1 00:00:01,049 --> 00:00:04,965 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:06,150 --> 00:00:07,462 - Abra. - Abrirei. 3 00:00:07,523 --> 00:00:09,124 Espero que sim. 4 00:00:09,514 --> 00:00:11,033 Não consigo! 5 00:00:11,275 --> 00:00:13,068 Vai logo! Coragem. 6 00:00:13,136 --> 00:00:14,571 Pode ser uma armadilha! 7 00:00:14,639 --> 00:00:17,405 Pode ser um DNA manipulado que libera toxinas. 8 00:00:17,473 --> 00:00:19,802 Ou contém algum tipo tipo de inseto 9 00:00:19,842 --> 00:00:22,004 que se reproduzirá e infestará o mundo. 10 00:00:22,044 --> 00:00:24,946 Ou... poderia enviar Lauren para os braços 11 00:00:25,014 --> 00:00:26,514 de sua namorada secreta. 12 00:00:26,581 --> 00:00:27,971 Mesma coisa. 13 00:00:28,550 --> 00:00:31,681 - Isso nem é meu mesmo. - Bom argumento. 14 00:00:31,721 --> 00:00:33,515 Vamos nos livrar disso então. 15 00:00:33,555 --> 00:00:35,122 Jogar fora. Botar fogo. 16 00:00:35,190 --> 00:00:37,390 Alimentar o troll. Tanto faz... 17 00:00:37,458 --> 00:00:39,225 Seria desonesto e egoísta... 18 00:00:39,293 --> 00:00:41,795 Nada dessas coisas você é, minha querida. 19 00:00:41,858 --> 00:00:43,613 Posso ser essas coisas. 20 00:00:43,956 --> 00:00:46,199 É bom sonhar, bochechinha. 21 00:00:51,605 --> 00:00:54,400 Me dê 2 minutos sozinho com esse assassino de policial. 22 00:00:54,440 --> 00:00:55,971 Quando será transferido? 23 00:00:56,011 --> 00:00:59,178 Talvez tenhamos tempo para mostrar a verdadeira justiça. 24 00:01:03,397 --> 00:01:08,352 Trad: Alelis, Guah, LHolmes, Nádya, Nandus, Tutu e SMarcon. 25 00:01:08,611 --> 00:01:12,260 Revisão: Bridget & OmiMau ! Resinc: OmiMau ! 26 00:01:12,965 --> 00:01:15,794 Twitter: @IdiotasI 27 00:02:08,576 --> 00:02:12,249 Episódio S01E07 Fae Gone Wild 28 00:02:14,500 --> 00:02:17,618 A vida é difícil quando você não sabe quem você é 29 00:02:17,685 --> 00:02:20,528 É ainda mais difícil quando você sabe o que você é. 30 00:02:20,568 --> 00:02:23,047 Meu amor carrega uma sentença de morte. 31 00:02:23,370 --> 00:02:26,025 Estive perdida por anos. 32 00:02:26,093 --> 00:02:28,244 Procurando, enquanto me escondia. 33 00:02:28,529 --> 00:02:32,026 Para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos. 34 00:02:32,374 --> 00:02:37,336 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolhi. 35 00:02:43,965 --> 00:02:47,085 Certo, parceiro, vamos transferir Zephyr logo daqui, 36 00:02:47,247 --> 00:02:48,547 longe de nossas vistas. 37 00:02:52,053 --> 00:02:54,320 Que diabos está acontecendo, pessoal? 38 00:02:58,457 --> 00:03:00,525 Ei policial, onde estão suas calças? 39 00:03:06,466 --> 00:03:08,199 Temos problemas maiores, Hale. 40 00:03:10,403 --> 00:03:11,949 Veja isso. 41 00:03:14,236 --> 00:03:15,806 Aqui... 42 00:03:16,974 --> 00:03:18,742 Quem é ele? Sanders? 43 00:03:18,805 --> 00:03:20,176 Tente de novo. 44 00:03:21,546 --> 00:03:22,940 Zephyr. 45 00:03:23,707 --> 00:03:26,550 Parece que uma dessas garotas o ajudou a fugir. 46 00:03:26,618 --> 00:03:28,713 Foi uma armação. 