1 00:00:02,579 --> 00:00:07,152 - Mitä? - Mistä tiesit, että aiomme kysyä sinulta jotakin? 2 00:00:07,207 --> 00:00:09,909 - Emme sanoneet mitään. - Olette jatkuvasti äänessä. 3 00:00:09,919 --> 00:00:12,411 Eli joko te juonittelette tai on onnenpäiväni. 4 00:00:12,421 --> 00:00:15,522 En vain ole niin onnekas. Mitä siis? 5 00:00:15,590 --> 00:00:18,759 Meillä on tapaus. Kadonnut aviomies. 6 00:00:18,826 --> 00:00:22,229 Ensiksi luulimme hänen karanneen vaimoltaan. 7 00:00:22,297 --> 00:00:25,065 Sitten löysimme tämän. 8 00:00:25,133 --> 00:00:29,235 Nuuhkaise sitä ja auta tunnistuksessa. 9 00:00:29,303 --> 00:00:33,839 Olenko joku saksanpaimenkoira? 10 00:00:33,908 --> 00:00:37,543 Voi luoja. 11 00:00:37,611 --> 00:00:42,282 Olet poliisi, joka on samalla myös poliisikoira! 12 00:00:42,349 --> 00:00:46,285 - Miksi tajusin vasta nyt? - Näkemiin! 13 00:00:46,352 --> 00:00:50,789 - Auttaisit nyt, Dyson! - Ole kiltti. 14 00:00:51,757 --> 00:00:56,494 - Verta se on. - Tiedän sen. Mutta onko se miehen vai naisen? 15 00:00:56,562 --> 00:00:59,862 Se on naudan verta. Pitäkää hauskaa. 16 00:01:00,499 --> 00:01:06,870 Se ratkesi. Mies karkasi teurastajan vaimon kanssa. 17 00:01:06,939 --> 00:01:11,939 Et kai ole vihainen, Dyson? 18 00:01:25,089 --> 00:01:30,893 - Bo! Lopeta! - Olemme kavereita! 19 00:01:30,962 --> 00:01:34,096 Oletteko tosissanne? Mitä hittoa, Dyson? 20 00:01:36,766 --> 00:01:40,602 - Tämä on laumajuttu. - Voi luoja... 21 00:01:40,670 --> 00:01:42,970 Mukava nähdä. 22 00:01:44,874 --> 00:01:47,467 On vaikeata elää, kun ei tiedä kuka on. 23 00:01:47,477 --> 00:01:50,845 On vielä vaikeampaa, kun ei tiedä mikä on. 24 00:01:50,912 --> 00:01:53,581 Rakkauteni on kuolemantuomio. 25 00:01:53,648 --> 00:01:58,419 Olin vuosia eksyksissä, etsien piilosta käsin, - 26 00:01:58,487 --> 00:02:02,923 ja sain tietää kuuluvani ihmisiltä kätkettyyn maailmaan. 27 00:02:02,992 --> 00:02:07,227 Enää en piileskele. Vietän valitsemaani elämää. 28 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Suomentanut Mentori 29 00:02:13,734 --> 00:02:17,004 Karhu sanoi: "Et tainnut oikeasti tulla tänne metsästämään?" 30 00:02:20,208 --> 00:02:23,441 Mukava tavata. Olen Cayden. 31 00:02:29,949 --> 00:02:35,621 Hänen nimensä on Cayden. Muuta en sitten tiedäkään. 32 00:02:35,688 --> 00:02:39,157 Kävelit ohi kolme kertaa ja kuulit vain nimen? 33 00:02:39,225 --> 00:02:44,162 Kättäkö pitäisi vääntää? Sinä toimit tuomarina. 34 00:02:44,230 --> 00:02:47,530 - Onko valmista? - Minä vien tämän. 35 00:02:52,906 --> 00:02:55,740 Sinähän häviät! 36 00:03:00,012 --> 00:03:05,883 - Onko tuo normaalia miesten käytöstä? - On. 37 00:03:05,951 --> 00:03:09,219 Tuollainen on kuin tyttömäinen vinkaisu - 38 00:03:09,287 --> 00:03:11,821 tai kenkäkaupan ale. 39 00:03:11,889 --> 00:03:14,882 Tai sinun tapauksessasi mikä tahansa teräaseale. 40 00:03:14,892 --> 00:03:17,752 Se on kuin sanoisi, "Hyvin tehty, kamu." 41 00:03:17,762 --> 00:03:20,821 Jos tuo on hänen paras kaverinsa, miksi kuulemme hänestä vasta nyt? 42 00:03:20,831 --> 00:03:23,292 Se on mysteeri käärittynä arvoitukseen - 43 00:03:23,300 --> 00:03:27,169 ja kuumaan maskuliinisuuteen. 44 00:03:34,744 --> 00:03:37,544 Mitä tuo sitten tarkoittaa? 45 00:03:37,647 --> 00:03:41,883 Joko he eivät ole täysin heteroita tai he ovat nälkäisiä. 46 00:03:41,951 --> 00:03:44,910 Onneksi he eivät haistele toistensa takapuolia. 47 00:03:44,920 --> 00:03:47,913 - Nyt kun sanoit tuon... - Trick, odota. 48 00:03:47,923 --> 00:03:53,595 - Kuka Dysonin kaveri on? - Niin, kuka on toinen susihemmo? 49 00:03:53,662 --> 00:03:56,421 Dyson ja Cayden kuuluivat joskus muodonmuuttajalaumaan. 50 00:03:56,431 --> 00:04:00,400 - He ovat vanhoja tuttuja? - 10 tai 15 vuoden takaa? 51 00:04:00,468 --> 00:04:02,968 Ennemminkin muutaman sadan. 52 00:04:03,337 --> 00:04:06,363 He eivät taida muistella lukion urheilujuhlia. 53 00:04:06,373 --> 00:04:12,479 Heillä oli kiire murskata kuninkaansa viholliset. 54 00:04:12,546 --> 00:04:17,817 Itse asiassa he saattavat puhua juuri siitä. 55 00:04:30,997 --> 00:04:34,265 He kuuluivat susilaumaan sadan vuoden ajan. 56 00:04:34,333 --> 00:04:39,270 Palkkasotureita kaikkialta palveli Ailechin epäihmiskuningasta. 57 00:04:42,708 --> 00:04:47,144 Ryhmän nimi oli Laignach Faelad. Heitä pelättiin. 