1
00:00:07,840 --> 00:00:10,351
- O quê?!
- Sexto sentido...
2
00:00:10,391 --> 00:00:12,222
Como sabia
que perguntaríamos algo?
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,804
- Não dissemos nada.
- Vocês nunca ficam quietas.
4
00:00:14,844 --> 00:00:17,275
Então estão tramando,
ou é meu dia de sorte.
5
00:00:17,355 --> 00:00:20,172
Acontece que não tenho
tanta sorte, então... O quê?
6
00:00:20,402 --> 00:00:22,130
- Estamos em um caso.
- É...
7
00:00:22,170 --> 00:00:23,636
Marido desaparecido.
8
00:00:23,676 --> 00:00:26,778
Achávamos que ele
se escondia da esposa...
9
00:00:27,633 --> 00:00:29,501
Então... Achamos isto.
10
00:00:30,651 --> 00:00:34,092
Sim, precisamos do seu faro
hiper aguçado para identificar.
11
00:00:34,228 --> 00:00:36,081
Por favor?
É sangue, certo?
12
00:00:36,121 --> 00:00:37,775
Eu sou um pastor alemão?
13
00:00:38,833 --> 00:00:41,871
Meu Deus...
Olha só...
14
00:00:42,536 --> 00:00:47,394
Você é um policial e também
seu próprio cão policial!
15
00:00:47,434 --> 00:00:49,502
Como não percebi antes?
16
00:00:49,542 --> 00:00:51,055
- Sério, cara...
- Tchau!
17
00:00:51,188 --> 00:00:53,727
Dyson!
Ajude-nos! Por favor?
18
00:00:54,343 --> 00:00:56,372
Por favor!
Por favor!
19
00:00:56,412 --> 00:00:57,712
Sim, é sangue.
20
00:00:58,379 --> 00:01:01,560
Eu sei que é sangue,
mas é dele ou dela?
21
00:01:01,754 --> 00:01:04,088
É sangue bovino, meninas.
Aproveitem.
22
00:01:05,424 --> 00:01:07,428
Oh, meu Deus,
caso encerrado.
23
00:01:07,782 --> 00:01:09,898
Ele fugiu com a
mulher do açougueiro.
24
00:01:09,938 --> 00:01:11,980
Fugiu com a mulher
do açougueiro!
25
00:01:12,185 --> 00:01:14,401
Dyson, você não
ficou bravo, não é?
26
00:01:31,563 --> 00:01:34,043
- Desligue!
- Somos amigos.
27
00:01:35,448 --> 00:01:36,748
Está brincando?
28
00:01:37,642 --> 00:01:39,058
Dyson, o que é isso?
29
00:01:41,976 --> 00:01:44,692
- Coisa de macho, gata.
- Oh meu Deus...
30
00:01:45,173 --> 00:01:46,473
Bom te ver, cara...
31
00:01:48,932 --> 00:01:52,338
A vida é difícil quando
você não sabe quem você é.
32
00:01:52,378 --> 00:01:55,421
E mais difícil quando
você sabe o que é.
33
00:01:55,461 --> 00:01:58,528
Meu amor carrega
uma sentença de morte.
34
00:01:58,688 --> 00:02:00,723
Estive perdida por anos...
35
00:02:00,763 --> 00:02:03,141
Procurando,
enquanto me escondia.
36
00:02:03,430 --> 00:02:06,874
Para descobrir que pertencia a
um mundo oculto dos humanos.
37
00:02:08,170 --> 00:02:12,277
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolhi.
38
00:02:12,869 --> 00:02:16,143
Episódio S02E05
Brother Fae Of The Wolves
39
00:02:18,894 --> 00:02:21,966
E o urso diz: "Você não
veio para caçar, veio?"
40
00:02:24,403 --> 00:02:27,736
- Prazer em conhecer, Cayden.
- É um prazer, Cayden.
41
00:02:35,130 --> 00:02:37,031
Olha só...
O nome dele é Cayden.
42
00:02:39,391 --> 00:02:40,691
E só consegui isso.
43
00:02:40,935 --> 00:02:44,151
Três passadas e só conseguiu
o nome? Parabéns, Mata Hari.
44
00:02:44,359 --> 00:02:46,460
- Vamos!
- Ah, você quer?!
45
00:02:48,054 --> 00:02:50,202
- Seja o árbitro...
- Prontos?
46
00:02:50,300 --> 00:02:51,790
- Já ganhei...
- É...
47
00:02:51,830 --> 00:02:53,585
Vamos... Anda...
48
00:02:57,611 --> 00:03:00,931
Oh, você perdeu!
Perdeu!
49
00:03:05,320 --> 00:03:07,010
Sério...
Então aquilo
50
00:03:07,050 --> 00:03:09,303
é comportamento
normal masculino?
51
00:03:09,749 --> 00:03:12,556
Ah, é... Celebrar o triunfo
físico do melhor amigo
52
00:03:12,596 --> 00:03:15,127
é como o gritinho das
meninas numa liquidação
53
00:03:15,167 --> 00:03:16,760
de 70% numa loja
de sapatos.
54
00:03:16,991 --> 00:03:19,749
Ou, no seu caso, loja
de qualquer coisa que corte.
55
00:03:20,156 --> 00:03:22,699
É como dizer "Muito bem!"
"Mandou bem, amigo!"
56
00:03:22,739 --> 00:03:25,866
Se ele é seu melhor amigo,
como nunca ouvimos falar dele?
57
00:03:26,004 --> 00:03:28,517
É um enigma,
envolto em um mistério,
58
00:03:28,557 --> 00:03:31,906
enrolado em camadas
de excitante masculinidade.
59
00:03:39,760 --> 00:03:41,060
E o que foi aquilo?
60
00:03:42,252 --> 00:03:46,011
Pode ser curiosidade bissexual
ou só estão com fome.
61
00:03:46,051 --> 00:03:49,751
Pelo menos não estão
cheirando a bunda um do outro.
62
00:03:49,791 --> 00:03:52,485
- E com esta observação...
- Não, Trick! Espere...
63
00:03:52,525 --> 00:03:54,327
Quem é o amigo
misterioso do Dyson,
64
00:03:54,367 --> 00:03:55,817
de quem nunca
ouvimos falar?
65
00:03:55,857 --> 00:03:58,142
É, qual é a do
Benício Del Lobo?
66
00:03:58,572 --> 00:04:01,401
Dyson e Cayden eram do
mesmo bando de metamorfos.
67
00:04:01,441 --> 00:04:03,270
Então é
história antiga?
68
00:04:03,310 --> 00:04:05,652
Estamos falando de quanto?
Dez, quinze...
69
00:04:05,692 --> 00:04:07,655
Algumas centenas
de anos.
70
00:04:08,025 --> 00:04:10,034
Então acho que não
estão relembrando
71
00:04:10,074 --> 00:04:11,532
o grande jogo
no colégio.
72
00:04:11,572 --> 00:04:14,438
Estavam ocupados aniquilando
os inimigos de seu Rei,
73
00:04:14,478 --> 00:04:16,626
em um massacre sangrento.
74
00:04:17,121 --> 00:04:18,421
Então, na verdade...
75
00:04:18,976 --> 00:04:21,087
É disso que eles
devem estar falando.
76
00:04:22,068 --> 00:04:24,963
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun;)
77
00:04:25,422 --> 00:04:28,231
Tradução: Alelis, FroS,
Nádya, Snickers e Mastther.
78
00:04:28,932 --> 00:04:31,687
Revisão: Bridget & OmiMau !
Resinc: OmiMau !
79
00:04:32,226 --> 00:04:35,051
Twitter: @IdiotasI
80
00:04:36,021 --> 00:04:39,042
Por cem anos, eles integraram
uma matilha de lobos.
81
00:04:39,359 --> 00:04:41,594
Guerreiros mercenários
de toda parte,
82
00:04:41,994 --> 00:04:44,310
súditos do
Rei Fae de Ailech.
83
00:04:47,857 --> 00:04:50,321
Eram chamados
de Faemigos de Laignach.