47 00:03:28,753 --> 00:03:30,754 Então, essas garotas, entram aqui, 48 00:03:30,822 --> 00:03:32,892 seduzem o pessoal e tiram suas as roupas 49 00:03:32,932 --> 00:03:35,653 para vestir Zephyr como policial e conseguir fugir. 50 00:03:35,693 --> 00:03:39,362 - Cheira a Fae. - Com certeza. 51 00:03:39,430 --> 00:03:42,232 Realmente, mas é estranho, vago. 52 00:03:43,352 --> 00:03:47,591 Não entendo é o por quê 3 Faes soltariam um assassino humano. 53 00:03:47,631 --> 00:03:49,705 É. E quem diabos são elas? 54 00:03:49,772 --> 00:03:52,074 Mais importante, quem diabos é ela? 55 00:03:53,660 --> 00:03:55,888 De acordo com uma fonte inconformada, 56 00:03:55,946 --> 00:03:59,109 sexismo foi a culpa da falha de segurança na Divisão 39. 57 00:03:59,149 --> 00:04:00,878 A jovem que aparece nas imagens 58 00:04:00,918 --> 00:04:03,045 ajudou o acusado de assassinato a escapar 59 00:04:03,085 --> 00:04:05,386 ao flertar com os policiais presentes. 60 00:04:05,454 --> 00:04:07,194 Minha Sheri não faria isso. 61 00:04:08,268 --> 00:04:10,087 Somos apenas Treefolk. 62 00:04:10,127 --> 00:04:12,238 Bem, a garota na foto está mascarada. 63 00:04:12,294 --> 00:04:13,862 Tem certeza que é sua filha? 64 00:04:13,929 --> 00:04:15,845 Uma mãe reconhece. 65 00:04:16,866 --> 00:04:18,699 Mesmo após 10 anos. 66 00:04:18,860 --> 00:04:20,661 O que houve há 10 anos? 67 00:04:21,836 --> 00:04:23,203 Ela era teimosa. 68 00:04:24,405 --> 00:04:25,705 E eu inflexível. 69 00:04:27,308 --> 00:04:29,309 Tínhamos brigas normais de família, 70 00:04:29,377 --> 00:04:30,878 mas nessa briga... 71 00:04:32,796 --> 00:04:35,214 Ela foi embora e não voltou... 72 00:04:36,783 --> 00:04:38,671 Nunca mais tive notícias dela. 73 00:04:39,168 --> 00:04:41,491 Nenhuma ligação, nem cartões postais. 74 00:04:41,788 --> 00:04:44,190 E quando vi isso nos jornais... 75 00:04:44,257 --> 00:04:46,592 Um Fae me disse que vocês são as melhores. 76 00:04:46,659 --> 00:04:48,581 Que encontrariam minha Sheri. 77 00:04:49,107 --> 00:04:51,429 Sem querer ser estraga prazer, mas... 78 00:04:51,497 --> 00:04:54,399 essa foto da sua Sheri com o Sr. Assassino-do-ano? 79 00:04:54,461 --> 00:04:56,635 - Diz que é culpada. - Com certeza! 80 00:04:56,703 --> 00:04:59,770 A polícia achará que ela é parceira desse monstro. 81 00:04:59,838 --> 00:05:02,941 Sou uma simples Treefolk, mas tenho que protegê-la! 82 00:05:02,981 --> 00:05:04,847 Sou sua mãe. 83 00:05:06,212 --> 00:05:10,469 Bem, admito que sou sensível por um reencontro assim. 84 00:05:11,111 --> 00:05:12,647 Vamos achá-la. 85 00:05:12,687 --> 00:05:14,579 Mas se estiver envolvida com Zephyr, 86 00:05:14,619 --> 00:05:17,152 teremos que entregar o caso à polícia. 87 00:05:17,683 --> 00:05:20,490 - Deus as abençoe. - Entraremos em contato. 88 00:05:27,864 --> 00:05:29,765 Simples Treefolk... 89 00:05:29,833 --> 00:05:32,627 Disse umas 50 vezes. Acreditou? 90 00:05:32,667 --> 00:05:34,640 Quando um Fae foi sincero conosco? 91 00:05:34,680 --> 00:05:36,011 Eu digo: Precaução. 92 00:05:36,051 --> 00:05:37,568 E há o probleminha 93 00:05:37,608 --> 00:05:40,673 do último paradeiro de Sheri ser na área de Dyson e Hale. 94 00:05:40,713 --> 00:05:43,940 Significa que iremos ao quintal deles, sem que saibam. 