58 00:05:02,826 --> 00:05:07,363 Dyson oli siis laumaeläin, herraansa palveleva soturi? 59 00:05:07,430 --> 00:05:09,589 Kunnes hän katkaisi siteensä kuninkaaseen. 60 00:05:09,599 --> 00:05:12,559 Sen jälkeen hän jätti lauman ja Ailechin lopullisesti. 61 00:05:12,569 --> 00:05:16,172 Ei siis sama yksinäinen susi, jonka tunnemme nykyään. 62 00:05:16,239 --> 00:05:18,540 Mitä tapahtui? 63 00:05:18,607 --> 00:05:22,911 Lauman asiat ovat heidän omiaan. Tunnen sen. 64 00:05:22,979 --> 00:05:27,282 Normaalisti sudet palvelevat kuningastaan kuolemaan saakka. 65 00:05:27,349 --> 00:05:31,153 Joko Cayden katkaisi siteensä myös tai... 66 00:05:31,220 --> 00:05:35,589 Kuningas on ollut vainaa muutaman kuukauden. 67 00:05:35,657 --> 00:05:39,193 Hyvä. Olitko hänen kanssaan loppuun asti? 68 00:05:39,260 --> 00:05:42,229 Olin. Kaikkea tuli nähtyä. 69 00:05:42,297 --> 00:05:44,756 Juoksin Fenianien kanssa 1860-luvulla. 70 00:05:44,766 --> 00:05:48,869 Sitten myin ylimääräisiä aseita ensimmäisestä maailmansodasta. 71 00:05:48,937 --> 00:05:53,740 - Mitä hän viimeksi puuhaili? - Soti aina. 72 00:05:53,808 --> 00:05:57,244 Perusti 90-luvulla firman nimeltä Majesty. 73 00:05:57,312 --> 00:06:00,747 Ne palkkasoturit? Miten arvokas se olikaan? 74 00:06:00,815 --> 00:06:04,184 Miljardeja. Ansaitsin poikien kanssa rahaa. 75 00:06:04,252 --> 00:06:10,889 Käytimme osan viinaan ja naisiin ja loput turhuuksiin. 76 00:06:10,957 --> 00:06:13,957 Kaipasimme sinua. 77 00:06:14,461 --> 00:06:17,930 - Miten pojat voivat? - Hyvin. Osa jäi Majestyyn. 78 00:06:17,997 --> 00:06:19,989 Toiset lähtivät etsimään uutta herraa. 79 00:06:19,999 --> 00:06:24,135 Ja he nauraisivat jos kuulisivat miten puhut. 80 00:06:24,203 --> 00:06:29,140 - Osaan minä puhua murrettakin. - Antaa kuulua sitten. 81 00:06:38,316 --> 00:06:43,854 - Etsitkö sinä uutta kuningasta? - En. Olen freelancer. 82 00:06:43,921 --> 00:06:47,424 Tienaan rahaa tekemällä palkkasoturitöitä - 83 00:06:47,492 --> 00:06:51,161 kansainvälisille turvallisuusyhtiöille. 84 00:06:51,229 --> 00:06:53,529 Entä Ciara? 85 00:06:55,899 --> 00:06:57,899 Ciara? 86 00:06:58,902 --> 00:07:03,706 Tämä sitten sattuu. Kyllä sinä kestät. 87 00:07:03,774 --> 00:07:06,274 Hän on kuollut. 88 00:07:07,010 --> 00:07:09,010 Milloin? 89 00:07:10,046 --> 00:07:13,315 Kuninkaan kuoltua hän... 90 00:07:13,383 --> 00:07:18,353 Hän lähti pikku ajelulle kranaatin kanssa. 91 00:07:18,421 --> 00:07:24,426 - Haudattavaa ei jäänyt. - Ei Ciara olisi tehnyt niin. 92 00:07:24,494 --> 00:07:28,562 Olet hieman puolueellinen. 93 00:07:50,851 --> 00:07:52,851 Dyson... 94 00:07:55,155 --> 00:07:58,624 Tämä on syvä. Olisit tullut heti luokseni. 95 00:07:58,692 --> 00:08:01,492 Muut olivat loukkaantuneet pahemmin. 96 00:08:03,797 --> 00:08:07,265 Etsikää jostakin heinälato. 97 00:08:07,334 --> 00:08:11,002 Ole varovainen, Dyson. 98 00:08:11,070 --> 00:08:15,172 Hän on parhaan kaverini vaimo. 99 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 Seurasin Stefanin kasvavan, varttuvan soturiksi... 100 00:08:22,981 --> 00:08:27,785 Taistelimme rinnakkain, Cayden. Hän on minulle kuin veli. 101 00:08:27,853 --> 00:08:30,678 - Mitä nyt? - Kuningas pyytää audienssia. 102 00:08:30,688 --> 00:08:32,688 Nytkö? 103 00:08:46,870 --> 00:08:49,938 - Mitä? Hitaammin! - Kuka siellä on? 104 00:08:50,006 --> 00:08:52,006 Lauren. 105 00:08:52,576 --> 00:08:55,410 Pysy siellä! 106 00:08:55,478 --> 00:09:00,081 Hän on kerhotalolla. Pulassa. 107 00:09:00,148 --> 00:09:02,448 Kiitos, Trick. 108 00:09:03,886 --> 00:09:07,789 Ihmisten pitää pysyä tiloissaan jos emme ole töissä. 109 00:09:07,857 --> 00:09:14,495 - Uuden Ashin käsky. - Sinä lähdit sitten karkuteille. 110 00:09:14,562 --> 00:09:18,432 Tai siis... On sillä Ashilla otsaa. 111 00:09:18,500 --> 00:09:22,102 Hätäännyin kun sain tietää. Pakenin kun vielä pystyin. 112 00:09:22,169 --> 00:09:25,572 - En tiennyt mihin mennä. Olen pahoillani. - Älä ole. 113 00:09:25,640 --> 00:09:28,565 - Sinua ei voi kohdella näin. - Kyllä hän voi! 114 00:09:28,575 --> 00:09:32,478 Entinen Ash oli lempeä, mutta tämä uusi... 115 00:09:32,546 --> 00:09:34,480 Ei ole niin kiva. 116 00:09:34,548 --> 00:09:38,050 Bo! Sano, että sinä vain päästät höyryjä. 117 00:09:38,118 --> 00:09:41,211 Ensin menen kertomaan Ashille mielipiteeni. 