شکار باشم 491 00:20:05,270 --> 00:20:07,104 من یک فی روشن نیستم 492 00:20:07,172 --> 00:20:08,605 در مورد دایسون چی؟ 493 00:20:08,673 --> 00:20:09,940 نه,وقت کافی نداریم 494 00:20:10,008 --> 00:20:11,909 تو هیچوقت موفق به انجامش با بررسی کردن پروسه نمیشی 495 00:20:11,976 --> 00:20:13,443 با تمام این تفاسیر شاید بتونیم 496 00:20:13,511 --> 00:20:15,512 یکی از اشراف زاده ها باشیم 497 00:20:15,580 --> 00:20:17,781 بسیار خوب, تو باید چند تا از خانواده های اشرافی قدیمی رو بشناسی 498 00:20:17,849 --> 00:20:19,449 ما میتونیم رو کمکشون حساب کنیم؟ 499 00:20:19,517 --> 00:20:20,784 عملا میتونیم حساب کنیم 500 00:20:21,853 --> 00:20:22,853 کی؟ 501 00:20:24,522 --> 00:20:26,290 نه نه نه نه 502 00:20:26,357 --> 00:20:28,358 این اتفاق نمیوفته خانم کوچولوها 503 00:20:28,626 --> 00:20:30,127 قیافه نگیر چرا به ما نمیگی 504 00:20:30,195 --> 00:20:31,495 خانواده تو به اونا وصل اند 505 00:20:31,563 --> 00:20:33,130 اونها وصل نیستند بهشون اونا فقط قدیمی اند 506 00:20:33,198 --> 00:20:34,798 قدیمی مثل پولدار قدیمی 507 00:20:34,866 --> 00:20:36,533 قدیمی مثل محافظه کار قدیمی 508 00:20:36,601 --> 00:20:37,968 و در قضاوت و عموما در تصویب نکردن 509 00:20:38,036 --> 00:20:40,671 هیچ زندگی غیر سنتی ای من اونا رو واسه خودم می خوام 510 00:20:40,872 --> 00:20:41,972 باشه؟ 511 00:20:42,540 --> 00:20:45,075 اگه من بخوام رضایت مامان بزرگم رو بگیرم 512 00:20:45,143 --> 00:20:47,744 که بخوام برم تو سیاست اون کار رو چند دهه قبل میکردم 513 00:20:47,812 --> 00:20:48,745 !!!اوهو 514 00:20:48,813 --> 00:20:50,647 من مطمئنم برای رسیدن بهش خیلی خرکی تلاش کردی 515 00:20:50,715 --> 00:20:52,683 Lord Gutless of Nobsburg! 516 00:20:54,786 --> 00:20:57,421 باشه, شاید لازم باشه که والا حضرتانه و خیلی خوشگل درخواست کنیم ازش؟ 517 00:20:57,488 --> 00:20:58,589 Oh, تو راست میگی 518 00:20:58,656 --> 00:21:01,191 شاید به یک روش درخور مقامش 519 00:21:01,860 --> 00:21:01,925 آره ه ه 520 00:21:02,861 --> 00:21:04,928 (Kenzi and Bo) لطفا, آقققققققا 521 00:21:04,996 --> 00:21:06,330 این کارتون قشنگه Yeah... 522 00:21:07,332 --> 00:21:08,365 جدا 523 00:21:08,433 --> 00:21:10,767 تو میتونی برای نجات جون یک زن کمک کنی 524 00:21:10,835 --> 00:21:12,769 و هیچکی هم ازت نمیخواد که برنده شی 525 00:21:12,837 --> 00:21:14,037 تو فقط باید بدویی 526 00:21:14,105 --> 00:21:16,607 آره, و باختن میتونه یک راه خوب و بی نقص 527 00:21:16,674 --> 00:21:18,442 برای مایوس کردن خانوادت باشه,ها؟ 528 00:21:18,509 --> 00:21:20,510 آره, و منم واقعا می خوام که ببینم 529 00:21:20,578 --> 00:21:22,279 که تو دست بوسی می کنی و خوشکل هاتو می لرزونی 530 00:21:22,347 --> 00:21:23,447 Ha ha ha-- 531 00:21:23,514 --> 00:21:25,249 خوب, شوخی میکنی؟ به هر حال, سیندرلا 532 00:21:25,316 --> 00:21:27,117 هیچ انسانی توو این مجلس رقص نباید باشه 533 00:21:28,853 --> 00:21:29,853 حالا 534 00:21:30,989 --> 00:21:32,456 نقشه زیرکانت چی هست؟ 535 00:21:34,525 --> 00:21:35,559 سابین رو نجات بدیم 536 00:21:35,627 --> 00:21:37,594 ما مجبوریم تو رو بکشونیم تو بازی 537 00:21:37,662 --> 00:21:39,630 امیدوارم مراسم اًش شدن همین یک اتفاق رو داشته باشه 538 00:21:39,697 --> 00:21:42,499 به نفع همس که تو رقابت کارشکنی بشه 539 00:21:42,567 --> 00:21:44,735 و به اندازه کافی رای بیاری تا تو شکار وارد بشی 540 00:21:44,802 --> 00:21:46,737 و به تمام معنی براشون لازمه که 541 00:21:46,804 --> 00:21:48,171 از قتل و کشتار کم کنند 542 00:21:48,539 --> 00:21:51,008 هال از سوت دل فریبت برای طلسم کردن رای ها اسستفاده کن 543 00:21:51,075 --> 00:21:53,243 تا زمانی که من بقیه رقیب هات رو نا توان کنم 544 00:21:53,311 --> 00:21:55,512 و دایسون هم نقش محافظ رو داره 545 00:21:55,713 --> 00:21:56,580 تو مطمئنی که دایسون میاد؟ 