1
00:00:01,049 --> 00:00:04,965
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
2
00:00:06,150 --> 00:00:07,462
- Abra.
- Abrirei.
3
00:00:07,523 --> 00:00:09,124
Espero que sim.
4
00:00:09,514 --> 00:00:11,033
Não consigo!
5
00:00:11,275 --> 00:00:13,068
Vai logo!
Coragem.
6
00:00:13,136 --> 00:00:14,571
Pode ser uma armadilha!
7
00:00:14,639 --> 00:00:17,405
Pode ser um DNA manipulado
que libera toxinas.
8
00:00:17,473 --> 00:00:19,802
Ou contém algum tipo
tipo de inseto
9
00:00:19,842 --> 00:00:22,004
que se reproduzirá e
infestará o mundo.
10
00:00:22,044 --> 00:00:24,946
Ou... poderia
enviar Lauren para os braços
11
00:00:25,014 --> 00:00:26,514
de sua namorada secreta.
12
00:00:26,581 --> 00:00:27,971
Mesma coisa.
13
00:00:28,550 --> 00:00:31,681
- Isso nem é meu mesmo.
- Bom argumento.
14
00:00:31,721 --> 00:00:33,515
Vamos nos livrar
disso então.
15
00:00:33,555 --> 00:00:35,122
Jogar fora.
Botar fogo.
16
00:00:35,190 --> 00:00:37,390
Alimentar o troll.
Tanto faz...
17
00:00:37,458 --> 00:00:39,225
Seria desonesto e egoísta...
18
00:00:39,293 --> 00:00:41,795
Nada dessas coisas você é,
minha querida.
19
00:00:41,858 --> 00:00:43,613
Posso ser essas coisas.
20
00:00:43,956 --> 00:00:46,199
É bom sonhar,
bochechinha.
21
00:00:51,605 --> 00:00:54,400
Me dê 2 minutos sozinho com
esse assassino de policial.
22
00:00:54,440 --> 00:00:55,971
Quando será transferido?
23
00:00:56,011 --> 00:00:59,178
Talvez tenhamos tempo para
mostrar a verdadeira justiça.
24
00:01:03,397 --> 00:01:08,352
Trad: Alelis, Guah, LHolmes,
Nádya, Nandus, Tutu e SMarcon.
25
00:01:08,611 --> 00:01:12,260
Revisão: Bridget & OmiMau !
Resinc: OmiMau !
26
00:01:12,965 --> 00:01:15,794
Twitter: @IdiotasI
27
00:02:08,576 --> 00:02:12,249
Episódio S01E07
Fae Gone Wild
28
00:02:14,500 --> 00:02:17,618
A vida é difícil quando você
não sabe quem você é
29
00:02:17,685 --> 00:02:20,528
É ainda mais difícil quando
você sabe o que você é.
30
00:02:20,568 --> 00:02:23,047
Meu amor carrega
uma sentença de morte.
31
00:02:23,370 --> 00:02:26,025
Estive perdida por anos.
32
00:02:26,093 --> 00:02:28,244
Procurando,
enquanto me escondia.
33
00:02:28,529 --> 00:02:32,026
Para descobrir que pertencia
a um mundo oculto dos humanos.
34
00:02:32,374 --> 00:02:37,336
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolhi.
35
00:02:43,965 --> 00:02:47,085
Certo, parceiro, vamos
transferir Zephyr logo daqui,
36
00:02:47,247 --> 00:02:48,547
longe de nossas vistas.
37
00:02:52,053 --> 00:02:54,320
Que diabos está acontecendo,
pessoal?
38
00:02:58,457 --> 00:03:00,525
Ei policial,
onde estão suas calças?
39
00:03:06,466 --> 00:03:08,199
Temos problemas maiores, Hale.
40
00:03:10,403 --> 00:03:11,949
Veja isso.
41
00:03:14,236 --> 00:03:15,806
Aqui...
42
00:03:16,974 --> 00:03:18,742
Quem é ele?
Sanders?
43
00:03:18,805 --> 00:03:20,176
Tente de novo.
44
00:03:21,546 --> 00:03:22,940
Zephyr.
45
00:03:23,707 --> 00:03:26,550
Parece que uma dessas
garotas o ajudou a fugir.
46
00:03:26,618 --> 00:03:28,713
Foi uma armação.
47
00:03:28,753 --> 00:03:30,754
Então, essas garotas,
entram aqui,
48
00:03:30,822 --> 00:03:32,892
seduzem o pessoal e
tiram suas as roupas
49
00:03:32,932 --> 00:03:35,653
para vestir Zephyr como
policial e conseguir fugir.
50
00:03:35,693 --> 00:03:39,362
- Cheira a Fae.
- Com certeza.
51
00:03:39,430 --> 00:03:42,232
Realmente,
mas é estranho, vago.
52
00:03:43,352 --> 00:03:47,591
Não entendo é o por quê 3 Faes
soltariam um assassino humano.
53
00:03:47,631 --> 00:03:49,705
É.
E quem diabos são elas?
54
00:03:49,772 --> 00:03:52,074
Mais importante,
quem diabos é ela?
55
00:03:53,660 --> 00:03:55,888
De acordo com
uma fonte inconformada,
56
00:03:55,946 --> 00:03:59,109
sexismo foi a culpa da falha
de segurança na Divisão 39.
57
00:03:59,149 --> 00:04:00,878
A jovem que aparece
nas imagens
58
00:04:00,918 --> 00:04:03,045
ajudou o acusado de
assassinato a escapar
59
00:04:03,085 --> 00:04:05,386
ao flertar com os
policiais presentes.
60
00:04:05,454 --> 00:04:07,194
Minha Sheri não faria isso.
61
00:04:08,268 --> 00:04:10,087
Somos apenas Treefolk.
62
00:04:10,127 --> 00:04:12,238
Bem, a garota na foto
está mascarada.
63
00:04:12,294 --> 00:04:13,862
Tem certeza que é sua filha?
64
00:04:13,929 --> 00:04:15,845
Uma mãe reconhece.
65
00:04:16,866 --> 00:04:18,699
Mesmo após 10 anos.
66
00:04:18,860 --> 00:04:20,661
O que houve há 10 anos?
67
00:04:21,836 --> 00:04:23,203
Ela era teimosa.
68
00:04:24,405 --> 00:04:25,705
E eu inflexível.
69
00:04:27,308 --> 00:04:29,309
Tínhamos brigas
normais de família,
70
00:04:29,377 --> 00:04:30,878
mas nessa briga...
71
00:04:32,796 --> 00:04:35,214
Ela foi embora
e não voltou...
72
00:04:36,783 --> 00:04:38,671
Nunca mais tive notícias dela.
73
00:04:39,168 --> 00:04:41,491
Nenhuma ligação,
nem cartões postais.
74
00:04:41,788 --> 00:04:44,190
E quando vi isso
nos jornais...
75
00:04:44,257 --> 00:04:46,592
Um Fae me disse
que vocês são as melhores.
76
00:04:46,659 --> 00:04:48,581
Que encontrariam
minha Sheri.
77
00:04:49,107 --> 00:04:51,429
Sem querer ser
estraga prazer, mas...
78
00:04:51,497 --> 00:04:54,399
essa foto da sua Sheri
com o Sr. Assassino-do-ano?
79
00:04:54,461 --> 00:04:56,635
- Diz que é culpada.
- Com certeza!
80
00:04:56,703 --> 00:04:59,770
A polícia achará que ela
é parceira desse monstro.
81
00:04:59,838 --> 00:05:02,941
Sou uma simples Treefolk,
mas tenho que protegê-la!
82
00:05:02,981 --> 00:05:04,847
Sou sua mãe.
83
00:05:06,212 --> 00:05:10,469
Bem, admito que sou sensível
por um reencontro assim.
84
00:05:11,111 --> 00:05:12,647
Vamos achá-la.