84
00:04:50,596 --> 00:04:51,896
Eram temidos.
85
00:05:07,558 --> 00:05:09,986
Quer dizer que Dyson
era um guerreiro
86
00:05:10,026 --> 00:05:12,255
em uma matilha
que servia um Sr. Feudal?
87
00:05:12,355 --> 00:05:14,248
Até romper seu
juramento ao Rei.
88
00:05:14,288 --> 00:05:17,294
Depois disso, ele deixou a
matilha e Ailech para sempre.
89
00:05:17,334 --> 00:05:20,338
Então ele não é o lobo
solitário que conhecemos?
90
00:05:20,907 --> 00:05:23,104
O que aconteceu, então?
91
00:05:23,694 --> 00:05:27,587
O que acontece na matilha,
fica na matilha. Posso sentir.
92
00:05:28,331 --> 00:05:31,755
Uma característica dos lobos é
servir seu Rei até sua morte.
93
00:05:32,761 --> 00:05:35,793
Então ou Cayden também
rompeu o juramento, ou...
94
00:05:35,972 --> 00:05:37,272
O Rei?
95
00:05:38,099 --> 00:05:39,893
Morreu há alguns meses.
96
00:05:40,832 --> 00:05:43,611
Que bom.
Ficou com ele até o fim?
97
00:05:44,030 --> 00:05:46,180
Sim...
As coisas que vimos...
98
00:05:47,222 --> 00:05:49,624
Lutamos com
os Fenianos por volta de 1860.
99
00:05:49,664 --> 00:05:51,845
Depois fizemos fortuna
vendendo as armas
100
00:05:51,885 --> 00:05:53,794
excedentes da
1ª Guerra Mundial.
101
00:05:53,862 --> 00:05:55,692
Qual foi o último
negócio dele?
102
00:05:55,830 --> 00:05:57,913
Guerra.
Sempre a guerra.
103
00:05:58,733 --> 00:06:01,951
Fundou uma pequena empresa
nos anos 90 chamada Majesty.
104
00:06:02,129 --> 00:06:03,429
Os mercenários?
105
00:06:03,938 --> 00:06:05,445
Quanto eles valem?
Uns...
106
00:06:06,299 --> 00:06:08,943
Bilhões. Eu e os outros
ganhamos algum dinheiro.
107
00:06:08,983 --> 00:06:11,979
Gastamos quase tudo
com bebida e mulheres.
108
00:06:12,289 --> 00:06:13,770
Desperdiçamos o resto.
109
00:06:15,659 --> 00:06:16,959
Sentimos sua falta...
110
00:06:19,348 --> 00:06:20,885
Como estão os caras?
111
00:06:20,925 --> 00:06:22,800
Bem. Uns ficaram
com a Majestade.
112
00:06:22,840 --> 00:06:24,739
Outros procuram
um novo soberano.
113
00:06:25,161 --> 00:06:27,164
E morreriam de rir,
se ouvissem você
114
00:06:27,204 --> 00:06:29,219
falando com sotaque
norte-americano.
115
00:06:29,343 --> 00:06:31,007
Ainda posso falar
como antes.
116
00:06:31,673 --> 00:06:32,973
Ah, é?
Vamos ouvir.
117
00:06:43,241 --> 00:06:46,101
E você?
Está procurando um novo Rei?
118
00:06:47,019 --> 00:06:48,779
Não.
Agora sou autônomo.
119
00:06:49,149 --> 00:06:51,323
Você pode fazer
um bom dinheiro
120
00:06:51,363 --> 00:06:55,165
como mercenário em empresas
internacionais de segurança.
121
00:06:56,154 --> 00:06:57,834
E a Ciara?
122
00:07:00,824 --> 00:07:02,309
Ciara?
123
00:07:04,420 --> 00:07:08,631
Isso irá doer um pouco, mas
você é homem para aguentar.
124
00:07:08,699 --> 00:07:10,643
Ela está morta, amigo.
125
00:07:12,111 --> 00:07:13,603
Quando?
126
00:07:14,971 --> 00:07:18,002
Depois que o Rei deu
o último suspirou, ela...
127
00:07:18,715 --> 00:07:21,651
Fez uma pequena viagem
com uma granada.
128
00:07:23,346 --> 00:07:25,714
Não sobrou muito
para enterrar.
129
00:07:25,781 --> 00:07:27,617
Não, cara,
essa não é a Ciara.
130
00:07:27,657 --> 00:07:29,351
Ela não faria isso.
131
00:07:29,599 --> 00:07:31,119
Bom...
132
00:07:31,625 --> 00:07:34,806
Não está sendo parcial,
amigo?
133
00:07:46,302 --> 00:07:50,704
? No fundo do vale
vivia a doce Lassy ?
134
00:07:50,771 --> 00:07:52,939
? De olhos cristalinos ?
135
00:07:53,006 --> 00:07:55,709
? e andar audacioso. ?
136
00:07:55,776 --> 00:07:57,544
Dyson...
137
00:08:00,080 --> 00:08:01,779
Isso está fundo.
138
00:08:01,819 --> 00:08:04,012
Deveria ter vindo
a mim imediatamente.
139
00:08:04,052 --> 00:08:05,917
Há outros piores do que eu.
140
00:08:09,052 --> 00:08:11,711
Arrumem um palheiro...
141
00:08:12,762 --> 00:08:15,220
Melhor tomar cuidado ali...
142
00:08:16,177 --> 00:08:18,241
Ela é a mulher
do meu melhor amigo.
143
00:08:20,314 --> 00:08:24,010
Eu vi Stefan crescer,
virar um guerreiro...
144
00:08:27,285 --> 00:08:29,574
Lutamos lado a lado, Cayden.
145
00:08:29,642 --> 00:08:31,891
Ele é como um irmão para mim.
146
00:08:32,778 --> 00:08:35,545
- O que é?
- O Rei pede uma audiência.
147
00:08:35,869 --> 00:08:37,361
O quê? Agora?
148
00:08:49,959 --> 00:08:51,727
Alô?
149
00:08:51,795 --> 00:08:53,896
O quê?
Devagar! Eu...
150
00:08:53,963 --> 00:08:56,587
- Quem é?
- Lauren.
151
00:08:57,779 --> 00:09:00,781
Fique onde você está!
Não saia daí.
152
00:09:00,821 --> 00:09:03,080
Ela está lá em casa.
Está com problemas.
153
00:09:03,120 --> 00:09:05,006
Vamos.
Estamos de saída!
154
00:09:05,458 --> 00:09:07,484
Obrigada, Trickster.
155
00:09:08,202 --> 00:09:10,478
A partir de amanhã,
os humanos ficarão
156
00:09:10,518 --> 00:09:13,000
em seus quartos, quando
não estiverem trabalhando.
157
00:09:13,040 --> 00:09:14,449
Ordens do novo Ash.
158
00:09:14,517 --> 00:09:18,309
Bem... você está
um pouco descontrolada.
159
00:09:19,829 --> 00:09:21,367
Quero dizer...
160
00:09:21,923 --> 00:09:23,710
Que Ash-diota.
161
00:09:23,750 --> 00:09:25,192
Surtei quando descobri.
162
00:09:25,259 --> 00:09:27,154
Então fugi!
Enquanto ainda podia.
163
00:09:27,406 --> 00:09:29,363
Não sabia para onde ir.
Desculpe...
164
00:09:29,431 --> 00:09:32,332
Não, vamos dar um jeito.
Ele não pode te tratar assim!
165
00:09:32,399 --> 00:09:33,699
Sim, ele pode!
166
00:09:33,861 --> 00:09:35,697
O antigo Ash
era mais maleável.
167
00:09:35,737 --> 00:09:37,657
Regras foram quebradas.
Mas esse novo...
168
00:09:37,697 --> 00:09:39,405
Ele não é maleável.
Certo...
169
00:09:41,366 --> 00:09:43,878
Por favor, me diga
que só está fula da vida.
