1 00:00:05,625 --> 00:00:09,717 Và..... tớ mặc một chiếc đầm cứng đơ, xấu xí 2 00:00:09,785 --> 00:00:11,978 Nó màu gì thế ? Nói là màu xanh biển đi. 3 00:00:12,922 --> 00:00:13,854 Màu xanh biển. 4 00:00:14,790 --> 00:00:16,490 Và tóc của tớ thì cao cả mét. 5 00:00:16,557 --> 00:00:18,425 Tớ đã để tóc lên mặt bếp, 6 00:00:18,493 --> 00:00:21,295 ủi phẳng ra, xong sau đó xịt keo lên.. 7 00:00:21,362 --> 00:00:22,696 Tệ hơn nữa là chẳng thấy người bạn hẹn của tớ đâu. 8 00:00:22,764 --> 00:00:23,530 Ôi không vậy chứ ! 9 00:00:23,598 --> 00:00:24,631 Hoàn toàn bị bỏ rơi. 10 00:00:24,699 --> 00:00:26,801 Cho nên tớ đã đi đến buổi dạ hội một mình. 11 00:00:26,868 --> 00:00:29,203 Một tiếng sau Andrew mới đến 12 00:00:29,271 --> 00:00:31,905 và hắn gần như "ném" cho tớ 1 chiếc vòng hoa đeo tay 13 00:00:31,972 --> 00:00:33,139 và nói rằng: 14 00:00:33,207 --> 00:00:36,009 Mẹ mình làm cái này cho cậu đây 15 00:00:36,076 --> 00:00:38,144 Và hắn đã say xỉn suốt đêm đó 16 00:00:38,212 --> 00:00:39,712 với đám bạn của mình, trong bãi đỗ xe. 17 00:00:39,780 --> 00:00:41,114 Thật quá là "lãng mạn" ! 18 00:00:41,182 --> 00:00:42,949 Nhưng tớ nghĩ không thể trách hắn được. 19 00:00:43,017 --> 00:00:44,583 Bởi tóc cậu nghe có vẻ đáng sợ quá mà 20 00:00:46,853 --> 00:00:48,120 Tớ có thể đi được chưa? Cảm ơn nhé -- 21 00:00:48,188 --> 00:00:49,454 Không tin được là cậu nói thế đấy -- 22 00:00:49,522 --> 00:00:50,755 Cái đó gần như rớt qua áo tớ rồi đấy -- 23 00:01:02,267 --> 00:01:03,434 Hey ! 24 00:01:03,501 --> 00:01:05,369 Sẽ phải có người dọn dẹp chỗ đó đấy ! 25 00:01:12,677 --> 00:01:15,612 Chàng trai, cậu tốt hơn hết nên có 1 lí do chính đáng 26 00:01:15,680 --> 00:01:21,117 cho việc tại sao cậu lại vẽ bạn của tôi lên tường thế này 27 00:01:31,428 --> 00:01:34,496 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai 28 00:01:34,564 --> 00:01:37,566 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết bạn là "cái gì" 29 00:01:37,633 --> 00:01:40,502 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 30 00:01:40,570 --> 00:01:42,838 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. 31 00:01:42,906 --> 00:01:45,540 Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 32 00:01:45,608 --> 00:01:49,578 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 33 00:01:49,645 --> 00:01:51,412 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 34 00:01:51,480 --> 00:01:53,915 Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 35 00:01:55,183 --> 00:01:59,784 Lost girl S02E06 It's better to burn out than Fae away. Vietsub by: Kim.I.am https://www.facebook.com/Lostgirlvn Enjoy ! ^^ 36 00:02:02,224 --> 00:02:03,191 Ô xin lỗi. 37 00:02:03,259 --> 00:02:04,092 Không sao. 38 00:02:05,694 --> 00:02:06,693 Cậu muốn duỗi chân ra chứ ? 39 00:02:14,235 --> 00:02:15,135 Cám ơn. 40 00:02:15,203 --> 00:02:16,503 Giống như là yoga trên ghế salon vậy. 41 00:02:19,407 --> 00:02:20,573 Này gái ! 42 00:02:20,641 --> 00:02:22,809 Lại nhà bếp nói chuyện chút nhé? 43 00:02:22,877 --> 00:02:24,277 Tớ nghĩ tớ vừa thấy 1 con chuột. 44 00:02:29,216 --> 00:02:30,983 Này ! Hai cậu vui chứ? 45 00:02:31,051 --> 00:02:32,485 Kenzi, tớ biết cậu đang nghĩ gì. 46 00:02:32,553 --> 00:02:34,353 Nhưng chúng tớ hoàn toàn trong sạch. 47 00:02:34,422 --> 00:02:35,354 Đừng mơ nữa Bo ! 48 00:02:35,423 --> 00:02:37,223 Tớ không quan tâm hai cậu có trong sạch hay không 49 00:02:37,291 --> 00:02:39,057 Thậm chí tớ còn không quan tâm nếu hai cậu có "gì đó" 50 00:02:39,125 --> 00:02:41,927 Chúng ta đang che giấu một kẻ chạy trốn Ngài Ash 51 00:02:45,965 --> 00:02:46,965 Tớ biết ! 52 00:02:47,033 --> 00:02:48,734 Vậy cậu định làm gì ? 53 00:02:48,802 --> 00:02:49,935 Một việc gì đó khôn ngoan 54 00:02:50,002 --> 00:02:52,237 Mà tớ vẫn chưa nghĩ ra được. 55 00:02:52,305 --> 00:02:53,605 Này, tớ hiểu ok? 56 00:02:53,673 --> 00:02:55,105 Cậu thích ở gần Lauren. 57 00:02:55,173 --> 00:02:57,442 Nhưng tớ hi vọng cái cảm giác cậu đang có ấy 58 00:02:57,509 --> 00:02:59,276 sẽ không ngăn cản cậu giải quyết 59 00:02:59,336 --> 00:03:00,802 cái vấn đề nho nhỏ mà chúng ta đang gặp phải này ! 60 00:03:00,838 --> 00:03:02,598 Cậu biết không, tớ thích khi mình là người quản lý. 61 00:03:02,755 --> 00:03:04,770 Gái à, cậu chưa bao giờ là người quản lý cả. 62 00:03:09,455 --> 00:03:11,121 Đặt lại lịch hẹn đó ở William Morris. 63 00:03:11,222 --> 00:03:12,789 Và tôi cần một chiếc váy để dự 1 buổi lễ trao giải. 64 00:03:12,849 --> 00:03:14,550 A cô ấy đây ! 65 00:03:14,625 --> 00:03:18,195 Loài "sinh vật" đẹp nhất mà Chúa từng tạo ra 66 00:03:18,263 --> 00:03:19,863 và sếp của cô ấy The Morrigan. 67 00:03:21,332 --> 00:03:23,167 Bianca? 68 00:03:23,234 --> 00:03:26,869 Chúng ta có lịch hẹn với Vex hôm nay không? 69 00:03:26,937 --> 00:03:31,407 Ồ, xin lỗi, chỉ là tôi nghĩ có lẽ nên ghé qua cho 1 cuộc trò chuyện nho nhỏ. 70 00:03:32,242 --> 00:03:33,709 Có chuyện gì với ngươi? 71 00:03:33,777 --> 00:03:35,111 Một chút rắc rối đó mà. 72 00:03:35,479 --> 00:03:37,713 Tôi không cho là cô biết nguyên do tại sao chàng nghệ sĩ "người" của cô 73 00:03:37,781 --> 00:03:39,815 lại vẽ một bức tranh khá hung ác của tôi- lúc đang giết tên ma ca rồng 74 00:03:39,883 --> 00:03:42,551 mà hai chúng ta đều biết rất rõ. 75 00:03:42,618 --> 00:03:46,221 Tên ma cà rồng được tôi "chăm sóc" theo yêu cầu của cô. 76 00:03:46,855 --> 00:03:48,557 Còn kia, là một việc làm rất bẩn thỉu 77 00:03:48,624 --> 00:03:50,758 Bắn vào mặt người khác bằng đạn bạc. 78 00:03:50,826 --> 00:03:53,761 Tên người Bọ Cạp này đã sống từ thời Babylon. 79 00:03:53,829 --> 00:03:56,264 Và lại còn là một người bạn thân của tôi. 80 00:03:57,500 --> 00:04:00,401 Tôi không cho là Jason đang có ở đây nhỉ? 81 00:04:00,749 --> 00:04:01,815 Jason ! 82 00:04:02,083 --> 00:04:03,822 Ôi, Jason yêu dấu ! 83 00:04:03,886 --> 00:04:04,752 Vex !! 84 00:04:06,274 --> 00:04:08,309 Nó chỉ là một bức vẽ thôi mà chàng trai. 85 00:04:08,376 --> 00:04:09,877 Xin nhắc lại với cô, 86 00:04:09,924 --> 00:04:12,580 rằng tôi còn phải bảo vệ thanh danh của mình trong thế giới người. 87 00:04:12,614 --> 00:04:15,515 Tôi làm chủ các quán bar, tôi cần giấy phép kinh doanh rượu. 88 00:04:15,583 --> 00:04:18,485 Tôi còn phải làm hài lòng hội đồng thành phố kìa ! 89 00:04:18,552 --> 00:04:19,719 Vui ha? 90 00:04:19,753 --> 00:04:22,522 Jason đang nắm giữ một thông tin tối mật, 91 00:04:22,556 --> 00:04:24,857 và quyết định đi vẽ nó ra cho cả thế giới thấy. 92 00:04:25,559 --> 00:04:28,561 Tôi không cho là cô bỏ qua việc này 93 00:04:28,629 --> 00:04:30,662 trong khi hắn đang qua mặt cô 94 00:04:32,151 --> 00:04:34,652 Vex, Vex, Vex -- 95 00:04:35,535 --> 00:04:38,137 Nếu ngươi quên mất vị trí của mình, ngươi sẽ mất 96 00:04:38,204 --> 00:04:41,072 còn nhiều hơn là tờ giấy phép kinh doanh rượu đó. 97 00:04:41,141 --> 00:04:42,007 Tôi sẽ không bao giờ -- 98 00:04:43,543 --> 00:04:47,645 Nếu có một lỗ hổng thì ta sẽ đi tìm nó. 99 00:04:47,712 --> 00:04:49,747 Và Jason sẽ nhận được thứ hắn đáng phải nhận. 100 00:04:50,482 --> 00:04:53,917 Khi cô tìm ra được Jason, và nếu cô không phiền -- 101 00:04:53,985 --> 00:04:57,155 thì tôi muốn được tra khảo hắn. 102 00:04:57,222 --> 00:05:00,158 Còn ta thì muốn có 1 con rồng làm nóng hồ bơi của mình. 103 00:05:06,430 --> 00:05:07,297 Ahhh ! 