85
00:05:12,687 --> 00:05:14,579
Mas se estiver
envolvida com Zephyr,
86
00:05:14,619 --> 00:05:17,152
teremos que entregar
o caso à polícia.
87
00:05:17,683 --> 00:05:20,490
- Deus as abençoe.
- Entraremos em contato.
88
00:05:27,864 --> 00:05:29,765
Simples Treefolk...
89
00:05:29,833 --> 00:05:32,627
Disse umas 50 vezes.
Acreditou?
90
00:05:32,667 --> 00:05:34,640
Quando um Fae foi
sincero conosco?
91
00:05:34,680 --> 00:05:36,011
Eu digo: Precaução.
92
00:05:36,051 --> 00:05:37,568
E há o probleminha
93
00:05:37,608 --> 00:05:40,673
do último paradeiro de Sheri
ser na área de Dyson e Hale.
94
00:05:40,713 --> 00:05:43,940
Significa que iremos ao
quintal deles, sem que saibam.
95
00:05:43,980 --> 00:05:47,055
Mentindo, improvisando,
assassinos estão à solta...
96
00:05:47,095 --> 00:05:49,217
Não vejo muito
alegria neste caso.
97
00:05:50,216 --> 00:05:52,387
Zephyr...
Zephyr.
98
00:05:52,884 --> 00:05:55,184
- Ele é russo, certo?
- Sim.
99
00:05:56,492 --> 00:05:59,150
Então se anime,
Bo-bop-a-lula.
100
00:05:59,190 --> 00:06:00,653
Tenho contatos.
101
00:06:12,807 --> 00:06:17,064
Não sei...
Descubra onde deixa o carro.
102
00:06:17,645 --> 00:06:20,273
Sim, eu sei,
um grande favor.
103
00:06:23,451 --> 00:06:25,297
Muito obrigado.
104
00:06:29,847 --> 00:06:33,011
Detetive, está me dizendo
que depois que a mulher
105
00:06:33,051 --> 00:06:35,788
entrou na delegacia você
não se lembra de nada?
106
00:06:36,096 --> 00:06:39,431
Tudo que lembro é...
107
00:06:39,700 --> 00:06:42,362
de acordar com uma ereção.
108
00:06:42,442 --> 00:06:45,140
Por que não as prendeu
de imediato?
109
00:06:45,180 --> 00:06:48,874
Achei que Rick as tinha
enviado para meu aniversário.
110
00:06:48,941 --> 00:06:50,876
Que tal uma
descrição da mulher?
111
00:06:50,943 --> 00:06:53,749
Cintura 60,
busto e quadril 90.
112
00:06:54,373 --> 00:06:55,873
Certo.
113
00:06:57,149 --> 00:06:58,711
Obrigado oficial, safadão.
114
00:06:58,751 --> 00:07:01,973
- Soltei um alerta.
- E apareceu um informante...
115
00:07:02,013 --> 00:07:04,254
Sabe onde Zephyr está, vamos.
116
00:07:05,991 --> 00:07:09,047
Se for a van certa, diga a seu
primo que lhe devemos uma.
117
00:07:25,342 --> 00:07:27,151
Oh, Sheri...
118
00:08:17,562 --> 00:08:19,063
Bo.
119
00:08:20,293 --> 00:08:21,593
O quê?
120
00:08:23,918 --> 00:08:26,978
Sim oficiais, quero reportar
um assassinato.
121
00:08:31,968 --> 00:08:34,646
Como está?
Faz tempo que não o vejo.
122
00:08:34,709 --> 00:08:37,010
- Novo corte de cabelo?
- Muito gentil.
123
00:08:37,050 --> 00:08:40,619
- O que faz aqui?
- É uma história engraçada.
124
00:08:40,659 --> 00:08:42,349
Estranha coincidência,
algo assim.
125
00:08:42,389 --> 00:08:44,251
Que ótimo,
adoro histórias engraçadas.
126
00:08:44,291 --> 00:08:46,347
Estou investigando
um desaparecimento.
127
00:08:46,387 --> 00:08:48,350
- Quem?
- Não posso dizer.
128
00:08:48,390 --> 00:08:50,995
- Por quê?
- Sigilo de cliente.
129
00:08:51,063 --> 00:08:53,347
Esse cara não tem nada
a ver com pessoa sumida.
130
00:08:53,387 --> 00:08:55,567
O maneta aqui?
Não.
131
00:08:56,868 --> 00:08:58,362
A van está vazia.
132
00:08:58,402 --> 00:09:01,000
E parece que limparam
o porta-luvas.
133
00:09:01,289 --> 00:09:03,166
Deixarei que voltem
ao trabalho.
134
00:09:03,206 --> 00:09:05,066
Não quero contaminar
a cena do crime.
135
00:09:05,106 --> 00:09:06,610
Assim, boa sorte pessoal.
136
00:09:13,017 --> 00:09:15,185
Ela esconde algo de nós.
137
00:09:15,253 --> 00:09:16,987
Espero que esteja errado cara.
138
00:09:17,054 --> 00:09:19,255
Porque cruel
como era Zephyr...
139
00:09:19,323 --> 00:09:21,944
Quem fez isso
é ainda mais cruel.
140
00:09:22,128 --> 00:09:23,659
Parece ritual.
141
00:09:24,715 --> 00:09:26,725
Tenho que levar o corpo
para Lauren.
142
00:09:26,765 --> 00:09:29,999
Acha que a rainha dançante
e sua turminha se juntaram
143
00:09:30,066 --> 00:09:33,009
- e fizeram isso com ele?
- Tenho que encontrá-la.
144
00:09:35,143 --> 00:09:38,607
O porta-luvas é a
bolsa estilosa dos homens.
145
00:09:38,674 --> 00:09:41,176
Lotada de lixo e nada prática
como a tipo sacola
146
00:09:41,244 --> 00:09:44,022
que queria quando
achou está em liquidação.
147
00:09:46,247 --> 00:09:48,413
Acho que encontrei
uma costela.
148
00:09:48,453 --> 00:09:49,753
Humana?
149
00:09:50,194 --> 00:09:52,231
Como a feita em fogo de chão!
150
00:09:52,271 --> 00:09:54,569
Se elas são treefolk,
elas não deveriam ser...
151
00:09:54,609 --> 00:09:57,740
Sabe, comungando com a
natureza, fazendo sua granola,
152
00:09:57,780 --> 00:09:59,826
não enforcar um
assassino de policiais.
153
00:09:59,866 --> 00:10:01,978
A não ser,
que não sejam treefolks.
154
00:10:02,058 --> 00:10:03,825
Os tiras estão na nossa cola.
155
00:10:03,865 --> 00:10:06,143
Se Dyson descobrir que
menti para ele...
156
00:10:09,451 --> 00:10:12,438
Bo e Kenzi, certo?
157
00:10:14,362 --> 00:10:17,076
Trick, sua garrafa
mais cara de uísque.
158
00:10:17,144 --> 00:10:18,532
Qual a ocasião?
159
00:10:18,572 --> 00:10:20,496
Fechando acordos em Zurique.
160
00:10:20,536 --> 00:10:24,277
Investi num instituto médico,
e pensei em comemorar.
161
00:10:24,317 --> 00:10:26,985
- Um MacLeroy saindo.
- Obrigada!
162
00:10:29,654 --> 00:10:31,317
Ela é uma milionária?
163
00:10:31,357 --> 00:10:34,131
Multiplique isso por 2 mil
e chegará perto.
164
00:10:34,251 --> 00:10:36,656
Ela comandava a empresa
de segurança do marido.
165
00:10:36,696 --> 00:10:39,397
Agora que ele faleceu,
ela é a dona.
166
00:10:45,301 --> 00:10:47,533
Então a nova namorada
do Dyson é bilionária
167
00:10:47,573 --> 00:10:49,931
e minha casa
nem paredes tem.