118 00:09:41,221 --> 00:09:44,079 - Mahdollisesti myös rökitän hänet. - Et voi! 119 00:09:44,089 --> 00:09:48,460 Lachlan ei tiedä minun olevan täällä. Ties mitä hän tekee jos saa tietää! 120 00:09:48,528 --> 00:09:51,687 En välitä. Oleskele täällä niin kauan kuin tarvitsee. 121 00:09:51,697 --> 00:09:54,733 Asetan teidät liian suureen vaaraan. 122 00:09:54,801 --> 00:09:58,870 Enkä halua mutkistaa asioita. 123 00:10:02,140 --> 00:10:09,046 Ei. Tämä on turvasatamasi. 124 00:10:09,113 --> 00:10:13,684 Voikohan tässä mennä mikään pieleen? 125 00:10:23,093 --> 00:10:26,186 On vain kaksi asiaa, jotka saavat miehen tulemaan tänne. 126 00:10:26,196 --> 00:10:29,732 Naiset ja raha. Kummasta on kyse? 127 00:10:29,800 --> 00:10:33,535 Kunpa jahtaisinkin naista. 128 00:10:33,603 --> 00:10:38,507 Etsin pari viikkoa sitten varastettua asetta. 129 00:10:38,575 --> 00:10:41,133 Olen hyvyyden puolen asealihankkija. 130 00:10:41,143 --> 00:10:43,643 Millaista asetta etsit? 131 00:10:44,113 --> 00:10:49,250 Massatuhoasetta, - 132 00:10:49,318 --> 00:10:53,421 jonka rinnalla armeijan taistelukärjet ovat ilotulitteita. 133 00:10:53,489 --> 00:10:56,791 - Tarvitsen apuasi sen etsimisessä. - Miksi minun? 134 00:10:56,858 --> 00:11:03,430 Koska se on sinun alueellasi. Saapui laivalla toissa päivänä. 135 00:11:03,498 --> 00:11:06,900 Satama on pahuuden puolen aluetta. 136 00:11:06,967 --> 00:11:09,494 Siellä on paljon paikkoja, joihin en pääse sisään. 137 00:11:09,504 --> 00:11:14,341 - Et siis voi auttaa minua. - Minä en. 138 00:11:14,409 --> 00:11:16,909 Mutta tunnen erään. 139 00:11:23,684 --> 00:11:28,221 Jos kännipanoa etsit, paukutat väärää ovea. 140 00:11:28,288 --> 00:11:32,925 Harmin paikka, muru. Ikävä kun paukutus menee hukkaan. 141 00:11:32,992 --> 00:11:38,096 - Laita hänet liekaan. - Itse asiassa tarvitsen... 142 00:11:40,666 --> 00:11:44,068 Taisimme keskeyttää jotakin. 143 00:11:44,136 --> 00:11:47,436 Minä tässä taidan olla tiellä. 144 00:11:51,243 --> 00:11:54,797 Miten tunnette toisenne? 145 00:11:58,550 --> 00:12:00,681 Anteeksi kamalasti. 146 00:12:00,691 --> 00:12:05,996 - Mongolialainen tappajamato? - Harvinainen ja vaarallinen. 147 00:12:06,064 --> 00:12:10,700 Se ei taida olla lähelläkään kastematoa? 148 00:12:10,769 --> 00:12:13,894 Luin niistä aineen transmutaatiota käsittelevästä tekstistä. 149 00:12:13,904 --> 00:12:18,074 Se tuottaa sähkökentän, joka tuhoaa lähes mitä tahansa. 150 00:12:18,142 --> 00:12:21,177 Pohjois-Afrikan vallat ovat jo havitelleet sitä. 151 00:12:21,245 --> 00:12:24,847 Pahimmat epäihmisrikolliset ovat myös sen perässä. 152 00:12:24,915 --> 00:12:28,349 Jos se on vielä kaupungissa. Se lienee jo mustassa pörssissä. 153 00:12:28,417 --> 00:12:34,322 Onko epäihmisillä musta pörssi? Hankkikaa minulle kirsikkakolaa! 154 00:12:34,390 --> 00:12:36,916 Sitä on tosi vaikea löytää. 155 00:12:36,926 --> 00:12:39,752 Jos se on vielä kaupungissa, on mahdollista - 156 00:12:39,762 --> 00:12:42,755 että se on tarkkailemallamme asekauppiaalla satamassa. 157 00:12:42,765 --> 00:12:45,723 - Se on pahuuden puolen aluetta. - Niin on. 158 00:12:45,733 --> 00:12:49,369 - Mutta... - Niinpä tietysti. Sukkubus voi hoitaa. 159 00:12:49,437 --> 00:12:54,108 Minä astelen asekauppiaan luokse ja kysyn... 160 00:12:54,176 --> 00:12:57,812 - Paljonko tämä söpöliini maksaa? - Älä! 161 00:12:57,879 --> 00:13:02,849 - Se on keukegen! - Niin juuri. En halua vapauttaa sitä. 162 00:13:02,917 --> 00:13:06,152 Se olisi tappava ilman kaasunaamaria. 163 00:13:06,220 --> 00:13:09,655 Mutta jos tuntisit epäihmisten aseet, - 164 00:13:09,723 --> 00:13:13,392 sinä tietäisit sen. - Kiinni jäin. 165 00:13:13,460 --> 00:13:18,864 - Selitä. 20 sekuntia aikaa. - Olen puolueeton. 166 00:13:18,932 --> 00:13:23,369 Kohtaan ikäviä asioita, joten halusin aseistautua. 167 00:13:23,437 --> 00:13:27,340 Et kai ole se luopiosukkubus josta olen kuullut? 168 00:13:27,407 --> 00:13:32,010 - Sama nainen. - Mitä oikein etsit? 169 00:13:32,078 --> 00:13:36,648 Kuulin huhuja uudesta lelusta. 170 00:13:36,716 --> 00:13:40,819 Mongolialainen matotyyppinen ase. 171 00:13:40,886 --> 00:13:43,688 Niin, no... 172 00:13:43,756 --> 00:13:46,256 Se on erikoisesine. 173 00:13:48,327 --> 00:13:50,327 Vai niin. 174 00:13:51,363 --> 00:13:57,934 - Ei olisi pitänyt päästää häntä yksin. - Rauhoitu. 