546 00:21:56,648 --> 00:21:58,081 نگران نباش من باهاش صحبت کردم 547 00:21:58,149 --> 00:22:00,150 اون مرتبه میادش 548 00:22:03,154 --> 00:22:04,154 دایسون 549 00:22:05,657 --> 00:22:06,924 مهمترین چیز برای ما 550 00:22:06,991 --> 00:22:08,692 اینه که گروهی کار کنیم 551 00:22:08,760 --> 00:22:11,128 با همدیگه بریم تو و بیایم بیرون 552 00:22:12,830 --> 00:22:14,831 به من اجازه میدی که تو رو تا داخل همراهی کنم؟ 553 00:22:16,000 --> 00:22:17,167 بزن بریم 554 00:22:24,509 --> 00:22:26,209 آبی پوشیدن 555 00:22:26,611 --> 00:22:29,279 Baronet William Haley Francois Santiago 556 00:22:29,347 --> 00:22:30,514 Zamora از قبیله 557 00:22:31,516 --> 00:22:32,616 Haley?? 558 00:22:32,917 --> 00:22:34,451 یک کلمه بیشتر فقط یکی بیشتر 559 00:22:34,519 --> 00:22:37,521 من برات میخونم که بخوابی و تو رو یک گوشه میزارم 560 00:22:39,791 --> 00:22:41,525 پس با یک بازوبند رقبا رو میشه شناخت 561 00:22:41,592 --> 00:22:42,726 اما اونا چی هستن؟ 562 00:22:42,794 --> 00:22:43,859 Gias 563 00:22:44,062 --> 00:22:46,096 این سنگها در تعیین کردن رای ها استفاده میشن 564 00:22:48,132 --> 00:22:49,266 اینجا یک سیستم واقعا مدرن داریم 565 00:22:50,201 --> 00:22:52,636 دقیقا -- مردم پیر مثل اون پیرای اوراق 566 00:22:54,472 --> 00:22:55,472 ببخشید 567 00:23:01,479 --> 00:23:03,213 اوه عذر میخوام 568 00:23:03,381 --> 00:23:05,248 نه , نه , نه تقصیر من بود 569 00:23:05,316 --> 00:23:07,551 امیدوارم که نخواین از ناشی گریم بر علیه خودم استفاده کنید 570 00:23:07,618 --> 00:23:08,919 وقتی که خواستید رای بدید 571 00:23:11,489 --> 00:23:13,924 کارت خوب پیش میره؟ 572 00:23:13,992 --> 00:23:15,092 اون چی گفت؟ 573 00:23:15,393 --> 00:23:18,095 گفتم که آقای بازوبند سبز اولین انتخاب منه 574 00:23:19,297 --> 00:23:21,765 و همینطور گربه پشمالو و پدر بزرگ 575 00:23:21,833 --> 00:23:23,667 و ,آه آقای گنده 576 00:23:23,901 --> 00:23:25,936 من سعی میکنم که اونا رو از رقابت خارج کنم 577 00:23:26,004 --> 00:23:28,271 و اون دوتا رقبای دیگه نباید اینقدرها هم ساپورت بشن 578 00:23:28,339 --> 00:23:30,340 تو هم رو اینایی که تو اتاق هستن کار کن و یکم امتیاز بگیر 579 00:23:30,408 --> 00:23:32,142 بیا یک تکونی با با این لباسای مهمونی به خوددمون بدیم 580 00:23:32,477 --> 00:23:48,392 ♪ 581 00:23:54,465 --> 00:23:55,766 باعث افتخاره 582 00:23:55,833 --> 00:23:58,402 ممنون خیره کننده به نظر میای 583 00:23:59,804 --> 00:24:02,039 و خیاط تو کی بوده؟ 584 00:24:03,141 --> 00:24:04,307 (laughing) حالشو ببر 585 00:24:04,709 --> 00:24:18,422 ♪ 586 00:24:18,489 --> 00:24:19,856 ما رو می بخشید لطفا؟ 