168
00:10:54,012 --> 00:10:55,312
Olá!
169
00:10:56,447 --> 00:11:00,482
Prepare-se para ficar animada,
Lady blá blá.
170
00:11:02,481 --> 00:11:05,503
Cartão VIP de um
clube de safadezas?
171
00:11:05,543 --> 00:11:07,917
- Sério?
- Sim, esqueceu?
172
00:11:07,957 --> 00:11:11,164
Nossa sedutora desaparecida
não dançava para policiais?
173
00:11:13,230 --> 00:11:14,791
Ora, vamos, vai ser legal!
174
00:11:14,831 --> 00:11:17,866
Dançarinas eróticas,
peitudas, strippers!
175
00:11:21,847 --> 00:11:26,180
Adivinha quem perdeu seu
cartão de acesso recentemente?
176
00:11:26,442 --> 00:11:27,808
Boyd...
177
00:11:28,916 --> 00:11:31,579
Espere um minuto...
178
00:11:32,448 --> 00:11:33,981
Certo, veja isto.
179
00:11:34,653 --> 00:11:38,276
- Não parecem se conhecer?
- Com certeza.
180
00:11:39,118 --> 00:11:42,561
E acho que não é a primeira
vez que ele vê essa gostosa.
181
00:11:47,348 --> 00:11:50,358
Não te disse?
É como Vegas do tesão.
182
00:11:50,398 --> 00:11:53,043
- Estamos aqui a trabalho.
- Claro...
183
00:11:53,083 --> 00:11:55,495
Garotas,
liguem suas periquitas.
184
00:12:31,904 --> 00:12:34,869
Caramba, acho que
gosto de garotas.
185
00:12:34,989 --> 00:12:36,808
Kenzi, tome cuidado...
186
00:12:37,330 --> 00:12:39,437
Acho que estas pessoas...
187
00:12:39,477 --> 00:12:41,907
- Meio hipnotizadas?
- Sim...
188
00:12:41,947 --> 00:12:44,011
Bem, ótimo para nós.
189
00:12:44,051 --> 00:12:47,182
- Um policial ficaria também.
- Claro, mas por quem?
190
00:12:54,258 --> 00:12:58,230
Por uma Treefolk sexy
que se mexe para enlouquecer.
191
00:13:25,197 --> 00:13:28,345
Meu cabelo poderia pegar fogo,
que eu não ligaria.
192
00:13:28,465 --> 00:13:30,677
Ela é muito boa no que faz.
193
00:13:45,548 --> 00:13:47,009
Não sente isso?
194
00:13:47,049 --> 00:13:49,769
Tesão sim, mas
não hipnotizada.
195
00:13:49,809 --> 00:13:52,426
O negócio dela deve funcionar
apenas em humanos.
196
00:13:52,466 --> 00:13:54,241
Ela deve ter usado
todo seu poder,
197
00:13:54,281 --> 00:13:56,170
para tirar Zephyr
da delegacia.
198
00:13:59,095 --> 00:14:02,396
- Ela parece tão ansiosa.
- Tente, safada.
199
00:14:03,232 --> 00:14:05,668
Ela deve cavalgar em um cara,
200
00:14:05,708 --> 00:14:07,996
sem as mãos,
e secá-lo até morrer.
201
00:14:08,036 --> 00:14:09,737
Precisamos falar com ela.
202
00:14:11,285 --> 00:14:12,901
Kenzi, o que está fazendo?
203
00:14:12,941 --> 00:14:15,572
Pague uma dança,
ela gosta de dançar...
204
00:14:18,474 --> 00:14:19,958
Olá, amorzinho.
205
00:14:25,363 --> 00:14:28,223
Trabalha aqui faz tempo?
206
00:14:28,263 --> 00:14:31,758
Deixe nossos corpos
conversarem, sente e relaxe.
207
00:14:34,779 --> 00:14:39,248
Você é linda.
E, sua pela brilha.
208
00:14:42,101 --> 00:14:44,102
Você é muito talentosa.
209
00:14:45,104 --> 00:14:47,362
O que faz em seu tempo livre?
210
00:14:48,802 --> 00:14:50,344
Você é uma policial?
211
00:14:50,384 --> 00:14:53,171
Não, Bo...
Bo odeia policiais.
212
00:14:53,605 --> 00:14:57,800
Ela está apenas procurando
emprego, no momento.
213
00:14:58,150 --> 00:15:00,649
Você deve falar com o Lewis.
214
00:15:04,217 --> 00:15:06,889
- Sim?
- A moça quer conversar.
215
00:15:06,929 --> 00:15:08,229
Sem problema.
216
00:15:09,294 --> 00:15:12,072
E você, gracinha?
O que quer de mim?
217
00:15:13,490 --> 00:15:16,965
Me chamo Bo.
Espero que tenha uma vaga.
218
00:15:17,489 --> 00:15:20,372
Tenho, e você ficará
famosa rápido.
219
00:15:20,412 --> 00:15:23,415
Claro, tem um preço, e todas
as garotas têm que pagar.
220
00:15:23,455 --> 00:15:24,963
Para você será fácil.
221
00:15:25,007 --> 00:15:27,343
Eu esperava algo,
atrás do balcão do bar.
222
00:15:27,385 --> 00:15:28,733
Você é quem sabe.
223
00:15:28,773 --> 00:15:30,319
Uma mulher como você só fará
224
00:15:30,359 --> 00:15:32,551
meus clientes felizes,
e eu rico.
225
00:15:36,186 --> 00:15:38,627
Não acredito que irei
trabalhar naquela merda.
226
00:15:38,667 --> 00:15:42,471
Foi só fingimento, certo?
Você não irá voltar lá, não é?
227
00:15:42,591 --> 00:15:44,269
Porque não voltaria?
228
00:15:44,309 --> 00:15:47,179
Porque sua missão,
a que aceitamos,
229
00:15:47,219 --> 00:15:51,117
era achar a filha de Dona.
E conseguimos, fim de papo.
230
00:15:51,157 --> 00:15:53,874
Sim, mas porque ela
libertou um assassino?
231
00:15:53,914 --> 00:15:56,625
O matou, e então
voltou a dançar?
232
00:15:56,665 --> 00:15:59,880
São boas perguntas,
para a polícia responder.
233
00:15:59,920 --> 00:16:03,624
Sheri não tem mais ninguém.
Não darei as costas para ela.
234
00:16:09,454 --> 00:16:11,613
E isso faz de você o que é.
235
00:16:14,855 --> 00:16:16,718
Sabe, eu entendo isso cara.
236
00:16:17,725 --> 00:16:20,760
Homens precisam relaxar,
se alegrar um pouco,
237
00:16:20,800 --> 00:16:22,688
então ele vai a um clube.
238
00:16:22,728 --> 00:16:25,800
Acaba conhecendo garotas...
239
00:16:27,055 --> 00:16:31,651
E algumas dessas garotas
o convence a dar seu cartão.
240
00:16:32,007 --> 00:16:35,222
Acontece. Mas aí ela usa
o cartão para entrar
241
00:16:35,262 --> 00:16:37,492
- na garagem da delegacia.
- Garagem?
242
00:16:37,612 --> 00:16:40,308
Isso mesmo...
Rastreamos seu cartão.
243
00:16:40,428 --> 00:16:42,942
Fui usado na garagem,
logo depois do show.
244
00:16:42,982 --> 00:16:45,010
Foi armação,
só pode ser armação.
245
00:16:45,050 --> 00:16:47,246
Ou talvez Zephyr
te meteu nessa.
246
00:16:47,286 --> 00:16:50,149
- Te pagou para fazê-lo.
- Não, eu juro.
247
00:16:50,189 --> 00:16:51,556
BOYD!!!
248
00:16:52,306 --> 00:16:54,063
Cúmplice de assassino
de policiais.