175 00:13:58,002 --> 00:14:01,438 Bo osaa pitää huolen itsestään, mutta en tunne tätä tyyppiä. 176 00:14:01,506 --> 00:14:04,508 Ehkä pitäisi heittää hänet rotkoon. 177 00:14:04,576 --> 00:14:08,778 Kuten siinä väijytyksessä Donegaliin johtavalla tiellä. 178 00:14:08,846 --> 00:14:14,150 Bo voi loukkaantua. Tai pahempaa. 179 00:14:14,218 --> 00:14:16,319 Tapatat itsesi! 180 00:14:16,387 --> 00:14:20,323 Kuninkaan suunnitelman avulla saamme pohjois- ja eteläalueet. 181 00:14:20,391 --> 00:14:24,559 - Toimin hänen puolestaan. - Menet vihollislinjojen taakse. 182 00:14:24,627 --> 00:14:29,531 - Tulen mukaasi. - Ei. Käsky oli selkeä. 183 00:14:29,599 --> 00:14:34,203 - Miksi sinä? Miksi yksin? - Se on kuninkaamme päätös. 184 00:14:34,271 --> 00:14:36,229 Elämme ja kuolemme hänen viisautensa mukaan. 185 00:14:36,239 --> 00:14:39,007 Tai typeryytensä. 186 00:14:39,074 --> 00:14:42,676 Pidät minua omapäisenä ja olet aina ollut apunani. 187 00:14:42,744 --> 00:14:45,304 Mutta tässä on kyse tärkeämmästä asiasta. 188 00:14:45,314 --> 00:14:48,240 Vai oletko unohtanut, että kuolema kuninkaan vuoksi - 189 00:14:48,250 --> 00:14:50,750 on suuri kunnia? 190 00:14:53,754 --> 00:14:57,657 - En voi päästää sinua! - Olen hyväksynyt kohtaloni. 191 00:14:57,725 --> 00:15:00,525 Mikään ei muuta sitä. 192 00:15:05,365 --> 00:15:08,165 Yksi asia voi muuttaa. 193 00:15:34,392 --> 00:15:37,428 Kuka sinä olet lähestymään nornia? 194 00:15:37,496 --> 00:15:41,398 En kukaan. Mutta tulin pyytämään, - 195 00:15:41,467 --> 00:15:46,504 että pelastat vaarassa olevan hyvän miehen. 196 00:15:46,572 --> 00:15:48,028 Stefan O'Breenin. 197 00:15:48,038 --> 00:15:53,577 Hengen pelastaminen on vaikea asia toteuttaa. 198 00:15:53,644 --> 00:15:58,782 - Mutta se on mahdollista. - Kyllä, tietystä hinnasta. 199 00:15:58,850 --> 00:16:03,853 - Nimeä se. - Hinta on sutesi. 200 00:16:03,920 --> 00:16:06,012 Se on kaikki mitä olen! 201 00:16:06,022 --> 00:16:11,193 Annatko siis kaikkesi pelastaaksesi ystäväsi? 202 00:16:37,952 --> 00:16:41,488 Mistä satuit kuulemaan mongolialaisesta tappajamadosta? 203 00:16:41,556 --> 00:16:44,591 Ei sinun tarvitse tietää sitä, herra Cumberbatch. 204 00:16:44,659 --> 00:16:48,659 En voi olla liian varma. 205 00:16:49,497 --> 00:16:54,543 Pysy etäämmällä. Olen onnellisesti naimisissa. 206 00:17:03,376 --> 00:17:05,969 Vieraanvaraisuus ei taida olla alaasi. 207 00:17:05,979 --> 00:17:10,081 - Täytyyhän turvajärjestelmä olla. - Ei kummoinen sellainen. 208 00:17:10,182 --> 00:17:14,452 - Murskaatko minut nyt tyynyillä? - Tappajatyynyt ovat vanha juttu. 209 00:17:14,520 --> 00:17:18,790 Minulla on tämä uusi lelu, jota haluaisin kokeilla. 210 00:17:18,858 --> 00:17:21,658 Se sattuu vain hetken. 211 00:17:24,162 --> 00:17:27,000 Kappas. Minulle tuli pipi! 212 00:17:34,672 --> 00:17:38,708 - Miksemme mene hakemaan häntä? - Tuo on pahuuden puolen rakennus. 213 00:17:38,776 --> 00:17:41,544 Täällä on sääntöjä. 214 00:17:41,612 --> 00:17:44,112 Säännöt ovat ääliöille. 215 00:17:51,656 --> 00:17:54,448 - Mitä siinä nuolessa oli? - En ole ihan varma. 216 00:17:54,458 --> 00:17:58,627 Ostin yllätyspussin aseita. Niiden sisällöstä ei koskaan tiedä. 217 00:17:58,695 --> 00:18:01,863 Asteikolla yhdestä raastavaan, kuinka paljon sattuu? 218 00:18:01,898 --> 00:18:07,069 - Kestän kyllä! - Nämä treffit ovat lopussa. 219 00:18:07,136 --> 00:18:09,563 Mitäköhän saan kuolleesta sukkubuksesta? 220 00:18:09,573 --> 00:18:12,773 Se on asia, jota et saa selville. 221 00:18:23,051 --> 00:18:25,944 - Tähtää häntä! - Ei! Tehdään sopimus! 222 00:18:25,954 --> 00:18:30,190 Etsikää se tappajamato niin minä maksan tuplasti! 223 00:18:31,392 --> 00:18:34,319 Ammuit minua nuolella ja nyt haluat tehdä kaupat? 224 00:18:34,329 --> 00:18:36,688 Bisnes on bisnestä. 225 00:18:36,698 --> 00:18:41,235 Cayden, ole kiltti ja kolkkaa tämä bisnesmies. 226 00:18:41,836 --> 00:18:43,836 Ilomielin. 227 00:18:57,083 --> 00:19:00,376 - Oletko kunnossa? - Tuo idiootti tappoi käteni. 228 00:19:11,297 --> 00:19:14,299 - Olet loukkaantunut. - Terävä havainto. 229 00:19:14,367 --> 00:19:17,968 - Saitko tietoja tappajamadosta? - Hän ei laulanut. 230 00:19:18,036 --> 00:19:21,029 Varastin tämän. Ole hyödyksi ja etsi siitä jotakin. 231 00:19:21,039 --> 00:19:24,074 - Sinun täytyy parantua. - Ei hätää. 232 00:19:24,142 --> 00:19:28,579 En tarvitse apuasi. Kaupungissa on muitakin susia. 