1 00:00:06,310 --> 00:00:07,454 - Aprilo. - Lo faro'. 2 00:00:07,455 --> 00:00:08,555 Sarebbe meglio. 3 00:00:09,854 --> 00:00:11,022 Non posso. 4 00:00:11,331 --> 00:00:14,653 - Dai! Tira fuori le palle. - Potrebbe essere una trappola! 5 00:00:14,843 --> 00:00:17,587 Potrebbe essere costruito per rilasciare tossine distruggi-DNA. 6 00:00:17,588 --> 00:00:21,988 O e' il nido di qualche insetto che si riprodurra' fino ad infestare tutto il mondo. 7 00:00:21,989 --> 00:00:26,589 O... potrebbe far finire Lauren tra le braccia della sua ragazza segreta. 8 00:00:26,687 --> 00:00:27,803 Stessa difficolta'. 9 00:00:28,643 --> 00:00:30,676 Non posso aprirlo, non e' nemmeno davvero mio. 10 00:00:30,738 --> 00:00:33,438 Giustissimo. Allora dico di liberarcene! 11 00:00:33,479 --> 00:00:36,232 Buttalo. Dagli fuoco. Fallo mangiare al troll. Qualsiasi... 12 00:00:36,233 --> 00:00:39,138 Ehi, sarebbe subdolo ed egoista e... 13 00:00:39,184 --> 00:00:41,586 E tu non sei nessuna delle due cose, mia cara. 14 00:00:41,626 --> 00:00:43,213 Posso esserlo, invece. 15 00:00:44,056 --> 00:00:46,632 E' bello sognare, belle guanciotte. 16 00:00:52,003 --> 00:00:54,179 Voglio due minuti da solo con quell'assassino di poliziotti. 17 00:00:54,180 --> 00:00:55,680 Quando lo trasferiscono? 18 00:00:55,785 --> 00:00:59,089 Forse c'e' tempo per fargli vedere cos'e' la vera giustizia. 19 00:02:14,714 --> 00:02:17,075 La vita e' complicata quando non sai chi sei; 20 00:02:17,696 --> 00:02:20,171 e' ancora piu' complicata quando non sai cosa sei. 21 00:02:20,737 --> 00:02:23,203 Il mio amore porta con se una condanna a morte. 22 00:02:23,776 --> 00:02:25,459 Per anni sono stata persa. 23 00:02:26,036 --> 00:02:28,148 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 24 00:02:28,800 --> 00:02:32,243 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 25 00:02:32,937 --> 00:02:34,540 Non ho piu' intenzione di nascondermi. 26 00:02:34,542 --> 00:02:36,962 Vivro' la vita che ho scelto. 27 00:02:36,969 --> 00:02:39,169 Subsfactory presenta: Lost Girl Ep 02x07: Fae Gone Wild 28 00:02:39,270 --> 00:02:41,470 Traduzione e synch: Arden, Ariankh, rikyrich, maykia, Lord_Bane. 29 00:02:41,571 --> 00:02:43,271 Revisione: Gatz 30 00:02:44,277 --> 00:02:47,091 Va bene, amico. Prendiamo Zephyr e spediamolo lontano da qui... 31 00:02:47,108 --> 00:02:48,438 e dalla nostra vista. 32 00:02:52,342 --> 00:02:54,709 Che diavolo succede, ragazzi? 33 00:02:58,915 --> 00:03:00,903 Agente, dove sono i tuoi pantaloni? 34 00:03:06,825 --> 00:03:08,576 Abbiamo problemi piu' gravi, Hale. 35 00:03:10,437 --> 00:03:11,977 Ehi, guarda qui. 36 00:03:14,410 --> 00:03:15,456 Ecco. 37 00:03:17,102 --> 00:03:20,045 - Chi e' quello? Sanders? - Riprova. 38 00:03:22,080 --> 00:03:23,098 Zephyr. 39 00:03:23,903 --> 00:03:26,887 Sembra che una delle ragazze lo stia aiutando ad uscire. 40 00:03:27,028 --> 00:03:28,544 Era tutto organizzato. 41 00:03:29,058 --> 00:03:30,968 Quindi queste ragazze entrano qui, 42 00:03:31,025 --> 00:03:32,974 seducono i nostri tanto da farli spogliare 43 00:03:32,975 --> 00:03:35,975 per vestire da poliziotto Zephyr e portarlo fuori di qui. 44 00:03:36,093 --> 00:03:37,342 La cosa sa di Fae. 45 00:03:37,591 --> 00:03:39,054 E pure tanto, dannazione. 46 00:03:39,868 --> 00:03:42,573 Sai cosa? Puzza pure di Fae, ma e' strano, vago. 47 00:03:43,925 --> 00:03:47,585 Ma non capisco perche' tre donne Fae farebbero evadere un assassino umano. 48 00:03:47,586 --> 00:03:49,586 Si'. E chi diavolo sono? 49 00:03:49,652 --> 00:03:52,386 Piu' nello specifico, chi diavolo e' lei? 50 00:03:54,023 --> 00:03:55,798 "Secondo una fonte scontenta, 51 00:03:55,836 --> 00:03:59,175 si deve biasimare il sessismo per l'errore nella sicurezza della 39esima divisione. 52 00:03:59,192 --> 00:04:00,999 La giovane donna ritratta nel video trapelato 53 00:04:01,000 --> 00:04:05,400 ha aiutato il sospetto assassino a scappare flirtando con gli agenti maschi presenti." 54 00:04:05,471 --> 00:04:07,043 La mia Sheri non lo farebbe. 55 00:04:08,538 --> 00:04:10,174 Siamo solo dei semplici Silvani. 56 00:04:10,179 --> 00:04:12,304 La ragazza della foto indossa una maschera. 57 00:04:12,305 --> 00:04:15,405 - E' sicura che sia sua figlia? - Una madre lo sa. 58 00:04:17,340 --> 00:04:20,498 - Persino dopo dieci anni. - Cos'e' successo dieci anni fa? 59 00:04:21,984 --> 00:04:23,473 Lei era testarda. 60 00:04:24,673 --> 00:04:25,873 Io ero cocciuta. 61 00:04:27,602 --> 00:04:31,158 Litigavamo come ogni madre e figlia, ma quella lite... 62 00:04:33,039 --> 00:04:35,330 Lei se ne ando' e non... 63 00:04:37,387 --> 00:04:39,183 Non ne ho saputo piu' niente. 64 00:04:39,263 --> 00:04:41,361 Nessuna telefonata, nessuna cartolina. 65 00:04:41,848 --> 00:04:43,858 E quando l'ho vista al telegiornale... 66 00:04:45,209 --> 00:04:49,227 I Fae della citta' dicono che lei e' la migliore, che puo' trovare la mia Sheri. 67 00:04:49,276 --> 00:04:51,450 Non per fare la guastafeste, ma... 68 00:04:51,538 --> 00:04:54,723 questa foto della sua Sheri con il signor Assassino dell'Anno? 69 00:04:54,726 --> 00:04:56,625 - A me grida "colpevole". - Esatto! 70 00:04:56,626 --> 00:04:59,426 La polizia pensera' che sta dalla parte di quel mostro. 71 00:04:59,488 --> 00:05:02,991 Possiamo essere solo semplici Silvani, ma devo proteggerla! 72 00:05:03,178 --> 00:05:04,327 Sono sua madre. 73 00:05:06,631 --> 00:05:10,510 Beh, devo ammetterlo, ho un debole per una bella riunione madre-figlia. 74 00:05:11,124 --> 00:05:12,636 Cercheremo di trovarla. 75 00:05:12,815 --> 00:05:16,464 Ma se lavora con Zephyr, dovremo girare il caso alla polizia. 76 00:05:17,819 --> 00:05:19,079 Dio vi benedica. 77 00:05:19,225 --> 00:05:20,420 Ci sentiamo presto. 78 00:05:27,881 --> 00:05:29,819 "Semplici Silvani". 79 00:05:30,208 --> 00:05:32,855 Lo ha detto tipo cinquanta volte. Te la bevi? 80 00:05:32,856 --> 00:05:36,156 Quand'e' che i Fae sono mai stati sinceri con noi? Dico di bere con cautela. 