104 00:05:08,766 --> 00:05:12,802 Sao Jason lại có thể làm vậy với ta? 105 00:05:12,870 --> 00:05:15,472 Đống lộn xộn đó sẽ không tự dọn dẹp đâu. 106 00:05:24,456 --> 00:05:25,532 Bianca -- 107 00:05:25,558 --> 00:05:28,184 Ngươi có nghĩ là Vex hoàn toàn hài lòng với chỗ của mình ? 108 00:05:31,354 --> 00:05:34,289 Thì hắn có thể tiến lên cao hơn nếu như cô bị hạ bệ. 109 00:05:34,356 --> 00:05:35,923 Có khi hắn sẽ cố giành vị trí của cô. 110 00:05:39,027 --> 00:05:40,361 Lấy áo khoác của ngươi đi, 111 00:05:40,429 --> 00:05:41,796 Ta cần ngươi lo liệu vài việc. 112 00:05:43,031 --> 00:05:44,699 Chúng đã tìm được cách sống sót 113 00:05:44,766 --> 00:05:47,435 trong suốt hơn 200 triệu năm. 114 00:05:54,942 --> 00:05:56,968 Xin chào ! Cô là Bo phải không? 115 00:05:57,167 --> 00:05:58,067 Cũng tuỳ...... 116 00:05:58,093 --> 00:05:58,936 Chủ nhân của tôi muốn biết 117 00:05:58,983 --> 00:06:00,113 liệu cô có thể dành chút thời gian cho 1 cuộc hẹn. 118 00:06:00,181 --> 00:06:01,215 Ai là chủ nhân của cô? 119 00:06:01,282 --> 00:06:03,584 Chàng trai, sự nghiệp của cậu đã 120 00:06:03,651 --> 00:06:05,419 gặp nhiều khó khăn trước khi tôi nhận cậu vào 121 00:06:05,486 --> 00:06:08,120 nên bây giờ là lúc cậu cho tôi thấy chút thành ý. 122 00:06:09,889 --> 00:06:13,816 Không đời nào tôi lại bán rẻ lòng thành của mình đâu. 123 00:06:16,796 --> 00:06:17,597 Này, 124 00:06:18,766 --> 00:06:20,867 có lẽ cậu nên suy nghĩ lại về hợp đồng này. 125 00:06:21,225 --> 00:06:22,524 Đó là tất cả những gì cậu muốn. 126 00:06:26,372 --> 00:06:27,572 Có lẽ tôi sẽ nghĩ lại. 127 00:06:30,961 --> 00:06:33,063 Ý tôi là,.... đây là tất cả những gì tôi muốn. 128 00:06:35,265 --> 00:06:37,366 Tôi rất vui khi cậu nghĩ vậy. 129 00:06:39,265 --> 00:06:39,965 Hôn nào. 130 00:06:47,207 --> 00:06:48,386 Bianca -- 131 00:06:48,426 --> 00:06:51,808 Tôi mong cô không thoả mãn với sự kém cỏi của mình. 132 00:06:52,667 --> 00:06:55,064 Cô làm tôi bận rộn gấp đôi vào ngày mai. 133 00:06:55,131 --> 00:06:57,266 Tôi đã phải tự sắp xếp lại các cuộc hẹn của mình. 134 00:06:57,334 --> 00:06:58,067 Tôi rất xin lỗi. 135 00:07:02,038 --> 00:07:03,272 Wow ! Tôi nghĩ là, 136 00:07:03,340 --> 00:07:05,541 nếu lúc trước tôi chọn Dark Fae, 137 00:07:05,609 --> 00:07:07,343 chắc cô cũng sẽ đối xử với tôi như thế. 138 00:07:07,410 --> 00:07:08,243 Đừng lo về cô ấy. 139 00:07:08,311 --> 00:07:10,312 Cô ấy là độc nhất vô nhị. 140 00:07:10,380 --> 00:07:12,514 Việc có "Seniatta" khi đi thương lượng với khách hàng 141 00:07:12,582 --> 00:07:14,716 gần như là bắt buộc. 142 00:07:14,784 --> 00:07:16,117 Hơn nữa, 143 00:07:16,185 --> 00:07:17,686 nếu tôi không mắng cô ta thì cô ta sẽ trở nên lười biếng đấy. 144 00:07:17,753 --> 00:07:18,687 Một Seniatta? 145 00:07:18,754 --> 00:07:20,188 Đó là một Fae người Ý. 146 00:07:20,255 --> 00:07:22,423 Cô ta có thể điều khiển, thay đổi mong muốn của con người. 147 00:07:22,492 --> 00:07:24,593 Tôi sẽ cho cô một Seniatta như là phần thưởng 148 00:07:24,660 --> 00:07:26,327 cho việc gia nhập Dark Fae. 149 00:07:26,395 --> 00:07:28,762 Tôi rất mong đó không phải là lý do cô kêu tôi đến đây. 150 00:07:28,830 --> 00:07:30,598 Không, làm gì có. 151 00:07:30,665 --> 00:07:34,067 Một trong những ngôi sao sáng của tôi Jason Baines. 152 00:07:34,302 --> 00:07:35,703 Tay hoạ sĩ người? 153 00:07:36,237 --> 00:07:38,606 Hắn đã bỏ đi, giết 1 lão Dark Fae lớn tuổi. 154 00:07:38,673 --> 00:07:42,442 và vẽ vài bức tranh làm lộ thông tin mật của Fae. 155 00:07:42,510 --> 00:07:45,378 Tôi cần nhanh chóng tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra. 156 00:07:45,445 --> 00:07:46,813 Sao lại chọn tôi? 157 00:07:46,881 --> 00:07:49,448 Có vẻ như đang có 1 lỗ hổng bên phe tôi. 158 00:07:49,517 --> 00:07:51,283 Tôi không nói chắc được ai đáng tin. 159 00:07:51,977 --> 00:07:55,373 Và bởi vì cô.......chỉ có một mình, cô là tất cả tôi có. 160 00:07:56,189 --> 00:07:58,457 Nên hãy đi tìm cậu ta và dẫn cậu ta đến chỗ tôi. 161 00:07:59,458 --> 00:08:01,660 Tôi không có thói quen đi tìm bắt con người, 162 00:08:01,728 --> 00:08:03,261 để họ bị giết sau đó. 163 00:08:03,930 --> 00:08:05,230 Là vì việc đó à? 164 00:08:06,533 --> 00:08:08,299 Tôi không muốn Jason bị giết. 165 00:08:09,035 --> 00:08:10,368 Tại sao tôi nên tin cô? 166 00:08:12,505 --> 00:08:14,772 Tôi không thể để Jason bị giết vì -- 167 00:08:19,845 --> 00:08:22,647 tôi cảm thấy như mình đã yêu hắn ta. 168 00:08:22,714 --> 00:08:27,810 ♪ 169 00:08:36,492 --> 00:08:39,361 Chú sẽ nói cháu đừng nhận việc ấy nếu như cháu 170 00:08:39,436 --> 00:08:40,936 chịu nghe lời khuyên của chú. 171 00:08:41,004 --> 00:08:42,071 Nhưng vì cháu không hề -- 172 00:08:42,138 --> 00:08:43,372 Cám ơn chú. 173 00:08:43,439 --> 00:08:45,039 Có nhiều thứ cháu nên biết 174 00:08:45,107 --> 00:08:46,775 về người bạn nhạy cảm của chúng ta - The Morrigan. 175 00:08:46,843 --> 00:08:48,142 Cô ấy là một "Leanan Sidhe". 176 00:08:48,210 --> 00:08:49,344 Một ca sĩ nhạc đồng quê? 177 00:08:49,412 --> 00:08:50,612 Một Fae cám dỗ. 178 00:08:50,680 --> 00:08:52,313 Cô ấy gợi cảm hứng cho các nghệ sĩ, làm họ vĩ đại 179 00:08:52,382 --> 00:08:53,815 và sau đó thì hút tài năng của họ để sống. 180 00:08:53,883 --> 00:08:55,517 Một nàng "thơ" xấu xa. {nàng thơ: người gợi cảm hứng nghệ sĩ cho người khác} 181 00:08:55,585 --> 00:08:57,552 Thật là 1 kỹ năng tiện lợi khi làm quản lý nghệ sĩ. 182 00:08:57,620 --> 00:08:59,487 Nhưng sau cùng thì cô ta làm cho những người nghệ sĩ đó điên loạn. 183 00:08:59,554 --> 00:09:00,888 và chết sớm. 184 00:09:00,955 --> 00:09:02,956 Có ngôi sao nhạc rock nào chúng ta biết từng tự huỷ hoại mình 185 00:09:03,024 --> 00:09:05,626 đã hẹn hò với 1 trong những Leanan Sidhes này không nhỉ? 186 00:09:06,728 --> 00:09:07,928 Đừng hỏi chú. 187 00:09:07,996 --> 00:09:09,196 Cám ơn, chú Trick. 188 00:09:10,164 --> 00:09:13,133 Bo, anh chàng Jason này đã giết một Dark Fae. 189 00:09:13,201 --> 00:09:15,068 Có lẽ anh ta đang bị suy sụp hoàn toàn. 190 00:09:15,136 --> 00:09:17,404 và sẽ có những hành động không lường trước được. 191 00:09:20,574 --> 00:09:23,009 Ha, đây chắc hẳn là chỗ của bức vẽ. 192 00:09:23,076 --> 00:09:25,177 Xoá chứng cứ hay thật ! 193 00:09:25,413 --> 00:09:27,213 Không ai trong giới Fae xem CSI à ? 194 00:09:29,082 --> 00:09:31,250 Dù sao thì tớ cũng thích bức vẽ của Jason. Nét vẽ của anh ta thật tuyệt vời. 195 00:09:31,318 --> 00:09:33,852 Ồ, giờ thì cô nàng lêu lỏng đây cũng có hứng thú với nghệ thuật à? 196 00:09:33,920 --> 00:09:36,121 Cứ sống ngoài đường lâu như tớ đi 197 00:09:36,188 --> 00:09:37,523 rồi cậu sẽ gặp được rất nhiều kẻ chẳng ra gì 198 00:09:37,590 --> 00:09:38,957 mà tự cho mình là nghệ sĩ. 199 00:09:39,025 --> 00:09:41,493 Ước chi tớ biết được mấy bức còn lại này là do ai vẽ. 200 00:09:41,561 --> 00:09:43,061 Có lẽ một trong số họ biết Jason đang ở đâu. 201 00:09:43,696 --> 00:09:44,797 Ồ.... tên rác rưởi. 202 00:09:45,298 --> 00:09:47,032 Gì vậy? 203 00:09:47,099 --> 00:09:49,734 Tớ tình cờ có quen với tên đê tiện đã vẽ bức này. 204 00:09:49,802 --> 00:09:51,677 Ờ, cậu có biết phải tìm hắn ở đâu không? 205 00:09:51,739 --> 00:09:53,838 Tất nhiên. Đi nào. 206 00:09:53,906 --> 00:10:04,714 ♪ 207 00:10:04,782 --> 00:10:07,651 Hắn kìa. Này này, Tryst !! 208 00:10:08,085 --> 00:10:09,912 Ohhh, em yêu ! 209 00:10:09,944 --> 00:10:12,388 Anh biết là em sẽ quay lại với anh mà, chờ chút.... 210 00:10:12,457 --> 00:10:13,557 Cậu hẹn hò với... tên này á? 211 00:10:13,624 --> 00:10:14,624 Không hề ! 