233 00:19:28,647 --> 00:19:31,147 Etupenkki on minun. 234 00:19:58,519 --> 00:20:01,319 Et kai aio lopettaa? 235 00:20:01,589 --> 00:20:06,593 Yleensä en mene loppuun asti. Saatan satuttaa sinua. 236 00:20:06,660 --> 00:20:10,729 Olen iso paha susi. Kyllä minä kestän. 237 00:20:39,911 --> 00:20:41,911 Mahtavaa! 238 00:20:46,631 --> 00:20:49,631 Ne eivät ole vielä jäähtyneet. 239 00:20:51,903 --> 00:20:55,000 Et kai ole vihainen? 240 00:20:57,474 --> 00:21:02,076 Sinun täytyi parantua. 241 00:21:08,585 --> 00:21:11,085 Ne eivät ole... 242 00:21:11,620 --> 00:21:16,258 Sinäkö nämä leivoit? Parempia kuin äitini tekemät. 243 00:21:16,326 --> 00:21:20,895 Hiilidioksidikuplat tekevät taikinasta ilmavaa. 244 00:21:20,964 --> 00:21:26,268 Leivinjauhe ja rasva auttavat kuplien muodostamisessa. 245 00:21:26,336 --> 00:21:30,371 Kun sitten lisää munia sitomaan taikinaa... 246 00:21:30,439 --> 00:21:34,275 Hän osaa tehdä herkuistakin tylsiä. 247 00:21:34,343 --> 00:21:39,246 - Taidat kaivata labraa? - Ehkä hätiköin kun karkasin. 248 00:21:39,314 --> 00:21:44,685 Jos palaan ja pyydän anteeksi, ehkä Ash on armollinen. 249 00:21:44,752 --> 00:21:48,489 Hänen käsityksensä armosta on nilkkakoru partateristä. 250 00:21:48,556 --> 00:21:51,548 Ja jos palaat nyt häntä koipien välissä, - 251 00:21:51,558 --> 00:21:54,352 Lachlan saa sinut paremmin valtaansa. 252 00:21:54,362 --> 00:21:57,230 Olet turvassa täällä. 253 00:21:59,000 --> 00:22:01,300 Juuri näin! 254 00:22:02,036 --> 00:22:06,004 - Hakkerikamuni onnistui. - Pääsimme sisälle. 255 00:22:09,542 --> 00:22:13,045 Viestin mukaan tappajamato huutokaupataan tänä iltana. 256 00:22:13,113 --> 00:22:17,883 - Kutsulista on täynnä eliittiä. - Vaikea sulautua joukkoon. 257 00:22:17,950 --> 00:22:22,554 - Ei välttämättä. - Bo ja minä voimme esittää - 258 00:22:22,622 --> 00:22:25,524 romanialaisia Cantacuzinon sisaruksia. 259 00:22:25,591 --> 00:22:29,961 - Et mene tällä kertaa yksin. - Tuo kuulosti lähes käskyltä. 260 00:22:30,029 --> 00:22:34,032 Me emme voi jäädä pyörittelemään peukkuja. 261 00:22:34,099 --> 00:22:38,702 Cayden pelastaa viime hetkellä ja yleisö villiintyy. 262 00:22:38,770 --> 00:22:43,674 Kaltaisemme vaaralliset kaunottaret tarvitsevat lihaksia. 263 00:22:43,742 --> 00:22:47,000 Ja miesnamuja. Paljon miesnamuja. 264 00:22:51,416 --> 00:22:55,952 Hyvät naiset ja herrat, tervetuloa. 265 00:22:56,020 --> 00:22:59,556 Kerääntykää tänne. Huutokauppa alkaa pian. 266 00:22:59,623 --> 00:23:02,725 Cayden on asemissa takaosassa. 267 00:23:02,793 --> 00:23:08,230 - Montako olet juonut? - Monta. 268 00:23:08,298 --> 00:23:10,790 Sallikaa minun esitellä - 269 00:23:10,800 --> 00:23:15,671 eräs maailman harvinaisimmista ja vaarallisimmista aseista. 270 00:23:15,738 --> 00:23:19,573 Kiitos. Mongolialainen tappajamato! 271 00:23:27,549 --> 00:23:32,049 Tässä on Velma. 272 00:23:32,788 --> 00:23:37,291 Tuo on pelätty tappajamato? 273 00:23:37,358 --> 00:23:39,384 Toivottavasti tekarit ovat tallessa. 274 00:23:39,394 --> 00:23:41,894 Onko kenelläkään tulta? 275 00:23:45,845 --> 00:23:51,717 Velma on 3 000-vuotias tappajamato, jonka tuhovoima - 276 00:23:51,785 --> 00:23:54,044 päihittää kaikki ihmisten tekemät ohjukset. 277 00:23:54,054 --> 00:24:01,054 Pakkaus on nerokas. Kuka epäilisi vanhaa mummoa? 278 00:24:01,660 --> 00:24:04,086 Et ole kohdannut sellaista alennusmyynnin aikaan. 279 00:24:04,096 --> 00:24:07,799 Hänet tunnetaan osastaan persialaissodissa - 280 00:24:07,866 --> 00:24:11,469 ja hän toimi inspiraationa Arkhimedeen kuolemansäteelle. 281 00:24:11,536 --> 00:24:16,307 Aiemmin häntä oli vaikea hallita, mutta Velman mieli on heikentynyt - 282 00:24:16,374 --> 00:24:19,476 ja hän on nyt hyvin käyttäjäystävällinen ase. 283 00:24:19,543 --> 00:24:22,746 Pyörittäkää! 284 00:24:22,814 --> 00:24:25,573 Tuollaiset purkaukset johtuvat vain dementiasta - 285 00:24:25,583 --> 00:24:28,619 eivätkä ne vaikuta tuotteen tehokkuuteen. 286 00:24:28,686 --> 00:24:32,589 Saanen kiinnittää huomionne Velman televisioon. 287 00:24:32,656 --> 00:24:37,226 Se on hänen arvokkain esineensä. Se myös aktivoi hänet. 288 00:24:37,293 --> 00:24:41,597 Jos sen vie häneltä, hän raivostuu. 289 00:24:42,633 --> 00:24:48,104 Television omistaja hallitsee Velmaa. 