170
00:09:43,918 --> 00:09:46,078
Primeiro,
direi ao Ash o que penso,
171
00:09:46,146 --> 00:09:47,961
depois, o que sinto,
com meu punho.
172
00:09:48,001 --> 00:09:50,851
Você não pode! Lachlan
não sabe que estou aqui.
173
00:09:50,891 --> 00:09:53,385
E não sei o que fará
conosco se descobrir.
174
00:09:53,453 --> 00:09:56,763
Eu não ligo.
Ficará aqui o quanto precisar.
175
00:09:56,883 --> 00:09:58,523
Eu as colocaria em perigo.
176
00:09:58,591 --> 00:10:00,131
Vocês duas.
177
00:10:00,171 --> 00:10:03,795
Além do que, Bo,
não quero complicar as coisas.
178
00:10:03,863 --> 00:10:05,703
Ah.
Sim.
179
00:10:07,298 --> 00:10:09,221
Mas... Não.
180
00:10:10,291 --> 00:10:13,040
Pense que aqui é
um porto-seguro.
181
00:10:14,038 --> 00:10:17,712
Nossa, eu me pergunto
o que poderia dar errado.
182
00:10:25,816 --> 00:10:27,335
Vamos!
183
00:10:28,018 --> 00:10:31,053
Apenas duas coisas fazem
um homem viajar tão longe...
184
00:10:31,382 --> 00:10:34,657
Mulheres e dinheiro.
Então, qual dos dois é?
185
00:10:34,725 --> 00:10:38,090
Antes fosse correr atrás
de um rabo de saia, meu amigo.
186
00:10:38,703 --> 00:10:40,763
Estou procurando
por uma arma,
187
00:10:41,067 --> 00:10:43,253
roubada duas semanas atrás.
188
00:10:43,601 --> 00:10:46,281
Sou responsável pelo arsenal
dos Faes da Luz.
189
00:10:46,321 --> 00:10:48,020
Que tipo de arma?
190
00:10:49,393 --> 00:10:51,027
Do tipo que faz boom.
191
00:10:52,105 --> 00:10:54,530
Falo de uma
arma de destruição em massa.
192
00:10:54,598 --> 00:10:58,363
Que faz as ogivas militares
parecerem armas de brinquedo.
193
00:10:58,769 --> 00:11:01,103
E preciso de sua ajuda
para achá-la.
194
00:11:01,171 --> 00:11:04,574
- Porque eu?
- Porque é no seu território.
195
00:11:04,919 --> 00:11:08,128
Veio em um navio,
anteontem.
196
00:11:08,559 --> 00:11:10,039
As docas.
197
00:11:10,079 --> 00:11:12,180
Lá é território
dos Faes da Treva.
198
00:11:12,247 --> 00:11:14,716
Há muitos lugares lá em
que eu não posso entrar.
199
00:11:14,784 --> 00:11:16,985
Então você não
pode me ajudar.
200
00:11:17,052 --> 00:11:18,625
Eu não.
201
00:11:19,689 --> 00:11:21,823
Mas eu conheço alguém...
202
00:11:29,044 --> 00:11:30,698
Se procura
por uma rapidinha,
203
00:11:30,765 --> 00:11:33,501
bateu
na porta errada.
204
00:11:33,948 --> 00:11:36,038
É uma pena, querida.
205
00:11:36,078 --> 00:11:38,205
Detesto desperdiçar
uma boa transa.
206
00:11:38,272 --> 00:11:40,507
Precisa por
uma coleira nesse aí.
207
00:11:40,574 --> 00:11:43,376
Na verdade, o que eu preciso
é um, uh...
208
00:11:43,443 --> 00:11:44,946
Sólido.
209
00:11:45,946 --> 00:11:49,348
Desculpe, interrompemos
algo, obviamente...
210
00:11:49,684 --> 00:11:52,937
Talvez seja eu
quem esteja no caminho...
211
00:11:56,523 --> 00:12:00,077
Então,
como vocês se conhecem?
212
00:12:03,830 --> 00:12:05,256
Desculpe, amor...
213
00:12:05,971 --> 00:12:08,473
Um Verme Letal Mongol?
214
00:12:08,541 --> 00:12:11,276
Extremamente raro.
Extremamente perigoso.
215
00:12:11,344 --> 00:12:13,957
Suponho que seus poderes
não sejam em câmera lenta
216
00:12:13,997 --> 00:12:16,220
e que ele não asse
na calçada sob o sol?
217
00:12:16,260 --> 00:12:19,326
Li sobre isso num texto sobre
a transmutação da matéria.
218
00:12:19,366 --> 00:12:21,815
Acredito que isso produza
uma força elétrica
219
00:12:21,855 --> 00:12:23,473
que liquefaz...
qualquer coisa.
220
00:12:23,513 --> 00:12:26,299
Ditadores Africanos
já tentaram pegá-lo.
221
00:12:26,339 --> 00:12:27,715
Que ótimo...
222
00:12:27,755 --> 00:12:30,127
Os piores criminosos Fae
irão atrás, também.
223
00:12:30,195 --> 00:12:31,695
Se ainda estiver na cidade.
224
00:12:31,763 --> 00:12:33,629
Já deve estar
no mercado negro.
225
00:12:33,697 --> 00:12:35,331
Há um mercado negro Fae?
226
00:12:35,924 --> 00:12:39,602
Alguém tem que me arranjar
uma Coca-Cola de cereja!
227
00:12:39,670 --> 00:12:42,461
O quê?
Elas são difíceis de achar.
228
00:12:42,501 --> 00:12:44,284
Se isso ainda
estiver na cidade,
229
00:12:44,448 --> 00:12:46,593
é possível estar com
um negociador de armas
230
00:12:46,633 --> 00:12:48,198
que estamos de olho,
nas docas.
231
00:12:48,238 --> 00:12:49,665
Área dos Faes da Treva.
232
00:12:49,705 --> 00:12:52,297
Sim, é.
Porém...
233
00:12:52,377 --> 00:12:54,685
Ah, é claro.
Mande a súcubo.
234
00:12:54,901 --> 00:12:57,258
O quê?
Devo me atirar nos braços
235
00:12:57,298 --> 00:12:59,596
de negociante de armas
e dizer...
236
00:12:59,676 --> 00:13:03,092
- Quanto é esta coisinha fofa?
- Não!
237
00:13:03,159 --> 00:13:06,478
- É um Keukegen!
- Certo. Um Keukegen.
238
00:13:06,518 --> 00:13:08,486
Não queremos
que libere sua ação.
239
00:13:08,526 --> 00:13:11,157
Sem uma máscara de gás,
poderia ser mortal.
240
00:13:11,197 --> 00:13:12,648
Claro que, se de fato
241
00:13:12,688 --> 00:13:14,935
tiver conhecimento
sobre armamento Fae,
242
00:13:15,322 --> 00:13:17,260
saberia isso.
Não saberia?
243
00:13:17,300 --> 00:13:18,700
Me pegou!
244
00:13:18,740 --> 00:13:20,719
Explique-se,
tem 20 segundos.
245
00:13:20,972 --> 00:13:24,403
Trabalho por conta própria.
Nem Trevas, nem Luz.
246
00:13:24,443 --> 00:13:26,589
No meio,
as coisas são complicadas,
247
00:13:26,629 --> 00:13:29,137
então, pensei que deveria
me armar um pouco.
248
00:13:29,177 --> 00:13:31,229
Você não é aquela
súcubo trapaceira
249
00:13:31,269 --> 00:13:34,147
- de quem ouvi falar, é?
- Pega de novo!
250
00:13:34,187 --> 00:13:36,430
O quê exatamente
está procurando?
251
00:13:38,096 --> 00:13:40,167
Há rumores sobre
um novo brinquedo
252
00:13:40,207 --> 00:13:42,372
que atracou aqui
alguns dias atrás.
253
00:13:42,412 --> 00:13:46,099
Uma variedade
do Verme Letal Mongol.
254
00:13:46,324 --> 00:13:47,916
Sim, bem...
255
00:13:49,417 --> 00:13:52,495
Esse seria um
item especial.