95 00:05:43,980 --> 00:05:47,055 Mentindo, improvisando, assassinos estão à solta... 96 00:05:47,095 --> 00:05:49,217 Não vejo muito alegria neste caso. 97 00:05:50,216 --> 00:05:52,387 Zephyr... Zephyr. 98 00:05:52,884 --> 00:05:55,184 - Ele é russo, certo? - Sim. 99 00:05:56,492 --> 00:05:59,150 Então se anime, Bo-bop-a-lula. 100 00:05:59,190 --> 00:06:00,653 Tenho contatos. 101 00:06:12,807 --> 00:06:17,064 Não sei... Descubra onde deixa o carro. 102 00:06:17,645 --> 00:06:20,273 Sim, eu sei, um grande favor. 103 00:06:23,451 --> 00:06:25,297 Muito obrigado. 104 00:06:29,847 --> 00:06:33,011 Detetive, está me dizendo que depois que a mulher 105 00:06:33,051 --> 00:06:35,788 entrou na delegacia você não se lembra de nada? 106 00:06:36,096 --> 00:06:39,431 Tudo que lembro é... 107 00:06:39,700 --> 00:06:42,362 de acordar com uma ereção. 108 00:06:42,442 --> 00:06:45,140 Por que não as prendeu de imediato? 109 00:06:45,180 --> 00:06:48,874 Achei que Rick as tinha enviado para meu aniversário. 110 00:06:48,941 --> 00:06:50,876 Que tal uma descrição da mulher? 111 00:06:50,943 --> 00:06:53,749 Cintura 60, busto e quadril 90. 112 00:06:54,373 --> 00:06:55,873 Certo. 113 00:06:57,149 --> 00:06:58,711 Obrigado oficial, safadão. 114 00:06:58,751 --> 00:07:01,973 - Soltei um alerta. - E apareceu um informante... 115 00:07:02,013 --> 00:07:04,254 Sabe onde Zephyr está, vamos. 116 00:07:05,991 --> 00:07:09,047 Se for a van certa, diga a seu primo que lhe devemos uma. 117 00:07:25,342 --> 00:07:27,151 Oh, Sheri... 118 00:08:17,562 --> 00:08:19,063 Bo. 119 00:08:20,293 --> 00:08:21,593 O quê? 120 00:08:23,918 --> 00:08:26,978 Sim oficiais, quero reportar um assassinato. 121 00:08:31,968 --> 00:08:34,646 Como está? Faz tempo que não o vejo. 122 00:08:34,709 --> 00:08:37,010 - Novo corte de cabelo? - Muito gentil. 123 00:08:37,050 --> 00:08:40,619 - O que faz aqui? - É uma história engraçada. 124 00:08:40,659 --> 00:08:42,349 Estranha coincidência, algo assim. 125 00:08:42,389 --> 00:08:44,251 Que ótimo, adoro histórias engraçadas. 126 00:08:44,291 --> 00:08:46,347 Estou investigando um desaparecimento. 127 00:08:46,387 --> 00:08:48,350 - Quem? - Não posso dizer. 128 00:08:48,390 --> 00:08:50,995 - Por quê? - Sigilo de cliente. 129 00:08:51,063 --> 00:08:53,347 Esse cara não tem nada a ver com pessoa sumida. 130 00:08:53,387 --> 00:08:55,567 O maneta aqui? Não. 131 00:08:56,868 --> 00:08:58,362 A van está vazia. 132 00:08:58,402 --> 00:09:01,000 E parece que limparam o porta-luvas. 133 00:09:01,289 --> 00:09:03,166 Deixarei que voltem ao trabalho. 134 00:09:03,206 --> 00:09:05,066 Não quero contaminar a cena do crime. 135 00:09:05,106 --> 00:09:06,610 Assim, boa sorte pessoal. 136 00:09:13,017 --> 00:09:15,185 Ela esconde algo de nós. 137 00:09:15,253 --> 00:09:16,987 Espero que esteja errado cara. 138 00:09:17,054 --> 00:09:19,255 Porque cruel como era Zephyr... 139 00:09:19,323 --> 00:09:21,944 Quem fez isso é ainda mais cruel. 140 00:09:22,128 --> 00:09:23,659 Parece ritual. 141 00:09:24,715 --> 00:09:26,725 Tenho que levar o corpo para Lauren. 