290 00:24:48,171 --> 00:24:52,540 Lisäksi sen haltija ei joudu Velman kohteeksi. 291 00:24:52,608 --> 00:24:56,044 - Anna telkkari takaisin! - Saat sen takaisin - 292 00:24:56,112 --> 00:25:00,580 jos olet kiltti ja tuhoat tuon ilkeän auton. 293 00:25:15,630 --> 00:25:21,200 Velman deaktivointi on helppoa. Antakaa vain televisio takaisin. 294 00:25:21,268 --> 00:25:26,105 Älkää koskaan hukatko sitä. 295 00:25:26,173 --> 00:25:29,299 En tiedä olisinko otettu vai kauhuissani. 296 00:25:29,309 --> 00:25:35,081 - Minä aion olla kauhuissani. - Kaupanteko alkakoon. 297 00:25:35,149 --> 00:25:39,785 Lähtöhinta on 20 miljoonaa dollaria. 298 00:25:39,852 --> 00:25:43,289 25 miljoonaa tarjottu. Tarjoaako joku 30? 299 00:25:43,356 --> 00:25:47,926 40 miljoonaa! Tarjoaako joku 50? Siellä! 300 00:25:47,994 --> 00:25:52,231 75 miljoonaa tarjottu! 90 miljoonaa! 301 00:25:52,299 --> 00:25:56,701 100 miljoonaa dollaria! 302 00:25:56,768 --> 00:26:00,338 Kuka tarjoaa 120? 120 miljoonaa dollaria tarjottu. 303 00:26:00,406 --> 00:26:05,042 - Ensimmäisen. Toisen. - 150 miljoonaa dollaria! 304 00:26:05,110 --> 00:26:09,513 - 150 miljoonaa tarjottu. - Jos tyrit tämän, - 305 00:26:09,581 --> 00:26:12,440 joudut pois täältä ämpärissä. - Anteeksi. Huutokauppahuuma. 306 00:26:12,450 --> 00:26:16,019 - Neiti tarjosi 150 miljoonaa! - 155 miljoonaa. 307 00:26:16,087 --> 00:26:21,558 155 miljoonaa tarjottu. Ensimmäisen, toisen. 308 00:26:21,626 --> 00:26:24,894 Myyty 155 miljoonalla dollarilla! 309 00:26:24,962 --> 00:26:30,866 - Aplodit! Onnittelut teille! - Hyvää työtä. 310 00:26:30,934 --> 00:26:34,737 Nyt täytyy olla maksamatta, - 311 00:26:34,804 --> 00:26:39,575 siepata tappajamummo ja häipyä täältä elävänä. 312 00:26:39,643 --> 00:26:41,943 Helppo nakki. 313 00:26:47,416 --> 00:26:51,886 - Hei, olen... - Ei nimiä. Annat rahat, minä annan Velman. 314 00:26:51,954 --> 00:26:54,113 Olkaa vaiti. Katson ohjelmiani. 315 00:26:54,123 --> 00:26:57,324 Kelpuutan käteisen, kullan, jalokivet tai pankkisiirron. 316 00:26:57,392 --> 00:27:00,127 Ei mikään noista. 317 00:27:00,194 --> 00:27:03,087 Takavarikoin tämän aseen Ashin nimessä. 318 00:27:03,097 --> 00:27:05,597 Enpä usko. Pojat... 319 00:27:18,412 --> 00:27:20,412 Liikettä! 320 00:27:24,418 --> 00:27:29,888 Brikim, vanha kamu. 321 00:27:29,955 --> 00:27:33,558 Cayden. Hemmetti. 322 00:27:33,626 --> 00:27:37,896 - Voin selittää. - Tunnetteko toisenne? 323 00:27:37,963 --> 00:27:42,501 Olemme vanhoja tuttuja. Varastimme aseen yhdessä, - 324 00:27:42,568 --> 00:27:47,905 siirsimme sen yhdessä ja aioimme myydä sen yhdessä. 325 00:27:47,972 --> 00:27:51,909 Mutta sinä et ryhtynytkään tuohon viimeiseen. 326 00:27:51,976 --> 00:27:57,815 - Cayden, senkin valehtelija. - Sinun täytyy unohtaa tämä. 327 00:27:57,882 --> 00:28:01,382 Jaamme hinnan puoliksi... 328 00:28:02,320 --> 00:28:06,821 - 60/40? - Taidan hoitaa tämän loppuun yksin. 329 00:28:16,099 --> 00:28:23,099 Kiitos, kamu. En olisi pystynyt tähän ilman sinua. 330 00:28:24,173 --> 00:28:27,843 Ette halua ryppyillä tälle. 331 00:28:27,910 --> 00:28:31,410 - Anna telkkari takaisin! - Velma! Mennään. 332 00:28:45,393 --> 00:28:47,393 Varo. 333 00:28:53,301 --> 00:28:55,526 Mitä tapahtui? Missä lasermummo on? 334 00:28:55,536 --> 00:28:58,671 - Entä Cayden? - Cayden vei Velman. 335 00:28:58,739 --> 00:29:02,039 Hän olikin susi suden vaatteissa. 336 00:29:04,214 --> 00:29:06,714 Miten emme arvanneet tätä? 337 00:29:06,724 --> 00:29:09,726 Koska isot mokat huomataan aina jälkikäteen? 338 00:29:09,794 --> 00:29:12,987 Cayden ja se Brikim varastivat tappajamadon. 339 00:29:12,997 --> 00:29:17,399 He olivat samassa veneessä kunnes Brikim omi aseen. 340 00:29:17,467 --> 00:29:19,893 Hän oli onnistua tällä pikahuutokaupalla. 341 00:29:19,903 --> 00:29:22,162 Anteeksi, että sotkin teidät tähän. 342 00:29:22,172 --> 00:29:26,928 Luotin häneen. En uskonut hänen pettävän minua. 343 00:29:29,045 --> 00:29:36,045 Pysy nyt tolkuissasi, D. Meillä on etsittävää. 344 00:29:36,285 --> 00:29:40,288 Onko sinulla hajuakaan mihin hän saattoi viedä Velman? 345 00:29:40,355 --> 00:29:44,592 Ehkä hän myi Velman sille shekkivihkonaiselle? 346 00:29:44,660 --> 00:29:47,961 Tai Cayden teki kaupat Cumberbatchin kanssa. 347 00:29:48,029 --> 00:29:50,789 En usko, hän menetti kiinnostuksensa huutokauppaan. 