256
00:13:53,607 --> 00:13:55,206
Item especial, não?
257
00:13:56,817 --> 00:13:58,947
Não devíamos tê-la
deixado ir sozinha.
258
00:13:59,745 --> 00:14:02,795
Qual é...
Relaxa, cara.
259
00:14:03,282 --> 00:14:05,504
Bo é forte,
ela pode se virar
260
00:14:05,544 --> 00:14:07,408
mas não conheço esse cara.
261
00:14:07,448 --> 00:14:10,454
Bem, talvez devêssemos
emboscar o cara, heim?
262
00:14:10,494 --> 00:14:14,058
Como aquela emboscada
que armamos em Donegal.
263
00:14:14,476 --> 00:14:16,022
Vamos...
264
00:14:16,062 --> 00:14:19,430
Ela poderia se machucar.
Ou pior.
265
00:14:19,827 --> 00:14:21,599
Você vai acabar
sendo morto!
266
00:14:21,667 --> 00:14:24,441
O Rei tem um plano de batalha
que protegerá
267
00:14:24,481 --> 00:14:26,129
territórios do norte e oeste.
268
00:14:26,169 --> 00:14:27,903
Estou atendendo
ao seu comando.
269
00:14:27,943 --> 00:14:29,839
Sim!
Através das linhas inimigas.
270
00:14:30,338 --> 00:14:32,342
Não posso deixá-lo
ir sozinho.
271
00:14:32,410 --> 00:14:34,980
- Eu vou com você.
- Não. A ordem é clara.
272
00:14:35,020 --> 00:14:37,614
Por quê? Por que você?
Por que sozinho?!
273
00:14:37,682 --> 00:14:39,483
É o decreto
de nosso Rei.
274
00:14:39,551 --> 00:14:41,615
Vivemos e morremos
pelas suas vontades.
275
00:14:41,695 --> 00:14:44,287
- Ou sua estupidez.
- Dyson...
276
00:14:44,573 --> 00:14:46,202
sei que acha
que sou teimoso,
277
00:14:46,242 --> 00:14:48,217
e que sempre
esteve ao meu lado.
278
00:14:48,257 --> 00:14:50,723
Mas isso é sobre
algo maior que nós.
279
00:14:50,912 --> 00:14:53,783
Não se esqueça,
morrer pelo Rei
280
00:14:54,224 --> 00:14:56,279
é uma grande honra.
281
00:14:59,034 --> 00:15:01,102
Eu não posso
deixar você ir.
282
00:15:01,364 --> 00:15:03,338
Eu aceitei meu
destino, amigo.
283
00:15:03,620 --> 00:15:05,665
Nada pode mudar isso.
284
00:15:10,645 --> 00:15:11,945
Uma coisa pode...
285
00:15:39,672 --> 00:15:42,708
Quem é você para
se aproximar da Norn?
286
00:15:43,052 --> 00:15:44,676
Eu sou ninguém.
287
00:15:44,998 --> 00:15:48,491
Mas lhe peço
que intervenha,
288
00:15:48,531 --> 00:15:51,784
salve a vida de um bom homem
em perigo mortal.
289
00:15:52,063 --> 00:15:54,812
- Stefan O'Breen.
- Uma vida?
290
00:15:55,873 --> 00:15:59,169
Esta é a coisa mais difícil
que pode ser concedida.
291
00:15:59,413 --> 00:16:01,862
- Mas pode ser feita.
- Sim...
292
00:16:02,218 --> 00:16:05,091
- Mas existe um preço.
- Diga.
293
00:16:05,376 --> 00:16:07,562
O preço é seu lobo.
294
00:16:09,200 --> 00:16:11,371
Meu lobo?
É tudo que sou!
295
00:16:11,742 --> 00:16:13,634
Você dará tudo que você é
296
00:16:13,674 --> 00:16:16,473
para salvar a vida
de seu amigo?
297
00:16:43,130 --> 00:16:45,433
Poucos sabem sobre
o Verme Letal Mongol.
298
00:16:45,501 --> 00:16:47,081
Então, como você sabe?
299
00:16:47,325 --> 00:16:50,221
Não precisa saber disso,
precisa Sr. Cumberbatch?
300
00:16:50,261 --> 00:16:53,009
Bem, nunca se sabe.
301
00:16:55,642 --> 00:16:57,044
Coração, fique aí...
302
00:16:57,527 --> 00:16:59,823
Sou um homem casado
e muito feliz.
303
00:17:08,656 --> 00:17:11,472
Chama isso de hospitalidade?
Péssimo!
304
00:17:11,512 --> 00:17:13,650
Achou que eu não teria
sistema de segurança?
305
00:17:13,690 --> 00:17:15,630
Sendo honesta,
isso não impressiona.
306
00:17:15,670 --> 00:17:17,897
E agora?
Serei esmagada por um Plushie?
307
00:17:17,965 --> 00:17:20,210
Plushies Faes são tão 2007.
308
00:17:20,250 --> 00:17:22,869
Tenho esse novo brinquedo
que estava louco para usar...
309
00:17:22,937 --> 00:17:24,569
É tão divertido...
310
00:17:24,649 --> 00:17:27,494
E só vai doer por um minuto...
311
00:17:29,442 --> 00:17:32,160
Ah, olha...
Eu tenho um dodói.
312
00:17:39,952 --> 00:17:42,153
Porque não entramos lá
e a pegamos?
313
00:17:42,221 --> 00:17:44,365
É um lugar de negócios
dos Faes da Treva.
314
00:17:44,405 --> 00:17:46,824
- Existem regras aqui, Cayden.
- Regras, regras...
315
00:17:46,892 --> 00:17:48,949
Regras são para otários.
316
00:17:56,936 --> 00:17:58,570
O que tinha naquele dardo?!
317
00:17:58,610 --> 00:18:00,058
Não sei exatamente.
318
00:18:00,098 --> 00:18:02,138
Veio como brinde
com as armas que comprei.
319
00:18:02,206 --> 00:18:04,066
Vai saber o que
se pode pegar com isso.
320
00:18:04,106 --> 00:18:07,235
Diga, numa escala de um
a excruciante, como é a dor?
321
00:18:07,275 --> 00:18:09,941
- Consigo lidar com ela.
- Sabe, realmente acho
322
00:18:09,981 --> 00:18:12,349
que esse joguinho
chegou ao final.
323
00:18:12,416 --> 00:18:14,911
Me pergunto o que ganharia
com uma súcubo morta.
324
00:18:14,991 --> 00:18:17,582
Isso é algo que você
nunca descobrirá.
325
00:18:28,631 --> 00:18:31,718
- Ei! Nele!
- Não! Eu faço um acordo.
326
00:18:31,758 --> 00:18:33,702
Ache o Verme Letal
e lhe pago o dobro
327
00:18:33,769 --> 00:18:35,752
que qualquer um possa pagar!
328
00:18:36,672 --> 00:18:39,264
Me acerta com esses dardos
e quer um acordo?
329
00:18:39,304 --> 00:18:40,636
Negócios são negócios.
330
00:18:42,398 --> 00:18:46,515
Cayden, seja gentil e arranque
os negócios desse babaca.
331
00:18:47,116 --> 00:18:48,884
Com prazer...
332
00:19:02,023 --> 00:19:03,342
Está bem?
333
00:19:03,382 --> 00:19:05,656
Aquele merda
acabou com minha mão...
334
00:19:16,577 --> 00:19:19,579
- Você está machucada.
- Você é perceptivo.
335
00:19:20,019 --> 00:19:21,701
Descobriu sobre o Verme Letal?
336
00:19:21,741 --> 00:19:24,511
O cara sabia, mas não falou.
Daí roubei isso.
337
00:19:24,551 --> 00:19:26,251
Seja útil e descubra algo aí.
338
00:19:26,319 --> 00:19:28,415
- Você precisa se curar...
- Estou bem.
339
00:19:28,455 --> 00:19:29,777
Não está!
340
00:19:29,817 --> 00:19:31,823
Quis dizer,
que não preciso de sua ajuda.