81 00:05:36,157 --> 00:05:39,157 E c'e' il problemuccio che l'ultimo posto in cui si sa sia stata Sheri 82 00:05:39,158 --> 00:05:40,758 e' sul praticello di Dyson ed Hale. 83 00:05:40,759 --> 00:05:43,859 Significa che bisogna scavare nel giardino sul retro senza farci vedere. 84 00:05:43,912 --> 00:05:46,846 Mentire, essere furtive, assassini a piede libero... 85 00:05:46,879 --> 00:05:49,966 Avverto una distinta carenza di allegria per quest'ultima. 86 00:05:50,552 --> 00:05:52,538 Zephyr. Zephyr. 87 00:05:53,168 --> 00:05:55,029 - E' russo, vero? - Si'. 88 00:05:56,543 --> 00:05:59,115 Beh, allora rilassati, Bo-bop-a-lula. 89 00:05:59,547 --> 00:06:00,869 Ho degli amici. 90 00:06:13,010 --> 00:06:15,012 Non lo so! Devi solo... 91 00:06:15,513 --> 00:06:17,431 trovare dove parcheggia la macchina! 92 00:06:17,576 --> 00:06:20,536 Si', lo so. "Un grosso favore", lo so! 93 00:06:23,606 --> 00:06:25,119 Grazie mille. 94 00:06:29,887 --> 00:06:31,264 Detective, 95 00:06:31,765 --> 00:06:35,965 sta dicendo che dopo che le donne sono entrate nella stazione non ricorda nulla? 96 00:06:36,518 --> 00:06:39,170 "Ricordo solo di... 97 00:06:39,715 --> 00:06:42,515 essermi svegliato con una tenda nei pantaloni." 98 00:06:42,579 --> 00:06:45,512 Perche' non avete subito messo le intruse sotto custodia? 99 00:06:45,513 --> 00:06:48,684 "Pensavo che Ricky le avesse mandate per il mio compleanno." 100 00:06:48,884 --> 00:06:50,996 Sa farmi una descrizione della donna? 101 00:06:51,053 --> 00:06:55,962 "80-60-90. Gia'. Era... oh, si'..." 102 00:06:56,838 --> 00:06:58,685 Grazie, agente BestiaArrapata. 103 00:06:59,064 --> 00:07:00,940 Dobbiamo diramare subito un allarme generale. 104 00:07:00,966 --> 00:07:03,946 C'e' stata una soffiata sull'ultimo posto in cui e' stato visto Zephyr. 105 00:07:03,947 --> 00:07:05,747 - Andiamo. - Va bene. 106 00:07:06,066 --> 00:07:09,823 Se e' il furgoncino giusto, di' a tuo cugino che gli dobbiamo un dolcetto. 107 00:07:26,163 --> 00:07:27,260 Sheri... 108 00:08:17,557 --> 00:08:18,565 Bo! 109 00:08:20,348 --> 00:08:21,349 Che c'e'? 110 00:08:24,064 --> 00:08:26,943 Oh, si'. Agenti, vorrei denunciare un omicidio. 111 00:08:32,064 --> 00:08:34,658 Come stai? Non ci vediamo da un po'... 112 00:08:34,713 --> 00:08:36,997 - Hai tagliato i capelli? - Brava. Carino. 113 00:08:37,046 --> 00:08:38,328 Che ci fai qui? 114 00:08:38,329 --> 00:08:42,267 Beh, e' una specie di storia divertente barra coincidenza. 115 00:08:42,268 --> 00:08:44,071 Fantastico. Adoro le storie divertenti. 116 00:08:44,301 --> 00:08:46,330 Sto indagando sul caso di una persona scomparsa. 117 00:08:46,331 --> 00:08:47,443 Chi e'? 118 00:08:47,444 --> 00:08:49,133 - Non posso dirlo. - Perche'? 119 00:08:49,413 --> 00:08:51,223 Segreto professionale. 120 00:08:51,232 --> 00:08:53,372 Lui non c'entra con la tua persona scomparsa. 121 00:08:53,373 --> 00:08:55,578 Chi, il mancino, qui? No, certo che no. 122 00:08:57,143 --> 00:09:00,992 Il furgone e' vuoto e sembra che qualcuno abbia ripulito il vano portaoggetti. 123 00:09:01,175 --> 00:09:03,071 Beh, vi lascio tornare al lavoro. 124 00:09:03,072 --> 00:09:06,287 Non voglio contaminare la scena del crimine quindi... buona fortuna, ragazzi. 125 00:09:12,970 --> 00:09:15,260 Ci sta decisamente nascondendo qualcosa. 126 00:09:15,261 --> 00:09:18,969 Si', beh, spero ti sbagli, amico. Perche' data la malignita' di Zephyr... 127 00:09:19,125 --> 00:09:22,080 chiunque l'abbia ridotto cosi'... e' ancora piu' maligno. 128 00:09:22,081 --> 00:09:24,037 Sembra di stampo ritualistico. 129 00:09:25,276 --> 00:09:26,900 Devo portare il corpo a Lauren. 130 00:09:27,029 --> 00:09:31,077 Pensi che siano state la reginetta del ballo e la sua amichetta a ridurlo cosi'? 131 00:09:31,382 --> 00:09:32,842 Devo trovarla. 132 00:09:35,180 --> 00:09:39,749 I vani portaoggetti sono come le borse enormi per gli uomini. Pieni di schifezze 133 00:09:39,750 --> 00:09:43,825 e nemmeno lontanamente il pratico porta tutto che speravi di avere comprandoli in saldo. 134 00:09:46,981 --> 00:09:49,662 - Credo di aver trovato una costola? - Del tipo umano? 135 00:09:50,191 --> 00:09:51,982 Del tipo costolette alla Memphis. 136 00:09:52,198 --> 00:09:54,569 Se sono degli Silvani, non dovrebbero, tipo... 137 00:09:54,570 --> 00:09:56,261 sai, essere in comunione con la natura... 138 00:09:56,262 --> 00:09:57,704 prepararsi i muesli... 139 00:09:57,705 --> 00:09:59,842 non appendere alle travi assassini di poliziotti? 140 00:09:59,843 --> 00:10:01,841 A meno che non siano affatto degli Silvani. 141 00:10:01,842 --> 00:10:06,136 Comunque, la polizia e' un passo dietro a noi. E se Dyson scopre che gli ho mentito... 142 00:10:09,484 --> 00:10:10,686 Bo! 143 00:10:10,687 --> 00:10:12,727 E... Kenzi, vero? 144 00:10:12,728 --> 00:10:14,304 - Si'. Salve. - Salve. 145 00:10:14,505 --> 00:10:17,360 Trick, la bottiglia di scotch piu' costosa che hai. 146 00:10:17,361 --> 00:10:18,577 Qual e' l'occasione? 147 00:10:18,578 --> 00:10:20,200 Chiudo un affare a Zurigo. 148 00:10:20,481 --> 00:10:24,490 Sto investendo in un istituto medico e, beh, ho pensato di festeggiare. 149 00:10:24,568 --> 00:10:26,538 - Ti prendo il MacLeroy. - Grazie! 150 00:10:29,750 --> 00:10:31,482 Cos'e', milionaria? 151 00:10:31,483 --> 00:10:34,318 Moltiplicalo per un paio di migliaia e indovinerai la cifra esatta. 152 00:10:34,319 --> 00:10:36,721 Praticamente dirigeva la compagnia di sicurezza del marito. 153 00:10:36,722 --> 00:10:40,254 E adesso che e' passato a miglior vita... ne e' la proprietaria. 154 00:10:45,634 --> 00:10:49,996 Cosi' la nuova fiamma di Dyson e' miliardaria e io vivo in una casa senza muri. 155 00:10:54,011 --> 00:10:55,495 Ma ciao! 156 00:10:56,485 --> 00:11:00,481 Preparati a divertirti sul serio, Lady Bla Bla. 157 00:11:02,521 --> 00:11:06,385 Socio VIP del Naughty Lady's Gentlemen's Club? Sul serio? 