212 00:10:14,692 --> 00:10:16,326 Hắn chỉ mới mua cho tớ 1 cái bánh hotdog thôi. 213 00:10:16,393 --> 00:10:17,861 Nhưng hắn lại ăn gần hết cái bánh 214 00:10:18,095 --> 00:10:20,663 Vậy....., em quay lại gặp anh để nối lại chuyện cũ à? 215 00:10:20,730 --> 00:10:22,531 Vì, ờm..., anh đang hẹn hò với 1 cô nàng này rồi -- 216 00:10:22,599 --> 00:10:23,699 Anh mà hẹn hò với ai ! 217 00:10:23,767 --> 00:10:26,401 Tụi em đang đi tìm anh chàng này. 218 00:10:26,470 --> 00:10:27,402 Anh có biết anh ta không? 219 00:10:28,104 --> 00:10:29,839 Trời, biết thôi à? Anh với hắn gần như là anh em rồi. 220 00:10:29,906 --> 00:10:31,340 Anh từng là cánh tay phải cho hắn, 221 00:10:31,407 --> 00:10:32,842 Các hoạ sĩ đường phố đều có 1 người như vậy để canh chừng, 222 00:10:32,909 --> 00:10:35,610 phòng trường hợp bọn cớm xuất hiện thì còn chạy trốn được. 223 00:10:35,678 --> 00:10:36,945 Anh có gặp anh ta mấy hôm nay không? 224 00:10:37,379 --> 00:10:38,346 Không -- 225 00:10:38,413 --> 00:10:40,014 Jason đã thành nghệ sĩ thực thụ. 226 00:10:40,082 --> 00:10:42,917 Hắn ta ký hợp đồng với một bà quản lý cực hấp dẫn. 227 00:10:42,985 --> 00:10:44,853 Có được vài buổi triển lãm hoành tráng của riêng mình. 228 00:10:44,920 --> 00:10:46,654 Jay đã kiếm ra rất nhiều tiền từ đó. 229 00:10:46,722 --> 00:10:47,822 Vậy à? 230 00:10:47,890 --> 00:10:49,390 Anh ta khôn ra nên bỏ anh đi chứ gì ? 231 00:10:49,458 --> 00:10:50,859 Làm gì có, Jay với anh rất thân nhau. 232 00:10:50,926 --> 00:10:53,126 Hắn ta chỉ mới hành động lạ lùng dạo gần đây thôi. 233 00:10:53,194 --> 00:10:54,928 Vẽ nhiều thứ mà anh chưa từng thấy trước đó. 234 00:10:54,996 --> 00:10:56,162 Như là...? 235 00:10:56,230 --> 00:10:58,832 Có lần hắn vẽ một con lợn trong đồng phục cảnh sát. 236 00:10:58,900 --> 00:11:00,634 đứng cạnh xe chở tù nhân -- 237 00:11:00,702 --> 00:11:02,235 trong khi tên cớm vẫn còn ở trong xe đấy ! 238 00:11:02,303 --> 00:11:03,169 Có khi nào do thuốc? 239 00:11:03,237 --> 00:11:05,105 Không, Jason còn không uống rượu nữa. 240 00:11:05,172 --> 00:11:06,439 Thật buồn vì Jason đã đi. 241 00:11:07,208 --> 00:11:10,009 Khi hắn mới đi vẽ trên phố, anh đây là cánh tay phải đắc lực cho hắn, 242 00:11:10,076 --> 00:11:11,978 Luôn canh chừng và giúp hắn tránh rắc rối. 243 00:11:12,045 --> 00:11:14,079 Anh chưa bao giờ đọc truyện "Oliver Twist" phải không? 244 00:11:14,147 --> 00:11:15,014 Chắc vậy. 245 00:11:15,081 --> 00:11:16,415 Nó viết về cái gì ? 246 00:11:16,483 --> 00:11:17,783 Thôi cám ơn nhé. 247 00:11:18,852 --> 00:11:19,886 Hey Kenzi ! 248 00:11:19,953 --> 00:11:21,453 Khi nào mới cho anh vẽ em đây ? 249 00:11:21,522 --> 00:11:24,222 Vẽ kiểu Titanic ấy, rất nghệ thuật nhé.. ! 250 00:11:24,490 --> 00:11:27,291 Này, anh đã khắc sâu trong tim anh số điện thoại của em rồi. 251 00:11:28,260 --> 00:11:29,293 Trong tim anh ! 252 00:11:31,196 --> 00:11:32,397 Chú Trick ! 253 00:11:32,464 --> 00:11:34,699 Làm ơn nói là chú có loại rượu thần để xoá 254 00:11:34,767 --> 00:11:37,002 15 phút kinh khủng trước của cháu đi. 255 00:11:37,069 --> 00:11:39,337 Có đấy. Rượu Tequilla ! 256 00:11:39,405 --> 00:11:40,838 Vậy ra Jason đang dần hoá điên 257 00:11:40,906 --> 00:11:42,105 nhờ vào Bà Morrigan. 258 00:11:42,173 --> 00:11:43,373 Bằng cách nào đó hắn đã thoát ra 259 00:11:43,441 --> 00:11:45,375 và giờ đi vẽ khắp đường phố những bí mật khủng khiếp của Fae. 260 00:11:45,443 --> 00:11:46,610 Nhưng tại sao lại thế? 261 00:11:46,678 --> 00:11:48,579 Có lẽ hắn khôn ra. Những bức vẽ đó có thể 262 00:11:48,647 --> 00:11:49,914 là một lời cảnh báo cho các hoạ sĩ khác. 263 00:11:49,981 --> 00:11:51,949 Đừng dính líu với Dark Fae à? 264 00:11:52,017 --> 00:11:54,251 Thật là một kế hoạch sáng suốt từ 1 người đang hoá điên. 265 00:11:54,318 --> 00:11:55,519 Có điều gì đó rất bất thường. 266 00:11:56,987 --> 00:11:57,687 Ôi trời ! 267 00:11:58,689 --> 00:11:59,923 Tên này làm thật ! 268 00:11:59,990 --> 00:12:02,324 Hắn thuộc lòng số điện thoại của tớ rồi ! 269 00:12:03,460 --> 00:12:04,561 Alo ? 270 00:12:04,628 --> 00:12:06,328 Này, anh vừa gặp Jason. 271 00:12:06,396 --> 00:12:08,031 Ở đâu ? Anh có đang ở với hắn không? 272 00:12:08,098 --> 00:12:09,999 Không, anh cố bắt chuyện với hắn, nhắc lại chuyện cũ. 273 00:12:10,067 --> 00:12:12,300 Nhưng hắn chỉ muốn đấm vào mặt anh 274 00:12:12,368 --> 00:12:14,202 bằng báng súng. 275 00:12:14,270 --> 00:12:15,370 Hắn đi đâu rồi? 276 00:12:15,438 --> 00:12:16,672 Chạy về khu phía Tây rồi. 277 00:12:16,739 --> 00:12:18,840 Hai bọn anh từng rất hay vẽ ở đó. 278 00:12:18,908 --> 00:12:21,743 Một con hẻm đằng sau cái khách sạn bán mấy bình oxy 279 00:12:21,811 --> 00:12:23,779 cho bọn nhà giàu kệch cỡm trên quầy bar. 280 00:12:24,213 --> 00:12:25,413 Tốt lắm ! Cám ơn anh. 281 00:12:25,481 --> 00:12:26,815 Chuyển máy cho Kenzi đi. 282 00:12:26,883 --> 00:12:28,716 Anh phải chịu bị đấm gãy mũi để giúp 2 em đấy. 283 00:12:28,784 --> 00:12:30,618 Anh xứng đáng được một cô y tá sexy chăm sóc chứ nhỉ. 284 00:12:31,131 --> 00:12:31,830 Alo? 285 00:12:32,320 --> 00:12:33,020 Đi thôi. 286 00:12:35,290 --> 00:12:36,924 Chú......người đàn ông của đời cháu. 287 00:12:39,294 --> 00:12:42,463 Chúa ơi, nếu như tớ phải bước vào 1 đống rác hôi thối 1 lần nữa --- 288 00:12:42,530 --> 00:12:44,598 Tại sao mấy tay hoạ sĩ đường phố không vẽ trong công viên 289 00:12:44,632 --> 00:12:45,732 hay trong spa?? 290 00:12:45,800 --> 00:12:47,667 Bây giờ là lúc để xả hơi hả gái ? 291 00:12:47,735 --> 00:12:49,736 Chúng ta đã đi đến con hẻm thứ ba rồi. 292 00:12:49,804 --> 00:12:51,671 Tớ mong có thể gặp được Jason bây giờ 293 00:12:51,739 --> 00:12:52,918 để còn về nhà -- 294 00:12:52,973 --> 00:12:55,492 Và "vui vẻ" với Lauren chứ gì? 295 00:12:55,810 --> 00:12:56,776 Ờ thì....đúng. 296 00:12:56,844 --> 00:12:58,177 Thật khó khi Lauren ở đó mà 297 00:12:58,245 --> 00:13:00,278 lại không tận dụng cơ hội. 298 00:13:00,346 --> 00:13:03,447 Trong khi,...Dyson thì lại đang cặp với 299 00:13:03,501 --> 00:13:05,383 1 cô nàng Fae nóng bỏng nhất. 300 00:13:05,451 --> 00:13:06,619 Tốt cho anh ta -- 301 00:13:06,686 --> 00:13:07,552 Còn bà Morrigan...! 302 00:13:07,621 --> 00:13:08,687 Bà ấy cũng đang yêu. 303 00:13:08,755 --> 00:13:10,689 Mặc dù bả đang..... coi như hút não của tên này, 304 00:13:10,757 --> 00:13:12,224 nhưng như vậy cũng là yêu rồi ! 305 00:13:12,291 --> 00:13:14,526 Còn tớ thì sao? Lê lết qua đống bắp cải thối ! 306 00:13:15,328 --> 00:13:16,160 Jason ! 307 00:13:16,929 --> 00:13:18,562 Hey ! 308 00:13:19,632 --> 00:13:20,531 Không Kenzi ! 309 00:13:23,869 --> 00:13:25,770 Đây rồi, anh chàng điên rồ của tôi ! 310 00:13:26,471 --> 00:13:28,873 Á à a, thật không lịch sự khi chĩa súng vào người khác 311 00:13:30,442 --> 00:13:32,843 Giờ thì xem ngươi thích điều đó thế nào đây. 312 00:13:36,714 --> 00:13:38,048 Vex ! Để anh ta đi ! 313 00:13:41,452 --> 00:13:43,654 Khi nào thì ngươi mới học được cách không 314 00:13:43,721 --> 00:13:45,388 vào việc của Dark Fae ? 315 00:13:47,125 --> 00:13:48,624 Có lẽ ngươi chỉ không nhìn 316 00:13:48,692 --> 00:13:50,459 mọi việc đúng cách ? 317 00:13:50,527 --> 00:13:51,961 Xin lỗi nhé, Vex. 318 00:13:52,029 --> 00:13:53,495 Này, có lẽ ngươi rất là quyền năng 319 00:13:53,563 --> 00:13:55,464 và ngươi cũng có thể hạ gục ta dễ dàng. 320 00:13:55,532 --> 00:13:57,833 nhưng nếu làm vậy thì, cái đây của ngươi cũng sẽ đi theo ta. 321 00:14:00,904 --> 00:14:03,372 Đi nói chuyện 1 chút đi. Muốn uống gì không ? 