1
00:00:05,706 --> 00:00:08,461
Vodka.
Sorvete de chocolate...
2
00:00:09,256 --> 00:00:12,011
Tranquilizante para feras...
3
00:00:13,724 --> 00:00:15,376
Ok. Estamos prontos.
4
00:00:17,294 --> 00:00:19,512
Não acha que
está exagerando?
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,182
Isso se chama,
estar preparada.
6
00:00:21,232 --> 00:00:23,082
Da outra vez que
o Dyson chutou a Bo,
7
00:00:23,132 --> 00:00:25,067
um carro foi detonado,
Fúrias morreram
8
00:00:25,117 --> 00:00:26,987
e a cabeça de um cara
foi cortada.
9
00:00:27,037 --> 00:00:29,757
E eles eram só
amigos coloridos.
10
00:00:29,807 --> 00:00:31,913
Sim, a garotinha tem razão.
11
00:00:31,963 --> 00:00:35,196
- Mas porquê eu?
- Porque é culpa do seu amigo.
12
00:00:35,246 --> 00:00:37,872
Solidariedade de parceiro.
Confira o contrato.
13
00:00:37,922 --> 00:00:39,322
Apenas seja bonzinho.
14
00:00:39,575 --> 00:00:42,708
E não fale nada sobre isso.
Apenas seja legal.
15
00:00:46,385 --> 00:00:47,716
Oi, gente.
16
00:00:51,061 --> 00:00:53,594
Perigo, perigo...
Ela surtou.
17
00:00:55,716 --> 00:00:59,116
Viemos para saber
se precisa de algo.
18
00:00:59,166 --> 00:01:03,281
Vieram para ver se não
enlouqueci por causa do Dyson.
19
00:01:03,331 --> 00:01:06,594
Bem, obrigada
por se preocuparem.
20
00:01:06,887 --> 00:01:09,079
Mas, estou bem gente.
De verdade.
21
00:01:09,129 --> 00:01:10,442
- Viu?
- Bem...
22
00:01:10,492 --> 00:01:12,666
Esta é uma
duvidosa boa notícia,
23
00:01:12,716 --> 00:01:14,902
que não irá
me convencer.
24
00:01:14,952 --> 00:01:17,533
Você está aguentando
muito bem esse rompimento.
25
00:01:17,583 --> 00:01:19,173
É porque não rompemos!
26
00:01:19,223 --> 00:01:20,645
Fomos rompidos.
27
00:01:20,695 --> 00:01:22,884
Pelo feitiço de
uma bruxa velha nojenta
28
00:01:22,934 --> 00:01:25,502
que não reconheceria
o amor verdadeiro,
29
00:01:25,552 --> 00:01:28,287
nem que ele
mordesse seu traseiro.
30
00:01:28,337 --> 00:01:32,186
E, eu planejaria uma
vingança épica contra ela,
31
00:01:32,236 --> 00:01:34,088
se não temesse
seu poder Fae.
32
00:01:34,138 --> 00:01:35,923
- Rosa ou azul?
- Azul.
33
00:01:35,973 --> 00:01:37,273
Rosa...
34
00:01:37,323 --> 00:01:39,825
Pode nos dar um segundo?
35
00:01:39,875 --> 00:01:42,061
Coisa de garotas,
obrigada.
36
00:01:42,361 --> 00:01:44,479
É o que venho dizendo.
37
00:01:48,467 --> 00:01:51,907
Certo, fale comigo...
Você está bem mesmo?
38
00:01:51,957 --> 00:01:53,307
Claro que não.
39
00:01:53,357 --> 00:01:55,709
Mas ontem à noite,
percebi uma coisa...
40
00:01:55,759 --> 00:01:58,161
Dyson arriscou
tudo por mim.
41
00:01:58,329 --> 00:02:00,596
Arriscou seu lobo
por mim, Kenzi.
42
00:02:00,846 --> 00:02:03,959
E não o faria,
a menos que me amasse.
43
00:02:04,009 --> 00:02:07,470
Não o sexo,
não a Súcubo.
44
00:02:07,538 --> 00:02:10,491
Mas, por mim.
Nunca tive isso.
45
00:02:10,541 --> 00:02:13,894
- Então...
- Não vou perder isso.
46
00:02:13,944 --> 00:02:16,831
- Não sem lutar.
- Bem, bom!
47
00:02:16,881 --> 00:02:18,915
Então, o que faremos?!
48
00:02:19,149 --> 00:02:21,502
Estou indo reconquistá-lo.
49
00:02:21,552 --> 00:02:23,838
Lembrá-lo do quão bom
podemos ser juntos.
50
00:02:23,888 --> 00:02:25,272
Voltar à estaca zero
51
00:02:25,322 --> 00:02:27,007
é uma ótima chance.
52
00:02:27,057 --> 00:02:30,124
Quantos casais podem
se apaixonar duas vezes?
53
00:02:30,527 --> 00:02:34,823
É isso? Seu grande plano é
fazê-lo apaixonar-se por você?
54
00:02:34,903 --> 00:02:38,649
Nunca subestime o poder
de uma mulher desesperada...
55
00:02:38,769 --> 00:02:40,069
Apaixonada.
56
00:02:41,722 --> 00:02:44,849
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
57
00:02:45,104 --> 00:02:48,878
Trad.: Alelis, FerR, LHolmes,
Mastther, Tutu, Alphonsekun.
58
00:02:49,293 --> 00:02:52,293
Revisão: Bridget e OmiMau !
Resinc: OmiMau !
59
00:02:52,505 --> 00:02:54,571
Twitter: @IdiotasI
60
00:03:00,691 --> 00:03:02,491
Certo,
olhe onde pisa...
61
00:03:07,364 --> 00:03:10,281
Boa sorte garota.
Estou torcendo por você.
62
00:03:10,401 --> 00:03:13,487
Certo, ela é toda sua,
só assine a papelada,
63
00:03:13,537 --> 00:03:15,632
e poderá levá-la.
64
00:03:35,726 --> 00:03:37,026
Me desculpem.
65
00:03:37,628 --> 00:03:40,299
Mas preciso fazer
uma última coisa.
66
00:03:47,571 --> 00:03:50,524
A vida é difícil quando você
não sabe quem você é.
67
00:03:50,574 --> 00:03:53,374
E mais difícil quando
sabe o que você é.
68
00:03:53,644 --> 00:03:56,382
Meu amor carrega uma
sentença de morte.
69
00:03:56,432 --> 00:03:58,748
Estive perdida por anos...
70
00:03:58,971 --> 00:04:01,210
Procurando enquanto
me escondia.
71
00:04:01,535 --> 00:04:05,535
Para descobrir que pertencia
a um mundo oculto dos humanos.
72
00:04:05,619 --> 00:04:10,499
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolhi.
73
00:04:10,810 --> 00:04:12,639
Episódio S02E02
74
00:04:12,899 --> 00:04:16,257
I Fought the Fae
(and the Fae Won)
75
00:04:16,834 --> 00:04:18,429
Você está acabado.
76
00:04:19,870 --> 00:04:21,803
Fiquei acordado a noite toda.
77
00:04:22,139 --> 00:04:24,758
Isso mesmo!
É disso que estou falando!
78
00:04:24,808 --> 00:04:27,495
Devia ter me chamado,
estou sempre pronto
79
00:04:27,545 --> 00:04:30,030
- para dar apoio nas baladas.
- Estive caçando.
80
00:04:30,080 --> 00:04:32,650
Esta trabalhando demais,
desde que voltou.
81
00:04:32,700 --> 00:04:34,606
Você não vai explodir né?
82
00:04:34,656 --> 00:04:37,871
Ouvi que as mulheres trazem à
tona o animal que há em você.
83
00:04:37,921 --> 00:04:41,190
Me dê o arquivo, o que temos?
84
00:04:41,240 --> 00:04:44,152
Fae da luz, prisioneira que
escapou das catacumbas.
85
00:04:44,202 --> 00:04:46,513
Ela correu para lá.
86
00:04:46,563 --> 00:04:48,983
- Alguém ferido?