249
00:16:54,103 --> 00:16:56,805
Deixe-me perguntar,
isso o fará famoso na prisão
250
00:16:56,845 --> 00:16:58,456
ou a puta de alguém na lá?
251
00:16:58,496 --> 00:16:59,862
Pare com isso!
252
00:17:02,727 --> 00:17:04,963
Eu fui a esse lugar.
253
00:17:05,003 --> 00:17:07,266
Clube de cavalheiros
Garotas Safadas.
254
00:17:08,439 --> 00:17:11,435
A garota na foto?
Sheri?
255
00:17:11,475 --> 00:17:13,173
Certo...
256
00:17:13,213 --> 00:17:16,673
Devo ter falado a ela que iria
transferir Zephyr.
257
00:17:16,713 --> 00:17:18,675
Vai ver ela pegou meu cartão.
258
00:17:19,816 --> 00:17:21,116
Legal.
259
00:17:22,019 --> 00:17:25,170
Vamos começar com
o endereço desse clube?
260
00:17:26,217 --> 00:17:29,185
As freiras Fae da luz atacaram
os clientes Fae da Treva
261
00:17:29,225 --> 00:17:31,026
em um brechó de caridade?
262
00:17:35,407 --> 00:17:37,011
Obrigado por ligar para mim.
263
00:17:37,051 --> 00:17:40,585
Avise-me se algo mais
acontecer, qualquer coisa.
264
00:17:44,073 --> 00:17:45,373
Droga...
265
00:17:48,438 --> 00:17:50,910
- Está tudo bem?
- Sim!
266
00:17:52,099 --> 00:17:53,408
Como posso ajudá-la?
267
00:17:53,448 --> 00:17:56,077
Sei de um cara que
foi enforcado.
268
00:17:56,117 --> 00:17:59,180
Sua mão arrancada, e ele ficou
com um penteado horrível.
269
00:17:59,220 --> 00:18:00,776
E gordura removida do corpo?
270
00:18:00,816 --> 00:18:02,455
Sim, ele estava picotado.
271
00:18:05,037 --> 00:18:07,793
Era nojento, Trick.
Repugnante.
272
00:18:09,634 --> 00:18:12,926
Alguém está fazendo,
a Mão da Glória.
273
00:18:13,386 --> 00:18:14,729
Não é o que parece ser, é?
274
00:18:15,069 --> 00:18:17,475
É uma vela...
Um talismã para ladrões.
275
00:18:17,845 --> 00:18:20,178
Quem acender consegue
entrar onde quiser,
276
00:18:20,315 --> 00:18:22,143
enquanto ela
continuar acesa.
277
00:18:22,183 --> 00:18:24,417
É uma boa ideia
manter o cofre ventilado...
278
00:18:25,445 --> 00:18:27,672
A única coisa que apaga
a vela é leite.
279
00:18:27,814 --> 00:18:29,419
Claro...
Leite.
280
00:18:31,027 --> 00:18:34,389
Esta Mão da Glória parece ser
o sonho de qualquer ladrão.
281
00:18:34,429 --> 00:18:36,070
Por que todo ladrão
não tem uma?
282
00:18:36,110 --> 00:18:38,647
Porque a mão mantém
o desvio de comportamento
283
00:18:38,687 --> 00:18:40,260
do corpo original...
284
00:18:41,671 --> 00:18:44,394
E porque fazê-la
é um negócio macabro.
285
00:18:45,311 --> 00:18:47,553
- Mão do quê?
- Mão da Glória.
286
00:18:48,346 --> 00:18:50,317
Você pega a mão
de um assassino
287
00:18:50,357 --> 00:18:52,549
morto há pouco tempo
por enforcamento.
288
00:18:52,629 --> 00:18:54,601
Deixa a mão marinar
em uma mistura
289
00:18:54,641 --> 00:18:56,878
de ervas raras e
óleos essenciais.
290
00:18:56,918 --> 00:18:58,956
Esta é a base
para fazer a vela.
291
00:18:58,996 --> 00:19:00,548
Um tipo especial
de vela?
292
00:19:01,224 --> 00:19:03,459
Feita da gordura
extraída do assassino.
293
00:19:05,044 --> 00:19:07,287
- E o cabelo?
- Para fazer o pavio.
294
00:19:07,688 --> 00:19:08,988
É claro.
295
00:19:09,783 --> 00:19:12,512
Há algo que você deveria
saber sobre esta Mão.
296
00:19:12,552 --> 00:19:14,377
Quanto mais perverso
o assassino,
297
00:19:14,417 --> 00:19:15,994
maior é o poder da Mão.
298
00:19:16,493 --> 00:19:18,662
Tendo em vista
o histórico do Zephyr,
299
00:19:18,702 --> 00:19:20,896
este será
um talismã poderoso.
300
00:19:24,925 --> 00:19:26,225
Mais uma coisa...
301
00:19:26,514 --> 00:19:29,199
Você comentou sobre
este caso com mais alguém?
302
00:19:29,424 --> 00:19:30,724
Quem, por exemplo?
303
00:19:35,374 --> 00:19:36,674
Obrigado pela autópsia.
304
00:19:37,283 --> 00:19:38,583
Dyson...
305
00:19:39,111 --> 00:19:42,127
Você se importa se eu ficar?
Preciso de um tempo...
306
00:19:42,696 --> 00:19:45,627
Antes do cão de guarda
me levar de volta.
307
00:19:46,119 --> 00:19:47,675
Fique o tempo
que precisar.
308
00:20:01,947 --> 00:20:03,362
- Alô?
- Bo?
309
00:20:05,265 --> 00:20:06,705
Oi, Lauren.
310
00:20:07,524 --> 00:20:09,426
Tenho pensado em você.
311
00:20:10,168 --> 00:20:12,215
- E aí?
- Surgiu um problema...
312
00:20:12,476 --> 00:20:16,275
Estava discutindo o caso do
russo enforcado com o Dyson.
313
00:20:16,473 --> 00:20:19,125
Ele quis saber se eu
comentei com alguém.
314
00:20:20,155 --> 00:20:21,455
Ou seja, com você.
315
00:20:22,714 --> 00:20:24,870
Sim, estamos no mesmo caso.
316
00:20:24,910 --> 00:20:26,862
Mas com perspectivas
diferentes.
317
00:20:27,667 --> 00:20:29,628
- Só isso?
- Na verdade, não...
318
00:20:30,277 --> 00:20:33,357
O cadáver do Zephyr
está sem uma das mãos.
319
00:20:33,554 --> 00:20:36,781
- Achamos que é para fazer...
- A Mão da Glória... Sim...
320
00:20:37,222 --> 00:20:39,123
- Então você sabe?
- Sei.
321
00:20:39,163 --> 00:20:40,665
Era só isso?
322
00:20:41,575 --> 00:20:42,895
É meio embaraçoso...
323
00:20:43,113 --> 00:20:44,695
Não, não.
Diga!
324
00:20:45,875 --> 00:20:47,410
Conseguiu alguma coisa
325
00:20:47,450 --> 00:20:50,828
em relação à solução
da minha... situação?
326
00:20:54,456 --> 00:20:57,141
Tudo o que consegui
foi um monte de perguntas.
327
00:20:58,845 --> 00:21:00,789
Há algo que você
queira me contar?
328
00:21:00,907 --> 00:21:02,207
Não...
329
00:21:03,583 --> 00:21:05,946
- Você está bem?
- Sim, tudo bem.
330
00:21:06,735 --> 00:21:08,035
Tchau.
331
00:21:19,566 --> 00:21:20,866
Como soube?
332
00:21:20,906 --> 00:21:23,289
Vi o último vagabundo
em quem você se esfregou.
333
00:21:23,329 --> 00:21:25,074
Até eu precisei
de uma bebida.