341
00:19:31,863 --> 00:19:34,414
Você não é único lobo
na cidade, sabia?
342
00:19:34,454 --> 00:19:35,824
Vou na frente!
343
00:20:04,019 --> 00:20:05,918
Não está parando, está?
344
00:20:07,043 --> 00:20:09,515
Geralmente não vou até o fim.
345
00:20:09,783 --> 00:20:11,750
Eu posso te machucar.
346
00:20:11,817 --> 00:20:14,136
Eu sou um lobo
grande e mau...
347
00:20:14,408 --> 00:20:16,201
Pode me usar de cima a baixo.
348
00:20:45,377 --> 00:20:47,058
Incrível!
349
00:20:51,788 --> 00:20:53,922
Não esfriaram ainda...
350
00:20:57,276 --> 00:21:00,879
Não está chateada, está?
351
00:21:02,631 --> 00:21:05,241
Está tudo bem, Bo.
Você teve que se curar.
352
00:21:05,281 --> 00:21:06,970
É quem você é.
353
00:21:13,297 --> 00:21:15,501
Ainda não...
354
00:21:16,777 --> 00:21:19,746
A Doutora fez isso?
355
00:21:19,814 --> 00:21:21,851
Mais gostosos
que os da minha mãe.
356
00:21:21,891 --> 00:21:23,840
São as bolhas de CO2,
357
00:21:23,880 --> 00:21:26,402
deixam a massa com
essa textura leve, arejada.
358
00:21:26,442 --> 00:21:28,569
Adicione fermento em pó
suficiente,
359
00:21:28,609 --> 00:21:30,342
e em seguida,
deixe a gordura
360
00:21:30,382 --> 00:21:33,457
reter as bolhas de gás.
Aí coloque os ovos
361
00:21:33,497 --> 00:21:35,364
como um elemento de ligação...
362
00:21:36,796 --> 00:21:39,432
Ela tirou a graça
da gostosura.
363
00:21:39,615 --> 00:21:42,001
Sente muita falta
do laboratório?
364
00:21:42,333 --> 00:21:45,138
Talvez tenha sido demasiado
imprudente fugir assim.
365
00:21:45,391 --> 00:21:48,233
Acho que se retornar
agora e me desculpar
366
00:21:48,273 --> 00:21:50,147
talvez a punição do
Ash seja branda.
367
00:21:50,187 --> 00:21:51,695
Não, eu conheço o cara.
368
00:21:51,735 --> 00:21:54,287
Brando seria
um bracelete de navalhas.
369
00:21:54,327 --> 00:21:56,849
Se voltar agora
com o rabo entre as pernas,
370
00:21:56,889 --> 00:21:59,814
Lachlan terá mais poder
sobre você que antes.
371
00:21:59,854 --> 00:22:01,849
Você está segura aqui.
372
00:22:04,157 --> 00:22:05,857
Caraca!
373
00:22:06,934 --> 00:22:09,283
Meu amigo hacker
de Viena, conseguiu!
374
00:22:09,323 --> 00:22:11,471
Estamos dentro...
375
00:22:11,631 --> 00:22:12,953
Sim!
376
00:22:14,699 --> 00:22:16,214
De acordo com este email,
377
00:22:16,254 --> 00:22:18,202
o Verme Letal será
leiloado esta noite.
378
00:22:18,270 --> 00:22:21,087
Os convidados são da elite.
379
00:22:21,127 --> 00:22:23,496
Será difícil
passarmos despercebidos.
380
00:22:23,536 --> 00:22:25,091
Não necessariamente.
381
00:22:25,131 --> 00:22:27,984
Bo e eu poderíamos ser
382
00:22:28,024 --> 00:22:31,211
as infames irmãs
romenas Cantacuzino.
383
00:22:31,251 --> 00:22:33,482
Não a deixarei ir
sozinha desta vez.
384
00:22:33,522 --> 00:22:35,386
Isto pareceu uma ordem.
385
00:22:35,426 --> 00:22:37,854
Ele quis dizer que não
podemos ficar sentados aqui
386
00:22:37,894 --> 00:22:39,216
sem fazer nada.
387
00:22:39,256 --> 00:22:41,058
Salvo por Cayden
no último minuto
388
00:22:41,125 --> 00:22:43,602
e a multidão vai a loucura...
loucura... loucura.
389
00:22:43,642 --> 00:22:45,327
Rapazes, vocês farão algo.
390
00:22:45,395 --> 00:22:48,831
Gatas perigosas como nós
precisarão de músculos
391
00:22:48,899 --> 00:22:50,399
e homens-doces.
392
00:22:50,466 --> 00:22:52,733
Muitos e muitos homens-doces.
393
00:22:56,573 --> 00:23:01,033
Senhoras e senhores bem-vindos
a este exclusivo evento.
394
00:23:01,177 --> 00:23:04,713
Por favor, aproximem-se.
O leilão irá começar.
395
00:23:04,780 --> 00:23:07,882
Cayden está em posição.
Ele cobrirá a retaguarda.
396
00:23:07,950 --> 00:23:10,901
Quantos desse você bebeu?
397
00:23:11,954 --> 00:23:13,387
Muitos.
398
00:23:13,455 --> 00:23:15,889
E sem mais demoras, por favor
permitam-me apresentar
399
00:23:15,957 --> 00:23:19,904
uma das mais raras e perigosas
armas no mundo.
400
00:23:20,895 --> 00:23:22,362
Obrigado...
401
00:23:22,430 --> 00:23:27,157
A formidável
Verme Letal Mongol!
402
00:23:32,706 --> 00:23:35,892
Todos...
Conheçam Velma.
403
00:23:37,945 --> 00:23:41,437
Aquele é a temida
Verme Letal Mongol?
404
00:23:42,117 --> 00:23:44,576
O que ela irá fazer,
mascar-nos até a morte?
405
00:23:44,757 --> 00:23:46,379
Alguém tem fogo?
406
00:23:51,118 --> 00:23:53,831
Velma tem 3000 anos de idade,
407
00:23:53,871 --> 00:23:56,874
seus poderes destrutivos
408
00:23:56,942 --> 00:23:59,143
podem derrotar qualquer
humano feito míssil.
409
00:23:59,211 --> 00:24:03,614
Quando você analisa,
vê que é brilhante.
410
00:24:03,681 --> 00:24:06,750
Quem suspeitaria
de uma velhinha?
411
00:24:06,817 --> 00:24:09,185
Você nunca foi a uma
liquidação de 50% de desconto.
412
00:24:09,253 --> 00:24:13,322
Ela é conhecida por participar
das guerras Greco-Persas,
413
00:24:13,362 --> 00:24:16,626
e foi a inspiração por trás do
raio mortal de Arquimedes.
414
00:24:16,841 --> 00:24:18,962
Embora difícil de controlar,
415
00:24:19,029 --> 00:24:21,464
a mente de Velma tem
enfraquecido ao longo dos anos
416
00:24:21,531 --> 00:24:24,633
fazendo dela agora uma
arma extremamente amigável.
417
00:24:24,700 --> 00:24:27,903
Venham!
Deem uma olhada!
418
00:24:27,971 --> 00:24:30,672
Explosões como estas são
apenas um toque de loucura
419
00:24:30,740 --> 00:24:33,776
e não afetarão
a eficiência do produto.
420
00:24:33,843 --> 00:24:37,746
Se eu puder chamar a atenção
para seu aparelho de TV.
421
00:24:37,813 --> 00:24:40,014
É o maior tesouro de Velma.
422
00:24:40,082 --> 00:24:42,383
E também,
sua chave de ativação.
423
00:24:42,450 --> 00:24:46,754
Se você o tirar dela,
incitará sua raiva.
424
00:24:47,790 --> 00:24:49,404
Agora é importante notar que
425
00:24:49,536 --> 00:24:51,959
qualquer um que possua
a chave de ativação...
426
00:24:51,999 --> 00:24:53,396
... controla Velma.