- Não fatalmente, mas...
87
00:04:49,033 --> 00:04:51,352
Ela solta dardos de veneno
pelos cabelos.
88
00:04:51,402 --> 00:04:52,987
Ficamos desacordados
por horas.
89
00:04:53,037 --> 00:04:55,188
O que ela fazia aqui?
90
00:04:55,238 --> 00:04:58,008
Quero dizer,
aqui é longe das catacumbas.
91
00:04:58,058 --> 00:05:00,343
Nós a trouxemos.
Transferência de prisioneiro.
92
00:05:00,393 --> 00:05:02,489
Ficou presa por 80 anos.
93
00:05:02,539 --> 00:05:05,948
- Por quê a movem agora?
- E a mando de quem?
94
00:05:06,184 --> 00:05:08,869
O Ash não está dando
ordens atualmente.
95
00:05:08,919 --> 00:05:10,986
Ainda não contaram a vocês?
96
00:05:13,993 --> 00:05:15,481
O que beberemos?
97
00:05:15,531 --> 00:05:18,443
Algo frio,
úmido e por sua conta.
98
00:05:18,493 --> 00:05:21,949
- Minha cerveja mais barata.
- Então, queria perguntar...
99
00:05:21,999 --> 00:05:24,392
O que sabe sobre essa Norn
que Dyson visitou?
100
00:05:24,442 --> 00:05:25,901
Porquê?
101
00:05:40,234 --> 00:05:42,836
O quê? Todas as crianças
legais estão fazendo!
102
00:05:42,886 --> 00:05:45,172
É apenas um Fae da luz,
ao que parece.
103
00:05:45,222 --> 00:05:47,174
Algum tipo de chefão?
104
00:05:47,224 --> 00:05:48,842
Um emissário da Inglaterra.
105
00:05:48,892 --> 00:05:51,559
Sabia que era uma
questão de tempo.
106
00:05:51,745 --> 00:05:53,847
Você deve ser
o dono desta taverna?
107
00:05:53,897 --> 00:05:55,949
Sou sim.
Prazer em conhecê-lo.
108
00:05:55,999 --> 00:05:59,199
Fitzpatrick MacCorieghan
do Clã Fin Arvin.
109
00:05:59,249 --> 00:06:00,736
Guy DuCharme.
110
00:06:01,395 --> 00:06:03,895
Por suas cores,
deve ser o Blackthorn
111
00:06:03,945 --> 00:06:06,951
- Acertou.
- A que devemos a honra?
112
00:06:07,001 --> 00:06:09,471
Apenas passeando.
113
00:06:09,521 --> 00:06:13,567
Vendo as paragens.
Fazer um anúncio.
114
00:06:15,551 --> 00:06:17,237
Que todos saibam,
115
00:06:17,287 --> 00:06:19,899
por ordem do conselho,
dentro de dois dias,
116
00:06:19,949 --> 00:06:22,524
um novo Ash será nomeado...
117
00:06:23,009 --> 00:06:25,939
Que comecem
os jogos de seleção!
118
00:06:34,440 --> 00:06:37,278
Dra. Lewis...
Nossa que barulho.
119
00:06:37,328 --> 00:06:38,712
Sim, desculpe.
120
00:06:38,762 --> 00:06:40,916
Há uma festinha
ocorrendo aqui.
121
00:06:40,966 --> 00:06:42,998
- Onde está?
- No Dal...
122
00:06:43,048 --> 00:06:44,949
Ouça,
achei que deveria saber,
123
00:06:44,999 --> 00:06:46,862
estão substituindo o Ash.
124
00:06:46,912 --> 00:06:48,450
O quê?
125
00:06:49,895 --> 00:06:53,561
Quem?
Do que está falando?
126
00:06:53,775 --> 00:06:56,405
Um cara da velha
Fae-liz-cidade está aqui,
127
00:06:56,455 --> 00:07:00,396
os que elegem os novos Ashs,
será neste fim de semana.
128
00:07:02,828 --> 00:07:05,817
- Está ouvindo?
- Sim, estou ouvindo.
129
00:07:05,867 --> 00:07:08,300
Verei o que mais
posso descobrir, está bem?
130
00:07:08,350 --> 00:07:09,739
Ligo mais tarde?
131
00:07:09,789 --> 00:07:12,081
Sim.
Por favor, ligue.
132
00:07:25,360 --> 00:07:27,403
Não escolhemos
o governante todo dia,
133
00:07:27,453 --> 00:07:29,444
assim,
isso é um acontecimento.
134
00:07:29,494 --> 00:07:33,760
Muitos rituais, festança
e caçada.
135
00:07:33,810 --> 00:07:35,714
Terá cortesãs e bebidas?
136
00:07:35,764 --> 00:07:38,400
Se você for à festa,
haverá de fato uma cortesã.
137
00:07:38,450 --> 00:07:40,363
Quem é esse Blackthorn?
138
00:07:40,413 --> 00:07:42,564
O Blackthorn.
139
00:07:42,614 --> 00:07:44,767
Como o Ash, é um título,
não um nome.
140
00:07:44,817 --> 00:07:47,568
Os Fae Treva pegam seus nomes
de guerreiros mortos,
141
00:07:47,618 --> 00:07:50,076
os líderes da Luz,
das árvores sagradas.
142
00:07:50,126 --> 00:07:52,811
Árvores,
bando de hippies.
143
00:07:52,861 --> 00:07:54,727
Então isso é uma
coisa boa para nós?
144
00:07:54,777 --> 00:07:57,274
- Um novo Ash?
- Depende de quem é escolhido.
145
00:07:57,324 --> 00:08:01,082
Os concorrentes serão
conhecidos na Celebração.
146
00:08:01,132 --> 00:08:05,331
Quem vencer a caçada
ganha o prêmio.
147
00:08:05,381 --> 00:08:08,331
Como conseguimos ingressos
para essa festa?
148
00:08:08,381 --> 00:08:10,088
Querem me acompanhar?
149
00:08:10,138 --> 00:08:11,565
Obrigada, mas...
150
00:08:11,615 --> 00:08:13,911
temos que ir
a outros lugares.
151
00:08:13,961 --> 00:08:15,644
Divirta-se,
festejando no castelo.
152
00:08:15,694 --> 00:08:17,137
Sério?
153
00:08:17,187 --> 00:08:19,654
Bem, a fila anda,
de qualquer jeito!
154
00:08:25,381 --> 00:08:27,732
Desde quando recusamos
uma festa de graça?
155
00:08:27,782 --> 00:08:29,392
Não te reconheço mais.
156
00:08:29,442 --> 00:08:31,644
Acredite, nada é de graça
com esses caras,
157
00:08:31,694 --> 00:08:33,525
ou em seus reality shows.
158
00:08:33,575 --> 00:08:36,469
Survivor, A Ilha Fae,
eu curtiria.
159
00:08:36,966 --> 00:08:40,094
Veja bem, Aife se meteu
em política,
160
00:08:40,144 --> 00:08:42,995
e quase explodiu tudo,
literalmente.
161
00:08:43,045 --> 00:08:45,867
Eu gostaria de não me envolver
com autoridades Fae,
162
00:08:45,917 --> 00:08:47,347
por um tempo.
Obrigada!
163
00:08:47,397 --> 00:08:49,472
Sua mãe arruinou tudo.
164
00:08:50,464 --> 00:08:54,158
Qual é!
Imagine como seria divertido!
165
00:08:54,208 --> 00:08:58,150
Banquetes, caçadas,
saias escocesas,
166
00:08:58,200 --> 00:09:01,687
fogos de artifícios e flertes!
E Mary Poppins!
167
00:09:02,504 --> 00:09:04,380
Está se sentindo bem?
168
00:09:04,430 --> 00:09:07,004
Meu repertório britânico
acabou, você ganhou.
169
00:09:07,054 --> 00:09:08,634
Sempre ganho.
170
00:09:08,684 --> 00:09:11,887
Acredite,
ainda vai me agradecer.