587 00:24:21,659 --> 00:24:22,759 خوب,سلام 588 00:24:23,361 --> 00:24:24,261 سلام 589 00:24:25,830 --> 00:24:26,830 من 590 00:24:27,832 --> 00:24:29,266 داشتم تماشات می کردم 591 00:24:30,668 --> 00:24:31,768 متوجه شدم 592 00:24:31,836 --> 00:24:42,045 ♪ 593 00:24:42,113 --> 00:24:44,648 من فکر میکنم که تو الان میخوای بری خونه 594 00:24:45,650 --> 00:24:48,085 همه این انتخابات احمقانه رو فراموش کنی 595 00:24:52,457 --> 00:24:55,325 میدونی, من فکر میکنم تو دداری از قابلیتت سوء استفاده می کنی 596 00:24:56,527 --> 00:24:57,527 مراقب باش 597 00:24:58,663 --> 00:24:59,696 اونا فقط قابلیت اند 598 00:25:11,642 --> 00:25:15,011 من موافقم, سیستم بازنشتگی به طور اسفناکی نامناسبه 599 00:25:15,079 --> 00:25:18,081 به این خاطر اگر من اًش بشم 600 00:25:18,149 --> 00:25:21,852 پرداخت مستمری رو برای اونایی که بیشتر از 900سال سن دارن 2 برابر میکنم 601 00:25:21,919 --> 00:25:24,921 اگر چه بنظر شما بیشتر از 50-60 دهه سن نداشته باشید 602 00:25:33,331 --> 00:25:34,331 برای شما آقا 603 00:25:36,667 --> 00:25:37,567 Huh. 604 00:25:37,902 --> 00:25:38,502 Mmmhmm. 605 00:25:38,903 --> 00:25:39,503 مرد من 606 00:25:39,904 --> 00:25:53,383 ♪ 607 00:25:53,451 --> 00:25:54,951 هنوز کار میکنه لعنت 608 00:25:57,455 --> 00:25:58,421 زیباست 609 00:25:58,489 --> 00:25:59,489 سلام 610 00:26:00,091 --> 00:26:00,957 سلام 611 00:26:01,959 --> 00:26:03,293 خوشحالم که میبینمت 612 00:26:04,462 --> 00:26:06,062 منم از دیدنت خوشحالم 613 00:26:06,130 --> 00:26:07,397 دایسون 614 00:26:07,465 --> 00:26:08,598 ما باید صحبت کنیم 615 00:26:09,467 --> 00:26:10,367 !!!! 616 00:26:19,143 --> 00:26:21,411 پس 617 00:26:21,479 --> 00:26:22,913 برای دوران استراحتت؟ 618 00:26:22,980 --> 00:26:24,915 من نمیدونم که به اون چی بگم 619 00:26:24,982 --> 00:26:26,416 من در مورد نورن بهت هشدار دادم 620 00:26:26,484 --> 00:26:27,918 در مورد عهد باستان و حقه بازی اونها 621 00:26:27,985 --> 00:26:29,452 من یک مرد بزرگم تریک 622 00:26:29,520 --> 00:26:31,454 من میدونم که تو چه مهلکه ای گیر کردم 623 00:26:32,223 --> 00:26:33,623 پس چرا اون رو برای چیزهایی که تو آزادانه 624 00:26:33,691 --> 00:26:35,759 انتخاب کردی , مجازات می کنی؟ 625 00:26:35,826 --> 00:26:37,327 او مثل تو نیست دایسون 626 00:26:38,829 --> 00:26:41,097 خوب من دقیقا اون آدم سابق نیستم,هستم؟ 627 00:26:41,999 --> 00:26:43,066 این یک ویژگیه 628 00:26:43,768 --> 00:26:45,702 تو کسی بودی که نمیخواستی ما با هم باشیم 629 00:26:45,770 --> 00:26:47,037 و حالا این قضیه ثابت و دائمی شد 630 00:26:47,104 --> 00:26:49,306 منظورم اینه که تو حداقل حق نداری شکایت کنی 631 00:26:53,110 --> 00:26:54,444 Tsk-tsk-tsk-tsk-- 632 00:26:56,614 --> 00:26:57,881 Awww, نسل جدید 633 00:26:57,949 --> 00:26:59,449 این روزا خیلی پر رو شدن 634 00:27:00,651 --> 00:27:02,485 بعضی از ماها پر رو به دنیا میایم 635 00:27:03,087 --> 00:27:04,087 Ah. 636 00:27:04,155 --> 00:27:06,189 مثل محافظ کوچولوی تو, بوو, اونجا؟ 637 00:27:06,457 --> 00:27:08,692 کاملا آدم نفرت انگیزیه از هر نظر 638 00:27:09,360 --> 00:27:11,661 از وقتی, شنیدم که دنبال مادرش می گشته 639 00:27:12,029 --> 00:27:13,029 اِیف 640 00:27:16,133 --> 00:27:18,368 تو باید روی اون صورت قشنگت (بوو) کار کنی دوسته من 641 00:27:18,703 --> 00:27:26,142 ♪ 642 00:27:35,586 --> 00:27:37,120 هَمیش اون اینجاست؟ 643 00:27:38,256 --> 00:27:39,322 نه 644 00:27:39,390 --> 00:27:41,691 خبرهای خوب,البته فکر کنم او زنده و آزاده 645 00:27:41,759 --> 00:27:43,193 او نمیخواست من رو ببینه؟ 646 00:27:43,261 --> 00:27:45,362 من سعیمو کردم خیلی متاسفم 647 00:27:45,663 --> 00:27:48,698 سابین, امکان داره که هَمیش به تو خیانت کرده باشه؟ 