322 00:14:03,439 --> 00:14:04,605 Chầu đầu tiên tôi khao. 323 00:14:07,442 --> 00:14:08,309 Cậu có sao không? 324 00:14:16,018 --> 00:14:18,286 Bà Morrigan. Cười nào. 325 00:14:22,526 --> 00:14:24,424 Giờ thì,...tại sao 2 cô lại xía vào 326 00:14:24,492 --> 00:14:26,727 việc tra khảo của Dark Fae ? 327 00:14:26,795 --> 00:14:28,628 Bà Morrigan thuê tôi 328 00:14:28,697 --> 00:14:30,463 đi tìm và giao Jason -- còn sống. 329 00:14:30,531 --> 00:14:31,832 Còn ngươi thì làm gì ? 330 00:14:31,900 --> 00:14:33,266 Chỉ là đùa giỡn với hắn chút mà. 331 00:14:33,334 --> 00:14:34,868 Oh, thật là một trò đùa tức cười nhỉ. 332 00:14:34,936 --> 00:14:36,368 Ngươi làm vậy để làm gì? 333 00:14:36,436 --> 00:14:37,804 Ta cần tra khảo tên khốn đó 334 00:14:37,871 --> 00:14:39,872 để tìm hiểu xem bằng cách nào hắn biết được những thông tin 335 00:14:39,940 --> 00:14:41,107 nhạy cảm của Dark Fae. 336 00:14:41,175 --> 00:14:43,209 Tại sao không đợi đến lúc tôi đem hắn tới cho bà Morrigan 337 00:14:43,276 --> 00:14:44,677 rồi tra khảo hắn? 338 00:14:47,715 --> 00:14:50,116 Ta sẽ nói cho ngươi biết một bí mật nho nhỏ: 339 00:14:50,184 --> 00:14:51,650 Bà Morrigan rất sợ ta. 340 00:14:51,718 --> 00:14:53,151 Ngươi thấy chứ, ta thậm chí còn nổi tiếng 341 00:14:53,219 --> 00:14:55,020 với những người đứng đầu Dark Fae hơn bả nữa. 342 00:14:55,088 --> 00:14:57,455 Và rõ là bà ấy đủ xảo quyệt để bày ra 343 00:14:57,523 --> 00:14:59,257 đống lộn xộn này nhằm hại ta. 344 00:14:59,325 --> 00:15:00,791 Và bà ấy làm thế bằng cách nào? 345 00:15:00,829 --> 00:15:04,610 Bả là người gợi cảm hứng cho Jason -- Bả giật dây hắn chứ đâu. 346 00:15:04,629 --> 00:15:05,930 Nhưng tôi nói cô nghe. 347 00:15:05,997 --> 00:15:08,432 Cô đem Jason đến cho tôi để tôi tra khảo hắn, 348 00:15:08,499 --> 00:15:11,068 và tôi thấy là việc đó....., sẽ có rất nhiều tiền 349 00:15:11,136 --> 00:15:12,903 chảy vào túi cô-- 350 00:15:12,971 --> 00:15:15,606 Túi của chiếc quần ôm, bó đó. 351 00:15:16,274 --> 00:15:18,174 Ta sẽ không đời nào giúp ngươi giết Jason đâu. 352 00:15:18,243 --> 00:15:20,602 Oh ! Ta thề độc luôn. Hắn sẽ không chết đâu. 353 00:15:20,672 --> 00:15:22,246 Chỉ cần đem hắn tới để ta xem 354 00:15:22,313 --> 00:15:23,513 liệu mối nghi ngờ của mình có đúng hay không. 355 00:15:23,581 --> 00:15:26,149 Xem xem bà Morrigan có thật là gài ta hay không. 356 00:15:26,217 --> 00:15:27,083 Và sau đó? 357 00:15:27,151 --> 00:15:28,418 Ta sẽ trả Jason lại. 358 00:15:28,486 --> 00:15:30,254 Và lúc đó cô sẽ mua được 1 căn nhà có tường đàng hoàng. 359 00:15:34,591 --> 00:15:36,425 Cậu biết không, tớ sẽ không phiền nếu phải 360 00:15:36,493 --> 00:15:38,127 sống bằng tiền của ông anh quái đản này đâu. 361 00:15:39,596 --> 00:15:40,796 Vậy cậu nghĩ sao? 362 00:15:40,864 --> 00:15:42,965 Đã xảy ra rồi hay sắp xảy ra? 363 00:15:43,300 --> 00:15:45,401 Như là, bà Morrigan đã giết người khác rồi 364 00:15:45,469 --> 00:15:47,970 hay là bà ta đang dự định giết người? 365 00:15:48,037 --> 00:15:49,337 Tớ không thích việc này chút nào. 366 00:15:50,706 --> 00:15:51,906 Cậu nên về nhà đi. 367 00:15:51,974 --> 00:15:54,175 Tớ sẽ đi nói chuyện chút 368 00:15:54,243 --> 00:15:55,343 với "bà chủ" mới của mình đây. 369 00:15:56,945 --> 00:15:57,812 Chúc may mắn. 370 00:16:11,058 --> 00:16:12,259 Hãy nói thẳng vào vấn đề nào. 371 00:16:12,427 --> 00:16:14,395 Tôi biết là cô đã giúp Bo rất nhiều 372 00:16:14,462 --> 00:16:15,696 trong việc chống lại mẹ cô ta. 373 00:16:15,764 --> 00:16:17,631 Nhưng cô cũng đã "lên giường" với Bo theo mệnh lệnh của ngài Ash. 374 00:16:17,699 --> 00:16:19,032 và làm tổn thương cô ấy. 375 00:16:20,467 --> 00:16:22,402 Bo rất thích cô đấy. 376 00:16:24,070 --> 00:16:26,639 Cho nên nếu cô làm tổn thương bạn thân của tôi 1 lần nữa 377 00:16:26,707 --> 00:16:27,973 một ngày nào đó, trong tương lai 378 00:16:28,041 --> 00:16:29,442 các nhà nhân chủng học sẽ tìm thấy xương của cô 379 00:16:29,510 --> 00:16:32,779 trong 1 cái mộ vô danh, bị kết liễu bằng 1 đòn 380 00:16:32,846 --> 00:16:35,682 chí mạng vào đầu, bởi 1 cô nàng cực kì nóng bỏng 381 00:16:35,749 --> 00:16:37,849 cùng vần với Frenzy. Ok? 382 00:16:38,718 --> 00:16:42,287 Cô biết không, tôi hiểu cái đống bạn-thân này, rất hiểu. 383 00:16:42,355 --> 00:16:44,690 Nhưng nếu cô đang cố làm "con người" duy nhất 384 00:16:44,757 --> 00:16:47,091 trong cuộc đời Bo, thì cô không hề 385 00:16:47,159 --> 00:16:50,166 là một người bạn tốt chút nào, cô chỉ đang ích kỉ. 386 00:16:58,036 --> 00:16:59,303 Tôi có thể giúp gì.... cho anh? 387 00:17:04,676 --> 00:17:05,309 Ôi trời -- 388 00:17:08,012 --> 00:17:10,146 Tôi thích những việc cô đã làm với chỗ này. 389 00:17:10,214 --> 00:17:10,947 Oh ! 390 00:17:12,850 --> 00:17:13,950 Cám ơn. 391 00:17:14,017 --> 00:17:15,418 Tôi đến tìm Lauren. Cô ấy đâu? 392 00:17:15,486 --> 00:17:17,253 Lauren ?! Oh ! 393 00:17:17,321 --> 00:17:19,021 Chúa ơi, tôi đã chưa gặp cô ấy lâu lắm rồi. 394 00:17:19,089 --> 00:17:20,156 Thật vậy sao? 395 00:17:23,060 --> 00:17:25,126 Cảm giác thế nào khi làm thú nuôi của người khác? 396 00:17:25,395 --> 00:17:28,230 Tôi thật sự mong là Bo cột xích cho cô chặt. 397 00:17:29,766 --> 00:17:31,700 Con người hay có xu hướng trở nên điên loạn 398 00:17:31,768 --> 00:17:34,236 và làm mọi thứ lộn xộn lên. 399 00:17:34,303 --> 00:17:35,738 Vài người còn không kiểm soát được bản thân nữa. 400 00:17:35,805 --> 00:17:37,573 Những người này cần được dạy dỗ. 401 00:17:38,842 --> 00:17:40,808 Ờm.....có khá nhiều Fae 402 00:17:40,876 --> 00:17:43,578 mà tôi muốn được tự mình dạy dỗ lắm đó. 403 00:17:48,717 --> 00:17:50,317 Trừ -- người này. 404 00:17:50,386 --> 00:17:51,652 Anh ta thật...... tuyệt vời. 405 00:17:51,920 --> 00:17:52,820 Thả cô ta ra ! 406 00:17:54,356 --> 00:17:55,590 Đây là lí do vì sao tôi thích con người. 407 00:17:56,358 --> 00:17:58,259 Chỉ cần "lên tiếng" một chút là họ sẽ ra mặt. 408 00:18:07,135 --> 00:18:08,435 Anh đang đi ra khỏi quyền hạn của mình 409 00:18:08,503 --> 00:18:10,737 bằng việc tấn công người của Bo, anh biết điều đó mà. 410 00:18:10,805 --> 00:18:13,706 Để cô ấy xuống không thì tất cả những người đứng đầu Light Fae còn lại 411 00:18:13,774 --> 00:18:15,074 sẽ biết hết về việc này. 412 00:18:16,510 --> 00:18:19,112 Cái việc không được xâm hại Bo và 413 00:18:19,179 --> 00:18:20,914 "lãnh địa" của cô ta hầu như chẳng là gì 414 00:18:20,981 --> 00:18:23,283 so với mong muốn nắm tóc cô 415 00:18:23,350 --> 00:18:24,617 lôi ra khỏi đây ngay bây giờ của tôi. 416 00:18:27,154 --> 00:18:28,721 Hai bốn tiếng đấy, bác sĩ. 417 00:18:29,555 --> 00:18:31,623 Nếu như cô không nhấc mông lên, quay về 418 00:18:31,690 --> 00:18:32,958 đúng nơi của mình trong thời gian đó 419 00:18:33,026 --> 00:18:36,516 thì mọi nghiên cứu của cô sẽ mất hết. 420 00:18:36,896 --> 00:18:39,597 Tôi sẽ xoá sổ mọi thứ, và cô có thể nói lời tạm biệt -- 421 00:18:39,665 --> 00:18:40,565 Tôi sẽ đến. 422 00:18:41,801 --> 00:18:42,667 Tốt lắm. 423 00:18:46,905 --> 00:18:47,805 Để cô ta xuống. 