142 00:09:26,765 --> 00:09:29,999 Acha que a rainha dançante e sua turminha se juntaram 143 00:09:30,066 --> 00:09:33,009 - e fizeram isso com ele? - Tenho que encontrá-la. 144 00:09:35,143 --> 00:09:38,607 O porta-luvas é a bolsa estilosa dos homens. 145 00:09:38,674 --> 00:09:41,176 Lotada de lixo e nada prática como a tipo sacola 146 00:09:41,244 --> 00:09:44,022 que queria quando achou está em liquidação. 147 00:09:46,247 --> 00:09:48,413 Acho que encontrei uma costela. 148 00:09:48,453 --> 00:09:49,753 Humana? 149 00:09:50,194 --> 00:09:52,231 Como a feita em fogo de chão! 150 00:09:52,271 --> 00:09:54,569 Se elas são treefolk, elas não deveriam ser... 151 00:09:54,609 --> 00:09:57,740 Sabe, comungando com a natureza, fazendo sua granola, 152 00:09:57,780 --> 00:09:59,826 não enforcar um assassino de policiais. 153 00:09:59,866 --> 00:10:01,978 A não ser, que não sejam treefolks. 154 00:10:02,058 --> 00:10:03,825 Os tiras estão na nossa cola. 155 00:10:03,865 --> 00:10:06,143 Se Dyson descobrir que menti para ele... 156 00:10:09,451 --> 00:10:12,438 Bo e Kenzi, certo? 157 00:10:14,362 --> 00:10:17,076 Trick, sua garrafa mais cara de uísque. 158 00:10:17,144 --> 00:10:18,532 Qual a ocasião? 159 00:10:18,572 --> 00:10:20,496 Fechando acordos em Zurique. 160 00:10:20,536 --> 00:10:24,277 Investi num instituto médico, e pensei em comemorar. 161 00:10:24,317 --> 00:10:26,985 - Um MacLeroy saindo. - Obrigada! 162 00:10:29,654 --> 00:10:31,317 Ela é uma milionária? 163 00:10:31,357 --> 00:10:34,131 Multiplique isso por 2 mil e chegará perto. 164 00:10:34,251 --> 00:10:36,656 Ela comandava a empresa de segurança do marido. 165 00:10:36,696 --> 00:10:39,397 Agora que ele faleceu, ela é a dona. 166 00:10:45,301 --> 00:10:47,533 Então a nova namorada do Dyson é bilionária 167 00:10:47,573 --> 00:10:49,931 e minha casa nem paredes tem. 168 00:10:54,012 --> 00:10:55,312 Olá! 169 00:10:56,447 --> 00:11:00,482 Prepare-se para ficar animada, Lady blá blá. 170 00:11:02,481 --> 00:11:05,503 Cartão VIP de um clube de safadezas? 171 00:11:05,543 --> 00:11:07,917 - Sério? - Sim, esqueceu? 172 00:11:07,957 --> 00:11:11,164 Nossa sedutora desaparecida não dançava para policiais? 173 00:11:13,230 --> 00:11:14,791 Ora, vamos, vai ser legal! 174 00:11:14,831 --> 00:11:17,866 Dançarinas eróticas, peitudas, strippers! 175 00:11:21,847 --> 00:11:26,180 Adivinha quem perdeu seu cartão de acesso recentemente? 176 00:11:26,442 --> 00:11:27,808 Boyd... 177 00:11:28,916 --> 00:11:31,579 Espere um minuto... 178 00:11:32,448 --> 00:11:33,981 Certo, veja isto. 179 00:11:34,653 --> 00:11:38,276 - Não parecem se conhecer? - Com certeza. 180 00:11:39,118 --> 00:11:42,561 E acho que não é a primeira vez que ele vê essa gostosa. 181 00:11:47,348 --> 00:11:50,358 Não te disse? É como Vegas do tesão. 182 00:11:50,398 --> 00:11:53,043 - Estamos aqui a trabalho. - Claro... 183 00:11:53,083 --> 00:11:55,495 Garotas, liguem suas periquitas. 184 00:12:31,904 --> 00:12:34,869 Caramba, acho que gosto de garotas. 185 00:12:34,989 --> 00:12:36,808 Kenzi, tome cuidado... 