427
00:24:53,436 --> 00:24:55,395
Além disso,
quem possui a TV,
428
00:24:55,462 --> 00:24:57,697
nunca será o alvo de Velma.
429
00:24:57,765 --> 00:24:59,099
Devolva minha TV!
430
00:24:59,167 --> 00:25:01,201
Velma, devolverei
a televisão a você
431
00:25:01,269 --> 00:25:04,740
se for boazinha e destruir
aquele caminhão malvado.
432
00:25:20,478 --> 00:25:22,754
Desativar Velma é simples,
433
00:25:22,823 --> 00:25:25,461
basta devolver-lhe a TV.
434
00:25:26,117 --> 00:25:31,003
Nunca, jamais mexa com
a televisão...
435
00:25:31,330 --> 00:25:34,398
Não sei se fico impressionada
ou aterrorizada.
436
00:25:34,728 --> 00:25:36,734
Eu estou aterrorizado.
437
00:25:36,802 --> 00:25:38,819
Sem mais delongas.
438
00:25:38,859 --> 00:25:40,266
Vamos começar o leilão.
439
00:25:40,306 --> 00:25:42,207
Iniciaremos com
20 milhões de dólares.
440
00:25:42,274 --> 00:25:44,942
Agora mesmo, 20 milhões,
20 milhões.
441
00:25:44,982 --> 00:25:46,305
25.
Eu ouvi 25?.
442
00:25:46,345 --> 00:25:48,446
25 ali.
30? Eu tenho 30?
443
00:25:48,513 --> 00:25:51,382
Ali 30.
40! 40 milhões!
444
00:25:51,450 --> 00:25:53,083
Eu ouvi 50?
50 logo ali!
445
00:25:53,151 --> 00:25:55,319
75!
Nós temos 75 milhões!
446
00:25:55,387 --> 00:25:57,388
90?
90 milhões de dólares!
447
00:25:57,456 --> 00:25:58,855
Onde está o 100?
448
00:25:58,922 --> 00:26:01,858
100 milhões de dólares.
Logo ali, sim você!
449
00:26:01,925 --> 00:26:03,326
Alguém dá 120?.
450
00:26:03,394 --> 00:26:05,495
Nós temos 120
milhões na mesa.
451
00:26:05,563 --> 00:26:07,930
Dou-lhe uma.
Dou-lhe duas.
452
00:26:07,998 --> 00:26:10,199
150 milhões de dólares!
453
00:26:10,267 --> 00:26:12,669
150 milhões de dólares,
150 bem aqui.
454
00:26:12,737 --> 00:26:16,146
Se nos ferrar,
sai daqui num caixão.
455
00:26:16,186 --> 00:26:17,567
Desculpe, fui na onda.
456
00:26:17,607 --> 00:26:21,176
- A senhora aqui com 150!
- 155.
457
00:26:21,244 --> 00:26:23,846
155 milhões de dólares,
bem aqui.
458
00:26:23,913 --> 00:26:26,715
Dou-lhe uma, dou-lhe duas.
459
00:26:27,366 --> 00:26:30,051
Vendido!
155 milhões de dólares!
460
00:26:30,119 --> 00:26:33,988
Aplaudam.
Parabéns senhora!
461
00:26:34,055 --> 00:26:36,051
- Muito bem.
- Bom trabalho.
462
00:26:37,460 --> 00:26:42,074
É, agora só temos que pegar
a vovó matadora, sem pagar
463
00:26:42,114 --> 00:26:44,993
e dar um jeito de cair fora,
sem virarmos cinza.
464
00:26:45,033 --> 00:26:46,628
Facinho.
465
00:26:52,010 --> 00:26:53,927
- Oi. Eu sou...
- Sem nomes.
466
00:26:53,967 --> 00:26:56,967
Dê-me o dinheiro
e te dou Velma, só isso.
467
00:26:57,007 --> 00:26:59,212
Silêncio, crianças.
Estou assistindo TV.
468
00:26:59,280 --> 00:27:02,315
Aceito dinheiro, ouro,
joias e ordem bancária.
469
00:27:02,549 --> 00:27:04,799
Que tal nenhuma
das anteriores.
470
00:27:05,351 --> 00:27:08,186
Em nome do Ash
eu confisco esta arma.
471
00:27:08,254 --> 00:27:10,282
Acho que não.
Rapazes...
472
00:27:21,956 --> 00:27:23,501
Ei!
473
00:27:23,875 --> 00:27:26,656
Vamos, mexa-se!
474
00:27:30,681 --> 00:27:35,045
Olá Brikim,
velho amigo, velho camarada.
475
00:27:35,112 --> 00:27:37,726
Cayden.
Droga.
476
00:27:38,695 --> 00:27:41,561
- Olha, posso explicar.
- O que está acontecendo?
477
00:27:41,601 --> 00:27:43,053
Vocês se conhecem?
478
00:27:43,120 --> 00:27:45,254
Nós vamos voltar, não vamos?
479
00:27:45,590 --> 00:27:47,658
Nós roubamos a arma, juntos.
480
00:27:47,941 --> 00:27:49,955
Nós a transportamos juntos,
481
00:27:49,995 --> 00:27:52,838
e a venderíamos juntos.
482
00:27:53,129 --> 00:27:56,912
Mas você voltou atrás
no último momento né, sócio?
483
00:27:56,952 --> 00:27:58,568
Cayden, mentiroso bastardo.
484
00:27:58,635 --> 00:28:02,972
Escute, esqueça isto.
485
00:28:03,039 --> 00:28:05,689
Façamos como antes,
meio a meio?
486
00:28:07,477 --> 00:28:08,926
60/40?
487
00:28:09,178 --> 00:28:12,936
Não. Acho
que ficarei sozinho.
488
00:28:21,832 --> 00:28:23,710
Valeu, camarada.
489
00:28:23,778 --> 00:28:26,953
Eu não conseguiria sem você.
490
00:28:29,249 --> 00:28:32,601
Vai mesmo querer encarar essa?
491
00:28:32,986 --> 00:28:37,288
- Me devolva a TV!
- Mama! Vamos.
492
00:28:50,469 --> 00:28:52,212
Cuidado.
493
00:28:57,741 --> 00:29:00,462
O que houve?
Onde está a vovó laser?
494
00:29:00,502 --> 00:29:01,879
Onde está Cayden?
495
00:29:01,919 --> 00:29:03,936
- Ele se foi.
- Cayden levou Velma.
496
00:29:03,976 --> 00:29:06,524
Ele era um lobo
em pele de lobo.
497
00:29:09,090 --> 00:29:11,512
Como não percebemos isso?
498
00:29:11,600 --> 00:29:14,602
Porque grandes erros a gente
só vê depois que passa?
499
00:29:14,670 --> 00:29:17,805
Então Cayden e o Brikim já
haviam roubado o Verme Letal.
500
00:29:17,873 --> 00:29:19,507
Obviamente estavam juntos nessa
501
00:29:19,574 --> 00:29:22,275
até Brikim ficar
com a arma para ele.
502
00:29:22,343 --> 00:29:24,976
Quase conseguiu com aquele
rápido leilão dele.
503
00:29:25,016 --> 00:29:26,980
Desculpe tê-los
envolvido nisso.
504
00:29:27,867 --> 00:29:31,535
Eu confiei nele...
Não achei que me trairia.
505
00:29:33,921 --> 00:29:35,398
Ei. D?
506
00:29:36,686 --> 00:29:39,390
Essa não é a hora de
apertar o botão da soneca.
507
00:29:39,430 --> 00:29:41,588
Nós precisamos achar
aquela velhinha...
508
00:29:41,628 --> 00:29:43,822
Tem alguma ideia
para onde ele a levou?
509
00:29:43,862 --> 00:29:45,191
Não.
510
00:29:45,231 --> 00:29:47,560
Vai ver, vendeu para
a Sra. Endinheirada, hein?
511
00:29:47,600 --> 00:29:49,639
Ela estava louca para comprar.
512
00:29:49,679 --> 00:29:52,872
Ou Cayden fez um
acordo com Cumberbatch.