648 00:27:48,766 --> 00:27:49,899 نه,امکان نداره 649 00:27:49,967 --> 00:27:51,201 چطور اینقدر مطمئنی؟ 650 00:27:51,269 --> 00:27:53,370 تا حالا عاشق کسی شدی؟ 651 00:27:53,437 --> 00:27:55,205 کسی که با همه وجودش عاشقت باشه 652 00:27:55,273 --> 00:27:57,173 آره,یکبار ظاهرا 653 00:27:57,441 --> 00:27:58,675 پس تو درک می کنی 654 00:27:59,076 --> 00:28:01,311 وقتی که همونطوری که خودت میدونی عاشق یکی باشی 655 00:28:01,379 --> 00:28:01,444 احساسش می کنی 656 00:28:02,613 --> 00:28:04,214 ببین,سابین من نتونستم هَمیش رو واست بیارم 657 00:28:04,282 --> 00:28:06,483 اما برات یک چیز بهتر آوردم 658 00:28:06,550 --> 00:28:06,716 یک فرصت 659 00:28:07,685 --> 00:28:09,052 من و دوستام اومدیم که 660 00:28:09,120 --> 00:28:10,687 موقع شکار بهت کمک کنیم 661 00:28:11,789 --> 00:28:12,022 چطوری کمکم کنید؟ 662 00:28:12,857 --> 00:28:14,557 که ببری با قوانین خودشون 663 00:28:14,625 --> 00:28:17,060 ما تو رو تا آخر جنگل می بریمت 664 00:28:17,128 --> 00:28:18,328 و تو آزادیت رو بدست خواهی آورد 665 00:28:18,396 --> 00:28:19,829 آزادی برای چی؟ برای آواره و تنها بودن 666 00:28:19,897 --> 00:28:22,332 تو دنیایی که 80 سال توش نبودم,ها؟ 667 00:28:22,400 --> 00:28:24,100 و بخاطرش روی زندگی تمام شما ریسک کنم؟ 668 00:28:24,168 --> 00:28:24,734 سابین 669 00:28:24,802 --> 00:28:25,902 ازت ممنونم 670 00:28:25,970 --> 00:28:27,337 تو به من خیلی محبت کردی 671 00:28:28,606 --> 00:28:30,373 اما آخر همه داستان ها شاد نیست 672 00:28:31,075 --> 00:28:31,808 !!!!! 673 00:28:32,143 --> 00:28:48,091 ♪ 674 00:28:58,936 --> 00:28:59,703 بچه ک*نی 675 00:28:59,770 --> 00:29:00,704 من می تونم جاذبه جنسیت رو ببینم 676 00:29:00,771 --> 00:29:02,472 و ماله تو هنوز کاملا عاشق سابینه 677 00:29:02,540 --> 00:29:03,973 تو از من چی می خوای؟ 678 00:29:04,041 --> 00:29:04,841 برای شروع؟ 679 00:29:04,909 --> 00:29:05,875 اقرار کن که تو عاشق اونی 680 00:29:05,943 --> 00:29:07,877 چی؟ 681 00:29:07,945 --> 00:29:08,945 باشه 682 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 من عاشقشم 683 00:29:10,948 --> 00:29:12,282 باشه,من عاشق اونم 684 00:29:13,017 --> 00:29:14,784 اون تنها کسیه که من همیشه عاشقش بودم 685 00:29:15,920 --> 00:29:17,220 پس چرا بهش خیانت کردی؟ 686 00:29:17,288 --> 00:29:18,421 من نکردم 687 00:29:18,689 --> 00:29:20,156 اما من بخوبی میدونم که کار کیه 688 00:29:20,791 --> 00:29:21,891 میدونی فامیلم 689 00:29:21,959 --> 00:29:25,061 اونا مردم خوبی نیستن درک می کنی؟ 690 00:29:25,129 --> 00:29:26,396 اونا در مورد ما همه چی رو فهمیدن 691 00:29:26,464 --> 00:29:28,231 اونها عصبانی بودند که این کار من باعث بشه بیفتن تو خطر 692 00:29:28,299 --> 00:29:29,632 اعتبار خانوادگیم 693 00:29:29,934 --> 00:29:31,768 بنابر این اونها هم فی های روشن رو از قضیه خبردار کردند 694 00:29:32,703 --> 00:29:35,138 من تو این سالها سعی کردم که یک راهی پیدا کنم 695 00:29:35,206 --> 00:29:36,906 که به سابین کمک کنم سالها 696 00:29:37,641 --> 00:29:40,243 اما چکار میتونستم بکنم من یک فی تاریکم 697 00:29:40,311 --> 00:29:42,412 حتی الان, تمام کاری که میتونم بکنم اینه که از دور یه نیم نگاهی بکنمش 698 00:29:43,381 --> 00:29:44,914 یک کارایی هس که میتونی انجام بدی 699 00:29:44,982 --> 00:29:46,916 با من واسه شکار بیا 700 00:29:46,984 --> 00:29:48,685 بهم کمک کن که نجاتش بدیم 701 00:29:48,753 --> 