334
00:21:27,036 --> 00:21:30,249
Depois que Lewis aumentou seu
percentual, precisei me virar.
335
00:21:31,595 --> 00:21:33,928
Por que não vai trabalhar
em outro lugar?
336
00:21:34,891 --> 00:21:38,685
Na verdade... penso em deixar
esse negócio completamente.
337
00:21:38,725 --> 00:21:41,169
- Começar meu próprio negócio.
- Que ótimo!
338
00:21:41,585 --> 00:21:43,807
Deve precisar de
dinheiro para começar.
339
00:21:44,176 --> 00:21:46,343
O que pretende fazer?
Roubar um banco?
340
00:21:46,664 --> 00:21:47,964
É...
341
00:21:48,915 --> 00:21:52,205
A seguir, a sedução
incandescente de Sheri!
342
00:21:53,216 --> 00:21:54,516
Preciso ir.
343
00:21:58,265 --> 00:22:00,937
O que posso servir...
para vocês...
344
00:22:02,325 --> 00:22:04,099
Cerveja?
Whisky?
345
00:22:04,925 --> 00:22:06,664
Body shots
estão em promoção.
346
00:22:14,579 --> 00:22:16,756
Esta é outra
história engraçada,
347
00:22:16,796 --> 00:22:18,598
coincidência, algo assim?
348
00:22:18,840 --> 00:22:20,261
É bom ter um bom motivo
349
00:22:20,301 --> 00:22:22,164
para interferir
na minha investigação.
350
00:22:22,204 --> 00:22:23,786
Dois Gins tônica saindo!
351
00:22:24,476 --> 00:22:26,529
Fale baixo.
Vai estragar meu disfarce.
352
00:22:26,569 --> 00:22:28,732
Disse que procurava
alguém desaparecido!
353
00:22:28,772 --> 00:22:30,317
Eu estava!
Estou.
354
00:22:30,724 --> 00:22:33,154
Mostrem um pouco de amor
à estrela da noite.
355
00:22:33,221 --> 00:22:35,522
Movimentando suas curvas...
356
00:22:35,602 --> 00:22:36,902
Sheri!
357
00:22:37,895 --> 00:22:41,734
Parece que procuramos
a mesma desaparecida.
358
00:22:44,117 --> 00:22:46,085
Sabia onde ela estava
o tempo todo?
359
00:22:46,125 --> 00:22:47,425
Eu ia te contar.
360
00:22:47,828 --> 00:22:50,769
- Temos alguém para prender...
- Não, Dyson! Espere!
361
00:22:50,809 --> 00:22:53,259
Sei que a Sheri
está encrencada,
362
00:22:53,299 --> 00:22:54,865
mas se prendê-la agora,
363
00:22:54,905 --> 00:22:57,755
jamais saberemos por que
ela fez a Mão da Glória.
364
00:22:57,795 --> 00:22:59,851
Faremos ela falar.
É nosso trabalho.
365
00:23:00,088 --> 00:23:03,275
Certo, mas que tal isso...
Eu continuo disfarçada,
366
00:23:03,352 --> 00:23:06,472
dou uma bisbilhotada e
mantenho vocês informados.
367
00:23:07,905 --> 00:23:09,205
Vamos, Dyson...
368
00:23:10,493 --> 00:23:13,219
- Precisa de mim, infiltrada.
- Preciso de você?
369
00:23:13,259 --> 00:23:15,934
Você tem mentido. Nem sei
se posso confiar em você.
370
00:23:15,974 --> 00:23:17,274
Neste caso, pode.
371
00:23:18,597 --> 00:23:21,173
Algo importante
está acontecendo aqui.
372
00:23:21,399 --> 00:23:23,047
E posso descobrir
o que é.
373
00:23:23,435 --> 00:23:25,436
- E daí você nos conta tudo?
- Sim!
374
00:23:29,658 --> 00:23:30,958
E tenha cuidado.
375
00:23:54,760 --> 00:23:56,708
Alguém realmente
gosta de peixe...
376
00:24:50,183 --> 00:24:51,670
O que faz aqui?
377
00:24:52,152 --> 00:24:56,421
Eu... Estava só admirando
seus incríveis troféus.
378
00:24:57,346 --> 00:24:59,765
Na infância meu pai
me levava para pescar.
379
00:24:59,805 --> 00:25:02,249
Mas nunca fisgamos nada
tão impressionante.
380
00:25:04,463 --> 00:25:06,685
Poucas mulheres
apreciam minha coleção.
381
00:25:06,913 --> 00:25:09,242
É porque não sabem o
trabalho que dá pegar
382
00:25:09,282 --> 00:25:10,949
um marlim ou
um agulhão vela.
383
00:25:11,184 --> 00:25:12,687
Ou um cabeça de martelo.
384
00:25:13,074 --> 00:25:14,796
Lutei com ele
por cinco horas.
385
00:25:15,656 --> 00:25:17,100
Quase escapou
duas vezes.
386
00:25:18,656 --> 00:25:21,156
Aquela eu atraí com
minha melhor isca, sabe?
387
00:25:21,362 --> 00:25:23,084
Montei um espetáculo
para ela.
388
00:25:23,199 --> 00:25:25,070
Você sabe...
Este?
389
00:25:25,342 --> 00:25:27,342
Praticamente pulou
nos meus braços.
390
00:25:29,853 --> 00:25:31,909
Sabe, cada captura
tem uma história.
391
00:25:35,017 --> 00:25:36,990
E eu adoraria ouvi-las.
392
00:25:37,254 --> 00:25:41,127
Mas deixei alguns clientes
sem bebida, no bar.
393
00:25:41,664 --> 00:25:43,765
E se eu não servir seus
Singapore Slings,
394
00:25:43,833 --> 00:25:45,234
irão reclamar.
395
00:25:50,255 --> 00:25:52,287
Quer que eu amplie a foto
396
00:25:52,327 --> 00:25:55,347
- de um cofre invisível?
- Não é totalmente invisível.
397
00:25:55,387 --> 00:25:57,432
É meio lusco-fusco.
398
00:25:57,512 --> 00:26:00,915
Lusco-fusco, quer dizer,
ele está lá, mas não muito?
399
00:26:00,978 --> 00:26:02,437
Exatamente.
400
00:26:02,842 --> 00:26:04,618
Espere um minuto...
401
00:26:05,868 --> 00:26:07,755
Ok, aqui está.
402
00:26:07,923 --> 00:26:10,593
- Não vejo um desses há anos.
- O que é isso?
403
00:26:10,633 --> 00:26:13,860
Um cofre holográfico feito
pelos anões de Nibelung.
404
00:26:13,928 --> 00:26:15,723
São os melhores
ferreiros no mundo.
405
00:26:15,763 --> 00:26:19,162
Alguém fundiu o ferro para que
exista entre duas dimensões.
406
00:26:19,202 --> 00:26:22,135
Sim, ninguém consegue entrar
em um desses. Nunca.
407
00:26:22,203 --> 00:26:24,871
A não ser que consiga
ajuda da Mão da Glória.
408
00:26:28,117 --> 00:26:30,742
Chegou o resultado
da digital do copo de Lewis.
409
00:26:30,810 --> 00:26:32,110
E?
410
00:26:32,293 --> 00:26:34,413
Seu verdadeiro nome
é Kobe Ah Ket.
411
00:26:35,571 --> 00:26:38,284
Ele é um Fae da Treva,
um Bunyip.
412
00:26:38,758 --> 00:26:42,087
Um desses espíritos da água
que curti abduzir mulheres.
413
00:26:42,155 --> 00:26:43,622
Bem, parece conveniente.
414
00:26:43,689 --> 00:26:46,313
Sou a favor de prender
esse canalha aquoso, agora.
415
00:26:46,353 --> 00:26:49,743
Não. Há algo naquele cofre
que Sheri precisa.