513
00:29:52,952 --> 00:29:55,606
Não creio, ele perdeu o
interesse no leilão, cedo.
514
00:29:55,675 --> 00:29:57,378
Exato...
515
00:29:59,211 --> 00:30:00,568
Velma!
516
00:30:01,613 --> 00:30:02,967
Pudim.
517
00:30:03,007 --> 00:30:05,383
Esse é de caramelo.
Eu queria baunilha.
518
00:30:05,450 --> 00:30:08,101
Caramelo, baunilha,
qual a diferença?
519
00:30:10,155 --> 00:30:12,828
Ótimo plano
roubar Velma dos intrusos.
520
00:30:12,868 --> 00:30:15,912
Eu não sabia que haveria
derramamento de sangue.
521
00:30:15,952 --> 00:30:19,544
- Há perdas em toda batalha.
- Claro.
522
00:30:19,584 --> 00:30:22,933
Eu não gosto de caramelo,
gosto de baunilha.
523
00:30:23,001 --> 00:30:24,672
Velma!
524
00:30:25,202 --> 00:30:27,458
Parece que temos
um acordo.
525
00:30:28,466 --> 00:30:31,507
Não se preocupe com a senhora,
eu cuidarei dela.
526
00:30:31,575 --> 00:30:34,648
Sobre isso,
não tô nem aí.
527
00:30:37,447 --> 00:30:39,335
Ei!
Espere!
528
00:30:44,924 --> 00:30:46,271
Você é um Fae luz.
529
00:30:46,311 --> 00:30:49,189
Esse não é o seu lugar.
Há regras.
530
00:30:50,993 --> 00:30:53,307
Regras são para idiotas.
531
00:31:03,611 --> 00:31:06,067
Onde está a porcaria
da TV, Hale, está vendo?
532
00:31:06,107 --> 00:31:08,423
O que acha que sou,
um TV Maníaco?
533
00:31:10,545 --> 00:31:12,853
Você não é o
único com habilidades.
534
00:31:19,924 --> 00:31:22,814
Eu disse que
queria de baunilha!
535
00:31:24,625 --> 00:31:26,882
Não, não. Velma.
536
00:31:27,128 --> 00:31:29,956
Não, por favor.
Velma não!
537
00:31:29,996 --> 00:31:32,197
Não venha nesta direção!
538
00:31:32,266 --> 00:31:35,334
- A TV está ali!
- Tudo bem.
539
00:31:35,402 --> 00:31:38,772
Velma acalme-se, ok?
540
00:31:41,720 --> 00:31:44,009
Pronto,
aqui está.
541
00:31:59,024 --> 00:32:00,833
Cayden se foi.
542
00:32:05,664 --> 00:32:07,485
Ele está sangrando.
543
00:32:10,769 --> 00:32:12,703
Você está bem?
544
00:32:13,044 --> 00:32:16,731
Minhas bolas podem
ter se encolhido para sempre.
545
00:32:17,210 --> 00:32:19,709
Fora isso estou bem.
546
00:32:36,392 --> 00:32:37,870
Stefan!
547
00:32:40,563 --> 00:32:42,499
Stefan!
548
00:32:55,009 --> 00:32:57,713
Emboscada.
Muitos.
549
00:32:58,347 --> 00:33:00,284
Diga ao Rei que tentei.
550
00:33:01,413 --> 00:33:03,434
Não amigo,
você mesmo dirá a ele.
551
00:33:03,474 --> 00:33:05,727
Cuide da Ciara.
552
00:33:11,599 --> 00:33:13,309
Não!
553
00:33:43,495 --> 00:33:45,975
Ele terá um enterro
de acordo com sua bravura.
554
00:33:46,903 --> 00:33:48,380
Onde está Ciara?
555
00:33:49,988 --> 00:33:51,686
O Rei veio buscá-la.
556
00:33:53,752 --> 00:33:55,268
Ela será Rainha pela manhã.
557
00:33:55,308 --> 00:33:57,445
O Rei mandou Stefan
ao encontro da morte
558
00:33:57,485 --> 00:33:59,199
para poder ter Ciara
para ele.
559
00:33:59,967 --> 00:34:01,267
Isso.
560
00:34:05,993 --> 00:34:07,372
Onde está indo?
561
00:34:07,412 --> 00:34:09,867
Matar o Rei,
como ele fez com Stefan.
562
00:34:12,893 --> 00:34:14,619
Lutariam contra mim,
por isso?
563
00:34:14,659 --> 00:34:16,376
Sabe que sim.
564
00:34:16,416 --> 00:34:19,581
Servimos ao Rei,
e a ninguém mais.
565
00:34:21,652 --> 00:34:23,837
Não lutarei
contra meus irmãos.
566
00:34:27,034 --> 00:34:29,648
Mas não posso servir
a esse Rei, nunca mais!
567
00:34:49,176 --> 00:34:51,505
Alguém deveria
dar uma olhada nisso.
568
00:34:51,545 --> 00:34:52,845
Sim.
569
00:34:55,031 --> 00:34:56,683
Me pegou de jeito, amigo.
570
00:34:57,485 --> 00:34:58,915
Pode curá-lo, Bo?
571
00:34:59,525 --> 00:35:02,662
Posso apenas passar
Chi sexual a alguém...
572
00:35:02,702 --> 00:35:04,331
Isto está além de mim.
573
00:35:04,371 --> 00:35:05,815
É tarde demais, cara.
574
00:35:06,832 --> 00:35:08,635
Deixe-me chamar um médico.
575
00:35:09,933 --> 00:35:11,366
Não sou Stefan.
576
00:35:12,621 --> 00:35:14,738
Me salvar
não o trará de volta.
577
00:35:15,448 --> 00:35:18,090
Não deveria ter usado
meu lobo em você.
578
00:35:21,159 --> 00:35:23,452
Tudo vale
na guerra e na guerra.
579
00:35:25,325 --> 00:35:26,668
Não está certo?
580
00:35:26,708 --> 00:35:28,620
Está ficando "honrado" agora?
581
00:35:29,390 --> 00:35:30,869
Honra é para os fracos.
582
00:35:33,308 --> 00:35:36,929
Estava certo,
naquela época.
583
00:35:38,244 --> 00:35:39,925
Em seguir seu caminho sozinho.
584
00:35:40,944 --> 00:35:42,413
Não, amigo,
585
00:35:42,932 --> 00:35:46,256
somos lobos, fomos feitos
para seguir em matilhas.
586
00:35:48,148 --> 00:35:50,313
A vida solitária
funcionou para você.
587
00:35:50,353 --> 00:35:53,925
Apenas demorei um pouco
para achar uma nova matilha.
588
00:36:03,274 --> 00:36:05,369
Nós quase
conseguimos fugir.
589
00:36:05,646 --> 00:36:07,549
Nós?
De quem está falando?
590
00:36:07,589 --> 00:36:09,114
Ela teria me amado,
591
00:36:10,763 --> 00:36:12,130
eventualmente.
592
00:36:12,867 --> 00:36:15,747
Dyson, vai querer ver isso.
593
00:36:22,489 --> 00:36:25,151
Ciara?!
Meu Deus, Chiara!
594
00:36:26,203 --> 00:36:27,851
Está tudo bem.
595
00:36:27,891 --> 00:36:29,191
Dyson!
596
00:36:30,005 --> 00:36:31,370
Bo, sua faca.
597
00:36:31,410 --> 00:36:34,598
Todos esses séculos,
não imaginei vê-lo novamente.
598
00:36:36,058 --> 00:36:38,747
Cayden disse que se matou
depois que o Rei morreu.
599
00:36:44,379 --> 00:36:47,259
Em alguma momento
ele decidiu que me amava,
600
00:36:47,299 --> 00:36:49,390
e que eu deveria
amá-lo também.
601
00:36:49,430 --> 00:36:51,918
- Ele te machucou?
- Não. Estou bem.
602
00:36:53,098 --> 00:36:54,524
Você me salvou.
603
00:36:54,564 --> 00:36:57,014
Acho que tecnicamente,
eu te salvei.