186 00:12:37,330 --> 00:12:39,437 Acho que estas pessoas... 187 00:12:39,477 --> 00:12:41,907 - Meio hipnotizadas? - Sim... 188 00:12:41,947 --> 00:12:44,011 Bem, ótimo para nós. 189 00:12:44,051 --> 00:12:47,182 - Um policial ficaria também. - Claro, mas por quem? 190 00:12:54,258 --> 00:12:58,230 Por uma Treefolk sexy que se mexe para enlouquecer. 191 00:13:25,197 --> 00:13:28,345 Meu cabelo poderia pegar fogo, que eu não ligaria. 192 00:13:28,465 --> 00:13:30,677 Ela é muito boa no que faz. 193 00:13:45,548 --> 00:13:47,009 Não sente isso? 194 00:13:47,049 --> 00:13:49,769 Tesão sim, mas não hipnotizada. 195 00:13:49,809 --> 00:13:52,426 O negócio dela deve funcionar apenas em humanos. 196 00:13:52,466 --> 00:13:54,241 Ela deve ter usado todo seu poder, 197 00:13:54,281 --> 00:13:56,170 para tirar Zephyr da delegacia. 198 00:13:59,095 --> 00:14:02,396 - Ela parece tão ansiosa. - Tente, safada. 199 00:14:03,232 --> 00:14:05,668 Ela deve cavalgar em um cara, 200 00:14:05,708 --> 00:14:07,996 sem as mãos, e secá-lo até morrer. 201 00:14:08,036 --> 00:14:09,737 Precisamos falar com ela. 202 00:14:11,285 --> 00:14:12,901 Kenzi, o que está fazendo? 203 00:14:12,941 --> 00:14:15,572 Pague uma dança, ela gosta de dançar... 204 00:14:18,474 --> 00:14:19,958 Olá, amorzinho. 205 00:14:25,363 --> 00:14:28,223 Trabalha aqui faz tempo? 206 00:14:28,263 --> 00:14:31,758 Deixe nossos corpos conversarem, sente e relaxe. 207 00:14:34,779 --> 00:14:39,248 Você é linda. E, sua pela brilha. 208 00:14:42,101 --> 00:14:44,102 Você é muito talentosa. 209 00:14:45,104 --> 00:14:47,362 O que faz em seu tempo livre? 210 00:14:48,802 --> 00:14:50,344 Você é uma policial? 211 00:14:50,384 --> 00:14:53,171 Não, Bo... Bo odeia policiais. 212 00:14:53,605 --> 00:14:57,800 Ela está apenas procurando emprego, no momento. 213 00:14:58,150 --> 00:15:00,649 Você deve falar com o Lewis. 214 00:15:04,217 --> 00:15:06,889 - Sim? - A moça quer conversar. 215 00:15:06,929 --> 00:15:08,229 Sem problema. 216 00:15:09,294 --> 00:15:12,072 E você, gracinha? O que quer de mim? 217 00:15:13,490 --> 00:15:16,965 Me chamo Bo. Espero que tenha uma vaga. 218 00:15:17,489 --> 00:15:20,372 Tenho, e você ficará famosa rápido. 219 00:15:20,412 --> 00:15:23,415 Claro, tem um preço, e todas as garotas têm que pagar. 220 00:15:23,455 --> 00:15:24,963 Para você será fácil. 221 00:15:25,007 --> 00:15:27,343 Eu esperava algo, atrás do balcão do bar. 222 00:15:27,385 --> 00:15:28,733 Você é quem sabe. 223 00:15:28,773 --> 00:15:30,319 Uma mulher como você só fará 224 00:15:30,359 --> 00:15:32,551 meus clientes felizes, e eu rico. 225 00:15:36,186 --> 00:15:38,627 Não acredito que irei trabalhar naquela merda. 226 00:15:38,667 --> 00:15:42,471 Foi só fingimento, certo? Você não irá voltar lá, não é? 227 00:15:42,591 --> 00:15:44,269 Porque não voltaria? 228 00:15:44,309 --> 00:15:47,179 Porque sua missão, a que aceitamos, 229 00:15:47,219 --> 00:15:51,117 era achar a filha de Dona. E conseguimos, fim de papo. 230 00:15:51,157 --> 00:15:53,874 Sim, mas porque ela libertou um assassino? 231 00:15:53,914 --> 00:15:56,625 O matou, e então voltou a dançar? 