158 00:11:06,389 --> 00:11:07,988 Si', non ricordi? 159 00:11:08,089 --> 00:11:11,095 Nell'ultimo avvistamento, la nostra sfacciata scomparsa ballava per i ragazzi in blu. 160 00:11:13,207 --> 00:11:15,140 Andiamo. Sara' divertente! 161 00:11:15,141 --> 00:11:18,235 Lap dance, protesi, spogliarelliste... oddio! 162 00:11:21,803 --> 00:11:26,265 Allora... indovina quale agente modello ha perso la sua chiave magnetica di recente? 163 00:11:26,300 --> 00:11:27,435 Boyd. 164 00:11:29,135 --> 00:11:30,993 Ehi, aspetta un attimo, aspetta, aspetta. 165 00:11:32,429 --> 00:11:33,892 Ok, guarda qua. 166 00:11:34,689 --> 00:11:36,440 Ti sembra si conoscano? 167 00:11:37,345 --> 00:11:38,621 Si'. 168 00:11:39,243 --> 00:11:42,603 Qualcosa mi dice che non era la prima volta che pizzicava quella tutina di pelle. 169 00:11:47,346 --> 00:11:50,267 Visto? Te l'avevo detto. E' la Las Vegas dei genitali. 170 00:11:50,268 --> 00:11:52,509 - Stiamo lavorando. - Certo, certo. 171 00:11:53,035 --> 00:11:55,280 Ragazze, dateci dentro. 172 00:12:31,771 --> 00:12:34,223 Chi l'avrebbe detto, penso potrebbero piacermi le ragazze. 173 00:12:35,120 --> 00:12:37,055 Kenzi, stai attenta. 174 00:12:37,367 --> 00:12:39,437 Credo che tu e tutti questi tizi... 175 00:12:39,472 --> 00:12:41,442 - siamo come ipnotizzati? - Si'. 176 00:12:41,767 --> 00:12:45,386 - Gia'... buon per noi. - Scommetto che lo erano anche gli agenti. 177 00:12:45,387 --> 00:12:47,122 Si', ma da chi? 178 00:12:54,280 --> 00:12:58,573 Da una semplice Silvana con il potere dei copricapezzoli e mosse omicide. 179 00:13:25,126 --> 00:13:28,208 Tesoro, i miei capelli potrebbero andare a fuoco e non me ne importerebbe. 180 00:13:28,634 --> 00:13:31,126 C'e' solo lei. 181 00:13:45,496 --> 00:13:46,883 Non lo senti? 182 00:13:46,899 --> 00:13:49,806 Arrapata, si', ma non ipnotizzata. 183 00:13:50,121 --> 00:13:52,567 Il suo potere funziona solo sugli umani. 184 00:13:52,718 --> 00:13:55,917 Deve aver dato il massimo di se' per far uscire Zephyr dalla centrale di polizia. 185 00:13:58,994 --> 00:14:00,643 Sembra cosi' tormentata. 186 00:14:01,173 --> 00:14:02,886 Prova con braccata. 187 00:14:03,506 --> 00:14:05,603 Come per aver forse fatto a pezzi un tizio, 188 00:14:05,604 --> 00:14:08,182 avergli preso una mano come trofeo e averlo appeso a essiccare. 189 00:14:08,183 --> 00:14:09,777 Beh, dobbiamo parlarle. 190 00:14:11,692 --> 00:14:12,918 Kenzi, che stai facendo? 191 00:14:12,919 --> 00:14:15,290 Tu hai un grembo (lap), a lei piace ballare (dance)... 192 00:14:15,720 --> 00:14:17,070 - Ehi. - Ciao. 193 00:14:18,675 --> 00:14:20,940 - Ciao, tesoro. - Ciao. 194 00:14:25,389 --> 00:14:28,555 Allora... lavori qui da molto? 195 00:14:28,926 --> 00:14:31,972 Lascia che sia il mio corpo a parlare. Sdraiati e rilassati. 196 00:14:34,805 --> 00:14:36,710 Sei bellissima. 197 00:14:37,369 --> 00:14:39,660 E... scintillante. 198 00:14:42,637 --> 00:14:44,494 Hai molto talento. 199 00:14:45,183 --> 00:14:47,548 Allora, cosa fai nel tempo libero? 200 00:14:48,928 --> 00:14:50,378 Sei un poliziotto o qualcosa del genere? 201 00:14:50,379 --> 00:14:53,480 Oh, no, Bo odia i poliziotti. 202 00:14:53,755 --> 00:14:58,078 Sta solo... sta cercando un lavoro... a dir la verita'. 203 00:14:59,024 --> 00:15:00,700 Beh, devi parlare con Lewis. 204 00:15:04,726 --> 00:15:06,443 - Si'? - La signora vuole fare due chiacchiere. 205 00:15:06,676 --> 00:15:07,971 Certo. 206 00:15:09,452 --> 00:15:12,821 Non sei una favola? Cosa posso farti... fare per te? 207 00:15:13,497 --> 00:15:14,913 Sono Bo. 208 00:15:15,228 --> 00:15:17,514 Speravo avessi un lavoro per me. 209 00:15:17,696 --> 00:15:20,239 Ce l'ho e sara' tuo in un batter d'occhio. 210 00:15:20,653 --> 00:15:23,249 Certo, c'e' un prezzo. Tutte le ragazze che ballano qui devono guadagnarselo. 211 00:15:23,344 --> 00:15:24,932 Tu hai decisamente tutto quello che ti serve. 212 00:15:24,933 --> 00:15:27,234 In realta', pensavo piu' a qualcosa dietro al bancone. 213 00:15:27,235 --> 00:15:28,531 La decisione e' tua. 214 00:15:28,659 --> 00:15:32,629 Una bellezza come te puo' solo far felici i miei clienti e rendere me piu' ricco. 215 00:15:36,221 --> 00:15:38,483 Non posso credere che lavorero' per quel pezzo di merda. 216 00:15:38,584 --> 00:15:40,590 Si', ma non per davvero, giusto? 217 00:15:40,625 --> 00:15:42,597 Non vorrai mica tornarci, vero? 218 00:15:42,638 --> 00:15:44,124 Perche' non dovrei? 219 00:15:44,396 --> 00:15:47,025 Perche' la missione, che abbiamo scelto di accettare, 220 00:15:47,066 --> 00:15:48,868 era di trovare la figlia di Donna. 221 00:15:48,909 --> 00:15:51,309 E l'abbiamo fatto. Missione compiuta! 222 00:15:51,462 --> 00:15:53,950 Si', ma perche' ha aiutato un assassino a fuggire? 223 00:15:53,991 --> 00:15:56,671 Per poi ucciderlo e tornare subito a ballare? 224 00:15:56,712 --> 00:16:00,081 Tutte belle domande a cui la polizia dovra' rispondere. 225 00:16:00,122 --> 00:16:03,781 Sheri non ha nessuno a sostenerla, e non ho intenzione di volarle le spalle. 226 00:16:09,922 --> 00:16:11,968 Ed ecco cosa ti rende te stessa. 227 00:16:15,115 --> 00:16:17,181 Ecco, lo capisco, bello. 228 00:16:18,012 --> 00:16:22,651 Cioe', l'uomo vuole stare calmo, magari divertirsi, cosi' va negli strip club. 229 00:16:22,681 --> 00:16:26,204 E finisce per incontrare qualche ragazza da aggiungere al suo inventario. 230 00:16:27,027 --> 00:16:29,938 E magari poi una di queste ragazze gli fa una sviolinata 231 00:16:29,979 --> 00:16:33,528 e lo convince a dargli la sua pass card. Capita. 232 00:16:33,569 --> 00:16:36,762 Ma poi lei la usa per entrare nella centrale tramite il garage. 233 00:16:36,792 --> 00:16:38,443 - Garage? - Si', esatto. 234 00:16:38,473 --> 00:16:40,692 Abbiamo rintracciato il numero della tua card. 235 00:16:40,722 --> 00:16:42,972 E' stata usata nel garage, subito prima dello spettacolo. 236 00:16:43,002 --> 00:16:44,874 Era una trappola, per forza. 