171
00:09:11,937 --> 00:09:14,806
Quanto mais longe ficarmos
dessa sucessão, melhor.
172
00:09:16,445 --> 00:09:17,745
Que é...
173
00:09:18,686 --> 00:09:21,355
- Não fiquem com medo.
- Que tal violentas?
174
00:09:21,405 --> 00:09:23,839
Se você é Bo,
preciso de sua ajuda.
175
00:09:23,889 --> 00:09:25,294
Que tipo de ajuda?
176
00:09:25,344 --> 00:09:27,282
Sabe a caçada de
que estavam falando?
177
00:09:27,332 --> 00:09:28,695
Sim.
178
00:09:29,291 --> 00:09:30,773
Eu sou a caça.
179
00:09:35,148 --> 00:09:36,550
Merda.
180
00:09:40,743 --> 00:09:43,876
Preciso começar a aplicar
a saideira por aqui.
181
00:09:44,444 --> 00:09:47,524
Então,
quanto o Blackthorn sabe?
182
00:09:47,574 --> 00:09:50,550
Que atacaram os Anciãos,
bem embaixo do nariz do Ash.
183
00:09:50,600 --> 00:09:53,260
Quer substituir o Ash,
como punição,
184
00:09:53,310 --> 00:09:56,011
- ferido ou não.
- E sobre a Aife?
185
00:09:56,061 --> 00:09:59,261
Não mencionou a ligação
entre ela e a explosão.
186
00:09:59,407 --> 00:10:02,177
Até onde eu sei
ninguém sabe que Aife voltou.
187
00:10:02,227 --> 00:10:04,879
Por quê? Acha que há
mais razões para sua visita?
188
00:10:04,929 --> 00:10:07,060
Se ele tem mais cartas
para jogar,
189
00:10:07,110 --> 00:10:09,662
as mantém
muito bem guardadas.
190
00:10:10,580 --> 00:10:12,431
Temos que esperar para ver.
191
00:10:23,576 --> 00:10:25,473
Porque estariam
caçando você?
192
00:10:25,523 --> 00:10:28,276
Tradição. Para provar
o mérito dele ou dela.
193
00:10:28,326 --> 00:10:31,261
Candidatos a Ash competem
por uma caça de valor.
194
00:10:31,311 --> 00:10:34,044
A caça é sempre
um prisioneiro e bem...
195
00:10:34,499 --> 00:10:36,960
Você é uma fugitiva condenada.
Maravilha!
196
00:10:37,010 --> 00:10:38,990
O que fez
para ser mandada à prisão?
197
00:10:39,040 --> 00:10:40,340
Segui meu coração.
198
00:10:40,841 --> 00:10:44,547
Planejava fugir com o homem
que eu amava. Hamish.
199
00:10:44,597 --> 00:10:46,887
Nenhum dos nossos
aprovaria a união,
200
00:10:46,937 --> 00:10:49,295
- não tínhamos saída.
- Ele era humano?
201
00:10:49,345 --> 00:10:51,810
- Fae Treva.
- Eu sou Luz.
202
00:10:52,150 --> 00:10:55,150
Sabíamos que era traição,
mas não importava.
203
00:10:56,349 --> 00:10:57,649
Éramos jovens.
204
00:10:58,310 --> 00:10:59,610
Éramos ingênuos.
205
00:11:01,072 --> 00:11:04,472
Acreditávamos que nosso amor
tudo conquistaria.
206
00:11:17,248 --> 00:11:19,028
Espere, espere.
207
00:11:27,578 --> 00:11:31,328
Nunca me deixe.
208
00:11:35,580 --> 00:11:38,160
Poderíamos continuar
em segredo por anos.
209
00:11:38,210 --> 00:11:40,454
Mas seu clã tinha planos
para casá-lo.
210
00:11:40,504 --> 00:11:42,060
Tínhamos 24 horas para fugir
211
00:11:42,110 --> 00:11:43,897
ou nos perderíamos
para sempre.
212
00:11:43,947 --> 00:11:45,271
O que aconteceu?
213
00:11:50,106 --> 00:11:53,548
Naquela noite decidimos
nos encontrar para fugir.
214
00:11:57,427 --> 00:12:00,610
Mas algo deu errado.
Guardas Fae Luz me levaram,
215
00:12:00,660 --> 00:12:03,546
sabiam de nosso plano
e me acusaram de traição.
216
00:12:03,596 --> 00:12:05,098
Lutei.
217
00:12:05,148 --> 00:12:07,798
Na luta um dos guardas
se feriu seriamente.
218
00:12:07,848 --> 00:12:09,546
Estive presa desde então.
219
00:12:09,596 --> 00:12:11,167
Quanto tempo?
220
00:12:11,217 --> 00:12:13,119
83 anos.
221
00:12:13,169 --> 00:12:16,850
Seu sistema penal
não brinca em serviço.
222
00:12:16,900 --> 00:12:19,589
- E Hamish?
- Não o vi naquela noite.
223
00:12:20,449 --> 00:12:21,982
Nem outra vez qualquer.
224
00:12:23,058 --> 00:12:25,995
Ainda não sei se foram
os Faes Treva que nos traíram
225
00:12:26,045 --> 00:12:27,578
ou meu próprio pessoal.
226
00:12:28,913 --> 00:12:30,676
- Estão aqui.
- Lá vamos nós.
227
00:12:30,726 --> 00:12:32,326
- Kenz...?
- A caminho.
228
00:12:33,974 --> 00:12:37,022
Não tenho medo de morrer,
mas tenho um pedido final.
229
00:12:37,072 --> 00:12:40,256
Saber se Hamish está bem
e vê-lo uma última vez.
230
00:12:40,306 --> 00:12:42,174
Você irá me ajudar?
231
00:12:43,808 --> 00:12:47,384
- Irei.
- Obrigada.
232
00:12:50,495 --> 00:12:52,393
Aqui não é território
dos Faes Luz.
233
00:12:52,443 --> 00:12:54,032
- Saiam daqui!
- Bo.
234
00:12:54,082 --> 00:12:56,908
Baixem a guarda
e esperem lá fora.
235
00:12:56,958 --> 00:12:58,516
Falo pelo Blackthorn.
236
00:13:00,387 --> 00:13:03,987
Pode reclamar com ele,
se eu deixar-lhe sua garganta.
237
00:13:08,173 --> 00:13:09,706
O que está acontecendo?
238
00:13:09,832 --> 00:13:11,436
Está em desvantagem, Bo.
239
00:13:11,486 --> 00:13:14,132
Será melhor para todos
se ela vier pacificamente.
240
00:13:14,182 --> 00:13:16,104
Exceto para ela.
241
00:13:16,405 --> 00:13:18,391
Tenho que levá-la
comigo, Kenz.
242
00:13:18,441 --> 00:13:20,193
Ela estará salva,
e bem cuidada
243
00:13:20,243 --> 00:13:21,862
até a caçada.
É a lei.
244
00:13:21,912 --> 00:13:25,180
Ele está certo.
Já disse o que vim dizer.
245
00:13:25,230 --> 00:13:27,200
Não poderá me ajudar,
caso se meta
246
00:13:27,250 --> 00:13:29,050
em alguma confusão.
247
00:13:30,253 --> 00:13:32,186
Nem sei seu nome!
248
00:13:33,700 --> 00:13:35,224
Sabine.
249
00:13:43,184 --> 00:13:45,218
Para onde a levará?
250
00:13:45,268 --> 00:13:47,854
- Para a prisão do Ash.
- Obrigada.
251
00:13:48,590 --> 00:13:50,905
Por ainda cuidar de mim.
252
00:13:53,457 --> 00:13:56,790
Você suportou
muitas coisas por mim.
253
00:13:57,207 --> 00:14:00,398
Negociou seus sentimentos
para salvar minha vida...
254
00:14:00,448 --> 00:14:02,590
É uma louca
demonstração de amor.
255
00:14:03,720 --> 00:14:07,179
Precisamos conversar.
Sozinhos.
256
00:14:08,042 --> 00:14:10,158
Me deve, pelo menos isso.