416
00:26:49,783 --> 00:26:52,296
E se Lewis é o único
que tem acesso a ele,
417
00:26:52,336 --> 00:26:54,114
possivelmente
ela nunca pegará.
418
00:26:54,166 --> 00:26:55,757
O que está escondendo?
419
00:26:56,289 --> 00:26:59,270
Eu sei como descobrir
o que Shari quer roubar.
420
00:27:01,128 --> 00:27:03,974
Certo, você tem até
amanhã ao meio dia.
421
00:27:04,042 --> 00:27:05,475
Nenhum segundo a mais.
422
00:27:11,086 --> 00:27:13,951
Tem que nos contar
o que Sheri quer roubar.
423
00:27:14,352 --> 00:27:16,074
O que eu fiz?
424
00:27:16,114 --> 00:27:18,730
Mesmo que a encontre
talvez nunca me perdoe.
425
00:27:18,770 --> 00:27:22,174
Creio que ela perdoaria.
E sabe porquê?
426
00:27:22,214 --> 00:27:24,260
Porque eu perdoaria minha mãe.
427
00:27:24,300 --> 00:27:27,473
- Você é uma fugitiva?
- Sim. Ainda sou, eu acho.
428
00:27:27,513 --> 00:27:30,104
Acontece que a história com
o padrasto não era para mim.
429
00:27:30,144 --> 00:27:33,301
Eu disse a minha mãe para
escolher e ela escolheu.
430
00:27:33,369 --> 00:27:36,404
Sheri deve achar que preferi
meu marido a ela.
431
00:27:36,444 --> 00:27:38,109
Você nunca saberá
o que ela pensa,
432
00:27:38,149 --> 00:27:39,874
exceto se nos falar a verdade.
433
00:27:40,151 --> 00:27:43,111
Vocês não são Treefolks, são?
434
00:27:45,448 --> 00:27:46,946
Não...
435
00:27:47,219 --> 00:27:48,632
Somos Selkies.
436
00:27:48,672 --> 00:27:50,670
É um tipo de sereia, certo?
437
00:27:50,750 --> 00:27:52,919
Mais como focas mutantes.
438
00:27:53,753 --> 00:27:56,323
Anos atrás me apaixonei
por um pescador...
439
00:27:58,066 --> 00:28:00,388
Desisti da minha pele
para ficar com ele.
440
00:28:00,428 --> 00:28:02,814
Sempre achei que Faes
não podiam casar com humanos.
441
00:28:02,854 --> 00:28:05,222
- Legalmente falando.
- Bem, Selkies,
442
00:28:05,262 --> 00:28:07,448
estão numa área
meio indefinida.
443
00:28:07,488 --> 00:28:09,940
Tirando nossa pele,
somos mais como humanos.
444
00:28:09,980 --> 00:28:12,901
Exceto pelo seu
poder de sedução arrebatador.
445
00:28:13,403 --> 00:28:15,236
Então,
o pai de Shari é humano?
446
00:28:15,316 --> 00:28:17,053
Não, o pescador não é
o pai dela...
447
00:28:17,093 --> 00:28:19,145
Eu estava grávida
quando o conheci.
448
00:28:20,575 --> 00:28:22,647
E quando Sheri nasceu eu...
449
00:28:24,122 --> 00:28:27,065
- Escondi a pele dela também.
- Ela não quis
450
00:28:27,105 --> 00:28:29,521
enquando crescia?
Ela não sentiu falta?
451
00:28:32,995 --> 00:28:36,217
Você nunca contou a Sheri que
ela era uma Selkie, contou?
452
00:28:36,957 --> 00:28:38,729
Não.
453
00:28:39,841 --> 00:28:41,932
Quando ela tinha quinze anos,
ela...
454
00:28:43,601 --> 00:28:45,455
Ela encontrou sua pele.
455
00:28:45,495 --> 00:28:48,603
O que provocou a tormenta
entre mãe e filha de 2002.
456
00:28:48,683 --> 00:28:51,442
Donna, o que acontece
se você não tem sua pele?
457
00:28:53,402 --> 00:28:55,778
Você não pode mais
voltar para o mar.
458
00:28:57,271 --> 00:28:58,771
Nunca.
459
00:29:13,042 --> 00:29:14,542
Sheri.
460
00:29:15,525 --> 00:29:18,532
- O clube ainda não abriu.
- Então por que está aqui?
461
00:29:21,034 --> 00:29:23,145
Isso é sobre a sua pele,
não é mesmo?
462
00:29:23,933 --> 00:29:25,775
Lewis roubou de você
e planeja usar
463
00:29:25,815 --> 00:29:27,847
a Mão da Glória
para pegá-la de volta.
464
00:29:27,887 --> 00:29:30,146
Ok, quem é você realmente?
465
00:29:30,186 --> 00:29:33,183
Sua mãe me contratou
para ajudá-la.
466
00:29:33,223 --> 00:29:37,484
Olha, você pode lidar comigo
ou com a polícia.
467
00:29:37,621 --> 00:29:39,168
Mas não sou eu
quem tentará
468
00:29:39,208 --> 00:29:41,488
te prender pela
morte do Zephyr.
469
00:29:43,357 --> 00:29:45,866
Zephyr costumava vir aqui
e ficar bêbado.
470
00:29:46,756 --> 00:29:49,227
Ele espancou
a Crystal uma vez.
471
00:29:49,267 --> 00:29:51,100
Quando o prenderam
e descobrimos
472
00:29:51,140 --> 00:29:52,665
que era um assassino...
473
00:29:53,555 --> 00:29:56,105
Fiz o que era preciso
para salvar minhas irmãs e eu.
474
00:29:56,145 --> 00:29:58,437
Espera, todas as garotas aqui
são Selkies?
475
00:30:01,180 --> 00:30:03,675
Então como você acabou aqui?
476
00:30:05,973 --> 00:30:07,813
Tínhamos planos...
477
00:30:07,880 --> 00:30:11,010
Planos para comprar um pequeno
hotel e bar perto da praia.
478
00:30:11,050 --> 00:30:12,845
Onde pudéssemos entrar na água
479
00:30:12,885 --> 00:30:15,560
quando quiséssemos.
Mas precisávamos de dinheiro.
480
00:30:15,600 --> 00:30:20,069
- Foi aí que apareceu o Lewis.
- O Bunyip idiota nos enganou.
481
00:30:20,427 --> 00:30:22,917
Ele disse que tinha
um amigo investidor.
482
00:30:22,957 --> 00:30:25,822
Que devíamos nos transformar
em humanas e seduzir o cara.
483
00:30:25,862 --> 00:30:27,597
Mas não havia investidor.
484
00:30:28,815 --> 00:30:30,968
Lewis roubou nossas peles.
485
00:30:32,199 --> 00:30:35,439
E prometeu que se dançássemos
por um ano,
486
00:30:35,507 --> 00:30:36,807
ele as devolveria.
487
00:30:37,608 --> 00:30:38,908
Mas ele não devolveu.
488
00:30:38,948 --> 00:30:40,913
Então decidiu
resolver as coisas
489
00:30:40,953 --> 00:30:44,313
com as próprias mãos, ou
melhor a mão.
490
00:30:44,744 --> 00:30:47,647
Sim, só precisávamos de um
assassino, um policial burro,
491
00:30:47,687 --> 00:30:50,120
e uma forma de entrar
na delegacia.
492
00:30:50,187 --> 00:30:51,987
Eu acho que sabe do resto.
493
00:30:52,789 --> 00:30:55,824
Olha, o que quero saber...
494
00:30:57,109 --> 00:30:59,594
é o que vai fazer sobre isso?
495
00:30:59,663 --> 00:31:00,963
Como eu disse...
496
00:31:01,890 --> 00:31:04,099
Sua mãe me contratou
para ajudá-la.
497
00:31:11,764 --> 00:31:14,064
Então, quem acendê-la
é quem pode roubar?