232 00:15:56,665 --> 00:15:59,880 São boas perguntas, para a polícia responder. 233 00:15:59,920 --> 00:16:03,624 Sheri não tem mais ninguém. Não darei as costas para ela. 234 00:16:09,454 --> 00:16:11,613 E isso faz de você o que é. 235 00:16:14,855 --> 00:16:16,718 Sabe, eu entendo isso cara. 236 00:16:17,725 --> 00:16:20,760 Homens precisam relaxar, se alegrar um pouco, 237 00:16:20,800 --> 00:16:22,688 então ele vai a um clube. 238 00:16:22,728 --> 00:16:25,800 Acaba conhecendo garotas... 239 00:16:27,055 --> 00:16:31,651 E algumas dessas garotas o convence a dar seu cartão. 240 00:16:32,007 --> 00:16:35,222 Acontece. Mas aí ela usa o cartão para entrar 241 00:16:35,262 --> 00:16:37,492 - na garagem da delegacia. - Garagem? 242 00:16:37,612 --> 00:16:40,308 Isso mesmo... Rastreamos seu cartão. 243 00:16:40,428 --> 00:16:42,942 Fui usado na garagem, logo depois do show. 244 00:16:42,982 --> 00:16:45,010 Foi armação, só pode ser armação. 245 00:16:45,050 --> 00:16:47,246 Ou talvez Zephyr te meteu nessa. 246 00:16:47,286 --> 00:16:50,149 - Te pagou para fazê-lo. - Não, eu juro. 247 00:16:50,189 --> 00:16:51,556 BOYD!!! 248 00:16:52,306 --> 00:16:54,063 Cúmplice de assassino de policiais. 249 00:16:54,103 --> 00:16:56,805 Deixe-me perguntar, isso o fará famoso na prisão 250 00:16:56,845 --> 00:16:58,456 ou a puta de alguém na lá? 251 00:16:58,496 --> 00:16:59,862 Pare com isso! 252 00:17:02,727 --> 00:17:04,963 Eu fui a esse lugar. 253 00:17:05,003 --> 00:17:07,266 Clube de cavalheiros Garotas Safadas. 254 00:17:08,439 --> 00:17:11,435 A garota na foto? Sheri? 255 00:17:11,475 --> 00:17:13,173 Certo... 256 00:17:13,213 --> 00:17:16,673 Devo ter falado a ela que iria transferir Zephyr. 257 00:17:16,713 --> 00:17:18,675 Vai ver ela pegou meu cartão. 258 00:17:19,816 --> 00:17:21,116 Legal. 259 00:17:22,019 --> 00:17:25,170 Vamos começar com o endereço desse clube? 260 00:17:26,217 --> 00:17:29,185 As freiras Fae da luz atacaram os clientes Fae da Treva 261 00:17:29,225 --> 00:17:31,026 em um brechó de caridade? 262 00:17:35,407 --> 00:17:37,011 Obrigado por ligar para mim. 263 00:17:37,051 --> 00:17:40,585 Avise-me se algo mais acontecer, qualquer coisa. 264 00:17:44,073 --> 00:17:45,373 Droga... 265 00:17:48,438 --> 00:17:50,910 - Está tudo bem? - Sim! 266 00:17:52,099 --> 00:17:53,408 Como posso ajudá-la? 267 00:17:53,448 --> 00:17:56,077 Sei de um cara que foi enforcado. 268 00:17:56,117 --> 00:17:59,180 Sua mão arrancada, e ele ficou com um penteado horrível. 269 00:17:59,220 --> 00:18:00,776 E gordura removida do corpo? 270 00:18:00,816 --> 00:18:02,455 Sim, ele estava picotado. 271 00:18:05,037 --> 00:18:07,793 Era nojento, Trick. Repugnante. 272 00:18:09,634 --> 00:18:12,926 Alguém está fazendo, a Mão da Glória. 273 00:18:13,386 --> 00:18:14,729 Não é o que parece ser, é? 274 00:18:15,069 --> 00:18:17,475 É uma vela... Um talismã para ladrões. 275 00:18:17,845 --> 00:18:20,178 Quem acender consegue entrar onde quiser, 276 00:18:20,315 --> 00:18:22,143 enquanto ela continuar acesa. 277 00:18:22,183 --> 00:18:24,417 É uma boa ideia manter o cofre ventilado... 