604
00:36:57,207 --> 00:36:58,631
Quero dizer, eu te achei.
605
00:36:58,671 --> 00:37:00,016
Quero dizer, sou Bo.
606
00:37:00,056 --> 00:37:02,245
- Sim, Bo.
- Esta é...
607
00:37:03,619 --> 00:37:05,092
Esta é Ciara.
608
00:37:07,332 --> 00:37:09,565
É um prazer, Bo.
Muito obrigada.
609
00:37:09,605 --> 00:37:10,965
Sim.
610
00:37:11,005 --> 00:37:13,292
Então, você e Dyson
se conhecem faz tempo?
611
00:37:13,332 --> 00:37:15,578
Treinei sua matilha
na arte da guerra.
612
00:37:15,618 --> 00:37:19,134
- É uma metamorfo?
- Não. Se importaria?
613
00:37:21,160 --> 00:37:24,221
Meu pai era Fairy
e minha mãe Scuffock.
614
00:37:24,261 --> 00:37:27,282
Ela me passou a habilidade
de treinar guerreiros.
615
00:37:28,100 --> 00:37:29,400
Sou uma Súcubo.
616
00:37:33,055 --> 00:37:34,355
Ele se foi.
617
00:37:36,313 --> 00:37:38,041
Deixe-o ir, então.
618
00:37:38,081 --> 00:37:41,600
Ele mudou muito, uma vida
de guerra o tornou insensível.
619
00:37:42,222 --> 00:37:43,640
Ao menos ele...
620
00:37:44,241 --> 00:37:47,152
Ele fez com que nos
encontrássemos novamente.
621
00:37:47,905 --> 00:37:49,527
Sim, isso ele fez.
622
00:37:58,827 --> 00:38:01,574
Velma, por favor.
Não!
623
00:38:03,104 --> 00:38:05,955
Como eu dizia, Velma é
uma doce velhinha letal
624
00:38:05,995 --> 00:38:07,375
que precisa de um lar.
625
00:38:07,415 --> 00:38:10,510
E você tinha dúvidas sobre
nosso acordo de consultoria.
626
00:38:10,550 --> 00:38:13,798
Olhe para nós.
Você e eu, atuando, juntos.
627
00:38:15,637 --> 00:38:16,937
Logo ali.
628
00:38:18,068 --> 00:38:19,368
Tenham cuidado.
629
00:38:20,428 --> 00:38:22,634
Não fiz isso
por nenhum acordo.
630
00:38:22,674 --> 00:38:24,401
Me mande a conta,
mesmo assim.
631
00:38:24,441 --> 00:38:27,075
A respeito desse Verme,
cuidarei disso.
632
00:38:27,963 --> 00:38:29,263
Dela.
633
00:38:35,966 --> 00:38:39,044
- Perdão?
- Ela não é uma coisa.
634
00:38:39,084 --> 00:38:40,711
Ela é um...
635
00:38:41,619 --> 00:38:43,935
Bem, ela está viva.
E de qualquer modo,
636
00:38:43,975 --> 00:38:47,173
merece bondade e respeito,
como todas as criaturas vivas.
637
00:38:48,074 --> 00:38:49,519
Você caiu.
Está molhado.
638
00:38:52,484 --> 00:38:53,867
Ideia interessante.
639
00:38:54,623 --> 00:38:56,403
Ser gentil com as coisas.
640
00:38:57,544 --> 00:39:02,147
Se eu der respeito e bondade,
o que ganho em troca?
641
00:39:02,187 --> 00:39:04,623
Fará os amigos dela
muito felizes.
642
00:39:07,391 --> 00:39:08,934
Você é amiga dela?
643
00:39:10,166 --> 00:39:11,466
Sim.
644
00:39:12,508 --> 00:39:13,977
Entendo.
645
00:39:14,576 --> 00:39:17,745
Se isso a fará feliz, Bo,
646
00:39:17,785 --> 00:39:19,911
cuidarei muito bem dela.
647
00:39:21,874 --> 00:39:24,650
Acho que a palavra
que procura é "Obrigada."
648
00:39:24,690 --> 00:39:27,834
Sim.
Obrigada.
649
00:39:30,683 --> 00:39:32,401
Odeio comerciais.
650
00:39:34,815 --> 00:39:37,606
A propósito,
como está Lauren?
651
00:39:38,525 --> 00:39:40,763
Não sei, não falo
com ela há dias.
652
00:39:41,883 --> 00:39:43,321
Claro que não.
653
00:39:44,775 --> 00:39:47,432
Venha minha querida,
vamos acomodá-la.
654
00:39:49,277 --> 00:39:50,891
Deixe a caneta.
655
00:39:54,039 --> 00:39:55,698
Tchau, querida.
656
00:40:03,209 --> 00:40:05,150
Não vou ficar com sua cama.
657
00:40:05,190 --> 00:40:06,629
O chão está bom para mim.
658
00:40:06,669 --> 00:40:08,872
Não deixarei
você dormir no chão.
659
00:40:08,912 --> 00:40:11,643
Pelo amor de Deus, Dyson,
dormíamos na terra.
660
00:40:12,476 --> 00:40:14,061
Apenas por necessidade.
661
00:40:15,124 --> 00:40:16,646
Qual é.
662
00:40:18,761 --> 00:40:22,926
Deixe-me cuidar de você,
como cuidou de nós,
663
00:40:25,963 --> 00:40:27,468
Tantos anos atrás.
664
00:40:29,190 --> 00:40:30,555
Tanta coisa mudou.
665
00:40:36,675 --> 00:40:37,975
Aqui estamos nós.
666
00:40:49,926 --> 00:40:52,004
Acho que sempre quis
fazer isso.
667
00:40:55,348 --> 00:40:56,751
Ciara...
668
00:40:59,281 --> 00:41:01,095
Não posso.
669
00:41:04,182 --> 00:41:06,337
Não pode
trair um fantasma, Dyson.
670
00:41:18,116 --> 00:41:19,416
Boa noite, então.
671
00:41:20,631 --> 00:41:23,945
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
672
00:41:24,714 --> 00:41:27,240
Idiotasinferiores@gmail.com
673
00:41:46,814 --> 00:41:48,793
Meu Deus, isto é tão bom!
674
00:41:48,833 --> 00:41:50,696
Posso fazer mais.
675
00:41:50,736 --> 00:41:52,185
Mais?
676
00:41:54,126 --> 00:41:56,361
Sim.
Mais. Bom.
677
00:41:58,574 --> 00:42:00,547
Bo!
Amiga.
678
00:42:00,587 --> 00:42:03,401
Amor platônico
da minha vida.
679
00:42:05,176 --> 00:42:08,273
PA PLaurem Pnão Pvai,
Pficar Paqui, vai?
680
00:42:08,313 --> 00:42:11,703
Ela já bagunçou a cozinha,
não quero que detone o sofá.
681
00:42:11,743 --> 00:42:13,153
Ela não irá.
682
00:42:13,193 --> 00:42:16,404
Porque ficarei no sofá
e Lauren em minha cama.
683
00:42:16,444 --> 00:42:19,726
Não, não...
Não posso tirá-la da cama.
684
00:42:19,766 --> 00:42:22,717
Depois dessa lenga-lenga toda.
685
00:42:22,757 --> 00:42:25,359
estou fora!
Boa noite!
686
00:42:27,879 --> 00:42:29,747
Eu fico no sofá.
687
00:42:33,026 --> 00:42:36,010
Você passou
por muita coisa, com o Ash.
688
00:42:36,050 --> 00:42:39,207
Sei que fez um juramento
para cuidar dos doentes,
689
00:42:39,247 --> 00:42:43,576
mas, precisa deixar alguém
cuidar de você para variar.
690
00:42:47,806 --> 00:42:49,106
Então...
691
00:42:50,709 --> 00:42:52,009
Boa noite.
692
00:42:54,260 --> 00:42:55,807
Certo.
693
00:42:57,594 --> 00:42:59,411
Boa noite.