498
00:31:14,104 --> 00:31:16,892
- E ninguém a segurará.
- Depois encontrará sua mãe?
499
00:31:16,932 --> 00:31:19,640
- Ela realmente te mandou?
- Ela ama você.
500
00:31:19,680 --> 00:31:22,569
Ela só quer uma chance para
falar com você de novo.
501
00:31:25,394 --> 00:31:27,587
O que é isso, clube de tricô?
502
00:31:27,790 --> 00:31:29,597
Ah, só aquecendo,
está tudo bem.
503
00:31:29,637 --> 00:31:32,319
Não está não, minha porta
dos fundos está escancarada.
504
00:31:32,359 --> 00:31:34,382
Alguém me diga o
que está acontecendo.
505
00:31:34,422 --> 00:31:35,745
Agora!
506
00:31:35,785 --> 00:31:37,985
- Ninguém se mexe!
- Que diabos?
507
00:31:38,025 --> 00:31:40,151
Dyson, você nos deu
até o meio-dia.
508
00:31:40,191 --> 00:31:42,735
Nenhum segundo a mais,
Hale, o pegou?
509
00:31:43,326 --> 00:31:44,769
Segura...
510
00:31:58,650 --> 00:32:00,031
Venha...
511
00:32:04,363 --> 00:32:06,124
Vamos...
512
00:32:06,292 --> 00:32:08,740
Parece que ninguém
vai nos parar.
513
00:32:08,780 --> 00:32:11,462
Essa mão é ainda melhor
do que foi prometido.
514
00:32:16,974 --> 00:32:20,182
Mão da Glória? Ok.
515
00:32:20,250 --> 00:32:22,085
Pessoas congeladas? Ok.
516
00:32:22,152 --> 00:32:25,387
Cofre estranho holográfico
e impenetrável? Ok.
517
00:32:25,455 --> 00:32:27,085
E agora?
518
00:32:36,596 --> 00:32:38,127
Deveria funcionar.
519
00:32:38,167 --> 00:32:40,654
Ok, vamos improvisar,
a gente consegue.
520
00:32:40,694 --> 00:32:42,470
Talvez a mão
saiba o que fazer.
521
00:32:42,538 --> 00:32:43,838
Ok.
522
00:33:11,999 --> 00:33:13,499
Ótimo.
523
00:33:20,106 --> 00:33:21,439
Obrigada.
524
00:33:21,507 --> 00:33:23,477
Vamos pegar o resto
e sair daqui.
525
00:33:51,869 --> 00:33:53,369
Deus! Nossas peles!
526
00:33:53,437 --> 00:33:54,737
Meu Deus!
527
00:33:56,062 --> 00:33:59,037
Tire suas mãos dessas peles.
Ei, elas me pertencem.
528
00:33:59,077 --> 00:34:00,711
Não, não pertencem!
Vira aí!
529
00:34:03,218 --> 00:34:05,123
Hale, tire-o daqui.
530
00:34:05,163 --> 00:34:07,917
- Entendido...
- São minhas!
531
00:34:07,984 --> 00:34:09,780
Vocês todas me devem!
532
00:34:09,820 --> 00:34:12,588
Vocês estão livres,
todas livres!
533
00:34:12,799 --> 00:34:14,189
Não exatamente!
534
00:34:16,146 --> 00:34:17,878
Senhorita,
terá que vir comigo.
535
00:34:17,918 --> 00:34:19,565
Dyson, por favor.
536
00:34:19,605 --> 00:34:22,064
Sheri salvou essas meninas
da escravidão.
537
00:34:22,132 --> 00:34:23,432
Olhe para elas!
538
00:34:24,633 --> 00:34:25,933
Bo...
539
00:34:25,973 --> 00:34:28,205
O assassinato de Zephyr
foi público,
540
00:34:28,245 --> 00:34:30,800
muito descuidado...
E uma bagunça dos diabos.
541
00:34:30,840 --> 00:34:33,026
O Ash vai querer que
alguém responda por isso.
542
00:34:33,066 --> 00:34:35,199
Mas quem disse que ele
tem que saber?
543
00:34:35,279 --> 00:34:37,773
Você está sugerindo
que eu esconda isso dele?
544
00:34:37,813 --> 00:34:40,413
Me diga...
O que acontecerá com Lewis?
545
00:34:40,453 --> 00:34:42,665
Não importa se Luz ou Treva,
terá o que merece.
546
00:34:42,705 --> 00:34:45,613
E isso será justiça,
pois Lewis é escória.
547
00:34:45,653 --> 00:34:48,088
Sheri salvou essas mulheres
da servidão.
548
00:34:48,156 --> 00:34:49,979
Ela merece ser livre.
549
00:34:51,099 --> 00:34:53,360
Nossas peles são o que somos.
550
00:34:53,427 --> 00:34:55,862
Ter algo tão especial
tirado de você...
551
00:34:56,031 --> 00:34:58,498
Tem ideia
de como é isso?
552
00:35:05,068 --> 00:35:08,375
Então, você e eu,
temos trabalho a fazer.
553
00:35:08,442 --> 00:35:10,738
Temos que pegar o corpo
de Zephyr com Lauren
554
00:35:10,778 --> 00:35:12,944
e criar uma nova
cena do crime.
555
00:35:13,007 --> 00:35:15,480
- Obrigada.
- Tudo bem...
556
00:35:17,016 --> 00:35:18,316
Obrigada.
557
00:35:24,056 --> 00:35:25,457
Obrigada, de verdade...
558
00:35:32,598 --> 00:35:35,400
Alô?
De novo?
559
00:35:36,635 --> 00:35:37,969
Quantos foram feridos?
560
00:35:40,413 --> 00:35:41,746
Obrigado.
561
00:35:54,066 --> 00:35:56,320
Fitzpatrick
McCorrigan falando,
562
00:35:56,387 --> 00:35:59,109
gostaria de falar com Lauren
caso o Ash permita.
563
00:36:00,925 --> 00:36:02,425
Me desculpe, minha querida.
564
00:36:02,794 --> 00:36:06,394
- Foi puro egoísmo o que fiz.
- Sim... Foi mesmo.
565
00:36:06,462 --> 00:36:08,992
E eu deveria ter te dito
o que você realmente era
566
00:36:09,032 --> 00:36:10,958
mas me preocupei
com o que aconteceria.
567
00:36:10,998 --> 00:36:12,774
Sei que quis me proteger.
568
00:36:12,814 --> 00:36:14,870
Me dei conta disso
logo após fugir.
569
00:36:14,933 --> 00:36:16,580
Mas eu não podia voltar.
570
00:36:16,620 --> 00:36:19,646
Você puxou minha teimosia
e o orgulho dele.
571
00:36:20,273 --> 00:36:23,271
Era o que precisava para
liberar a mim e minhas amigas.
572
00:36:23,311 --> 00:36:24,951
Então, estamos bem?
573
00:36:25,948 --> 00:36:27,248
Sim...
574
00:36:28,464 --> 00:36:30,417
Agradeça a essa aqui.
575
00:36:30,485 --> 00:36:33,096
Ei, tudo o que fiz foi
servir umas bebidinhas.
576
00:36:33,486 --> 00:36:36,237
Eu sei o que fez por mim.
Sem sua ajuda
577
00:36:36,277 --> 00:36:38,873
eu estaria presa
em terra firme para sempre.
578
00:36:44,093 --> 00:36:46,560
- É melhor eu ir indo.
- Tem certeza disso?
579
00:36:46,702 --> 00:36:49,736
Sim, tenho.
Eu pertenço à água.
580
00:36:51,238 --> 00:36:53,539
Mas eu a visitarei sempre,
prometo.
581
00:36:53,607 --> 00:36:55,368
Ok, mas caso você
e suas amigas
582
00:36:55,408 --> 00:36:57,255
abram um bar, me liguem.