237 00:16:44,915 --> 00:16:47,565 O forse Zephyr ti ha coinvolto nella cosa. 238 00:16:47,796 --> 00:16:50,528 - Ti ha pagato per farlo. - No, lo giuro! 239 00:16:50,529 --> 00:16:51,929 Boyd! 240 00:16:52,540 --> 00:16:54,224 Complice di un assassino di poliziotti. 241 00:16:54,254 --> 00:16:56,872 Lascia che ti faccia una domanda: in prigione ti rendera' un eroe, 242 00:16:56,902 --> 00:16:58,471 o la puttanella di qualcuno? 243 00:16:58,512 --> 00:17:00,269 Basta, basta! 244 00:17:02,872 --> 00:17:04,607 Frequento questo posto. 245 00:17:05,229 --> 00:17:07,725 Il Naughty Lady Gentlemen's Club. 246 00:17:08,485 --> 00:17:11,865 La ragazza nella foto? Sheri? 247 00:17:12,092 --> 00:17:13,547 Okay. 248 00:17:13,592 --> 00:17:16,415 Potrei averle detto che avrei trasferito Zephyr. 249 00:17:16,910 --> 00:17:19,086 Forse ha preso lei la mia pass card. 250 00:17:19,967 --> 00:17:21,910 A posto. 251 00:17:22,263 --> 00:17:25,787 Perche' non cominciamo con l'indirizzo dello strip club? 252 00:17:26,773 --> 00:17:29,562 Quindi le suore dei Fae della Luce hanno attaccato i clienti dell'Oscurita', 253 00:17:29,592 --> 00:17:32,192 a un mercatino di vestiti di beneficenza? 254 00:17:33,807 --> 00:17:35,297 Okay. 255 00:17:35,586 --> 00:17:37,045 Grazie per avermi avvisato. 256 00:17:37,075 --> 00:17:40,525 Fammi sapere se succede altro, relativo alle suore o meno. 257 00:17:44,210 --> 00:17:45,715 Maledizione. 258 00:17:48,491 --> 00:17:51,119 - Tutto bene? - Si'! 259 00:17:52,357 --> 00:17:53,460 Come posso aiutarti? 260 00:17:53,490 --> 00:17:56,319 Diciamo che so di un assassino che e' stato impiccato. 261 00:17:56,349 --> 00:17:59,183 Gli hanno mozzato una mano e ha un pessimo taglio di capelli. 262 00:17:59,213 --> 00:18:02,643 - Gli e' stato tolto del grasso di dosso? - Si', l'hanno quasi affettato. 263 00:18:05,305 --> 00:18:08,519 Faceva schivo, Trick. Davvero disgustoso. 264 00:18:09,842 --> 00:18:13,299 Gia', qualcuno sta facendo La Mano della Gloria. 265 00:18:13,340 --> 00:18:14,997 Non e' quello che sembra, vero? 266 00:18:15,038 --> 00:18:17,805 E' una candela, un talismano per i ladri. 267 00:18:17,846 --> 00:18:20,394 Chi la accende puo' introdursi dove vuole. 268 00:18:20,435 --> 00:18:22,315 Finche' la candela resta accesa. 269 00:18:22,417 --> 00:18:25,426 Si', sarebbe meglio tenere il proprio caveau ben ventilato. 270 00:18:25,505 --> 00:18:27,894 L'unica cosa che puo' spegnerlo e' il latte. 271 00:18:27,953 --> 00:18:30,102 Ma certo... il latte. 272 00:18:31,112 --> 00:18:34,771 Quindi questa Mano della Gloria sembra il sogno perverso di tutti i ladri. 273 00:18:34,801 --> 00:18:36,059 Perche' non l'hanno tutti. 274 00:18:36,100 --> 00:18:40,968 Perche' la Mano conserva le qualita' devianti del corpo originario. 275 00:18:41,700 --> 00:18:44,976 E perche' crearla e' una cosa raccapricciante. 276 00:18:45,237 --> 00:18:48,194 - Mano di cosa? - Mano della Gloria. 277 00:18:48,388 --> 00:18:52,669 Si prende la mano di un assassino da poco morto per impiccagione. 278 00:18:52,856 --> 00:18:56,806 Si fa marinare la mano in una miscela di erbe rare e oli essenziali. 279 00:18:56,983 --> 00:18:58,847 Funge da base per la candela. 280 00:18:58,888 --> 00:19:01,169 Un tipo particolare di candela? 281 00:19:01,279 --> 00:19:04,218 Una fatta di grasso di colatura dell'assassino. 282 00:19:04,956 --> 00:19:07,646 - E i capelli? - Usati come stoppino. 283 00:19:07,687 --> 00:19:09,532 Ovviamente. 284 00:19:09,952 --> 00:19:12,672 C'e' qualcosa che dovresti sapere riguardo a questa Mano. 285 00:19:12,713 --> 00:19:16,394 Piu' e' stato brutale l'assassino, maggiore sara' il potere della Mano. 286 00:19:16,424 --> 00:19:21,766 Dati i precedenti di Zephyr, sara' un talismano bello potente. 287 00:19:22,101 --> 00:19:23,249 Okay. 288 00:19:25,019 --> 00:19:26,413 Un'altra cosa... 289 00:19:26,541 --> 00:19:29,016 hai parlato a qualcun altro del caso? 290 00:19:29,420 --> 00:19:30,959 Tipo? 291 00:19:35,496 --> 00:19:37,116 Grazie per l'autopsia. 292 00:19:37,312 --> 00:19:38,769 Dyson... 293 00:19:39,000 --> 00:19:40,513 ti spiace se resto qui? 294 00:19:40,554 --> 00:19:45,947 Mi serve un po' di tempo da sola prima che il cane da guardia mi riporti li'. 295 00:19:45,988 --> 00:19:48,112 Prenditi tutto il tempo che vuoi. 296 00:20:01,841 --> 00:20:02,906 Pronto? 297 00:20:02,947 --> 00:20:05,152 - Bo? - Ehi... 298 00:20:05,243 --> 00:20:07,008 Ciao, Lauren. 299 00:20:07,963 --> 00:20:09,872 Ti ho pensato. 300 00:20:10,054 --> 00:20:12,331 - Cosa c'e'? - E' successa una cosa... 301 00:20:12,332 --> 00:20:16,522 Stavo parlando con Dyson del caso dello Strangolatore russo. 302 00:20:16,523 --> 00:20:19,572 Voleva sapere se ne avessi parlato con qualcuno. 303 00:20:20,085 --> 00:20:21,568 Penso che si riferisse a te. 304 00:20:21,650 --> 00:20:25,803 Oh. Si', stiamo lavorando allo stesso caso. Solo da prospettive diverse. 305 00:20:27,696 --> 00:20:29,472 - E' tutto? - No a dire il vero... 306 00:20:30,210 --> 00:20:33,516 Al cadavere di questo Zephyr manca una mano. 307 00:20:33,517 --> 00:20:37,240 - Pensiamo che vogliano farne... - La Mano della Gloria, si'... 308 00:20:37,241 --> 00:20:38,757 - Allora lo sai? - Si'. 309 00:20:39,258 --> 00:20:40,835 Altro? 310 00:20:41,575 --> 00:20:44,681 - Beh, e' un po' strano ma... - No, no, continua. 311 00:20:45,916 --> 00:20:51,483 Hai avuto fortuna nel trovare la cosiddetta soluzione alla mia... situazione difficile? 312 00:20:54,640 --> 00:20:56,878 Tutto quello che ho trovato sono state un mucchio di domande. 313 00:20:58,945 --> 00:21:00,960 C'era qualcos'altro che volevi dirmi? 314 00:21:00,961 --> 00:21:02,436 No. 315 00:21:03,681 --> 00:21:06,471 - Stai bene? - Si'. Sto bene. 316 00:21:06,803 --> 00:21:08,008 Ciao. 317 00:21:19,767 --> 00:21:20,931 Come facevi a saperlo? 318 00:21:20,932 --> 00:21:25,028 Dopo l'ultimo tipaccio su cui ti ho vista strusciare, anch'io mi farei un drink. 