00:29:49,819 نه 702 00:29:50,388 --> 00:29:53,857 نه نمی خوام بهش امید واهی بدم 703 00:29:53,924 --> 00:29:55,759 بهترین کاری که میتونم بکنم اینه که بزارم بره 704 00:29:57,828 --> 00:29:59,496 اگه واقعا دوسش داری 705 00:30:00,364 --> 00:30:01,631 براش می جنگیدی 706 00:30:08,005 --> 00:30:09,406 تبریک میگم 707 00:30:09,774 --> 00:30:10,940 شماها سه فینالیست ما هستید 708 00:30:11,008 --> 00:30:13,443 به خودتون افتخار کنید سه رقیب با ارزش 709 00:30:13,844 --> 00:30:15,245 قوانین امروزمون ساده اند 710 00:30:15,312 --> 00:30:17,280 شما میتونید از سلاح های تایید شده استفاده کنید 711 00:30:17,348 --> 00:30:18,948 نباید کس دیگه ای رو بکشید 712 00:30:19,016 --> 00:30:21,284 گوزن هم تو یک جای مخفی شده 713 00:30:21,352 --> 00:30:23,787 و زنگ هم در جای مخفی ست اگه گوزن زنگ رو پیدا کنه و به صدا درش بیاره 714 00:30:23,854 --> 00:30:25,555 تمام شما رد صلاحیت خواهید شد 715 00:30:27,358 --> 00:30:28,658 بیاین شکار رو شروع کنیم 716 00:30:29,927 --> 00:30:31,327 (صدای بوق) 717 00:30:31,662 --> 00:30:47,577 ♪ 718 00:31:36,794 --> 00:31:37,961 من برای کمک اینجا ام 719 00:31:38,963 --> 00:31:40,129 به من اعتماد داری؟ 720 00:31:40,965 --> 00:31:41,965 بله 721 00:31:42,933 --> 00:31:43,700 بیا بریم زنگ رو پیدا کنیم 722 00:31:44,034 --> 00:31:54,744 ♪ 723 00:31:54,812 --> 00:31:56,079 باشه اونجاست 724 00:31:56,146 --> 00:31:58,081 حالا اگه سابین بتونه خودش رو اینجا برسونه 725 00:31:58,148 --> 00:31:59,582 به موقع و اون زنگ رو بزنه 726 00:31:59,650 --> 00:32:01,885 و در آخر هیچکی هم نتونه پیداش کنه, خوب میشه 727 00:32:02,219 --> 00:32:10,760 ♪ 728 00:32:10,828 --> 00:32:11,828 اونجا 729 00:32:13,030 --> 00:32:13,596 صبر نکن 730 00:32:14,298 --> 00:32:16,099 مجبوری بدویی 731 00:32:16,166 --> 00:32:16,900 ازت ممنونم 732 00:32:17,234 --> 00:32:32,215 ♪ 733 00:32:32,283 --> 00:32:33,383 نه نه,نه,نه 734 00:32:33,450 --> 00:32:34,617 سابین!!! بدو 735 00:32:34,685 --> 00:32:35,451 برو,برو,برو 736 00:32:35,853 --> 00:32:40,223 ♪ 737 00:32:40,291 --> 00:32:41,024 اه 738 00:32:41,358 --> 00:32:44,460 ♪ 739 00:32:49,800 --> 00:32:50,800 سابین 740 00:33:07,151 --> 00:33:08,151 اون مرده 741 00:33:15,492 --> 00:33:17,327 اگه اجازه اونو به ما بدید 742 00:33:19,096 --> 00:33:21,297 همونطور که گفتم ما هیولا نیستیم 743 00:33:22,566 --> 00:33:24,534 هر جوری که مایلید دفنش رو انجام بدید 744 00:33:25,336 --> 00:33:27,537 درضمن: به نظر میاد که ما 745 00:33:27,605 --> 00:33:29,005 یک اًش جدید برای تاج داریم 746 00:33:30,941 --> 00:33:33,209 (صدای بوق) 747 00:33:39,450 --> 00:33:41,284 تو یک جن همبستر با مردهایی,نیستی؟ 748 00:33:43,120 --> 00:33:44,954 همونطوری شد که اون می خواست 749 00:33:45,789 --> 00:33:47,156 خوب, نه بیشتر از این 750 00:34:00,804 --> 00:34:01,804 اوضا مرتبه 751 00:34:16,487 --> 00:34:17,387 زخمش چطوره؟ 