278 00:18:25,445 --> 00:18:27,672 A única coisa que apaga a vela é leite. 279 00:18:27,814 --> 00:18:29,419 Claro... Leite. 280 00:18:31,027 --> 00:18:34,389 Esta Mão da Glória parece ser o sonho de qualquer ladrão. 281 00:18:34,429 --> 00:18:36,070 Por que todo ladrão não tem uma? 282 00:18:36,110 --> 00:18:38,647 Porque a mão mantém o desvio de comportamento 283 00:18:38,687 --> 00:18:40,260 do corpo original... 284 00:18:41,671 --> 00:18:44,394 E porque fazê-la é um negócio macabro. 285 00:18:45,311 --> 00:18:47,553 - Mão do quê? - Mão da Glória. 286 00:18:48,346 --> 00:18:50,317 Você pega a mão de um assassino 287 00:18:50,357 --> 00:18:52,549 morto há pouco tempo por enforcamento. 288 00:18:52,629 --> 00:18:54,601 Deixa a mão marinar em uma mistura 289 00:18:54,641 --> 00:18:56,878 de ervas raras e óleos essenciais. 290 00:18:56,918 --> 00:18:58,956 Esta é a base para fazer a vela. 291 00:18:58,996 --> 00:19:00,548 Um tipo especial de vela? 292 00:19:01,224 --> 00:19:03,459 Feita da gordura extraída do assassino. 293 00:19:05,044 --> 00:19:07,287 - E o cabelo? - Para fazer o pavio. 294 00:19:07,688 --> 00:19:08,988 É claro. 295 00:19:09,783 --> 00:19:12,512 Há algo que você deveria saber sobre esta Mão. 296 00:19:12,552 --> 00:19:14,377 Quanto mais perverso o assassino, 297 00:19:14,417 --> 00:19:15,994 maior é o poder da Mão. 298 00:19:16,493 --> 00:19:18,662 Tendo em vista o histórico do Zephyr, 299 00:19:18,702 --> 00:19:20,896 este será um talismã poderoso. 300 00:19:24,925 --> 00:19:26,225 Mais uma coisa... 301 00:19:26,514 --> 00:19:29,199 Você comentou sobre este caso com mais alguém? 302 00:19:29,424 --> 00:19:30,724 Quem, por exemplo? 303 00:19:35,374 --> 00:19:36,674 Obrigado pela autópsia. 304 00:19:37,283 --> 00:19:38,583 Dyson... 305 00:19:39,111 --> 00:19:42,127 Você se importa se eu ficar? Preciso de um tempo... 306 00:19:42,696 --> 00:19:45,627 Antes do cão de guarda me levar de volta. 307 00:19:46,119 --> 00:19:47,675 Fique o tempo que precisar. 308 00:20:01,947 --> 00:20:03,362 - Alô? - Bo? 309 00:20:05,265 --> 00:20:06,705 Oi, Lauren. 310 00:20:07,524 --> 00:20:09,426 Tenho pensado em você. 311 00:20:10,168 --> 00:20:12,215 - E aí? - Surgiu um problema... 312 00:20:12,476 --> 00:20:16,275 Estava discutindo o caso do russo enforcado com o Dyson. 313 00:20:16,473 --> 00:20:19,125 Ele quis saber se eu comentei com alguém. 314 00:20:20,155 --> 00:20:21,455 Ou seja, com você. 315 00:20:22,714 --> 00:20:24,870 Sim, estamos no mesmo caso. 316 00:20:24,910 --> 00:20:26,862 Mas com perspectivas diferentes. 317 00:20:27,667 --> 00:20:29,628 - Só isso? - Na verdade, não... 318 00:20:30,277 --> 00:20:33,357 O cadáver do Zephyr está sem uma das mãos. 319 00:20:33,554 --> 00:20:36,781 - Achamos que é para fazer... - A Mão da Glória... Sim... 320 00:20:37,222 --> 00:20:39,123 - Então você sabe? - Sei. 321 00:20:39,163 --> 00:20:40,665 Era só isso? 322 00:20:41,575 --> 00:20:42,895 É meio embaraçoso... 323 00:20:43,113 --> 00:20:44,695 Não, não. Diga! 324 00:20:45,875 --> 00:20:47,410 Conseguiu alguma coisa 325 00:20:47,450 --> 00:20:50,828 em relação à solução da minha... situação? 