319 00:21:27,103 --> 00:21:30,902 Si' beh, dopo che Lewis ha aumentato l'entrata, devi fare soldi in qualche modo. 320 00:21:31,677 --> 00:21:33,945 Perche' non fare un numero in un altro strip club? 321 00:21:35,134 --> 00:21:36,349 A dire la verita'... 322 00:21:36,350 --> 00:21:38,766 stavo pensando di lasciare il giro completamente. 323 00:21:38,767 --> 00:21:40,769 - Fare qualcosa per conto mio. - E' fantastico. 324 00:21:41,607 --> 00:21:43,893 Forse dovrai tirare su un po' di soldi per farlo. 325 00:21:44,206 --> 00:21:46,033 Cosa pensi di fare? Rapinare una banca? 326 00:21:46,693 --> 00:21:48,093 Si'... 327 00:21:48,888 --> 00:21:52,593 Fra poco, l'accecante fascino di Sheri! 328 00:21:53,270 --> 00:21:54,878 Devo andare. 329 00:21:58,313 --> 00:22:00,865 Cosa posso... portarvi ragazzi... 330 00:22:02,393 --> 00:22:04,532 Birra? Scotch? 331 00:22:05,125 --> 00:22:06,610 Abbiamo un'offerta sui body shot. 332 00:22:14,725 --> 00:22:18,950 Allora, questa e' un'altra storia divertente barra coincidenza? 333 00:22:18,983 --> 00:22:22,158 Perche' faresti meglio ad avere un buon motivo per interferire nelle mie indagini. 334 00:22:22,159 --> 00:22:24,194 Due Gin and Tonic in arrivo ragazzi! 335 00:22:24,684 --> 00:22:26,565 Vuoi abbassare la voce? Mi farai saltare la copertura. 336 00:22:26,566 --> 00:22:28,706 Mi hai detto che stavi lavorando ad un caso su una persona scomparsa! 337 00:22:28,707 --> 00:22:30,251 Lo stavo facendo! Lo sto facendo. 338 00:22:30,757 --> 00:22:35,443 Fate sentire affetto alla vostra star, che regala movimento al vostro oceano... 339 00:22:35,644 --> 00:22:36,750 Sheri! 340 00:22:37,893 --> 00:22:41,676 Sembra che il caso di Bo della persona scomparsa coincida con il nostro. 341 00:22:44,470 --> 00:22:46,059 Hai saputo dov'era per tutto questo tempo... 342 00:22:46,060 --> 00:22:47,709 Te lo avrei detto. 343 00:22:48,191 --> 00:22:50,366 - Dobbiamo portare dentro qualcuno... - Va bene, no, Dyson aspetta! 344 00:22:50,867 --> 00:22:53,533 So che Sheri e' nei guai, 345 00:22:54,067 --> 00:22:57,970 ma se la arresti ora non sapremo mai perche' ha costruito la Mano della Gloria. 346 00:22:57,971 --> 00:23:00,089 Ce lo faremo dire. E' il nostro mestiere. 347 00:23:00,090 --> 00:23:01,844 Okay, cosa ne dite se... 348 00:23:02,004 --> 00:23:06,609 rimango sotto copertura, guardo in giro, vi tengo informati. 349 00:23:07,903 --> 00:23:09,190 Dai Dyson... 350 00:23:10,555 --> 00:23:12,896 - Hai bisogno che io sia dentro. - Io ho bisogno di te? 351 00:23:13,564 --> 00:23:15,854 Tu mi hai mentito. Non so neanche se mi posso fidare di te. 352 00:23:15,855 --> 00:23:17,392 Su questo puoi. 353 00:23:18,731 --> 00:23:21,406 Senti, sta succedendo qualcosa di grosso qui 354 00:23:21,660 --> 00:23:23,322 e io posso scoprire di cosa si tratta. 355 00:23:23,323 --> 00:23:25,592 - Allora ci dirai ogni cosa. - Si'! 356 00:23:29,878 --> 00:23:31,701 E stai attenta. 357 00:23:54,730 --> 00:23:56,640 Cavoli, a qualcuno piacciono davvero i pesci... 358 00:24:50,378 --> 00:24:52,038 Cosa diavolo stai facendo qui? 359 00:24:52,323 --> 00:24:56,609 Io, io stavo ammirando i tuoi favolosi trofei. 360 00:24:57,310 --> 00:24:59,760 Quando ero piccola, mio padre mi portava a pesca, 361 00:24:59,761 --> 00:25:02,829 ma non abbiamo mai tirato su nulla di cosi' grande. 362 00:25:04,473 --> 00:25:06,856 Non molte donne apprezzano la mia collezione. 363 00:25:07,217 --> 00:25:11,137 Perche' non hanno idea di cosa ci voglia a prendere un marlin o un pesce spada. 364 00:25:11,379 --> 00:25:13,080 O uno squalo martello. 365 00:25:13,118 --> 00:25:14,755 Ho dovuto combattere per cinque ore con quello. 366 00:25:15,711 --> 00:25:17,244 Mi e' quasi scappato per due volte. 367 00:25:18,662 --> 00:25:23,118 Quella l'ho presa con la mia migliore esca, sai, ho dovuto davvero dare il meglio. 368 00:25:23,319 --> 00:25:24,377 Sai... 369 00:25:24,378 --> 00:25:26,977 Questa? Mi e' praticamente saltata in braccio. 370 00:25:29,854 --> 00:25:32,240 Sai ogni conquista e' una storia a se'. 371 00:25:35,063 --> 00:25:37,269 E a me piacerebbe sentirle tutte 372 00:25:37,270 --> 00:25:41,715 ma ho lasciato un paio di clienti senza drink al bancone. 373 00:25:41,716 --> 00:25:45,768 E se non gli porto i loro Singapore Sling, inizieranno a brontolare. 374 00:25:50,363 --> 00:25:52,314 Vuoi che io faccia apparire una foto... 375 00:25:52,386 --> 00:25:55,521 - di una cassaforte invisibile? - Non completamente invisibile. 376 00:25:55,553 --> 00:25:57,291 Era evanescente. 377 00:25:57,649 --> 00:26:00,698 Evanescente, quindi vuoi dire che c'era ma non c'era? 378 00:26:00,899 --> 00:26:02,499 Esatto. 379 00:26:03,135 --> 00:26:05,109 Oh, aspettate un momento... 380 00:26:06,233 --> 00:26:07,443 Bene, eccola qui. 381 00:26:08,172 --> 00:26:10,665 - Cavoli, e' da anni che non ne vedo una. - Cos'e'? 382 00:26:10,666 --> 00:26:13,733 Una cassaforte olografica costruita dai nani Nibelunghi. 383 00:26:13,734 --> 00:26:15,428 Sono i migliori fabbri al mondo. 384 00:26:15,929 --> 00:26:19,189 Hanno trovato il modo di modellare il ferro cosicche' possa esistere in due dimensioni. 385 00:26:19,190 --> 00:26:22,229 Si', nessuno riesce ad aprirle. Mai. 386 00:26:22,230 --> 00:26:24,949 A meno che tu non abbia la Mano della Gloria per farlo. 387 00:26:28,510 --> 00:26:30,756 Abbiamo i risultati delle impronte di Lewis trovate sul bicchiere di scotch. 388 00:26:30,757 --> 00:26:32,009 E? 389 00:26:32,422 --> 00:26:34,730 Il suo vero nome e' Kobe Ah Ket. 390 00:26:35,643 --> 00:26:37,803 E' un Fae Oscuro, un Bunyip. 391 00:26:39,052 --> 00:26:42,094 Uno di quegli spiriti dell'acqua che si eccita nel rapire donne. 392 00:26:42,095 --> 00:26:43,552 Beh, suona bene. 393 00:26:43,729 --> 00:26:46,221 Io dico di andare a sbattere il suo cattivo culo acquatico in galera ora. 394 00:26:46,222 --> 00:26:47,540 No. 395 00:26:47,554 --> 00:26:50,149 C'e' qualcosa in quella cassaforte che serve a Sheri. 