348 00:29:50,799 --> 00:29:53,099 Aivan niin. 349 00:29:54,335 --> 00:29:57,805 Velma! Vanukasta. 350 00:29:57,872 --> 00:30:04,872 - Tämä on kermatoffeeta. Halusin vaniljaa. - Sama asia. 351 00:30:05,279 --> 00:30:08,205 Nerokas veto varastaa Velma niiltä sekaantujilta. 352 00:30:08,215 --> 00:30:10,841 Verenvuodatusta en osannut odottaa. 353 00:30:10,851 --> 00:30:14,887 - Kaikissa taisteluissa tulee tappioita. - Tietysti. 354 00:30:14,955 --> 00:30:20,125 En tykkää kermatoffeesta, vaan vaniljasta. 355 00:30:20,193 --> 00:30:23,862 Meille tuli kaupat. 356 00:30:23,930 --> 00:30:30,930 - Pidän muorista hyvää huolta. - Se ei minua hetkauta. 357 00:30:40,345 --> 00:30:45,345 Olet hyvyyden puolelta. Sääntöjen mukaan et kuulu tänne. 358 00:30:46,117 --> 00:30:48,617 Säännöt ovat ääliöille. 359 00:30:58,428 --> 00:31:03,152 - Missä se telkkari on, Hale? - Mikä telkkarikuiskaaja minä olen? 360 00:31:05,669 --> 00:31:08,169 Muillakin on kykyjä. 361 00:31:14,377 --> 00:31:18,000 Halusin vaniljaa! 362 00:31:19,749 --> 00:31:22,184 Ei. Velma... 363 00:31:22,252 --> 00:31:25,052 Ole kiltti. Älä! 364 00:31:25,120 --> 00:31:29,056 - Älä tänne tule! - Telkkari on tuossa! 365 00:31:30,526 --> 00:31:35,526 Rauhoitu nyt, Velma. 366 00:31:36,231 --> 00:31:38,731 Ole hyvä. 367 00:31:54,148 --> 00:31:56,648 Cayden on poissa. 368 00:32:00,788 --> 00:32:03,288 Hän vuotaa verta. 369 00:32:05,893 --> 00:32:07,885 Oletko kunnossa? 370 00:32:07,895 --> 00:32:12,397 Pojat saattoivat vetäytyä pysyvästi. 371 00:32:12,465 --> 00:32:14,965 Muutoin kaikki hyvin. 372 00:32:31,516 --> 00:32:33,516 Stefan! 373 00:32:46,263 --> 00:32:48,263 Stefan. 374 00:32:50,133 --> 00:32:53,402 Väijytys. Liian monta. 375 00:32:53,471 --> 00:32:56,471 Sano kuninkaalle, että yritin. 376 00:32:57,174 --> 00:33:01,000 - Sanot sen hänelle itse. - Pidä huolta Ciarasta. 377 00:33:06,816 --> 00:33:08,884 Ei! 378 00:33:38,913 --> 00:33:42,015 Hän saa sankarin hautajaiset. 379 00:33:42,082 --> 00:33:45,619 Missä Ciara on? 380 00:33:45,686 --> 00:33:50,556 Kuningas tuli hakemaan häntä. Hänestä tehdään kuningatar aamulla. 381 00:33:50,624 --> 00:33:55,160 Kuningas lähetti Stefanin kuolemaan jotta saisi Ciaran itselleen? 382 00:33:55,228 --> 00:33:57,228 Niin. 383 00:34:01,501 --> 00:34:02,692 Mihin aiot? 384 00:34:02,702 --> 00:34:08,339 Vuodatan kuninkaan verta kuten hän vuodatti Stefanin. 385 00:34:08,407 --> 00:34:11,676 - Haastatteko minut tämän takia? - Tiedät, että haastamme. 386 00:34:11,744 --> 00:34:17,114 Palvelemme ainoastaan kuningasta. 387 00:34:17,182 --> 00:34:21,484 En taistele veljiäni vastaan. 388 00:34:21,553 --> 00:34:26,139 Mutta en voi enää palvella tätä kuningasta. 389 00:34:44,207 --> 00:34:46,809 Kannattaa mennä lääkäriin. 390 00:34:50,280 --> 00:34:54,849 - Osuit hyvin. - Voitko parantaa hänet, Bo? 391 00:34:54,917 --> 00:34:59,520 Voin vain antaa seksuaalienergiaa. Tähän en pysty. 392 00:34:59,589 --> 00:35:05,259 - Liian myöhäistä. - Vien sinut lääkäriin. 393 00:35:05,327 --> 00:35:08,128 En ole Stefan. 394 00:35:08,196 --> 00:35:10,922 Pelastamiseni ei tuo häntä takaisin. 395 00:35:10,932 --> 00:35:15,932 En olisi saanut käyttää suttani sinuun. 396 00:35:16,537 --> 00:35:22,109 Sodassa on kaikki sallittua, eikö? 397 00:35:22,176 --> 00:35:28,280 - Et kai heittäydy kunnialliseksi? - Kunnia on heikoille. 398 00:35:28,348 --> 00:35:33,519 Olit oikeassa silloin kauan sitten. 399 00:35:33,587 --> 00:35:35,778 Kun lähdit omillesi. 400 00:35:35,788 --> 00:35:39,725 Ei. Me olemme susia. 401 00:35:39,792 --> 00:35:45,464 - Kuulumme laumaan. - Yksinäinen elämä toimi sinulla. 402 00:35:45,532 --> 00:35:49,032 Minulta vain kesti tovin löytää uusi lauma. 403 00:35:58,377 --> 00:36:02,713 - Olimme päästä karkuun. - Te? Kenestä puhut? 404 00:36:02,781 --> 00:36:07,618 Hän olisi lopulta rakastunut minuun. 405 00:36:07,685 --> 00:36:10,485 Dyson, tule katsomaan. 406 00:36:17,495 --> 00:36:19,495 Ciara? 407 00:36:21,131 --> 00:36:24,833 - Ei hätää. - Dyson! 408 00:36:24,901 --> 00:36:28,103 - Bo, veitsi. - Siitä on satoja vuosia. 409 00:36:28,172 --> 00:36:30,839 En uskonut näkeväni sinua. 410 00:36:30,907 --> 00:36:37,481 Cayden sanoi sinun tappaneen itsesi kuninkaan kuoleman jälkeen. 411 00:36:39,549 --> 00:36:42,275 Jossakin vaiheessa hän päätti rakastaa minua - 412 00:36:42,285 --> 00:36:45,311 ja että minun pitäisi rakastaa häntä. - Satuttiko hän sinua? 