257
00:14:10,627 --> 00:14:13,695
Nós vamos.
Mas não agora.
258
00:14:21,722 --> 00:14:24,573
Maravilha!
Você veio.
259
00:14:26,836 --> 00:14:28,548
A indecisa.
260
00:14:28,979 --> 00:14:31,951
Serei alvo de inveja
da crítica por anos,
261
00:14:32,001 --> 00:14:34,183
só por esse encontro.
262
00:14:34,250 --> 00:14:36,858
Ótimo. Escute,
seu pessoal sequestrou
263
00:14:36,908 --> 00:14:39,940
uma convidada da minha casa,
ontem à noite. Não está certo.
264
00:14:39,990 --> 00:14:42,375
Bem, tecnicamente
ela era nossa prisioneira.
265
00:14:42,425 --> 00:14:44,477
Vão realmente caçá-la
266
00:14:44,527 --> 00:14:47,729
- e matá-la por esporte?
- Não por esporte!
267
00:14:47,977 --> 00:14:49,564
Ritual.
268
00:14:49,883 --> 00:14:51,484
Nunca entenderei seu povo.
269
00:14:51,534 --> 00:14:54,955
Abatem seus iguais,
e se denominam Faes da Luz?
270
00:14:55,005 --> 00:14:57,573
Ah, isso.
Está e a razão pela qual
271
00:14:57,623 --> 00:15:00,260
alguns argumentos
precisam ser revistos.
272
00:15:00,310 --> 00:15:03,878
Se importaria se eu tomasse
um minuto de seu tempo?
273
00:15:07,081 --> 00:15:10,148
Veja...
Humanos são alimento.
274
00:15:10,198 --> 00:15:14,356
Nos alimentamos deles,
ou morremos. Já, os Faes Treva,
275
00:15:14,711 --> 00:15:18,627
tendem a matar por prazer,
não pela necessidade.
276
00:15:19,499 --> 00:15:21,147
Me mostre o vermelho...
277
00:15:21,197 --> 00:15:22,849
E vocês Luz,
são melhores?
278
00:15:22,899 --> 00:15:26,019
Somos mais como os
índios americanos,
279
00:15:26,069 --> 00:15:29,304
respeitamos a morte,
mais do que a caça
280
00:15:29,372 --> 00:15:30,757
e não comemos os filhotes.
281
00:15:30,807 --> 00:15:34,009
- E o que isso me torna?
- Uma vegana arrogante.
282
00:15:34,059 --> 00:15:36,529
Obrigada.
Tomarei como um elogio.
283
00:15:36,579 --> 00:15:38,056
Você deveria.
284
00:15:40,814 --> 00:15:43,470
A caçada é uma
tradição respeitada.
285
00:15:43,520 --> 00:15:46,479
Através do seu desejo em
sacrificar-se, o crime da caça
286
00:15:46,529 --> 00:15:49,009
é perdoado e retorna em
honra ao nome da família.
287
00:15:49,059 --> 00:15:50,810
É um sistema justo.
288
00:15:50,860 --> 00:15:53,276
Certo, espere,
desejo em sacrificar-se?
289
00:15:53,326 --> 00:15:55,737
A caça é
sempre um voluntário.
290
00:15:55,787 --> 00:15:58,468
Se tivesse a chance de
sair livre e lutando,
291
00:15:58,518 --> 00:16:01,821
ao invés de apodrecer na cela.
Não aceitaria isso?
292
00:16:01,871 --> 00:16:03,621
Olhe...
293
00:16:04,558 --> 00:16:07,093
Não quero meter
os pés pelas mãos aqui.
294
00:16:07,143 --> 00:16:09,560
E essa não sou eu
pedindo sua permissão.
295
00:16:09,610 --> 00:16:12,978
Porque ambos sabemos
que não faço isso.
296
00:16:13,028 --> 00:16:14,467
Estou escutando?
297
00:16:14,517 --> 00:16:16,569
Sabine pediu para falar
com seu antigo amor,
298
00:16:16,619 --> 00:16:18,287
como um último pedido.
299
00:16:18,603 --> 00:16:21,322
Só achei que deveria saber.
300
00:16:21,925 --> 00:16:25,785
- Que eu farei isso.
- Bem, agora eu sei.
301
00:16:30,567 --> 00:16:32,000
O que isso?
302
00:16:32,068 --> 00:16:34,821
Um presentinho para usar
na festa de amanhã.
303
00:16:34,871 --> 00:16:38,773
Seja minha convidada, veja
como podemos ser civilizados.
304
00:16:43,913 --> 00:16:46,515
E traga aquele
barman com você.
305
00:16:46,583 --> 00:16:48,780
Ele parece ser divertido.
306
00:16:50,534 --> 00:16:53,956
Da próxima vez, pergunte
se ele tem um Gucci também.
307
00:16:54,006 --> 00:16:56,042
Estarei mais feliz
quando Blackthorn
308
00:16:56,092 --> 00:16:58,460
deixar a cidade,
estilistas à parte.
309
00:16:58,510 --> 00:17:00,814
Essa eleição Fae
está me assustando.
310
00:17:00,864 --> 00:17:02,315
Tem certeza que
Hale deu a
311
00:17:02,365 --> 00:17:04,317
informação certa
sobre esse Hamish?
312
00:17:04,367 --> 00:17:08,234
Ele não atende ao celular,
e os arquivos são antigos.
313
00:17:08,705 --> 00:17:10,156
Talvez não esteja em casa.
314
00:17:10,206 --> 00:17:11,991
Falando em
não estar em casa,
315
00:17:12,041 --> 00:17:13,930
deixaria a casa livre
sábado à noite?
316
00:17:13,980 --> 00:17:16,029
Dyson concordou
em vir e conversar.
317
00:17:16,079 --> 00:17:19,047
Sei,
operação paixão começou.
318
00:17:19,097 --> 00:17:21,650
E qual é
seu plano de ataque?
319
00:17:21,718 --> 00:17:24,002
Decote.
É o máximo que posso fazer.
320
00:17:24,052 --> 00:17:27,385
Querida, isso é o máximo
que algumas de nós tem.
321
00:17:28,558 --> 00:17:31,428
- Sim?
- Olá, Hamish?
322
00:17:31,659 --> 00:17:33,346
Onde achou esse endereço?
323
00:17:33,396 --> 00:17:36,850
Deixamos mensagens sobre
Sabine, talvez não as recebeu.
324
00:17:36,900 --> 00:17:40,062
- Eu recebi.
- Certo, que bom.
325
00:17:40,112 --> 00:17:42,021
Então,
virá conosco vê-la?
326
00:17:42,071 --> 00:17:44,268
Acho que não.
Mas obrigado.
327
00:17:45,542 --> 00:17:49,344
Certamente está ocorrendo
um erro de comunicação aqui.
328
00:17:49,412 --> 00:17:52,181
Estou falando
sobre Sabine Purcell,
329
00:17:52,231 --> 00:17:54,300
a mulher que passou
os últimos 80 anos
330
00:17:54,350 --> 00:17:56,202
presa por querer
ficar com você.
331
00:17:56,252 --> 00:17:58,078
Foram as ações dela,
não minhas.
332
00:17:58,128 --> 00:18:01,291
- Não posso te ajudar.
- Ela só quer dizer adeus.
333
00:18:02,192 --> 00:18:04,002
Você a amou uma vez.
334
00:18:04,082 --> 00:18:05,979
E tive 80 anos
para superar.
335
00:18:06,029 --> 00:18:08,562
- Ela deveria também.
- Isso é sério.
336
00:18:09,571 --> 00:18:11,843
Ela se ofereceu
para ser a Caça.
337
00:18:23,546 --> 00:18:26,148
80 anos para superar.
338
00:18:26,376 --> 00:18:29,122
Darei a ele 80 anos de
chutes na bunda.
339
00:18:29,172 --> 00:18:31,004
Ela quer morrer
por esse idiota?
340
00:18:31,054 --> 00:18:33,078
Bo, querida?