396 00:26:50,150 --> 00:26:54,086 E se Lewis e' l'unico che ha accesso, ci sono buone probabilita' che lei non la recuperi. 397 00:26:54,087 --> 00:26:55,190 Cosa ci stai nascondendo Bo? 398 00:26:56,443 --> 00:26:58,458 So come sapere cosa vuole rubare Sheri. 399 00:27:01,335 --> 00:27:03,472 Okay, hai tempo fino a domani sera. 400 00:27:04,213 --> 00:27:06,159 Non un secondo di piu'. 401 00:27:11,367 --> 00:27:13,751 Ci deve dire cosa vuole rubare Sheri. 402 00:27:14,595 --> 00:27:16,164 Cos'ho fatto? 403 00:27:16,510 --> 00:27:18,817 Se anche andassi a trovarla, lei probabilmente non mi perdonerebbe mai. 404 00:27:18,866 --> 00:27:20,509 Io credo che lo farebbe. 405 00:27:20,544 --> 00:27:22,122 E sa perche' ne sono convinta? 406 00:27:22,387 --> 00:27:24,199 Perche' io perdonerei mia madre. 407 00:27:24,349 --> 00:27:25,370 Sei scappata? 408 00:27:25,371 --> 00:27:27,721 Si'. E continuo a farlo, credo. 409 00:27:27,877 --> 00:27:30,076 La cosa del patrigno per me non ha proprio funzionato. 410 00:27:30,261 --> 00:27:32,973 Dissi a mia madre di fare una scelta, e la fece. 411 00:27:33,765 --> 00:27:36,574 Sheri probabilmente pensa che abbia preferito mio marito a lei. 412 00:27:36,622 --> 00:27:39,376 Beh, non sapra' mai cosa pensa se non ci dice la verita'. 413 00:27:40,285 --> 00:27:43,201 Non siete dei Silvani, vero? 414 00:27:45,636 --> 00:27:46,510 No. 415 00:27:47,513 --> 00:27:48,796 Siamo Selkie. 416 00:27:48,797 --> 00:27:50,746 Sono delle specie di sirene, giusto? 417 00:27:50,747 --> 00:27:52,386 Piu' che altro foche mutaforma. 418 00:27:53,137 --> 00:27:56,043 Anni fa mi innamorai di un pescatore... 419 00:27:58,298 --> 00:28:00,793 E per lui ho rinunciato alla mia pelle. 420 00:28:00,794 --> 00:28:02,875 Ma io credevo che i Fae non potessero accoppiarsi con gli umani. 421 00:28:02,876 --> 00:28:03,886 Legalmente parlando. 422 00:28:03,887 --> 00:28:06,983 Beh, i Selkie non hanno regole molto rigide. 423 00:28:07,732 --> 00:28:10,063 Una volta rimosse le nostre pelli, siamo praticamente umani. 424 00:28:10,064 --> 00:28:12,823 Tranne che per i super poteri di seduzione. 425 00:28:13,485 --> 00:28:15,400 Quindi il padre di Sheri e' un umano? 426 00:28:15,401 --> 00:28:18,641 No, il pescatore non e' il padre, ero gia' incinta quando lo conobbi. 427 00:28:20,997 --> 00:28:22,808 Poi, quando nacque Sheri io... 428 00:28:24,423 --> 00:28:25,993 nascosi anche la sua pelle. 429 00:28:25,994 --> 00:28:29,063 Ma crescendo non l'ha rivoluta? Non le mancava? 430 00:28:33,136 --> 00:28:35,769 Non ha mai detto a Sheri che era una Selkie, vero? 431 00:28:37,122 --> 00:28:38,000 No. 432 00:28:39,890 --> 00:28:41,744 Quando aveva 15 anni lei... 433 00:28:43,653 --> 00:28:45,000 ha trovato la sua pelle. 434 00:28:45,422 --> 00:28:48,714 Il che ha scatenato la grande smerdata madre-figlia del 2002. 435 00:28:48,749 --> 00:28:51,448 Donna, che succede se non avete la vostra pelle? 436 00:28:53,590 --> 00:28:55,479 Non si puo' piu' tornare al mare. 437 00:28:57,388 --> 00:28:58,577 Mai piu'. 438 00:29:13,666 --> 00:29:14,899 Sheri. 439 00:29:15,750 --> 00:29:16,795 Il club non e' ancora aperto... 440 00:29:16,796 --> 00:29:18,228 E allora che ci fai qui? 441 00:29:21,368 --> 00:29:23,121 Lo fai per la tua pelle, vero? 442 00:29:24,383 --> 00:29:27,662 Lewis te l'ha rubata e tu vuoi usare la Mano di Gloria per riprendertela. 443 00:29:27,971 --> 00:29:30,224 Okay, ma tu chi sei davvero? 444 00:29:30,273 --> 00:29:32,462 Tua madre mi ha assunta per aiutarti. 445 00:29:33,426 --> 00:29:37,381 Ascolta, puoi scegliere di collaborare con me o con gli sbirri. 446 00:29:37,964 --> 00:29:40,848 Ma non sono io quella che ti arresterebbe per l'omicidio di Zephyr. 447 00:29:43,583 --> 00:29:45,409 Zephyr veniva spesso qui a ubriacarsi... 448 00:29:46,929 --> 00:29:48,831 Una volta ha picchiato Crystal, ma di brutto. 449 00:29:49,831 --> 00:29:52,349 E quando lo hanno arrestato e abbiamo scoperto che era un assassino? 450 00:29:53,989 --> 00:29:56,160 Ho fatto quel che serviva per salvare me e le mie sorelle. 451 00:29:56,161 --> 00:29:58,222 Aspetta, quindi tutte le ragazze sono Selkie? 452 00:30:01,574 --> 00:30:03,534 Ma come ci siete finite qui? 453 00:30:06,138 --> 00:30:07,317 Avevamo un progetto... 454 00:30:08,033 --> 00:30:10,627 volevamo comprare un piccolo hotel con bar di fronte alla spiaggia. 455 00:30:11,128 --> 00:30:13,817 Sai, un posto da cui visitare il mare quando volevamo. 456 00:30:14,742 --> 00:30:15,648 Ma ci servivano i soldi. 457 00:30:15,649 --> 00:30:17,241 Ed e' qui che e' entrato in gioco Lewis. 458 00:30:17,242 --> 00:30:18,237 Gia'. 459 00:30:18,345 --> 00:30:20,151 Quello stupido Bunyip ci ha ingannate. 460 00:30:20,992 --> 00:30:22,597 Ha detto che un suo amico era un investitore... 461 00:30:22,942 --> 00:30:24,219 e che avremmo dovuto diventare umane. 462 00:30:24,220 --> 00:30:25,804 Per usare il nostro "fascino" su di lui. 463 00:30:25,805 --> 00:30:27,345 Solo che non c'era alcun investitore. 464 00:30:29,072 --> 00:30:30,901 Lewis rubo' le nostre pelli. 465 00:30:32,656 --> 00:30:35,419 E ci promise che se avessimo danzato per un anno... 466 00:30:35,473 --> 00:30:36,801 ce le avrebbe restituite. 467 00:30:37,608 --> 00:30:38,864 Ma non l'ha fatto. 468 00:30:39,218 --> 00:30:42,217 E cosi' hai deciso di prendere in mano la situazione... 469 00:30:42,218 --> 00:30:44,425 o meglio, in Mano di Gloria. 470 00:30:44,840 --> 00:30:45,784 Gia'. 471 00:30:45,953 --> 00:30:49,232 Ci serviva solo un assassino, un poliziotto scemo e un modo di accedere al distretto. 472 00:30:50,370 --> 00:30:51,807 Credo tu sappia gia' il resto. 473 00:30:52,827 --> 00:30:53,868 Ascolta... 474 00:30:54,229 --> 00:30:55,462 cio' che voglio sapere 475 00:30:57,353 --> 00:30:58,743 e cosa intendi fare adesso che sai? 476 00:30:59,495 --> 00:31:00,823 Come ti ho gia' detto... 477 00:31:02,003 --> 00:31:03,993 tua madre mi ha assunta per aiutarti. 