424 00:18:55,180 --> 00:18:55,913 Kenzi -- 425 00:18:59,251 --> 00:19:01,952 Kenzi, tôi rất xin lỗi vì đã đem rắc rối đến nhà cô. 426 00:19:02,519 --> 00:19:03,987 Cô thật sự sẽ quay lại chỗ hắn sao? 427 00:19:05,990 --> 00:19:07,324 Whoa whoa whoa Hắn làm gì chứ? 428 00:19:08,459 --> 00:19:10,226 Ok, Kenzi Cứ ngồi yên đấy. 429 00:19:14,165 --> 00:19:16,232 Xin chào và tạm biệt. Tôi đi đây. 430 00:19:16,300 --> 00:19:17,667 Cái công việc này đã trở nên quá lộn xộn với tôi. 431 00:19:18,769 --> 00:19:19,435 Đi đi. 432 00:19:24,341 --> 00:19:26,742 Tôi có nhiều việc quan trọng hơn phải giải quyết vào lúc này 433 00:19:26,810 --> 00:19:29,011 hơn là vấn đề chính trị của Dark fae. Và tôi sẽ không giúp cô 434 00:19:29,079 --> 00:19:31,481 huỷ hoại Jason bằng việc khơi gợi anh ta 435 00:19:31,548 --> 00:19:32,448 hay cái gì đó khác. 436 00:19:32,516 --> 00:19:33,882 Tôi không nhận ra có vấn đề chính trị ở đây đấy. 437 00:19:33,950 --> 00:19:35,684 Well, Vex thì chắc chắn thấy như vậy. 438 00:19:35,751 --> 00:19:37,486 Hắn đã đề nghị tôi một số tiền rất lớn 439 00:19:37,553 --> 00:19:38,987 nếu tôi đồng ý đem Jason đến cho hắn trước, 440 00:19:39,054 --> 00:19:40,589 chỉ ngay sau khi hắn cố 441 00:19:40,656 --> 00:19:42,123 làm tôi móc mắt mình ra. 442 00:19:42,191 --> 00:19:43,492 Vex đề nghị vậy à? 443 00:19:44,927 --> 00:19:45,827 Vậy thì.... 444 00:19:46,696 --> 00:19:48,096 Tôi nghĩ rất chính đáng 445 00:19:48,163 --> 00:19:49,897 để cô từ chối. 446 00:19:49,965 --> 00:19:51,395 Tôi chấp nhận "đơn từ chức" của cô. 447 00:19:53,735 --> 00:19:57,137 Tuy nhiên, nếu cô tìm Jason, tôi sẽ cho cô chìa khoá 448 00:19:57,205 --> 00:20:00,641 giải quyết vấn đề của Lauren với ngài Ash. 449 00:20:09,261 --> 00:20:10,094 Cô ổn chứ? 450 00:20:10,829 --> 00:20:12,229 Cô làm như thế nào vậy? 451 00:20:12,297 --> 00:20:14,799 Làm việc suốt cả ngày cho bà Morrigan? 452 00:20:14,867 --> 00:20:17,402 Oh, đây là 1 công việc tốt. Rất có ích cho CV của tôi, 453 00:20:17,469 --> 00:20:19,970 và tôi cũng được gặp đủ mọi loại nghệ sĩ thú vị nữa. 454 00:20:20,038 --> 00:20:21,472 Evony khá khó khăn với tôi, 455 00:20:21,540 --> 00:20:23,946 nhưng cô ấy chỉ đang hướng dẫn những điều bổ ích thôi. 456 00:20:24,004 --> 00:20:25,004 Evony? 457 00:20:25,049 --> 00:20:26,349 "The Morrigan" chỉ là biệt danh. 458 00:20:26,401 --> 00:20:28,897 Evony mới là tên cô ta. Evony Fleurette Marquise. 459 00:20:29,460 --> 00:20:30,814 Oh, nghe "kêu" nhỉ. 460 00:20:32,249 --> 00:20:34,651 Tôi đã đến gặp cô ta để tìm cho mình 1 người đại diện. 461 00:20:34,719 --> 00:20:36,119 nhưng cổ lại phát hiện ra năng lực thật của tôi. 462 00:20:36,186 --> 00:20:37,921 Khả năng thuyết phục những người thiếu quyết đoán. 463 00:20:37,988 --> 00:20:40,123 một tấm vé để tôi bước vào thế giới nghệ thuật. 464 00:20:40,190 --> 00:20:41,957 Có bao giờ cô nhớ việc vẽ vời? 465 00:20:42,025 --> 00:20:43,626 Không. Suy cho cùng, tôi không giỏi việc đó lắm. 466 00:20:43,993 --> 00:20:46,061 Ờm, cảm ơn cô vì đã cố tìm Jason. 467 00:20:46,129 --> 00:20:47,596 Và tiếc vì cô sẽ không tiếp tục 468 00:20:47,664 --> 00:20:50,533 làm việc cho bà Morrigan nữa Dù sao cũng rất vui được gặp cô. 469 00:20:50,600 --> 00:20:52,334 Tôi đã quyết định sẽ đi một lần nữa. 470 00:20:52,402 --> 00:20:54,403 Lần này sẽ đi tìm cật lực. 471 00:20:54,471 --> 00:20:55,838 Cô có vẻ rất cương quyết. 472 00:20:55,906 --> 00:20:58,206 Thì bà Morrigan cũng có chút năng lực thuyết phục đó chứ. 473 00:20:58,274 --> 00:21:00,108 Bả đưa ra một lời đề nghị mà tôi không thể từ chối. 474 00:21:08,230 --> 00:21:09,230 Hai người có sao không? 475 00:21:09,273 --> 00:21:11,307 Chúng tớ ổn, mọi thứ đã ổn định lại. 476 00:21:11,587 --> 00:21:12,821 Kenzi đâu? 477 00:21:12,888 --> 00:21:14,621 Cô ấy đã uống ít rượu. 478 00:21:19,494 --> 00:21:22,396 Tớ nghĩ là mình có 1 thông tin rất, rất tốt đây -- 479 00:21:22,464 --> 00:21:25,032 Bo, tớ rất cảm kích mọi thứ cậu đã làm cho tớ. 480 00:21:25,567 --> 00:21:26,834 Thật sự cảm kích. 481 00:21:27,202 --> 00:21:29,970 Nhưng tớ sẽ quay lại dưới sự quản lý của ngài Ash. 482 00:21:30,671 --> 00:21:33,974 Tớ không thể để cậu và Kenzi gặp rắc rối vì tớ. 483 00:21:34,041 --> 00:21:36,209 Cậu sẽ không cần phải quay lại lâu lắm đâu. 484 00:21:36,277 --> 00:21:37,577 Ý cậu là gì? 485 00:21:37,644 --> 00:21:39,912 Nếu nhứ tớ tìm ra Jason, bà Morrigan sẽ nói cho tớ biết 486 00:21:39,981 --> 00:21:43,350 cách giải thoát cậu khỏi thứ đang trói buộc cậu với ngài Ash. 487 00:21:43,417 --> 00:21:44,951 Đó thật sự là.... một cái gì đó. 488 00:21:46,152 --> 00:21:48,454 Cô ta có nói gì khác nữa không? Điều gì đó cụ thể? 489 00:21:48,521 --> 00:21:50,189 Không, cô ta không để lộ ra bất cứ chi tiết nào. 490 00:21:50,256 --> 00:21:51,857 Nhưng cô ta có thề độc với tớ. 491 00:21:53,125 --> 00:21:55,674 Nhưng, trông cậu không phấn khích như tớ. 492 00:21:55,701 --> 00:21:58,424 Tớ có. Tớ nghĩ vậy -- 493 00:21:59,599 --> 00:22:02,689 Vì chúng ta không chắc chắn mọi thứ sẽ ra sao -- 494 00:22:02,831 --> 00:22:03,497 Hey 495 00:22:04,971 --> 00:22:06,904 Tớ sẽ không để cho cậu gặp bất cứ chuyện gì. 496 00:22:07,539 --> 00:22:08,572 Tớ biết cậu sẽ cố. 497 00:22:10,542 --> 00:22:12,309 Nhưng ngày mai tớ sẽ đi. 498 00:22:13,044 --> 00:22:14,077 Có lẽ là mãi mãi. 499 00:22:22,673 --> 00:22:26,690 Tớ cần biết việc này không phải là để quên đi Dyson. ♪Don't wanna lose ya, don't wanna lose♪ 500 00:22:26,891 --> 00:22:34,126 Không. Đây là chuyện của chúng ta. ♪Don't wanna lose ya, don't wanna lose♪ 501 00:22:34,894 --> 00:22:41,151 ♪I never knew ya, I never knew♪ 502 00:22:41,900 --> 00:22:48,100 ♪I never knew ya, I never knew♪ 503 00:22:48,900 --> 00:22:55,000 ♪Your body's harmful, the very shape♪ 504 00:22:56,100 --> 00:23:02,000 ♪The cracks are deeper, on every plate♪ 505 00:23:02,200 --> 00:23:10,250 ♪♪ 506 00:23:56,318 --> 00:23:57,351 Coi nào ! Dậy đi ! 507 00:24:01,980 --> 00:24:05,516 Ugh !! Nhấc mông nào ! Nhấc cái mông say xỉn nào ! 508 00:24:06,051 --> 00:24:06,918 Lẹ lên ! 509 00:24:07,640 --> 00:24:09,053 Ugh ! Đi đi ! 510 00:24:10,171 --> 00:24:12,310 Tớ thấy miệng mình bốc mùi như con chó ướt vậy. (có thể hiểu là hôi) 511 00:24:12,347 --> 00:24:13,681 Thậm chí là mấy con luôn ấy. 512 00:24:13,718 --> 00:24:16,234 Cám ơn cậu nhiều lắm, Kenzi, vì đã đối đầu với ngài Ash. 513 00:24:16,282 --> 00:24:17,315 Và đã cố bao che cho Lauren. 514 00:24:17,361 --> 00:24:19,763 Cậu là 1 người hùng. Tớ nợ cậu lần này. 515 00:24:19,836 --> 00:24:22,165 Well, nếu như mấy người đó ở lại thêm 1 chút nữa 516 00:24:22,233 --> 00:24:25,101 thì tớ đã hạ gục họ hoàn toàn rồi. 517 00:24:25,169 --> 00:24:26,369 Phong cách mafia Nga mà. 518 00:24:29,073 --> 00:24:30,440 Cậu đi đâu vậy? 519 00:24:30,507 --> 00:24:32,541 Đúng hơn là: "Chúng ta đi đâu vậy?" 520 00:24:32,608 --> 00:24:34,176 Chúng ta sẽ đi gặp Hale ở quán Dal. 521 00:24:34,244 --> 00:24:35,711 Cho nên nhanh lên, dậy chuẩn bị đi ! 522 00:24:38,882 --> 00:24:40,216 Nhưng cậu sẽ khao tớ bữa sáng đó nhé. 523 00:24:41,351 --> 00:24:42,852 Và chú Trick tốt hơn hết nên có bánh pancake. 524 00:24:42,919 --> 00:24:44,419 bởi vì gái đây đang cần rất nhiều đường 525 00:24:44,487 --> 00:24:46,155 để trấn áp đống rượu nho tối qua. 526 00:24:52,895 --> 00:24:53,661 Kem đánh răng ?? 