413 00:36:45,321 --> 00:36:49,591 Ei, olen kunnossa. Sinä pelastit minut. 414 00:36:49,659 --> 00:36:55,262 Oikeastaan se taisin olla minä. Minä sinut löysin. Olen Bo. 415 00:36:55,330 --> 00:37:00,000 Tässä on Ciara. 416 00:37:01,803 --> 00:37:04,838 Hauska tutustua. Ja kiitokset. 417 00:37:04,906 --> 00:37:10,243 - Olet siis Dysonin vanha tuttu? - Opetin hänen laumansa sotimaan. 418 00:37:10,311 --> 00:37:16,216 - Oletko muodonmuuttaja? - En. Voisitko? 419 00:37:16,283 --> 00:37:19,385 Isäni oli keiju ja äitini skuffokki. 420 00:37:19,453 --> 00:37:23,255 Äiti opetti minulle taistelutaitoja. 421 00:37:23,323 --> 00:37:25,823 Minä olen sukkubus. 422 00:37:28,528 --> 00:37:31,129 Hän on poissa. 423 00:37:31,197 --> 00:37:35,166 Antaa hänen mennä. Hän on muuttunut mies. 424 00:37:35,235 --> 00:37:37,427 Sota kovetti hänet. 425 00:37:37,437 --> 00:37:42,873 Ainakin hän toi meidät takaisin yhteen. 426 00:37:42,941 --> 00:37:45,441 Sen hän teki. 427 00:37:54,103 --> 00:37:56,962 Velma, älä viitsi! 428 00:37:58,744 --> 00:38:02,447 Velma on herttainen kotia kaipaava tappajamato. 429 00:38:02,515 --> 00:38:05,750 Ja sinä epäilit järjestelyämme. 430 00:38:05,818 --> 00:38:10,987 Katso nyt miten konsultoimme yhdessä. 431 00:38:11,055 --> 00:38:15,426 Tuonne. Varokaa sen kanssa. 432 00:38:15,493 --> 00:38:19,663 - En tehnyt tätä järjestelyn takia. - Lähetä lasku silti. 433 00:38:19,731 --> 00:38:25,234 - Pidän huolta tuosta. - Hänestä. 434 00:38:31,608 --> 00:38:34,034 - Anteeksi? - Hän ei ole mikään otus. 435 00:38:34,044 --> 00:38:39,181 Hän on... No, elävä olento. 436 00:38:39,249 --> 00:38:42,517 Hän ansaitsee kiltteyttä ja kunnioitusta. 437 00:38:42,585 --> 00:38:46,585 Nyt hän kaatui ja kastui. 438 00:38:47,857 --> 00:38:52,894 Kiinnostava ajatus. Ole kiltti kaikille. 439 00:38:52,962 --> 00:38:55,688 Jos ryhdyn olemaan kiltti ja arvostava, - 440 00:38:55,698 --> 00:39:02,698 mitä saan vaihdossa? - Teet hänen ystävänsä iloisiksi. 441 00:39:02,971 --> 00:39:07,608 - Oletko hänen ystävänsä? - Olen. 442 00:39:07,676 --> 00:39:11,178 Jos se tekee sinusta iloisen, - 443 00:39:11,246 --> 00:39:17,384 pidän hänestä huolta parhaani mukaan. 444 00:39:17,451 --> 00:39:19,977 Etsimäsi sana taitaa olla "kiitos". 445 00:39:19,987 --> 00:39:23,000 Niinpä. Kiitos. 446 00:39:25,593 --> 00:39:27,893 Vihaan mainoksia. 447 00:39:30,196 --> 00:39:34,299 Miten Lauren muuten voi? 448 00:39:34,367 --> 00:39:37,603 En tiedä. En ole puhunut hänelle. 449 00:39:37,670 --> 00:39:44,670 Etpä tietenkään. Tulehan, etsitään sinulle paikka. 450 00:39:45,176 --> 00:39:47,676 Jätä kynä siihen. 451 00:39:49,715 --> 00:39:52,015 Hei sitten. 452 00:39:59,057 --> 00:40:02,083 En vie sänkyäsi. Voin nukkua lattialla. 453 00:40:02,093 --> 00:40:07,898 - En salli sitä. - Mehän nukuimme maassakin. 454 00:40:07,966 --> 00:40:10,766 Vain koska oli pakko. 455 00:40:14,205 --> 00:40:21,205 Anna minun huolehtia sinusta kuten sinä huolehdit meistä. 456 00:40:21,578 --> 00:40:24,480 Silloin kauan sitten. 457 00:40:24,548 --> 00:40:27,348 Moni asia on muuttunut. 458 00:40:32,222 --> 00:40:34,722 Tässä sitä ollaan. 459 00:40:45,401 --> 00:40:48,401 Olen aina halunnut tehdä noin. 460 00:40:55,010 --> 00:40:57,510 En pysty tähän. 461 00:40:59,982 --> 00:41:02,982 Et voi pettää aavetta, Dyson. 462 00:41:13,173 --> 00:41:15,673 Hyvää yötä sitten. 463 00:41:40,728 --> 00:41:46,557 - Nämä ovat niin hyviä. - Voin tehdä lisää. 464 00:41:46,625 --> 00:41:52,625 Lisää? Joo, hyvä. 465 00:41:54,091 --> 00:42:01,038 Bo, elämäni platoninen rakkaus. 466 00:42:01,105 --> 00:42:05,375 Ei kai Lauren jää tänne? Hän on jo sotkenut keittiön. 467 00:42:05,443 --> 00:42:08,678 - Hän ei saa sotkea sohvaa. - Ei sotke. 468 00:42:08,746 --> 00:42:11,780 Minä nukun sohvalla. Lauren menee sänkyyni. 469 00:42:11,848 --> 00:42:15,051 Eihän sellainen käy. 470 00:42:15,118 --> 00:42:18,220 Ja tuon kuultuani... 471 00:42:18,288 --> 00:42:22,288 Minä lähden. Öitä! 472 00:42:23,326 --> 00:42:25,826 Minä nukun sohvalla. 473 00:42:28,564 --> 00:42:33,935 Olet kokenut paljon Ashin takia. Vannoit huolehtivasi sairaista, - 474 00:42:34,002 --> 00:42:39,571 mutta anna joskus jonkun pitää huolta itsestäsi. 475 00:42:43,144 --> 00:42:47,000 Hyvää yötä siis. 476 00:42:49,584 --> 00:42:54,699 Hyvää yötä.