478 00:31:11,986 --> 00:31:13,995 Quindi chiunque la accende commette il furto. 479 00:31:14,040 --> 00:31:15,243 E nessuno puo' fermarlo. 480 00:31:15,244 --> 00:31:16,899 Poi verrai a parlare con tua madre? 481 00:31:16,900 --> 00:31:18,119 Davvero e' lei che ti manda? 482 00:31:18,120 --> 00:31:19,491 Lei ti vuole bene. 483 00:31:19,549 --> 00:31:21,513 Vuole solo un'occasione per poterti parlare. 484 00:31:25,618 --> 00:31:27,722 E questo cos'e', il club dell'uncinetto? 485 00:31:28,482 --> 00:31:29,639 Abbraccio di gruppo. Siamo a posto. 486 00:31:29,640 --> 00:31:31,934 Beh, io no. La porta posteriore e' sfondata. 487 00:31:32,372 --> 00:31:34,392 Qualcuno mi spieghi che sta succedendo. 488 00:31:34,393 --> 00:31:35,458 E subito! 489 00:31:36,138 --> 00:31:38,219 - Che nessuno si muova! - Che diavolo? 490 00:31:38,220 --> 00:31:40,183 Dyson, avevi detto che avevamo tempo fino a sera! 491 00:31:40,184 --> 00:31:41,450 E non un secondo di piu'. 492 00:31:41,451 --> 00:31:42,826 Hale, lo tieni? 493 00:31:43,470 --> 00:31:44,567 Afferrala. 494 00:31:58,551 --> 00:31:59,592 Forza. 495 00:32:04,597 --> 00:32:05,638 Andiamo. 496 00:32:06,457 --> 00:32:08,794 Sembra che nessuno possa fermarci. 497 00:32:08,809 --> 00:32:11,512 Questa Mano e' meglio del previsto. 498 00:32:17,293 --> 00:32:20,282 Okay, Mano della Gloria, c'e'. 499 00:32:20,309 --> 00:32:22,107 Gente bloccata: c'e'. 500 00:32:22,477 --> 00:32:25,387 Strana cassaforte olografica impenetrabile: c'e'. 501 00:32:25,638 --> 00:32:27,031 E adesso? 502 00:32:36,880 --> 00:32:38,220 Dovrebbe funzionare. 503 00:32:38,221 --> 00:32:40,915 Okay, per adesso tutto bene. Possiamo farcela. 504 00:32:40,916 --> 00:32:42,566 Forse la Mano sa cosa fare. 505 00:32:42,567 --> 00:32:43,650 Okay. 506 00:33:12,352 --> 00:33:13,530 Bravo ragazzo. 507 00:33:20,530 --> 00:33:21,292 Oh, grazie. 508 00:33:21,293 --> 00:33:23,410 Forza, prendiamo le altre e andiamocene di qui! 509 00:33:23,411 --> 00:33:24,681 Okay. 510 00:33:51,750 --> 00:33:53,322 Oh, mio dio! Le nostre pelli! 511 00:33:53,323 --> 00:33:54,512 Oh mio dio! 512 00:33:56,264 --> 00:33:57,485 Giu' le mani dalle pelli! 513 00:33:57,486 --> 00:33:58,785 - Ehi! - Ehi, quelle sono mie! 514 00:33:58,786 --> 00:34:00,703 E invece no. Girati! 515 00:34:03,484 --> 00:34:05,236 Hale, portalo fuori di qui. 516 00:34:05,237 --> 00:34:06,389 Ricevuto. 517 00:34:06,390 --> 00:34:07,766 Quelle sono mie! 518 00:34:08,285 --> 00:34:09,904 Tutte voi siete in debito con me! 519 00:34:09,905 --> 00:34:12,785 Sei libera. Siete tutte libere. 520 00:34:12,786 --> 00:34:14,255 Non proprio! 521 00:34:16,532 --> 00:34:17,895 Signorina, lei deve venire con me. 522 00:34:17,896 --> 00:34:19,326 Dyson, ti prego. 523 00:34:19,813 --> 00:34:22,068 Sheri ha praticamente salvato queste donne dalla schiavitu'. 524 00:34:22,069 --> 00:34:23,392 Guardale! 525 00:34:24,702 --> 00:34:25,703 Bo... 526 00:34:26,131 --> 00:34:29,676 l'omicidio di Zephyr e' di dominio pubblico. E' stato fatto coi piedi... 527 00:34:29,707 --> 00:34:30,941 ed e' un casino infernale. 528 00:34:30,942 --> 00:34:33,091 L'Ash vorra' qualcuno da poter incolpare. 529 00:34:33,092 --> 00:34:35,313 E chi dice che debba venire a saperlo? 530 00:34:35,314 --> 00:34:37,528 Mi stai suggerendo di insabbiare la faccenda? 531 00:34:37,779 --> 00:34:38,950 Dimmi... 532 00:34:39,250 --> 00:34:40,556 che succedera' a Lewis? 533 00:34:40,557 --> 00:34:43,089 Che sia la Luce o gli Oscuri, avra' quel che si merita. 534 00:34:43,124 --> 00:34:45,621 E sara' un atto di giustizia! Perche' Lewis e' feccia! 535 00:34:45,622 --> 00:34:49,922 Sheri ha salvato queste donne dalla schiavitu'. Merita di essere libera. 536 00:34:51,400 --> 00:34:53,412 La nostra pelle e' tutto cio' che siamo. 537 00:34:53,602 --> 00:34:55,988 Farsi sottrarre qualcosa di cosi' speciale. 538 00:34:56,237 --> 00:34:58,340 Hai idea di come ci si possa sentire? 539 00:35:05,295 --> 00:35:08,461 Allora tu ed io abbiamo del lavoro da fare. 540 00:35:08,485 --> 00:35:10,573 Dobbiamo portare il corpo di Zephyr da Lauren 541 00:35:10,629 --> 00:35:12,651 e creare una nuova scena del crimine. 542 00:35:12,993 --> 00:35:14,919 - Grazie. - Di niente. 543 00:35:16,813 --> 00:35:17,939 Ti ringrazio. 544 00:35:24,084 --> 00:35:25,456 Ti ringrazio tanto. 545 00:35:27,057 --> 00:35:30,157 MORTE DELL'ASSASSINO DI POLIZIOTTI GIUDICATA UN SUICIDIO. 546 00:35:32,795 --> 00:35:33,855 Pronto? 547 00:35:34,116 --> 00:35:35,208 Di nuovo? 548 00:35:36,767 --> 00:35:38,405 In quanti sono rimasti feriti? 549 00:35:39,040 --> 00:35:40,099 Va bene. 550 00:35:40,557 --> 00:35:41,643 Grazie. 551 00:35:54,305 --> 00:35:56,144 Sono Fitzpatrick McCorrigan. 552 00:35:56,665 --> 00:35:59,362 Se l'Ash me lo concede, vorrei parlare con Lauren. 553 00:36:00,760 --> 00:36:02,327 Mi dispiace, tesoro. 554 00:36:03,068 --> 00:36:05,440 - Quel che ho fatto e' stato egoista. - Si' 555 00:36:06,163 --> 00:36:07,163 E' vero. 556 00:36:07,164 --> 00:36:10,964 E avrei dovuto dirti cosa fossi veramente, ma avevo paura di cosa potesse succedere. 557 00:36:10,965 --> 00:36:12,765 So che l'hai fatto per proteggermi. 558 00:36:12,837 --> 00:36:14,973 L'ho capito dopo essere scappata, ma... 559 00:36:15,022 --> 00:36:16,509 non potevo tornare indietro. 560 00:36:16,623 --> 00:36:19,364 Hai preso da me la tua cocciutaggine. Ed il tuo orgoglio. 561 00:36:20,496 --> 00:36:23,304 E' quello che mi serviva per liberare me e le mie amiche. 562 00:36:23,359 --> 00:36:24,654 Quindi e' tutto a posto? 563 00:36:26,056 --> 00:36:27,088 Si'. 564 00:36:28,728 --> 00:36:30,212 Solo grazie a lei. 565 00:36:30,749 --> 00:36:32,969 Ehi, ho solo servito un po' al bar. 566 00:36:33,648 --> 00:36:35,167 So cos'hai fatto per me. 567 00:36:35,607 --> 00:36:38,931 Senza di te sarei rimasta bloccata sulla terraferma per sempre. 568 00:36:44,351 --> 00:36:45,291 Sara' meglio che vada. 569 00:36:45,292 --> 00:36:47,987 - Ne sei sicura? - Si', ne sono sicura. 