752 00:34:17,454 --> 00:34:18,755 فقط یک جراحت جزئی 753 00:34:18,822 --> 00:34:21,290 من سعی کردم که تیر رو ازش منحرف کنم 754 00:34:21,358 --> 00:34:22,358 به بهترین شکلی که می تونستم 755 00:34:23,227 --> 00:34:24,360 تو براش جنگیدی 756 00:34:24,428 --> 00:34:25,862 بزار دکتر بقیه کار رو انجام بده 757 00:34:25,929 --> 00:34:26,863 تو خوب انجامش دادی 758 00:34:26,930 --> 00:34:28,865 اگه تیر به قلبش میخورد هیچ امیدی نداشتیم 759 00:34:28,932 --> 00:34:30,366 تنها مشکلی که داریم با سمی بودن تیر هست 760 00:34:30,434 --> 00:34:31,768 اما ما خودمون رو براش آماده کرده بودیم 761 00:34:41,278 --> 00:34:42,278 هَمیش 762 00:34:44,114 --> 00:34:45,114 تو امدی 763 00:34:46,216 --> 00:34:47,717 فقط 83 سال دیرتر 764 00:34:47,785 --> 00:34:48,618 Oh 765 00:34:51,789 --> 00:34:53,256 میدونستم که میای 766 00:34:56,126 --> 00:34:57,260 ازت ممنونم 767 00:35:01,899 --> 00:35:03,399 فکر میکنم که علم تلخی آخر قصه رو 768 00:35:03,467 --> 00:35:04,801 خارج از سنت از بین برد,ها؟ 769 00:35:36,433 --> 00:35:37,433 سلام 770 00:35:37,835 --> 00:35:38,835 بوو,من 771 00:35:38,902 --> 00:35:38,968 صبر کن فقط 772 00:35:41,271 --> 00:35:43,272 فقط بیا در مورد بعضی چیزها حرف بزنیم 773 00:35:45,442 --> 00:35:46,976 ممنون 774 00:35:47,044 --> 00:35:49,712 بخاطر ریسک بزرگی که برای حمایت از من کردی 775 00:35:51,115 --> 00:35:52,148 و 776 00:35:52,716 --> 00:35:54,450 وووو, این یک اور دوزه 777 00:35:56,453 --> 00:35:57,620 معزرت می خوام 778 00:35:58,989 --> 00:36:02,725 تا این اواخر من خیلی سمج بودم 779 00:36:02,793 --> 00:36:06,462 و در مورد چیزای خوبی که با هم داشتیم کور بودم 780 00:36:10,234 --> 00:36:11,234 پس 781 00:36:12,236 --> 00:36:13,536 بیا دوباره شروع کنیم 782 00:36:14,471 --> 00:36:15,505 اگه به من اجازه بدی 783 00:36:20,244 --> 00:36:21,444 این تقصیر من بود 784 00:36:23,747 --> 00:36:26,582 واضحه مه من به اون اندازه ای که باید روشنت می کردم,روشنت نکردم 785 00:36:28,085 --> 00:36:30,419 یکبار بهت گفتم که همسر یک گرگ برای زندگیه 786 00:36:31,755 --> 00:36:33,589 خوب, من اون عشق رو بهت دادم 787 00:36:34,558 --> 00:36:35,658 و افسوس اون کارم رو هم نمی خورم 788 00:36:37,261 --> 00:36:38,594 اما نورن اون رو ازم گرفت 789 00:36:38,662 --> 00:36:39,829 میدونم,میدونم 790 00:36:41,098 --> 00:36:42,999 نورن دیوانه , گنده , چاق 791 00:36:44,201 --> 00:36:45,968 خوب این از وقتیه که ما اجازه دادیم غریبه ها 792 00:36:46,036 --> 00:36:47,703 زندگی مون رو کنترل کنن دایسون؟ 793 00:36:49,106 --> 00:36:49,672 از اون موقع تو اینجوری شدی؟ 794 00:36:50,674 --> 00:36:52,542 از وقتی که بهایی که نیاز بود رو پرداختم 795 00:36:52,609 --> 00:36:53,543 برای نجات زندگی تو 796 00:36:53,610 --> 00:36:55,478 و منم ممنون اون کارت هستم 797 00:36:56,780 --> 00:36:57,780 من هستم 798 00:36:59,616 --> 00:37:02,552 اما اون تو رو مجبور به قطع احساسی کرد که ما با هم داشتیم 799 00:37:04,087 --> 00:37:05,388 اون منو مجبور نکرد 800 00:37:07,791 --> 00:37:08,791 من فقط 801 00:37:10,060 --> 00:37:12,528 من فقط میخوام یک بار دیگه تلاش کنم 802 00:37:22,239 --> 00:37:23,239 من نمیتونم 803 00:37:23,974 --> 00:37:24,740 لطفا 804 00:37:24,808 --> 00:37:26,175 این چیزی نبود که صحبتش رو می کردی! 805 00:37:27,244 --> 00:37:29,111 من میتونم مجبورت کنم خودتم می دونی 806 00:37:30,080 --> 00:37:31,948 من می تونم مجبورت کنم دوسم داشته باشی 807 00:37:40,090 --> 00:37:41,090 من متاسفم 808 00:37:41,925 --> 00:37:42,859 من واقعا متاسفم 809 00:37:42,926 --> 00:37:44,026 نه,من متاسفم 810 00:37:45,762 --> 00:37:48,598 بو, آخرین کاری که خواستم انجام بدم,فقط بهت صدمه زد 811 00:37:50,100 --> 00:37:51,834 اما تو می خوای ادامش بدی 812 00:37:52,436 --> 00:37:53,436 برای اینکه من واقعا می خوام 813 00:38:00,911 --> 00:38:03,137 خوب,من فکر میکنم همه اینا به خوبی و آرومی از بین میره 814 00:38:03,380 --> 00:38:06,215 تمام این چیزا در نظر گرفتی نگرفتی؟ 