527 00:24:55,097 --> 00:24:55,897 Trong rương đấy. 528 00:24:59,034 --> 00:24:59,901 Cám ơn. 529 00:25:16,284 --> 00:25:18,752 Em cần bao nhiêu đó sirô để ăn bánh à? 530 00:25:18,819 --> 00:25:21,754 Một từ. Chỉ một từ nữa thôi 531 00:25:21,821 --> 00:25:23,956 là em sẽ dùng bữa với anh và siro đấy. 532 00:25:24,024 --> 00:25:25,724 Em thật là cáu kỉnh đấy. 533 00:25:25,792 --> 00:25:28,594 Nàng ấy đã uống tận 2 chai rượu tối qua mà. 534 00:25:29,562 --> 00:25:30,263 Đây -- 535 00:25:32,900 --> 00:25:33,832 Xem này. 536 00:25:39,205 --> 00:25:41,540 Ôi....chúa -- 537 00:25:47,680 --> 00:25:49,448 Ôi chúa ơi, hết nhức đầu rồi. 538 00:25:51,384 --> 00:25:52,617 Anh làm thế nào vậy? 539 00:25:52,684 --> 00:25:53,584 Giở chiêu ra thôi. 540 00:25:53,652 --> 00:25:54,919 Anh lấy em nhé? 541 00:25:54,986 --> 00:25:56,053 Thôi, em nhậu nhiều quá. 542 00:25:57,055 --> 00:25:58,923 Anh Dyson sao rồi? 543 00:25:58,990 --> 00:26:01,058 Cậu ấy ổn. Em biết đấy.. 544 00:26:01,126 --> 00:26:03,027 Cũng làm việc tốt, tập gym đều đặn -- 545 00:26:03,094 --> 00:26:04,228 Còn cô gái tóc vàng ? 546 00:26:04,392 --> 00:26:06,732 Oh, uhm...Ciara. 547 00:26:06,810 --> 00:26:10,113 Ờ thì cô ấy cũng vẫn vậy..... 548 00:26:10,868 --> 00:26:11,601 Tuyệt. 549 00:26:12,437 --> 00:26:13,303 Uh, điều đó thật tuyệt. 550 00:26:16,607 --> 00:26:19,543 Nghe này, em có thể tận dụng những kĩ năng 551 00:26:19,610 --> 00:26:21,210 cảnh sát của anh 1 chút được không? 552 00:26:21,278 --> 00:26:23,779 Em bó tay rồi. 553 00:26:23,847 --> 00:26:25,514 Làm cách nào anh đi tìm một người có thể ở bất cứ đâu? 554 00:26:25,582 --> 00:26:26,381 Ah ! 555 00:26:27,216 --> 00:26:29,151 Nghe như em cần anh chàng Eye. 556 00:26:29,218 --> 00:26:30,118 Eye? 557 00:26:30,186 --> 00:26:31,654 Có liên hệ gì với cô nàng Schnoz không vậy? 558 00:26:34,324 --> 00:26:35,357 Chờ 1 chút. 559 00:26:36,526 --> 00:26:38,393 Thật tình là tớ cảm thấy khoẻ hơn rất nhiều. 560 00:26:39,562 --> 00:26:40,462 Đưa cái bánh đây -- 561 00:26:41,096 --> 00:26:42,931 Số 6, Vô lỗ này. 562 00:26:45,133 --> 00:26:47,234 Ok ! Anh đã dẫn anh chàng này tới Và anh ấy sẵn sàng giúp đấy. 563 00:26:48,036 --> 00:26:51,005 Giờ thì đi gặp anh ấy đi cứ đưa ra giá thôi. 564 00:26:51,073 --> 00:26:52,474 Đưa giá gì? 565 00:26:52,541 --> 00:26:53,541 Eye là Fae. 566 00:26:53,609 --> 00:26:54,909 Anh ta chỉ lo chuyện của mình. 567 00:26:54,977 --> 00:26:56,877 Cực kì độc lập, và đôi lúc cũng phạm luật. 568 00:26:56,945 --> 00:26:58,912 Hắn thích dòm ngó những nơi mà hắn chẳng có 569 00:26:58,980 --> 00:27:01,314 việc gì ở đó cả, nếu em hiểu ý anh. 570 00:27:01,382 --> 00:27:04,284 Vậy hắn dòm ngó được nhiều như thế nào? 571 00:27:04,352 --> 00:27:06,086 Dyson và anh dùng anh chàng này 572 00:27:06,153 --> 00:27:09,155 để làm công việc của cảnh sát mà. 573 00:27:09,223 --> 00:27:10,757 Bọn anh đang cho hắn nghỉ phép. 574 00:27:12,158 --> 00:27:14,594 Nhưng đôi lúc anh thấy giá của hắn đưa ra quá cao..... 575 00:27:15,629 --> 00:27:16,696 Dù sao thì... 576 00:27:16,763 --> 00:27:18,330 Anh chàng to lớn trong góc đấy ! Chúc vui nhé ! 577 00:27:18,599 --> 00:27:19,599 Anh không ở lại à? 578 00:27:19,666 --> 00:27:21,433 Thooyyy, em biết đấy. Anh còn có công việc và -- 579 00:27:22,503 --> 00:27:24,269 Bộ áo này mới được lấy từ tiệm giặt ủi đấy. 580 00:27:28,808 --> 00:27:30,174 Được rồi, gấu mẹ -- 581 00:27:30,242 --> 00:27:30,976 Ok ! 582 00:27:32,745 --> 00:27:33,745 Đi gặp hắn nào. 583 00:27:36,816 --> 00:27:37,682 Hế lô? 584 00:27:38,751 --> 00:27:40,385 Anh Eye? 585 00:27:41,253 --> 00:27:42,353 Này anh ??!! 586 00:27:43,823 --> 00:27:45,689 Ahh, các cô gái ! 587 00:27:46,425 --> 00:27:50,495 Thật là một vinh hạnh cho tôi. 588 00:27:50,562 --> 00:27:52,730 Mặc dù thật tình thì, tôi không quen 589 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 với việc bị nhờ vả vào buổi sáng lắm. 590 00:27:56,701 --> 00:27:58,036 Um, Bây giờ là 2 giờ chiều rồi. 591 00:27:58,103 --> 00:27:59,904 Oh ! 592 00:27:59,971 --> 00:28:02,339 Trời đất ! Em chân dài đây đúng rồi. 593 00:28:02,407 --> 00:28:03,907 Ngốc quá, anh đã để 594 00:28:03,974 --> 00:28:06,176 mình quên mất thời gian 595 00:28:06,244 --> 00:28:08,211 trong khi chơi trò "Vây thành" này. 596 00:28:10,114 --> 00:28:12,215 Vậy 2 em đây 597 00:28:12,283 --> 00:28:13,683 muốn mời anh 1 ly à? 598 00:28:13,751 --> 00:28:16,085 Anh ơi, tụi này không có ý định đó. 599 00:28:16,153 --> 00:28:17,486 Nhưng, um -- 600 00:28:17,554 --> 00:28:18,554 Thật ra thì -- 601 00:28:18,788 --> 00:28:20,222 tụi em đang tìm anh chàng này -- 602 00:28:21,724 --> 00:28:23,092 Tôi ("Mắt") thấy. 603 00:28:27,564 --> 00:28:29,198 Bởi vì.....tôi là "Con Mắt". 604 00:28:32,801 --> 00:28:35,937 Về vấn đề hậu tạ, anh chắc rằng 605 00:28:36,004 --> 00:28:40,308 3 chúng ta sẽ đều nhất trí với một sự đền đáp hợp lí nhỉ? 606 00:28:40,376 --> 00:28:41,076 Yes. 607 00:28:41,143 --> 00:28:41,776 Yeah. 608 00:29:05,460 --> 00:29:07,800 Ta-ta-- t-ta-ta ! Đừng vội chứ ! 609 00:29:08,602 --> 00:29:10,570 Còn hậu tạ thì sao? 610 00:29:10,637 --> 00:29:11,637 Ờm, anh muốn sao? 611 00:29:12,672 --> 00:29:14,507 Cô nàng này thì sao? 612 00:29:14,575 --> 00:29:18,377 Chỉ là, cổ chưa có người yêu phải không? 613 00:29:18,445 --> 00:29:21,146 Ahhh, yes ! Cô ta vẫn chưa có ai. 614 00:29:21,214 --> 00:29:22,847 Đâu ! 615 00:29:22,915 --> 00:29:24,449 Em đã hẹn hò với người này rồi. 616 00:29:24,517 --> 00:29:25,584 Thật à, Kenzi?? 617 00:29:25,651 --> 00:29:27,419 Tên anh ta là gì, Từ đâu đến? 618 00:29:27,487 --> 00:29:29,121 Ảnh làm nghề gì ? 619 00:29:29,188 --> 00:29:30,388 Chỉ một nụ hôn thôi ! 620 00:29:30,456 --> 00:29:33,574 Một nụ hôn, nhẹ nhàng và thoáng qua. 621 00:29:33,691 --> 00:29:35,727 Một nụ hôn -- Oh được chứ ! 622 00:29:35,794 --> 00:29:40,231 Một nụ hôn thoáng nhẹ qua-- Như biểu tượng của tình nghĩa. 623 00:29:40,298 --> 00:29:43,334 Oh wow -- Thật là dễ thương đó. 624 00:29:43,401 --> 00:29:46,137 Ước chi có người nào đó cũng làm thơ như vậy cho em. 625 00:29:46,204 --> 00:29:48,539 Tới đi Kenzi, Cô nàng may mắn! 626 00:29:48,607 --> 00:29:50,642 Không được, hắn có mùi như quần cũ mốc vậy. 627 00:29:50,709 --> 00:29:53,143 Kenzi, mạng sống của Jason đang rất là chênh vênh đó. 628 00:29:53,210 --> 00:29:54,444 Giờ thì can đảm lên gái ! 629 00:29:55,246 --> 00:29:56,079 Lên ! 630 00:30:05,556 --> 00:30:06,422 Ah ! Oh ! 631 00:30:07,659 --> 00:30:09,425 Sự ngọt ngào của nữ thần ! 632 00:30:10,161 --> 00:30:12,128 Em thật dại khi tìm đến anh đó. 633 00:30:14,231 --> 00:30:16,166 Hai em phải đi đến đường King 634 00:30:16,233 --> 00:30:17,567 để tìm anh chàng các em đang tìm. 635 00:30:17,635 --> 00:30:19,536 Uhm, tụi em sẽ đi ngay bây giờ đây. 636 00:30:19,603 --> 00:30:20,470 Cám ơn anh. 637 00:30:22,839 --> 00:30:26,207 Ghét khi em đến, thích nhìn em đi. (ý là ông này thích nhìn "đằng sau" của 2 người này) 638 00:30:28,545 --> 00:30:30,679 Cậu biết vì sao tớ thích đi làm mấy cái này với cậu không? 639 00:30:30,746 --> 00:30:32,147 Vì hấp dẫn đó. 640 00:30:32,215 --> 00:30:34,049 Có ai khác mà được vừa đuổi theo 641 00:30:34,116 --> 00:30:35,651 anh chàng hoạ sĩ đường phố vác súng đi vòng vòng 642 00:30:35,718 --> 00:30:39,221 vừa được hôn chàng Một mắt biến thái nữa chứ. 643 00:30:39,289 --> 00:30:40,689 Không ai cả. Vậy đó ! 644 00:30:40,756 --> 00:30:42,557 Shh. Lo để mắt tìm Jason đi -- 645 00:30:42,624 --> 00:30:44,258 Tại sao hai cô lại theo dõi tôi? 646 00:30:45,694 --> 00:30:47,595 Jason, tôi làm cho bà Morrigan. 647 00:30:47,663 --> 00:30:50,665 Bà ấy cần tôi đi tìm cậu và dẫn cậu về với bà ấy. 648 00:30:50,732 --> 00:30:51,465 Ai chứ? 649 00:30:51,533 --> 00:30:52,833 Người quản lý của cậu đó. 650 00:30:52,901 --> 00:30:53,734 Evony. 