341
00:18:33,128 --> 00:18:36,084
Sei que está sensível
quando se trata
342
00:18:36,134 --> 00:18:38,789
de problemas com rejeições
masculinas, no momento.
343
00:18:38,839 --> 00:18:41,138
E sei que levará
para o lado pessoal...
344
00:18:41,188 --> 00:18:43,040
Kenzi, sei que
não é sobre mim.
345
00:18:43,090 --> 00:18:44,833
Legal, então...
346
00:18:44,883 --> 00:18:46,853
Não vamos mais nos envolver.
347
00:18:46,903 --> 00:18:48,203
Certo?
348
00:18:48,872 --> 00:18:50,172
Certo.
349
00:18:52,292 --> 00:18:55,228
Exceto que agora
salvaremos a vida de Sabine.
350
00:18:55,278 --> 00:18:57,545
E não seremos
pegas fazendo isso.
351
00:18:59,984 --> 00:19:02,417
Gostaria de poder te deixar.
352
00:19:02,485 --> 00:19:04,088
Anda, vamos.
353
00:19:05,188 --> 00:19:06,760
Sim, senhora.
354
00:19:11,161 --> 00:19:15,321
Certo, diga-me,
como nomeiam o novo Ash?
355
00:19:15,371 --> 00:19:18,952
Primeiro, os candidatos
se reúnem para o Gyallahaal.
356
00:19:19,002 --> 00:19:20,653
Qual deles,
Jake ou Maggie?
357
00:19:20,703 --> 00:19:23,572
É uma cerimônia
em honra à Caça.
358
00:19:23,622 --> 00:19:25,725
Na verdade,
a competição inicia
359
00:19:25,775 --> 00:19:29,042
com um teste de astúcia
e habilidades políticas.
360
00:19:29,153 --> 00:19:31,562
- E os que sobreviverem...
- Sobreviverem?
361
00:19:31,612 --> 00:19:35,417
Recebem votos suficientes para
serem os competidores.
362
00:19:35,485 --> 00:19:39,572
E competem numa caçada.
E já sabe como elas terminam.
363
00:19:39,622 --> 00:19:42,956
Não se Sabine tocar o sino.
Ela sairá viva e livre.
364
00:19:43,006 --> 00:19:44,541
Bo, isso nunca acontece!
365
00:19:44,591 --> 00:19:46,395
O sistema inteiro
é contra isto!
366
00:19:46,445 --> 00:19:49,931
Bem, então vamos corrigir
o sistema, rápido!
367
00:19:50,260 --> 00:19:53,013
Tem que haver uma maneira
de salvarmos Sabine,
368
00:19:53,063 --> 00:19:56,330
sem quebrarmos regras e
irritarmos o Blackthorn.
369
00:19:57,590 --> 00:20:00,139
Ele me convidou
para ir na festa...
370
00:20:00,189 --> 00:20:02,820
- E também quer você lá.
- Ele disso isso?
371
00:20:02,870 --> 00:20:06,159
Não posso entrar na caçada.
Não sou uma Fae Luz.
372
00:20:06,971 --> 00:20:08,535
E Dyson?
373
00:20:08,585 --> 00:20:12,071
Não há tempo suficiente.
Nunca passará pela votação.
374
00:20:12,121 --> 00:20:15,675
Agora, teria que ser
alguém de sangue nobre.
375
00:20:15,725 --> 00:20:17,944
Você deve conhecer
alguma família nobre
376
00:20:17,994 --> 00:20:19,612
que pudesse nos ajudar?
377
00:20:19,662 --> 00:20:21,097
Nós todos conhecemos.
378
00:20:21,787 --> 00:20:23,174
Quem?
379
00:20:24,434 --> 00:20:28,503
Não, não, não...
Não rola, gatas.
380
00:20:28,553 --> 00:20:31,483
Fingido! Porque não
nos falou que era um nobre.
381
00:20:31,533 --> 00:20:33,293
Não são nobres,
são velhos.
382
00:20:33,343 --> 00:20:36,373
- Velhos como, velhos ricos?
- Velhos como cheios
383
00:20:36,423 --> 00:20:38,496
de regras e desaprovadores
384
00:20:38,546 --> 00:20:42,585
do que não seja tradicional.
Eu quero ser eu mesmo, ok?
385
00:20:42,635 --> 00:20:47,540
Por minha família, estaria
na política há décadas.
386
00:20:48,533 --> 00:20:50,810
Nossa que vida
difícil você teve.
387
00:20:50,860 --> 00:20:52,828
Lord Frouxo de Ricópolis!
388
00:20:54,794 --> 00:20:57,583
E se pedirmos com jeitinho
à sua alteza?
389
00:20:57,633 --> 00:21:01,261
É mesmo,
vamos tratá-lo à altura.
390
00:21:01,311 --> 00:21:02,676
Sim!
391
00:21:02,726 --> 00:21:06,608
- Por favor, Senhorrr...
- Isso é legal.
392
00:21:07,134 --> 00:21:10,689
Sério! Você poderia nos ajudar
a salvar a vida de uma mulher.
393
00:21:10,739 --> 00:21:14,200
Você não precisa vencer,
apenas participar.
394
00:21:14,250 --> 00:21:16,769
Sim, e perder poderia
ser uma nova maneira
395
00:21:16,819 --> 00:21:18,604
de desapontar
sua família, hein?
396
00:21:18,654 --> 00:21:22,442
Sim, adoraria vê-lo
puxar sacos e pegando bebês.
397
00:21:22,492 --> 00:21:25,411
Não banque a piadista,
Cinderela...
398
00:21:25,461 --> 00:21:27,262
Sem humanos na festa.
399
00:21:28,765 --> 00:21:30,298
Agora...
400
00:21:30,803 --> 00:21:33,001
Qual é seu brilhante plano?
401
00:21:34,358 --> 00:21:37,409
Para salvar Sabine
você tem que entrar no jogo.
402
00:21:37,459 --> 00:21:39,792
Para O Ash
este é um evento
403
00:21:39,842 --> 00:21:42,418
para conseguir favores,
sabotar a competição,
404
00:21:42,468 --> 00:21:44,745
obter votos
para entrar na caçada.
405
00:21:44,795 --> 00:21:48,166
E usarão o que for preciso
até assassinato.
406
00:21:48,216 --> 00:21:50,971
Hale, use seu canto de
Tritão para conseguir votos,
407
00:21:51,021 --> 00:21:53,406
enquanto eu incapacito
os competidores.
408
00:21:53,456 --> 00:21:55,515
E Dyson agirá como protetor.
409
00:21:55,565 --> 00:21:58,244
- Dyson virá, mesmo?
- Sem dúvida, falei com ele.
410
00:21:58,294 --> 00:22:00,295
Ele é legal.
Ele está nessa.
411
00:22:05,219 --> 00:22:08,758
O mais importante é
trabalharmos como uma equipe.
412
00:22:08,808 --> 00:22:11,273
Entrar e sair juntos.
413
00:22:12,719 --> 00:22:15,373
Permita-me acompanhá-la?
414
00:22:16,145 --> 00:22:17,775
Aqui vamos nós.
415
00:22:24,327 --> 00:22:26,354
Usando azul...
416
00:22:26,539 --> 00:22:29,442
Baronete William Haley
François Santiago,
417
00:22:29,492 --> 00:22:31,165
Clã Zamora.
418
00:22:31,462 --> 00:22:32,961
Haley??
419
00:22:33,035 --> 00:22:34,837
Mais uma palavra,
só mais uma,
420
00:22:34,887 --> 00:22:38,554
e cantarei para você
dormir e te deixo num canto.
421
00:22:39,594 --> 00:22:42,568
As braçadeiras identificam
os competidores, e aquilo?
422
00:22:42,618 --> 00:22:44,151
Gias.
423
00:22:44,207 --> 00:22:47,140
É a pedra que você usa
para votar.
424
00:22:48,277 --> 00:22:50,296
Um sistema moderno, não?
425
00:22:50,346 --> 00:22:53,416
Exatamente... pessoas velhas
como hábitos arcaicos.