583
00:36:57,295 --> 00:36:59,306
E tenha cuidado com
aquelas tempestades...
584
00:36:59,346 --> 00:37:01,304
E tomem conta
umas das outras, ok?
585
00:37:01,344 --> 00:37:03,123
E jamais tirem sua pele
por ninguém...
586
00:37:03,163 --> 00:37:05,641
Ei, mãe...
Ficarei bem.
587
00:37:46,730 --> 00:37:49,926
Parte meu coração
vê-la indo embora outra vez.
588
00:38:27,219 --> 00:38:30,476
- Não se atreva!
- Talvez seja importante...
589
00:38:31,417 --> 00:38:34,880
Todas as suas ligações...
são importantes.
590
00:38:34,920 --> 00:38:37,316
Bem, eu sou uma
mulher muito poderosa.
591
00:38:37,383 --> 00:38:39,117
Com um lado suave também...
592
00:38:41,769 --> 00:38:43,488
Já percebi.
593
00:38:43,859 --> 00:38:45,423
Obrigado pelo quadro.
594
00:38:46,565 --> 00:38:49,453
Não é adorável?
Eu o escolhi ontem.
595
00:38:49,673 --> 00:38:51,508
Não precisa
comprar-me presentes.
596
00:38:51,548 --> 00:38:54,531
Eu sei.
Comprei esse para mim.
597
00:38:55,101 --> 00:38:58,379
Acontece que não preciso ir
a Zurique tanto quanto pensei.
598
00:38:58,459 --> 00:38:59,852
Não?
599
00:38:59,892 --> 00:39:01,948
Não quando se tem
vídeo conferência.
600
00:39:03,381 --> 00:39:06,776
E pensei, enquanto
estou aqui perdendo tempo
601
00:39:06,844 --> 00:39:09,204
com ligações de trabalho,
devo ter também
602
00:39:09,244 --> 00:39:11,010
algo bonito para admirar.
603
00:39:11,162 --> 00:39:13,553
Não sou bonito o suficiente?
604
00:39:14,886 --> 00:39:16,615
Ah, e comprei um tapete.
605
00:39:16,655 --> 00:39:19,783
Pois, como disse
suavemente à noite passada,
606
00:39:19,823 --> 00:39:22,091
meus dedos são
sensíveis a dor.
607
00:39:25,194 --> 00:39:26,728
Chega de conversa...
608
00:39:33,327 --> 00:39:35,551
Há uma semana,
que percebo um aumento
609
00:39:35,591 --> 00:39:37,962
na rivalidade entre
os Faes Luz e Treva.
610
00:39:38,002 --> 00:39:40,734
Sem provocação,
como as freiras que falou?
611
00:39:40,774 --> 00:39:42,088
Sim.
612
00:39:42,128 --> 00:39:44,425
Se deparou com algo
que possa causar isso?
613
00:39:44,465 --> 00:39:48,383
Nada que pudesse disparar essa
raiva cega que você descreve.
614
00:39:50,119 --> 00:39:53,487
- Vou pesquisar um pouco.
- Eu agradeço.
615
00:39:53,555 --> 00:39:55,644
E obrigado por vir tão rápido.
616
00:39:55,684 --> 00:39:58,793
Tá brincando? Esses chamados
são como viagens ao campo.
617
00:39:58,833 --> 00:40:00,792
Aqui é o mundo real.
618
00:40:00,832 --> 00:40:02,857
No meu laboratório,
são análises clinicas,
619
00:40:02,897 --> 00:40:05,532
doenças infecciosas e...
620
00:40:06,090 --> 00:40:07,834
Telefones bloqueados?
621
00:40:09,197 --> 00:40:12,149
- Algo assim.
- Podemos conversar?
622
00:40:13,997 --> 00:40:16,007
Ah, por favor cara.
Cinco minutos.
623
00:40:16,226 --> 00:40:18,670
Deixe-me pagar-lhe
uma cerveja, amigo.
624
00:40:28,630 --> 00:40:31,605
- Devo desculpas a você.
- Não, não precisa.
625
00:40:31,645 --> 00:40:34,092
Eu estava com raiva...
626
00:40:34,562 --> 00:40:37,429
E isso foi injusto.
627
00:40:37,939 --> 00:40:41,023
Foi uma reação por
sua deslealdade, também.
628
00:40:41,063 --> 00:40:42,527
Eu?
629
00:40:47,417 --> 00:40:49,606
Morrigan me deu isso.
630
00:40:50,916 --> 00:40:54,278
Ela disse que é
a chave para salvar Nádia.
631
00:40:55,247 --> 00:40:57,281
Sua namorada.
632
00:41:02,736 --> 00:41:04,826
Na verdade, estou aliviada.
633
00:41:07,494 --> 00:41:10,159
Não falar para você
estava me matando.
634
00:41:11,783 --> 00:41:14,688
Mas como dizer para alguém
que lhe é importante,
635
00:41:14,728 --> 00:41:16,936
Ei, tenho uma namorada
636
00:41:16,976 --> 00:41:18,769
e ela está em coma.
637
00:41:18,849 --> 00:41:20,535
Ela está em coma?
638
00:41:21,323 --> 00:41:24,395
- Há quanto tempo?
- Cinco anos.
639
00:41:26,197 --> 00:41:27,611
Por minha causa.
640
00:41:29,977 --> 00:41:31,449
Conte-me.
641
00:41:32,818 --> 00:41:36,083
Eu estava no Congo
numa pesquisa financiada.
642
00:41:36,757 --> 00:41:39,309
Nádia estava comigo
tirando fotos
643
00:41:39,349 --> 00:41:41,955
dos refugiados,
para uma revista.
644
00:41:43,242 --> 00:41:47,293
E eu havia prometido a ela
uma grande aventura.
645
00:41:51,109 --> 00:41:53,881
Cinco meses de uma doença que
646
00:41:53,921 --> 00:41:55,983
devastou as aldeias vizinhas,
647
00:41:56,023 --> 00:41:59,286
muito de repente,
mortalmente,
648
00:41:59,773 --> 00:42:01,527
e eu fui ajudar.
649
00:42:02,273 --> 00:42:04,733
Acontece que as pessoas
que foram afetadas
650
00:42:04,773 --> 00:42:07,446
pelo surto
não eram humanos...
651
00:42:08,232 --> 00:42:10,048
eles eram Faes.
652
00:42:10,646 --> 00:42:12,702
Foi então que você
conheceu os Faes?
653
00:42:14,040 --> 00:42:17,789
Nadia ficou...
terrivelmente doente.
654
00:42:18,775 --> 00:42:21,559
Ela foi a única humana
que ficou doente.
655
00:42:23,505 --> 00:42:26,208
O antigo Ash estava lá
naquela época...
656
00:42:26,248 --> 00:42:29,298
e me ofereceu
todos os seus recursos
657
00:42:29,338 --> 00:42:31,402
para me ajudar a curá-la.
658
00:42:33,722 --> 00:42:35,888
Em troca de...
659
00:42:35,928 --> 00:42:38,108
Sua servidão completa.
660
00:42:41,264 --> 00:42:42,764
Bem...
661
00:42:44,322 --> 00:42:46,616
Isso pode ser
a cura de Nadia.
662
00:42:48,849 --> 00:42:51,454
Isso mudaria tudo.
663
00:42:54,363 --> 00:42:56,258
Você ainda não abriu?
664
00:42:56,500 --> 00:42:59,006
Pensei que deveríamos
fazer isso juntas.
665
00:43:14,824 --> 00:43:16,777
O que diabos isso significa?
666
00:43:22,042 --> 00:43:23,818
Não faço a menor idéia.
667
00:43:27,160 --> 00:43:30,717
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
668
00:43:31,122 --> 00:43:34,067
IdiotasInferiores@gmail.com