651 00:30:54,869 --> 00:30:56,136 Evony kêu cô tìm tôi à? 652 00:30:56,205 --> 00:30:57,137 Đặt súng xuống đi -- 653 00:30:58,138 --> 00:30:59,506 Rồi tôi sẽ dẫn cậu tới cô ta. 654 00:30:59,574 --> 00:31:00,840 Không ! 655 00:31:00,908 --> 00:31:02,775 Tôi có việc phải làm, có điều gì đó tôi cần phải làm. 656 00:31:02,843 --> 00:31:04,777 Luôn có một sự khởi đầu, cao trào và kết thúc -- 657 00:31:04,845 --> 00:31:06,979 Chúng ta đã gần đến hồi kết nhưng tôi vẫn chưa thấy rõ cái kết đó. 658 00:31:07,047 --> 00:31:08,915 Tôi không thể ! 659 00:31:08,982 --> 00:31:10,383 Mỗi lần vẽ, tôi không thể -- 660 00:31:10,884 --> 00:31:12,985 Cảm giác như tôi không còn là tôi nữa -- 661 00:31:13,053 --> 00:31:15,821 Tôi chưa thể quay về được !! 662 00:31:15,888 --> 00:31:17,089 Tôi phải làm cho xong việc này. 663 00:31:21,661 --> 00:31:23,529 Dừng lại ! Để tôi yên đi ! 664 00:31:23,597 --> 00:31:25,231 OK, chúng tôi sẽ đi Sẽ để anh một mình -- 665 00:31:25,298 --> 00:31:26,064 Không ! 666 00:31:26,132 --> 00:31:37,941 667 00:31:46,584 --> 00:31:47,784 Có người vừa trải qua 668 00:31:47,852 --> 00:31:49,586 giai đoạn thực tế của sự nghiệp mình rồi. 669 00:32:00,465 --> 00:32:03,525 Oh, ổn rồi. Giờ cậu ở nhà rồi. 670 00:32:03,549 --> 00:32:04,579 Không sao, không sao cả -- 671 00:32:04,648 --> 00:32:05,881 Rồi, anh ta đó. 672 00:32:05,949 --> 00:32:08,417 An toàn và nguyên vẹn, mặc dù, xíu nữa là -- 673 00:32:08,484 --> 00:32:10,251 Jason, sao cậu không về phòng mình đi. 674 00:32:10,318 --> 00:32:11,920 Tôi có việc cần phải làm. 675 00:32:13,055 --> 00:32:14,989 Lát nữa cô sẽ đến gặp tôi chứ? 676 00:32:15,057 --> 00:32:16,958 Để xem. Giờ đi đi. 677 00:32:21,830 --> 00:32:23,798 Để tôi lấy thứ tôi nợ cô đây. 678 00:32:23,866 --> 00:32:25,232 Thật ra, có 1 việc nữa. 679 00:32:26,968 --> 00:32:28,234 Để Jason đi đi. 680 00:32:28,903 --> 00:32:30,771 Tôi biết cô thương anh ta. 681 00:32:30,838 --> 00:32:33,707 Nhưng sự giam cầm này đang dần giết Jason. 682 00:32:33,775 --> 00:32:36,209 Ôi trời, cô thật là ngây thơ quá ! 683 00:32:36,277 --> 00:32:37,811 Tôi đâu có thương Jason gì. 684 00:32:37,879 --> 00:32:39,546 Tôi biết cách duy nhất 685 00:32:39,614 --> 00:32:42,048 để nhờ cô là thông qua sự mềm lòng yếu đuối của cô. 686 00:32:42,115 --> 00:32:44,316 Nếu mà giờ tôi để Jason đi, 687 00:32:44,384 --> 00:32:45,818 thì làm sao tôi tìm hiểu được 688 00:32:45,886 --> 00:32:47,553 Vex đã điều khiển mọi thứ như thế nào? 689 00:32:47,621 --> 00:32:49,689 Và chính xác thì hắn đang lên kế hoạch điên rồ gì? 690 00:32:51,324 --> 00:32:53,059 Đây là chìa khoá để giải thoát Nadia. 691 00:32:55,662 --> 00:32:57,496 Nhưng thoả thuận là cứu Lauren. 692 00:32:57,564 --> 00:32:59,297 Đúng, nhưng để cứu Lauren, 693 00:32:59,364 --> 00:33:00,966 trước hết phải cứu được Nadia. 694 00:33:01,033 --> 00:33:01,933 Nadia là ai? 695 00:33:02,902 --> 00:33:04,302 Cô ta không nói cô à? 696 00:33:05,471 --> 00:33:07,538 Nadia là bạn gái Lauren. 697 00:33:18,984 --> 00:33:21,418 Tại sao cô không dẫn hắn ta đến cho tôi như đã thoả thuận? 698 00:33:21,486 --> 00:33:23,954 Hắn bị nhốt kĩ rồi và tôi còn không thể đến gần hắn ! 699 00:33:24,022 --> 00:33:25,288 Chúng ta chưa từng có thoả thuận nào cả ! 700 00:33:25,356 --> 00:33:28,525 Tôi sẽ không bao giờ làm việc cho Dark Fae 1 lần nào nữa ! 701 00:33:28,593 --> 00:33:30,326 Và tại sao không ai nói sự thật cả vậy? 702 00:33:32,395 --> 00:33:33,229 Lauren ?! 703 00:33:34,397 --> 00:33:35,098 Hey ! 704 00:33:38,568 --> 00:33:39,535 Cô ta đi rồi. 705 00:33:46,408 --> 00:33:48,110 Tớ lấy gì cho cậu nhé? 706 00:33:48,177 --> 00:33:50,278 Không, cảm ơn cậu. 707 00:33:50,346 --> 00:33:52,347 Tớ chỉ muốn ngâm mình trong bồn nước nóng. 708 00:33:52,414 --> 00:33:53,982 và quên sạch ngay hôm nay đi. 709 00:33:54,717 --> 00:33:56,251 Tớ thật vui vì vụ này đã kết thúc. 710 00:33:57,053 --> 00:33:58,920 Um, yeah....về chuyện đó -- 711 00:33:58,988 --> 00:34:01,023 Kết thúc vụ việc và này nọ. 712 00:34:01,090 --> 00:34:02,523 Tớ vừa phát hiện ra 1 điều 713 00:34:02,590 --> 00:34:03,691 trong các bức vẽ của Jason. 714 00:34:03,759 --> 00:34:04,892 Tuyệt. 715 00:34:04,960 --> 00:34:06,727 Tớ vui đến sắp nôn rồi đây. 716 00:34:06,795 --> 00:34:08,428 Thấy không? Hai bức vẽ này 717 00:34:08,496 --> 00:34:10,464 hợp lại thành 1 bức vẽ lớn. 718 00:34:10,532 --> 00:34:12,232 Có vẻ như chúng là 2 bên của bức vẽ lớn. 719 00:34:12,300 --> 00:34:14,568 Ý cậu là bà Morrigan đang cố giết Vex à? 720 00:34:14,636 --> 00:34:16,037 Bằng cách nào đó Jason biết được điều đó, 721 00:34:16,104 --> 00:34:17,771 và đi vẽ khắp thành phố, phải. 722 00:34:17,838 --> 00:34:19,438 Không hợp lí gì cả. 723 00:34:19,506 --> 00:34:21,240 Bà Morrigan và Jason yêu nhau đó gái. 724 00:34:21,308 --> 00:34:23,943 Bả chắc chắn đã để lộ điều bí mật trong khi đang "yêu" nhau. 725 00:34:24,011 --> 00:34:25,979 Bà Morrigan đã nói dối về việc yêu đương 726 00:34:26,047 --> 00:34:27,881 với Jason chỉ để tớ nhận vụ này thôi. 727 00:34:27,948 --> 00:34:28,548 Oh. 728 00:34:31,152 --> 00:34:32,418 Oh. 729 00:34:32,486 --> 00:34:34,186 Và bả sẽ không để lộ 1 thứ nhạy cảm như vậy đâu. 730 00:34:34,253 --> 00:34:36,254 Không thể với 1 con người. Bả khôn hơn thế. 731 00:34:36,322 --> 00:34:38,456 Vậy Vex đã thực sự dựng nên toàn bộ chuyện này 732 00:34:38,524 --> 00:34:39,892 để làm cho bà Morrigan mang tội ác sao? 733 00:34:39,959 --> 00:34:41,560 Tớ không biết. 734 00:34:41,627 --> 00:34:43,162 Có người nào đó hẳn đang giật dây rối. 735 00:34:43,229 --> 00:34:46,198 Nhưng cũng nhiều như việc Vex là tên quái dị đáng sợ, 736 00:34:46,265 --> 00:34:48,533 tớ nghĩ, hắn thật sự muốn tra khảo Jason. 737 00:34:48,601 --> 00:34:51,169 Tìm ra kẻ đã kể ra những bí mật đó. 738 00:34:51,236 --> 00:34:52,904 Ý là, hắn thậm chí còn thề máu nữa mà. 739 00:34:52,971 --> 00:34:55,173 Ok, ok...nhưng nếu người điều khiển rối bí ẩn này 740 00:34:55,240 --> 00:34:58,209 làm cho Jason vẽ cảnh bà Morrigan giết Vex -- 741 00:34:58,276 --> 00:35:01,746 Vậy có nghĩa là có người muốn gài bẫy bà Morrigan? 742 00:35:01,814 --> 00:35:03,614 Và đánh gục bả khỏi vị trí quyền lực hiện tại? 743 00:35:03,682 --> 00:35:05,549 Bằng cách thật sự giết Vex. 744 00:35:06,751 --> 00:35:09,552 Vậy tại sao Jason lại "bùng nổ" ghê vậy? 745 00:35:09,620 --> 00:35:11,554 Thật ra thì nó còn hơn cả "bùng nổ"? 746 00:35:11,622 --> 00:35:13,790 Nó như là anh ta đang cố chống cự gì đó. 747 00:35:13,858 --> 00:35:16,093 Chống trả lại -- như có ai 748 00:35:16,160 --> 00:35:19,896 trong đầu anh ta đang ra lệnh vậy. 749 00:35:19,964 --> 00:35:21,098 Oh chết tiệt. 750 00:35:23,533 --> 00:35:26,068 Tôi dùng roi quất người khác vì họ trả tiền cho tôi. 751 00:35:26,136 --> 00:35:29,371 Còng tay, kẹp "dzú", chửi bới, chắc rồi -- 752 00:35:29,439 --> 00:35:31,306 nhưng ám sát? 753 00:35:31,374 --> 00:35:33,242 Xin lỗi cô gái. Đó không phải việc tôi làm. 754 00:35:34,177 --> 00:35:39,513 Vex đã là 1 khách hàng tốt của tôi lâu năm lắm rồi. 755 00:35:39,581 --> 00:35:41,216 Vâng, nhưng không phải cô luôn muốn 756 00:35:41,283 --> 00:35:43,517 đưa khách hàng vào những thử thách mới sao? 757 00:35:43,585 --> 00:35:45,253 Đây là một đổi mới hợp lí cho cô. 758 00:35:49,037 --> 00:35:52,904 Yeah, chắc rồi. Yeah, tôi sẽ làm vậy. 759 00:35:53,995 --> 00:35:56,196 Khi nghĩ về việc đó, nó đúng là thử nghiệm mới 760 00:35:56,264 --> 00:35:57,898 cho khách hàng của tôi. 761 00:35:57,966 --> 00:35:59,199 Cô sẽ cần đến cái này. 762 00:35:59,267 --> 00:36:16,115 763 00:36:20,130 --> 00:36:21,631 Ah, yes. Vào đi. 764 00:36:25,236 --> 00:36:27,237 Cô có, uh, uống sâm panh không? 