426
00:22:54,290 --> 00:22:55,917
Com licença.
427
00:23:01,339 --> 00:23:03,089
Perdão.
428
00:23:03,526 --> 00:23:05,393
Não, não, não.
Foi minha culpa.
429
00:23:05,443 --> 00:23:07,713
Espero que não use
minha falta de jeito
430
00:23:07,763 --> 00:23:09,763
contra mim,
quando votar.
431
00:23:11,634 --> 00:23:13,881
Você está bem sozinha?
432
00:23:13,931 --> 00:23:15,251
O que ele disse?
433
00:23:15,301 --> 00:23:19,071
O Sr. braçadeira verde
é meu primeiro alvo.
434
00:23:19,121 --> 00:23:23,812
E a Gatona... e Vovô
e Sr. Sucesso.
435
00:23:23,996 --> 00:23:26,099
Tentarei tirá-los
da competição.
436
00:23:26,149 --> 00:23:28,434
Os demais competidores
não têm muito apoio.
437
00:23:28,484 --> 00:23:30,503
Fique na sala e
consiga alguns votos.
438
00:23:30,553 --> 00:23:33,153
Vamos arrasar
com nossos talentos.
439
00:23:54,610 --> 00:23:58,547
Prazer... Obrigado.
Você está deslumbrante.
440
00:23:59,672 --> 00:24:02,184
Quem é seu alfaiate?
441
00:24:03,286 --> 00:24:04,586
Divirta-se.
442
00:24:18,299 --> 00:24:20,099
Nos dê licença,
por favor?
443
00:24:21,627 --> 00:24:24,806
- Olá.
- Oi.
444
00:24:25,565 --> 00:24:27,275
Eu,...
445
00:24:27,617 --> 00:24:29,577
Estive observando você.
446
00:24:30,528 --> 00:24:32,113
Eu notei.
447
00:24:41,997 --> 00:24:45,264
Acho que você quer
ir para casa agora.
448
00:24:45,567 --> 00:24:48,795
Esqueça tudo sobre
essa eleição boba.
449
00:24:52,602 --> 00:24:56,394
Acho que você
superestima seus talentos.
450
00:24:56,444 --> 00:24:57,972
E por falar nisso...
451
00:24:58,425 --> 00:25:00,408
Que talentos...
452
00:25:11,300 --> 00:25:15,174
Concordo o sistema de pensão
é lamentavelmente inadequado,
453
00:25:15,224 --> 00:25:17,993
por isso como O Ash,
eu poderia
454
00:25:18,043 --> 00:25:22,014
dobrar o pagamento para os com
mais de 9 séculos de idade.
455
00:25:22,064 --> 00:25:25,997
Embora você não pareça ter uma
década a mais que 650 anos.
456
00:25:33,000 --> 00:25:34,776
Para você, senhor.
457
00:25:38,505 --> 00:25:40,255
Meu camarada.
458
00:25:53,596 --> 00:25:55,328
Ainda consigo.
Caramba.
459
00:25:57,600 --> 00:25:58,900
Legal.
460
00:26:02,035 --> 00:26:03,776
É bom te ver...
461
00:26:04,607 --> 00:26:06,225
Bom te ver também.
462
00:26:06,275 --> 00:26:08,910
Dyson...
Temos que conversar.
463
00:26:18,959 --> 00:26:21,974
Esse é seu plano
brilhante para evitar a Bo
464
00:26:22,024 --> 00:26:24,759
- pelo resto de suas vidas?
- Não sei o que dizer a ela.
465
00:26:24,809 --> 00:26:26,261
Avisei-o sobre a Norn.
466
00:26:26,311 --> 00:26:28,009
Sobre as trapaças dos anciões.
467
00:26:28,059 --> 00:26:29,615
Sou crescido, Trick.
468
00:26:29,665 --> 00:26:31,998
Eu sabia no que
estava me metendo.
469
00:26:32,075 --> 00:26:35,707
Então porque puni-la por algo
que escolheu fazer livremente?
470
00:26:35,757 --> 00:26:37,424
Você não é assim, Dyson.
471
00:26:39,167 --> 00:26:41,367
Eu não sou mais
eu mesmo, não é?
472
00:26:41,540 --> 00:26:42,840
Esta é a questão.
473
00:26:43,985 --> 00:26:45,865
Você não
nos queria juntos.
474
00:26:45,915 --> 00:26:47,315
Agora que é para sempre,
475
00:26:47,365 --> 00:26:49,319
você perdeu
o direito de reclamar.
476
00:26:56,498 --> 00:26:59,965
Os jovens...
São tão insolentes atualmente.
477
00:27:00,746 --> 00:27:02,415
Alguns nascem insolentes.
478
00:27:04,004 --> 00:27:05,931
Como a sua protegida, Bo?
479
00:27:06,795 --> 00:27:09,595
Um tanto quanto agitadora,
ao que parece.
480
00:27:09,814 --> 00:27:12,714
Soube que puxou à mãe,
Aife.
481
00:27:16,230 --> 00:27:18,669
Precisa blefar melhor, amigo.
482
00:27:35,570 --> 00:27:37,075
Hamish...
Ele está aqui?
483
00:27:37,595 --> 00:27:38,899
Não.
484
00:27:38,949 --> 00:27:41,705
Mas tenho boas notícias,
ele está vivo e livre.
485
00:27:41,904 --> 00:27:45,024
- Ele não quis me ver?
- Eu tentei. Lamento.
486
00:27:45,768 --> 00:27:48,716
Sabine, existe a possibilidade
do Hamish ser o traidor?
487
00:27:48,766 --> 00:27:50,880
- Não. Não há.
- Tem certeza?
488
00:27:50,988 --> 00:27:53,155
Você já se apaixonou
por alguém
489
00:27:53,205 --> 00:27:55,043
que te amou
acima de tudo?
490
00:27:55,418 --> 00:27:57,077
Uma vez.
Acho.
491
00:27:57,197 --> 00:27:58,664
Então você me entende.
492
00:27:59,094 --> 00:28:02,309
Quando alguém te ama assim,
você sabe. Você sente.
493
00:28:02,365 --> 00:28:04,415
Sabine, não pude
te trazer o Hamish,
494
00:28:04,465 --> 00:28:07,566
mas te trouxe algo melhor.
Uma chance.
495
00:28:07,817 --> 00:28:10,684
Eu e meus amigos
vamos ajudá-la na caçada.
496
00:28:11,452 --> 00:28:12,752
Ajudar em quê?
497
00:28:12,943 --> 00:28:15,027
A ganhar,
pelas regras deles.
498
00:28:15,271 --> 00:28:18,176
Você sairá do bosque viva
e ganhará sua liberdade.
499
00:28:18,226 --> 00:28:20,055
Liberdade para quê?
Vagar sozinha
500
00:28:20,105 --> 00:28:22,215
em um mundo onde
não vivi por 80 anos?
501
00:28:22,265 --> 00:28:24,295
- E arriscar suas vidas...?
- Sabine...
502
00:28:24,345 --> 00:28:27,295
Obrigada.
Vocês foram bons para mim.
503
00:28:28,195 --> 00:28:30,365
Mas nem toda história
tem final feliz.
504
00:28:58,947 --> 00:29:02,545
Idiota! Eu vejo auras,
e a sua é louca pela Sabine.
505
00:29:02,595 --> 00:29:04,496
- O que quer de mim?
- Para começar?
506
00:29:04,658 --> 00:29:06,185
- Admita que a ama.
- O quê?
507
00:29:06,235 --> 00:29:08,968
- Você ama a Sabine. Admita!
- Está bem!
508
00:29:09,440 --> 00:29:12,066
Eu a amo, certo?
509
00:29:12,664 --> 00:29:14,384
Ela é a única pessoa
que amei.
510
00:29:15,856 --> 00:29:17,165
Então por que a traiu?
511
00:29:17,264 --> 00:29:19,995
Não traí!
Mas é como se fosse.
512
00:29:20,314 --> 00:29:21,614
Minha família...