815 00:38:06,283 --> 00:38:07,984 من مطمئنم که تجربه هات با توجه به بینش با ارزشی 816 00:38:08,051 --> 00:38:10,820 که از زندگی داری در مقابل بوو آمادت کرده 817 00:38:11,388 --> 00:38:12,655 و کی بین ما از اون مراقبت می کنه 818 00:38:13,056 --> 00:38:14,056 واقعا؟ 819 00:38:14,558 --> 00:38:16,425 من احساس می کنم که تو درست میگی 820 00:38:16,493 --> 00:38:18,928 هنوز, اون خیلی باهوشه 821 00:38:18,996 --> 00:38:20,463 هیچ چیزی تو قانون در مورد سوزاندن 822 00:38:20,530 --> 00:38:22,298 و برگردوندن گوزن به زندگی نیست 823 00:38:22,366 --> 00:38:25,601 یک سواله مشخصی که وجود داره بعد از 80 سال توی زندان 824 00:38:25,669 --> 00:38:28,204 گوزن چطور میدونست که بو کیه؟ 825 00:38:28,272 --> 00:38:30,940 کجا میتونه اون رو تنها پیدا کنه؟ 826 00:38:31,008 --> 00:38:32,508 باید به یک چیزی هم اشاره کنم 827 00:38:32,576 --> 00:38:35,011 به دختری که عبورش داد و تونست از زندان فراریش بده 828 00:38:35,946 --> 00:38:36,946 کی یادش میاد؟ 829 00:38:38,682 --> 00:38:40,116 خوب, برای من هنوز هم سخته 830 00:38:40,183 --> 00:38:42,018 که باور کنم تو این همه راه رو سفر کردی تا 831 00:38:42,085 --> 00:38:44,320 فقط تو این مراسم شرکت کنی 832 00:38:44,388 --> 00:38:46,155 یا اینکه فقط بیای بو رو تحت نظر بگیری 833 00:38:46,790 --> 00:38:47,523 Oh... 834 00:38:48,792 --> 00:38:50,826 یک شایعاتی بوجود امده 835 00:38:50,894 --> 00:38:52,361 برای گرفتن یک دسته از غول های برتر 836 00:38:52,429 --> 00:38:54,230 که ممکنه بنام Fitzpatrick باشن 837 00:38:54,298 --> 00:38:55,932 barkeepbraa 838 00:38:56,767 --> 00:38:59,702 به کی دارم میگم ,تو که در کل پادشاه خون هستی (کسی که توانایی دیدن آینده رو با خونش داره) 839 00:39:01,138 --> 00:39:04,140 منم خوشحال میشم که اون شایعات متوقف بشن 840 00:39:04,207 --> 00:39:05,508 اما این قضیه یک افسانه اس 841 00:39:06,710 --> 00:39:08,744 البته البته 842 00:39:08,812 --> 00:39:11,580 اگرچه که اگه اون حقیقت داشت 843 00:39:11,648 --> 00:39:14,083 می تونستم بهت بگم که برای مجلس هم فهمیدنش سخت بود 844 00:39:14,151 --> 00:39:16,786 که باور کنه تو 845 00:39:16,853 --> 00:39:19,989 از کار به عنوان متصدی یه شرابخانه-رستوران راضی هستی 846 00:39:21,158 --> 00:39:23,292 راستش اینجا بیشتر از یک شرابخونه هست واسه من 847 00:39:24,661 --> 00:39:27,129 تو باید به مجلس اول این اطمینان رو بدی که من 848 00:39:27,197 --> 00:39:29,165 تمایلی نسبت به قدرت ندارم 849 00:39:31,234 --> 00:39:33,369 من مطمئنم که اونا هم همینو دوست دارن بشنون 850 00:39:33,737 --> 00:39:36,772 خیلی طول نمیکشه که مکانی که ایف توشه رو پیدا کنیم 851 00:39:37,607 --> 00:39:40,176 پس ایف گناهکارمونه 852 00:39:41,545 --> 00:39:43,679 و اون مادر همین بوو هست,پس؟ 853 00:39:43,747 --> 00:39:45,147 در مورد اینا نمیتونم صحبت کنم 854 00:39:45,849 --> 00:39:49,018 اما تصور میکنم که می تونم بازنشستگیم رو ادامه بدم 855 00:39:49,086 --> 00:39:51,354 خیلی جذاب تر اگه مجلس 856 00:39:51,421 --> 00:39:53,789 با این درخواست دوستانه موافقت کنه 857 00:39:54,157 --> 00:39:56,859 مطمئنم که این قضیه رو موقع برگشتم به اونا یادآور می شم 858 00:39:58,428 --> 00:40:00,363 و میتونم بگم 859 00:40:00,430 --> 00:40:02,198 چه افتخاری میتونه داشته باشه این کار 860 00:40:12,709 --> 00:40:14,210 متصدی با , به چپم 861 00:40:18,382 --> 00:40:19,548 خوب 862 00:40:19,716 --> 00:40:22,318 فرض می کن یک حماسه پر شور دیگه ست 863 00:40:22,386 --> 00:40:23,886 پیچ و مهره های تخت به صدا افتاده 864 00:40:24,788 --> 00:40:26,389 فرض کن موزیک داره میخونه 865 00:40:26,456 --> 00:40:27,423 لخت 866 00:40:27,491 --> 00:40:28,991 فرض کن که لختیم 867 00:40:29,960 --> 00:40:31,160 هیچ اتفاقی نیفتاد,ها؟ 