570 00:36:48,460 --> 00:36:49,801 Appartengo all'acqua. 571 00:36:51,464 --> 00:36:53,806 Ma verro' spesso a trovarti, lo prometto. 572 00:36:54,071 --> 00:36:57,196 Okay, ma quando tu e le tue amiche aprite il bar, chiamami. 573 00:36:57,380 --> 00:37:01,350 E state attente alle tempeste e prendetevi cura l'una dell'altra, okay? 574 00:37:01,406 --> 00:37:04,299 - E non toglierti la pelle per nessuno... - Mamma. 575 00:37:04,680 --> 00:37:05,753 Staro' bene. 576 00:37:47,007 --> 00:37:49,825 Vederla andare via mi spezza ancora il cuore. 577 00:38:27,290 --> 00:38:28,501 Non osare! 578 00:38:28,908 --> 00:38:30,586 Ma potrebbe essere importante. 579 00:38:31,679 --> 00:38:35,018 Tutte le tue telefonate sono importanti. 580 00:38:35,019 --> 00:38:37,019 Beh, sono una donna molto potente. 581 00:38:37,635 --> 00:38:39,361 Con un lato tenero, pero'. 582 00:38:42,076 --> 00:38:43,334 L'ho notato. 583 00:38:44,108 --> 00:38:45,415 Grazie per il quadro. 584 00:38:46,795 --> 00:38:48,974 Non e' adorabile? L'ho preso ieri. 585 00:38:50,103 --> 00:38:54,133 - Non devi comprarmi delle cose. - Lo so, l'ho comprato per me. 586 00:38:55,387 --> 00:38:58,433 A quanto pare non devo andare a Zurigo tanto quanto pensavo. 587 00:38:58,462 --> 00:39:01,641 - No? - Non con le video-conferenze. 588 00:39:03,380 --> 00:39:05,539 E ho pensato che... 589 00:39:05,540 --> 00:39:07,840 mentre passo le ore a fare chiamate d'affari, 590 00:39:07,841 --> 00:39:10,741 potrei anche avere qualcosa di carino da guardare. 591 00:39:11,861 --> 00:39:13,712 - Io non lo sono abbastanza? - No. 592 00:39:14,895 --> 00:39:16,466 E ho ordinato un tappeto, 593 00:39:16,501 --> 00:39:19,976 perche' come mi hai gentilmente fatto notare ieri notte... 594 00:39:19,977 --> 00:39:22,132 le mie dita sono "ghiaccioli assassini". 595 00:39:25,059 --> 00:39:26,408 Ora basta parlare. 596 00:39:33,410 --> 00:39:37,723 Circa una settimana fa, ho notato un aumento di scontri tra Fae della Luce e gli Oscuri. 597 00:39:38,111 --> 00:39:41,053 E come per le suore di cui mi hai parlato, sono tutti immotivati? 598 00:39:41,054 --> 00:39:42,221 Esatto. 599 00:39:42,222 --> 00:39:44,504 Hai idea di quale potrebbe essere la causa? 600 00:39:44,505 --> 00:39:47,752 Nessuna che possa spiegare la furia cieca che mi hai descritto. 601 00:39:50,347 --> 00:39:52,907 - Faro' qualche ricerca. - Lo apprezzo molto. 602 00:39:53,722 --> 00:39:55,610 E grazie per essere venuta con cosi' poco preavviso. 603 00:39:55,611 --> 00:39:56,941 Stai scherzando? 604 00:39:56,991 --> 00:39:58,927 Queste chiamate sono pura gioia. 605 00:39:58,928 --> 00:40:00,752 Qui fuori c'e' il mondo reale. 606 00:40:00,844 --> 00:40:02,987 Nel mio laboratorio ci sono solo bacinelle Petri e... 607 00:40:03,022 --> 00:40:05,304 campioni di malattie infettive e... 608 00:40:06,262 --> 00:40:07,979 Numeri telefonici bloccati? 609 00:40:09,472 --> 00:40:11,104 Piu' o meno. 610 00:40:11,227 --> 00:40:12,549 Possiamo parlare? 611 00:40:14,330 --> 00:40:16,263 Andiamo, amico. Dammi 5 minuti. 612 00:40:16,264 --> 00:40:18,079 Lascia che ti offra una birra, amico. 613 00:40:28,848 --> 00:40:30,714 Ti devo delle scuse. 614 00:40:30,776 --> 00:40:34,323 - No, affatto. - Ero arrabbiata con te. 615 00:40:34,667 --> 00:40:37,315 Ed e' stato scorretto. 616 00:40:38,197 --> 00:40:41,198 Ma e' stata solo una reazione al tuo essere scorretta. 617 00:40:41,199 --> 00:40:42,481 Io? 618 00:40:47,516 --> 00:40:49,417 Me lo ha dato la Morrigan. 619 00:40:51,229 --> 00:40:54,074 Sostiene che e' la chiave per salvare Nadia. 620 00:40:55,402 --> 00:40:56,950 La tua fidanzata. 621 00:41:02,949 --> 00:41:04,999 A dire il vero, ne sono sollevata. 622 00:41:07,701 --> 00:41:10,478 Il non dirtelo mi stava distruggendo. 623 00:41:12,058 --> 00:41:14,134 Ma come fai a rivolgerti a qualcuno che ami 624 00:41:14,135 --> 00:41:16,759 e a dirgli "Oh a proposito, ho la fidanzata. 625 00:41:17,167 --> 00:41:18,739 ed e' in coma. " 626 00:41:18,740 --> 00:41:20,602 E' in coma? 627 00:41:21,450 --> 00:41:22,915 Da quanto? 628 00:41:23,351 --> 00:41:24,380 Cinque anni. 629 00:41:26,459 --> 00:41:27,721 Per colpa mia. 630 00:41:30,489 --> 00:41:31,528 Parlamene. 631 00:41:33,052 --> 00:41:35,772 Ero in Congo per una borsa di studio. 632 00:41:37,166 --> 00:41:41,957 Nadia era venuta con me, scattava foto di rifugiati per conto di una rivista. 633 00:41:43,918 --> 00:41:47,177 Le avevo promesso una grande avventura. 634 00:41:51,667 --> 00:41:56,174 Dopo cinque mesi, un'infezione afflisse i villaggi vicini. 635 00:41:56,175 --> 00:41:59,396 Era tanto rapida quanto mortale. 636 00:41:59,820 --> 00:42:01,333 Cosi' andai a prestar soccorso. 637 00:42:02,354 --> 00:42:05,987 Salto' fuori che le persone colpite dall'epidemia 638 00:42:06,013 --> 00:42:07,616 non erano affatto delle persone... 639 00:42:08,348 --> 00:42:09,940 erano Fae. 640 00:42:10,854 --> 00:42:12,788 E' cosi' che hai saputo dell'esistenza dei Fae? 641 00:42:14,384 --> 00:42:17,989 Nadia cadde gravemente ammalata. 642 00:42:19,102 --> 00:42:21,177 Era l'unica umana ad averla contratta. 643 00:42:23,791 --> 00:42:25,949 Il vecchio Ash era li' a quel tempo. 644 00:42:26,391 --> 00:42:29,182 E mi offri' tutte le risorse a sua disposizione 645 00:42:29,389 --> 00:42:31,174 per aiutarmi a cercare una cura. 646 00:42:33,953 --> 00:42:37,952 - Ma solo in cambio... - Della tua cieca obbedienza. 647 00:42:41,572 --> 00:42:42,603 Beh... 648 00:42:44,663 --> 00:42:46,604 questa potrebbe essere la cura per Nadia. 649 00:42:48,918 --> 00:42:51,665 Cambierebbe ogni cosa. 650 00:42:54,501 --> 00:42:56,001 Non l'hai ancora aperto? 651 00:42:56,657 --> 00:42:58,669 Pensavo dovessimo farlo insieme. 652 00:43:14,834 --> 00:43:17,028 E questo che diavolo significa? 653 00:43:22,339 --> 00:43:23,687 Non ne ho la minima idea. 654 00:43:25,088 --> 00:43:29,288 www.subsfactory.it