513
00:29:22,408 --> 00:29:24,808
Eles não são pessoas
boas, entende?
514
00:29:24,867 --> 00:29:27,025
Descobriram sobre nós
e ficaram furiosos
515
00:29:27,075 --> 00:29:29,075
porque arrisquei
nossa honra!
516
00:29:29,827 --> 00:29:31,773
Então deram a dica
aos Faes de Luz.
517
00:29:32,896 --> 00:29:34,384
Tentei, por anos,
518
00:29:34,434 --> 00:29:37,580
achar um jeito
de ajudar Sabine... Anos!
519
00:29:37,786 --> 00:29:40,054
Fazer o quê?
Sou um Fae das Treva.
520
00:29:40,104 --> 00:29:43,209
Mesmo agora, tudo o que
posso fazer é olhar de longe.
521
00:29:43,259 --> 00:29:44,792
Há algo que pode fazer.
522
00:29:45,634 --> 00:29:48,567
Venha comigo à caçada.
Ajude-me a salvá-la.
523
00:29:48,898 --> 00:29:52,476
Não... Não quero
dar esperanças a ela.
524
00:29:54,043 --> 00:29:55,376
Melhor deixar assim.
525
00:29:57,945 --> 00:30:01,515
Se realmente a ama...
Deve lutar por ela.
526
00:30:07,946 --> 00:30:11,045
Parabéns.
Vocês, os três finalistas,
527
00:30:11,095 --> 00:30:13,356
provaram que são
valorosos competidores.
528
00:30:13,537 --> 00:30:14,858
As regras são simples.
529
00:30:15,457 --> 00:30:17,255
Só podem usar
armas aprovadas.
530
00:30:17,305 --> 00:30:19,111
Não podem matar
uns aos outros.
531
00:30:19,161 --> 00:30:22,155
A caça foi informada sobre
onde está o sino escondido.
532
00:30:22,205 --> 00:30:25,535
Se ela o achar, e tocar,
todos serão desclassificados.
533
00:30:27,278 --> 00:30:28,611
Que a caçada comece!
534
00:31:37,193 --> 00:31:39,914
Vim ajudar.
Confia em mim?
535
00:31:40,706 --> 00:31:42,006
Sim...
536
00:31:42,365 --> 00:31:43,832
Vamos achar esse sino.
537
00:31:54,845 --> 00:31:56,171
Certo...
Ali está.
538
00:31:56,235 --> 00:31:59,183
Se Sabine conseguir chegar
aqui inteira e tocá-lo...
539
00:31:59,233 --> 00:32:02,033
Pelo menos ninguém mais
achou. Bom sinal.
540
00:32:10,973 --> 00:32:14,034
Ali...
Não pare.
541
00:32:14,376 --> 00:32:16,846
- Você tem que correr.
- Obrigada.
542
00:32:32,315 --> 00:32:35,694
Não! Não!
Sabine, corra!! Vá!
543
00:32:49,275 --> 00:32:50,575
Sabine!
544
00:33:06,401 --> 00:33:07,701
Ela está morta.
545
00:33:15,551 --> 00:33:17,044
A deixariam conosco?
546
00:33:19,029 --> 00:33:21,362
Como eu disse,
não somos monstros.
547
00:33:22,364 --> 00:33:24,137
Cuidem do enterro,
se quiserem.
548
00:33:24,894 --> 00:33:27,045
Enquanto isso,
parece que temos
549
00:33:27,095 --> 00:33:28,715
um novo Ash para coroar.
550
00:33:39,315 --> 00:33:41,205
Você é a Súcubo,
não é?
551
00:33:42,985 --> 00:33:44,385
A que faz o que quer.
552
00:33:45,716 --> 00:33:47,016
Agora não faz mais.
553
00:34:00,296 --> 00:34:01,668
Tudo limpo.
554
00:34:16,183 --> 00:34:19,030
- Como está o ferimento?
- Não é nada grave.
555
00:34:19,080 --> 00:34:21,813
Tentei desviá-la da flecha
o melhor que pude.
556
00:34:22,879 --> 00:34:25,705
Você lutou por ela.
Deixe a doutora fazer o resto.
557
00:34:25,755 --> 00:34:28,528
Agiu bem. Se atingisse
o coração, seria fatal.
558
00:34:28,766 --> 00:34:31,899
O problema é o veneno,
mas estamos preparados.
559
00:34:40,665 --> 00:34:41,965
Hamish...
560
00:34:43,436 --> 00:34:44,736
Você veio.
561
00:34:45,954 --> 00:34:47,287
Só 83 anos atrasado.
562
00:34:51,582 --> 00:34:52,982
Sabia que você viria.
563
00:34:56,157 --> 00:34:57,457
Obrigada.
564
00:35:01,774 --> 00:35:04,774
Acho que a ciência
ganhou da tradição, hein?
565
00:35:37,726 --> 00:35:39,355
- Bo, eu...
- Espere.
566
00:35:41,229 --> 00:35:43,096
Deixe-me dizer
umas coisas.
567
00:35:44,704 --> 00:35:46,004
Obrigada.
568
00:35:47,026 --> 00:35:50,026
Por correr todo esse risco
para me proteger.
569
00:35:50,858 --> 00:35:53,856
E...
Nossa, bem atrasado...
570
00:35:55,766 --> 00:35:57,066
Desculpe.
571
00:35:58,955 --> 00:36:02,564
Até recentemente, eu
tenho sido meio teimosa,
572
00:36:02,614 --> 00:36:07,094
e não vi o quanto
somos bons juntos.
573
00:36:09,447 --> 00:36:10,747
Então...
574
00:36:12,007 --> 00:36:13,474
Um brinde ao recomeço.
575
00:36:14,036 --> 00:36:15,336
Se você concordar.
576
00:36:19,900 --> 00:36:21,437
Isso é minha culpa...
577
00:36:23,323 --> 00:36:26,833
Obviamente, não fui
claro o suficiente.
578
00:36:27,133 --> 00:36:30,933
Certa vez eu disse que lobos
comprometem-se para sempre.
579
00:36:31,864 --> 00:36:33,475
Eu te dei esse amor.
580
00:36:34,346 --> 00:36:35,746
E não me arrependo.
581
00:36:37,000 --> 00:36:39,667
- Mas a Norn o tirou.
- Eu sei, eu sei.
582
00:36:41,005 --> 00:36:42,938
A gorda, louca e enorme Norn.
583
00:36:44,205 --> 00:36:47,805
Desde quando estranhos
controlam nossas vidas, Dyson?
584
00:36:48,691 --> 00:36:50,315
Desde quando você é assim?
585
00:36:50,365 --> 00:36:53,298
Foi o preço que paguei
para salvar sua vida.
586
00:36:53,348 --> 00:36:55,623
E sou grata por isso.
587
00:36:56,463 --> 00:36:58,225
Sou mesmo.
588
00:36:59,378 --> 00:37:03,178
Mas ela fez você parar de
sentir o que sentíamos, Dyson.
589
00:37:03,821 --> 00:37:05,565
Mas não fez comigo.
590
00:37:07,358 --> 00:37:09,236
Eu só...
591
00:37:09,509 --> 00:37:12,673
Eu só quero tentar de novo.
592
00:37:21,853 --> 00:37:24,453
Eu não, por favor...
593
00:37:24,503 --> 00:37:27,086
Dyson,
isso não é você falando.
594
00:37:27,136 --> 00:37:29,256
Eu posso te fazer, sabe...
595
00:37:29,809 --> 00:37:32,093
Eu posso te fazer me amar.
596
00:37:39,634 --> 00:37:41,535
Desculpe-me.
597
00:37:42,070 --> 00:37:45,070
- Me desculpe.
- Não, eu que peço desculpas.
598
00:37:45,775 --> 00:37:49,108
Bo, a última coisa
que eu queria era te machucar.
599
00:37:49,469 --> 00:37:52,045
Mas você tem que
seguir em frente.
600
00:37:52,581 --> 00:37:54,405
Porque eu já fiz isso.