765 00:36:31,843 --> 00:36:34,310 Oh, yes ! Rất tuyệt. 766 00:36:55,097 --> 00:36:58,265 Anh là một anh chàng ngốc, rất ngốc 767 00:36:58,333 --> 00:37:00,267 cần phải được dạy dỗ ! 768 00:37:05,207 --> 00:37:06,273 Con xin lỗi "mẹ" lắm ! 769 00:37:09,611 --> 00:37:11,011 Tôi có 1 bất ngờ cho anh. 770 00:37:11,078 --> 00:37:24,089 771 00:37:24,157 --> 00:37:27,426 Cô nghĩ mình đang làm gì vậy? 772 00:37:27,494 --> 00:37:28,928 Cô bị điên rồi à? 773 00:37:31,264 --> 00:37:31,797 Ah ! 774 00:37:32,900 --> 00:37:34,667 Tôi không muốn làm đau cô đâu. 775 00:37:34,735 --> 00:37:36,201 Giờ thì tránh ra khỏi tên biến thái. 776 00:37:36,269 --> 00:37:37,436 Ugh ! 777 00:37:43,643 --> 00:37:44,976 Đây là loại Fae gì vậy? 778 00:37:45,044 --> 00:37:46,011 Loại con người ! 779 00:37:49,448 --> 00:37:50,749 Thả còng tay ra ! 780 00:37:50,816 --> 00:37:51,783 Chìa khoá đâu? 781 00:37:51,851 --> 00:37:52,817 Trong túi đó ! 782 00:37:56,588 --> 00:37:59,456 Chúa ơi, tôi từng nghĩ mình có nhiều thứ điên khùng trong túi -- 783 00:37:59,524 --> 00:38:00,925 Kenzi ! Nhanh lên ! 784 00:38:05,864 --> 00:38:08,331 Nào, nào, nào ! 785 00:38:10,869 --> 00:38:13,102 Quyết định, quyết định, quyết định. 786 00:38:13,170 --> 00:38:16,739 Vào những lúc thế nào, người ta phải luôn hỏi: 787 00:38:16,807 --> 00:38:18,708 Cái gì là vui nhất? 788 00:38:18,776 --> 00:38:26,783 789 00:38:26,850 --> 00:38:27,950 Cô gái này vô tội. 790 00:38:30,219 --> 00:38:31,787 Và anh đang mặc cái quái gì vậy? 791 00:38:36,158 --> 00:38:37,826 Kế hoạch ám sát tôi của cô thất bại rồi. 792 00:38:37,894 --> 00:38:40,428 Mỉa mai thay khi kế hoạch bị đổ bể, cô bạn 793 00:38:40,496 --> 00:38:43,831 hách dịch của cô đây giờ sẽ phải nếm mùi tù tội. (mấy người này thích chơi chữ ghê !) 794 00:38:43,899 --> 00:38:45,912 Tôi đã nhận khá nhiều những lời buộc tội của cậu rồi đó. 795 00:38:45,939 --> 00:38:48,374 Không, không, không phải cô. 796 00:38:49,137 --> 00:38:50,304 Cô ta. 797 00:38:51,807 --> 00:38:54,342 Chúng tôi biết cô đã điều khiển Jason bấy lâu nay. 798 00:38:54,410 --> 00:38:56,578 Làm Vex gây chiến với bà Morrigan, cố tình gài bẫy cô ta. 799 00:38:56,645 --> 00:38:59,113 Cô có hiểu về cuộc chiến tranh cô mém nữa gây ra không? 800 00:39:02,717 --> 00:39:04,284 Cô đối xử với tôi như chó vậy ! 801 00:39:05,820 --> 00:39:07,887 Cô chỉ toàn lấy đi và ăn cắp ! 802 00:39:07,955 --> 00:39:10,424 Cô giẫm đạp lên ước mơ của người khác như thế chúng chẳng là gì. 803 00:39:10,491 --> 00:39:12,459 Bởi vì cô chẳng quan tâm gì cả, ngoài chuyện của riêng cô. 804 00:39:13,661 --> 00:39:15,461 Tôi muốn cô cũng phải chịu khổ sở. 805 00:39:15,962 --> 00:39:18,564 Thay mặt cho những nghệ sĩ tội nghiệp đã bị cô huỷ hoại. 806 00:39:18,632 --> 00:39:19,865 tôi phải làm cô nếm mùi khổ sở. 807 00:39:23,770 --> 00:39:25,771 Tôi đã từng là hoạ sĩ. 808 00:39:25,839 --> 00:39:27,106 Và cô lấy mất điều đó ! 809 00:39:30,544 --> 00:39:32,910 Tôi chỉ muốn tạo ra cái gì đó thật đẹp -- 810 00:39:34,311 --> 00:39:35,481 Biance ! Không ! 811 00:39:49,026 --> 00:39:50,527 Hãy đừng chiến nữa nhé. 812 00:39:50,595 --> 00:39:52,296 Hứa đấy. 813 00:39:52,364 --> 00:39:56,800 Tôi vẫn là đầy tớ trung thành của cô, như mọi lần. 814 00:39:56,868 --> 00:39:59,503 Cô thật sự phải đến CLB của tôi để say xỉn 1 bữa đó. 815 00:39:59,571 --> 00:40:01,505 Tất cả VIP hết, tôi bao. 816 00:40:01,573 --> 00:40:04,340 Tôi muốn có 4 anh chàng trẻ đẹp tuyệt vời. 817 00:40:04,408 --> 00:40:05,608 Không vấn đề. 818 00:40:10,147 --> 00:40:11,381 Vâng, tôi đây. 819 00:40:11,448 --> 00:40:13,916 Hãy gửi 1 người thợ dọn đến văn phòng của tôi nhé. 820 00:40:13,984 --> 00:40:16,886 Cô trợ lý của tôi làm bầy hầy ở đây rồi. 821 00:40:19,055 --> 00:40:20,822 Làm sao cô lại có thể nhẫn tâm vậy? 822 00:40:21,056 --> 00:40:22,691 Sao? Có chuyện gì vừa xảy ra à? 823 00:40:23,760 --> 00:40:25,026 Cô thật là đáng sợ. 824 00:40:25,662 --> 00:40:27,962 Cô đã cho Lauren biết tin vui mới về bạn gái cô ta chưa? 825 00:40:31,534 --> 00:40:32,805 Tôi xin lỗi không thể tiễn cô được. 826 00:40:32,867 --> 00:40:35,369 Tôi hiện tại 827 00:40:35,437 --> 00:40:36,737 hơi bị thiếu người cho việc đó. 828 00:40:42,210 --> 00:40:43,744 Ngày hôm nay thật tồi tệ. 829 00:40:43,812 --> 00:40:46,747 Vui lên đi gái ! Đâu có thất bại hoàn toàn đâu. 830 00:40:46,815 --> 00:40:48,816 Chúng ta vừa cướp được giải xổ số đó chứ ! 831 00:40:48,883 --> 00:40:51,084 Ta có thật sự cần phải trói hắn lại không? 832 00:40:51,152 --> 00:40:53,085 Hắn ta chẳng khác gì người nghiện ma tuý đâu. 833 00:40:53,153 --> 00:40:55,355 Giờ mà cởi trói là hắn sẽ lại 834 00:40:55,423 --> 00:40:57,624 phiền toái lắm đấy. 835 00:40:58,826 --> 00:41:00,193 Không, anh chàng này vô tay 2 chị 836 00:41:00,260 --> 00:41:02,529 là sẽ phải thay đổi thôi. 837 00:41:03,831 --> 00:41:05,231 Chúng ta thật lén lút. 838 00:41:08,267 --> 00:41:09,435 Lại nào. 839 00:41:09,502 --> 00:41:10,202 Yeah. 840 00:41:17,160 --> 00:41:19,928 Cảm giác kì kì khi không có Bác sĩ ở đây nhỉ. 841 00:41:19,997 --> 00:41:21,964 Vừa lúc tớ quen với việc có cô ta ở đây. 842 00:41:26,236 --> 00:41:27,203 Sao vậy gái? 843 00:41:29,806 --> 00:41:30,972 Chuyện về Lauren. 844 00:41:31,040 --> 00:41:32,508 Cậu làm cô ta có bầu rồi à? 845 00:41:35,312 --> 00:41:36,144 Tớ xin lỗi. 846 00:41:37,480 --> 00:41:38,380 Chuyện gì vậy? 847 00:41:39,716 --> 00:41:40,882 Theo lời bà Morrigan, 848 00:41:43,252 --> 00:41:44,886 Lauren có bạn gái rồi. 849 00:41:44,954 --> 00:41:47,689 Này, tớ đã nói cô ta nếu cổ còn lừa cậu 850 00:41:47,757 --> 00:41:49,758 lần nữa thì tớ sẽ đánh vỡ đầu cổ. 851 00:41:49,826 --> 00:41:51,326 Tớ không biết phải làm gì cả. 852 00:41:51,393 --> 00:41:54,395 Ý là, giải thoát cô ấy khỏi ngài Ash, chắc rồi, 853 00:41:54,463 --> 00:41:55,997 nhưng.....sau đó -- 854 00:41:58,399 --> 00:42:00,500 Tớ có nên gặp cô ấy nữa? Tớ có nên giận không? 855 00:42:00,568 --> 00:42:02,870 Thậm chí tớ có quyền để giận không chứ? 856 00:42:02,938 --> 00:42:05,375 Mà cuối cùng thì cô bạn gái này là ai, và... 857 00:42:06,441 --> 00:42:09,110 tại sao Lauren lại chưa bao giờ nhắc đến người này? 858 00:42:10,511 --> 00:42:13,379 Tớ không tin được là mình sắp nói điều này, 859 00:42:13,447 --> 00:42:16,216 nhưng tớ nghĩ cậu nên cho cô ấy cơ hội để giải thích. 860 00:42:17,885 --> 00:42:19,585 Có lẽ cô ấy có lý do của mình? 861 00:42:32,465 --> 00:42:33,398 Hey, babe. 862 00:42:36,502 --> 00:42:39,037 Em chỉ muốn chị biết rằng em đang làm hết mình. 863 00:42:40,907 --> 00:42:43,242 Em vẫn đang cố giúp chị. 864 00:42:43,309 --> 00:42:44,209 Em hứa đó. 865 00:42:46,879 --> 00:42:49,113 Nếu chị gặp được Bo, chắc chắn chị sẽ thích cô ấy. 866 00:42:51,049 --> 00:42:52,683 Cô ấy là một người tốt. 867 00:42:55,320 --> 00:42:58,689 Cô ấy rất đáng tin. 868 00:42:58,757 --> 00:43:01,425 Và có tấm lòng nhân hậu. 869 00:43:03,829 --> 00:43:05,062 Cô ấy cũng khoẻ nữa. 870 00:43:05,831 --> 00:43:07,097 Rất khoẻ. 871 00:43:09,888 --> 00:43:11,434 Và cô ấy lo lắng cho em. 872 00:43:13,504 --> 00:43:15,071 Tưởng tượng xem -- 873 00:43:16,540 --> 00:43:18,474 Có 1 người thay chị lo lắng cho em. 874 00:43:18,542 --> 00:43:27,649 875 00:43:28,373 --> 00:43:44,214 Vietsub by: Kim.I.am https://www.facebook.com/Lostgirlvn