868 00:40:33,397 --> 00:40:35,398 Mostly I just kind of made an asshat 869 00:40:35,465 --> 00:40:36,832 out of myself, for nothing. 870 00:40:36,900 --> 00:40:38,300 خفه شو تو هیچ کاری نکردی 871 00:40:40,737 --> 00:40:41,904 واقعا تموم شد 872 00:40:43,807 --> 00:40:45,141 این بار خوبه 873 00:40:47,611 --> 00:40:49,678 من فقط نمیتونم بفهم 874 00:40:49,746 --> 00:40:51,747 چرا اون نمی خواد بخاطر خودمون بجنگه 875 00:40:55,752 --> 00:40:57,420 من فکر میکنم دچار اثر تیم شدی 876 00:40:59,756 --> 00:41:00,823 تیم کیه؟ 877 00:41:03,627 --> 00:41:04,960 اولین کسی که من عاشقش شدم 878 00:41:07,764 --> 00:41:09,799 تا زمانی که فهمیدن اون با یک دختر دیگه ست 879 00:41:09,866 --> 00:41:11,267 از عقب عاشقش شده بود 880 00:41:13,370 --> 00:41:14,370 چه اتفاقی افتاد؟ 881 00:41:17,040 --> 00:41:20,576 بالاخره, من شروع کردم به فراموش کردنش 882 00:41:20,644 --> 00:41:21,977 وادامه دادن به اون کار از نظر روانی 883 00:41:23,380 --> 00:41:26,215 اما قلبم اصلا همراهی نمی کرد 884 00:41:27,717 --> 00:41:29,852 یادم می امد که چقدر عالی بودیم 885 00:41:29,920 --> 00:41:31,087 دلتنگش می شدم 886 00:41:33,390 --> 00:41:36,325 اما,نمی تونستم دوباره خودم رو اسیر اون احساسات نکنم 887 00:41:36,393 --> 00:41:37,560 حتی اگه تلاش می کردم 888 00:41:39,796 --> 00:41:42,565 و فکر کنم بدونم نورن با دایسون چکار کرده 889 00:41:43,733 --> 00:41:45,301 اون چیزی که او تو 890 00:41:45,368 --> 00:41:48,237 قلب دایسون گذاشته وقتی که اون به تو فکر میکنه,صداش در میاد 891 00:41:50,907 --> 00:41:52,608 بجز اینکه من هیچ کار اشتباهی نکردم 892 00:41:52,809 --> 00:41:53,742 می دونم 893 00:41:57,414 --> 00:41:58,414 می دونم 894 00:42:01,184 --> 00:42:03,018 می دونی چه چیز مسخره ای تو این قضیه هست؟ 895 00:42:04,020 --> 00:42:05,488 من یک جن همبستر دمدمی مزاج ام 896 00:42:06,923 --> 00:42:08,824 من میتونم هر مردی رو مجبور کنم که بخوادم 897 00:42:11,528 --> 00:42:13,863 اما نمی تونم این یکی رو مجبور کنم که عاشقم بشه 898 00:42:17,367 --> 00:42:20,069 از می خوای که اون گنده دماغ رو بزنم؟ 899 00:42:20,137 --> 00:42:21,270 من این کار رو کاملا انجام دادم 900 00:42:22,272 --> 00:42:23,739 He's so girly about that beard 901 00:42:23,807 --> 00:42:26,075 برام لازمه که یه گوشمالیش بدم 902 00:42:29,546 --> 00:42:32,982 هر کاری که اون کرد کنزی 903 00:42:33,049 --> 00:42:34,383 اون کار رو واسه من کرده بود 904 00:42:38,054 --> 00:42:39,989 او به ما نیاز داره که فقط دوستش باشیم 905 00:42:43,059 --> 00:42:45,127 من بهش می گم که با این قضیه مشکلی ندارم 906 00:42:47,731 --> 00:42:49,465 پس میخوای دروغ بگی 907 00:42:52,869 --> 00:42:53,869 راس میگی 908 00:42:56,072 --> 00:42:57,239 با هاش موفق باشی 909 00:43:03,079 --> 00:43:04,313 یک نکته دیگه 910 00:43:05,749 --> 00:43:07,082 موقع وانیلی میدونم 911 00:43:09,467 --> 00:43:25,498 زیرنویس از R.H.A tatu_lover1366@yahoo.com All Rights Reserved to www.1.7thgates.co.cc