601
00:38:00,919 --> 00:38:03,466
Bem, acho que todos
ficaram bem,
602
00:38:03,516 --> 00:38:05,769
considerando tudo.
Não acha?
603
00:38:06,001 --> 00:38:08,426
Certamente a
experiência te deu
604
00:38:08,476 --> 00:38:10,965
uma percepção melhor de Bo.
605
00:38:11,015 --> 00:38:13,151
E de quem,
entre nós, a protege.
606
00:38:13,201 --> 00:38:16,201
Mesmo?
Acho que você está certo.
607
00:38:16,251 --> 00:38:19,073
Ainda assim, foi tudo
muito inteligente.
608
00:38:19,123 --> 00:38:22,177
As regras não falam
sobre devolver a vida à caça.
609
00:38:22,227 --> 00:38:25,287
Pergunta óbvia,
após 80 anos na prisão,
610
00:38:25,814 --> 00:38:28,177
como Sabine sabia quem era Bo,
611
00:38:28,227 --> 00:38:30,795
e onde encontrá-la?
612
00:38:30,845 --> 00:38:32,671
Talvez eu tenha
mencionado algo
613
00:38:32,721 --> 00:38:35,625
para a garota, de passagem,
e permitido sua fuga.
614
00:38:35,675 --> 00:38:37,391
Quem lembra?
615
00:38:38,427 --> 00:38:42,180
Ainda acho difícil acreditar
que você veio de tão longe
616
00:38:42,230 --> 00:38:44,465
só para a cerimônia de posse,
617
00:38:44,533 --> 00:38:46,400
ou para olhar Bo
mais de perto.
618
00:38:48,937 --> 00:38:50,607
Tem havido rumores
619
00:38:50,657 --> 00:38:52,524
circulando
no alto escalão
620
00:38:52,574 --> 00:38:55,852
de que você não seja
só o barman Fitzpatrick,
621
00:38:56,462 --> 00:38:59,847
que talvez
você seja o Rei de Sangue.
622
00:39:00,472 --> 00:39:03,114
Gostaria que esses
rumores acabassem.
623
00:39:03,868 --> 00:39:08,092
- É coisa de contos de fadas.
- É claro, é claro.
624
00:39:08,744 --> 00:39:11,157
Mas... se fosse verdade,
625
00:39:11,793 --> 00:39:14,246
te digo que o Conselho
não acreditaria
626
00:39:14,296 --> 00:39:16,553
que você está satisfeito
627
00:39:16,603 --> 00:39:20,278
com a vida inferior
de taverneiro.
628
00:39:20,841 --> 00:39:23,570
É mais um gastro-pub,
na verdade.
629
00:39:24,339 --> 00:39:27,238
Pode assegurar
ao Alto Conselho que não tenho
630
00:39:27,288 --> 00:39:29,204
pretensão alguma ao poder.
631
00:39:31,379 --> 00:39:33,438
Certamente
adorarão ouvir isso.
632
00:39:33,488 --> 00:39:37,212
Desde que não hajam mais
esforços para encontrar Aife.
633
00:39:37,262 --> 00:39:40,321
Então...
Aife realmente reapareceu.
634
00:39:41,235 --> 00:39:43,665
E é a mãe dessa Bo, certo?
635
00:39:43,715 --> 00:39:45,492
Não posso falar por terceiros.
636
00:39:45,542 --> 00:39:49,181
Mas, eu acharia
minha aposentadoria
637
00:39:49,231 --> 00:39:51,516
mais atraente, se o conselho
638
00:39:51,566 --> 00:39:53,934
concordasse
com esse pedido amigável.
639
00:39:53,984 --> 00:39:57,717
Certamente falarei com eles
sobre isso, na minha volta.
640
00:39:58,405 --> 00:40:02,350
E posso te dizer,
o quão honrado me sinto?
641
00:40:12,427 --> 00:40:14,355
Barman, uma ova.
642
00:40:18,178 --> 00:40:22,481
Bem... era para ter sido
bem mais épico.
643
00:40:22,531 --> 00:40:24,750
Raios e trovões
deveriam ter soado.
644
00:40:24,800 --> 00:40:27,339
Era para ter música.
Nudez...
645
00:40:27,389 --> 00:40:29,816
Tinha que ter nudez.
646
00:40:29,866 --> 00:40:31,405
Não aconteceu, né?
647
00:40:33,542 --> 00:40:36,826
Basicamente eu me fiz
de idiota, para nada.
648
00:40:36,876 --> 00:40:38,676
Cale a boca, não foi assim.
649
00:40:40,420 --> 00:40:42,182
Acabou mesmo.
650
00:40:43,746 --> 00:40:45,286
De verdade dessa vez.
651
00:40:47,153 --> 00:40:49,522
Eu só...
Eu não entendo
652
00:40:49,572 --> 00:40:52,358
por que ele não
quer lutar por nós.
653
00:40:55,401 --> 00:40:57,830
Acho que é o Efeito Tim.
654
00:40:59,562 --> 00:41:01,201
Quem é Tim?
655
00:41:02,930 --> 00:41:05,505
O primeiro cara que amei.
656
00:41:07,247 --> 00:41:09,695
Até vê-lo com outra garota.
657
00:41:09,745 --> 00:41:11,744
Amando ela por trás.
658
00:41:12,936 --> 00:41:14,815
O que aconteceu?
659
00:41:16,322 --> 00:41:20,256
No fim, eu estava
pronta para perdoá-lo,
660
00:41:20,306 --> 00:41:22,706
para seguir em frente:
mentalmente.
661
00:41:23,058 --> 00:41:26,360
Mas meu coração não ouvia.
662
00:41:27,048 --> 00:41:31,365
Eu lembrava de como era ótimo.
Eu tinha saudades.
663
00:41:32,843 --> 00:41:35,997
Mas não conseguia
sentir isso de novo,
664
00:41:36,047 --> 00:41:37,838
mesmo tentando.
665
00:41:39,266 --> 00:41:43,249
Acho que é isso
que a Norn fez com Dyson.
666
00:41:43,299 --> 00:41:45,864
Acho que é esse tipo de
urucubaca que ela pôs
667
00:41:45,914 --> 00:41:49,056
no coração de Dyson
quando ele pensa em você.
668
00:41:50,305 --> 00:41:52,681
Mas eu não fiz
nada de errado.
669
00:41:52,731 --> 00:41:54,254
Eu sei.
670
00:41:56,988 --> 00:41:58,288
Eu sei.
671
00:42:00,758 --> 00:42:02,958
Sabe qual é a ironia aqui?
672
00:42:03,594 --> 00:42:05,261
Eu sou uma súcubo.
673
00:42:06,497 --> 00:42:09,862
Posso fazer
qualquer homem me querer.
674
00:42:11,102 --> 00:42:14,169
Mas não posso fazer
esse único homem me amar.
675
00:42:16,941 --> 00:42:19,849
Quer que eu
acabe com ele na porrada?
676
00:42:19,899 --> 00:42:21,484
Eu faria isso.
677
00:42:21,796 --> 00:42:23,736
Ele é tão fresco
com aquela barba.
678
00:42:23,786 --> 00:42:26,453
Acho que preciso
desarrumá-la um pouco.
679
00:42:29,008 --> 00:42:32,037
Seja lá o que ele fez,
Kenzi.
680
00:42:32,926 --> 00:42:34,618
Ele fez por mim.
681
00:42:38,052 --> 00:42:40,486
Ele precisa que
sejamos amigos.
682
00:42:42,962 --> 00:42:45,665
Preciso dizer para
ele que tudo bem.
683
00:42:47,305 --> 00:42:49,844
Então...
você vai mentir?
684
00:42:52,443 --> 00:42:54,207
Exatamente.
685
00:42:55,646 --> 00:42:57,641
Boa sorte.
686
00:43:02,653 --> 00:43:04,761
Outra pote...
687
00:43:05,614 --> 00:43:07,631
Baunilha dessa vez, eu sei.
688
00:43:09,010 --> 00:43:12,137
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
689
00:43:12,784 --> 00:43:16,562
IdiotasInferiores@gmail.com