326 00:20:54,456 --> 00:20:57,141 Tudo o que consegui foi um monte de perguntas. 327 00:20:58,845 --> 00:21:00,789 Há algo que você queira me contar? 328 00:21:00,907 --> 00:21:02,207 Não... 329 00:21:03,583 --> 00:21:05,946 - Você está bem? - Sim, tudo bem. 330 00:21:06,735 --> 00:21:08,035 Tchau. 331 00:21:19,566 --> 00:21:20,866 Como soube? 332 00:21:20,906 --> 00:21:23,289 Vi o último vagabundo em quem você se esfregou. 333 00:21:23,329 --> 00:21:25,074 Até eu precisei de uma bebida. 334 00:21:27,036 --> 00:21:30,249 Depois que Lewis aumentou seu percentual, precisei me virar. 335 00:21:31,595 --> 00:21:33,928 Por que não vai trabalhar em outro lugar? 336 00:21:34,891 --> 00:21:38,685 Na verdade... penso em deixar esse negócio completamente. 337 00:21:38,725 --> 00:21:41,169 - Começar meu próprio negócio. - Que ótimo! 338 00:21:41,585 --> 00:21:43,807 Deve precisar de dinheiro para começar. 339 00:21:44,176 --> 00:21:46,343 O que pretende fazer? Roubar um banco? 340 00:21:46,664 --> 00:21:47,964 É... 341 00:21:48,915 --> 00:21:52,205 A seguir, a sedução incandescente de Sheri! 342 00:21:53,216 --> 00:21:54,516 Preciso ir. 343 00:21:58,265 --> 00:22:00,937 O que posso servir... para vocês... 344 00:22:02,325 --> 00:22:04,099 Cerveja? Whisky? 345 00:22:04,925 --> 00:22:06,664 Body shots estão em promoção. 346 00:22:14,579 --> 00:22:16,756 Esta é outra história engraçada, 347 00:22:16,796 --> 00:22:18,598 coincidência, algo assim? 348 00:22:18,840 --> 00:22:20,261 É bom ter um bom motivo 349 00:22:20,301 --> 00:22:22,164 para interferir na minha investigação. 350 00:22:22,204 --> 00:22:23,786 Dois Gins tônica saindo! 351 00:22:24,476 --> 00:22:26,529 Fale baixo. Vai estragar meu disfarce. 352 00:22:26,569 --> 00:22:28,732 Disse que procurava alguém desaparecido! 353 00:22:28,772 --> 00:22:30,317 Eu estava! Estou. 354 00:22:30,724 --> 00:22:33,154 Mostrem um pouco de amor à estrela da noite. 355 00:22:33,221 --> 00:22:35,522 Movimentando suas curvas... 356 00:22:35,602 --> 00:22:36,902 Sheri! 357 00:22:37,895 --> 00:22:41,734 Parece que procuramos a mesma desaparecida. 358 00:22:44,117 --> 00:22:46,085 Sabia onde ela estava o tempo todo? 359 00:22:46,125 --> 00:22:47,425 Eu ia te contar. 360 00:22:47,828 --> 00:22:50,769 - Temos alguém para prender... - Não, Dyson! Espere! 361 00:22:50,809 --> 00:22:53,259 Sei que a Sheri está encrencada, 362 00:22:53,299 --> 00:22:54,865 mas se prendê-la agora, 363 00:22:54,905 --> 00:22:57,755 jamais saberemos por que ela fez a Mão da Glória. 364 00:22:57,795 --> 00:22:59,851 Faremos ela falar. É nosso trabalho. 365 00:23:00,088 --> 00:23:03,275 Certo, mas que tal isso... Eu continuo disfarçada, 366 00:23:03,352 --> 00:23:06,472 dou uma bisbilhotada e mantenho vocês informados. 367 00:23:07,905 --> 00:23:09,205 Vamos, Dyson... 368 00:23:10,493 --> 00:23:13,219 - Precisa de mim, infiltrada. - Preciso de você? 369 00:23:13,259 --> 00:23:15,934 Você tem mentido. Nem sei se posso confiar em você. 370 00:23:15,974 --> 00:23:17,274 Neste caso, pode. 371 00:23:18,597 --> 00:23:21,173 Algo importante está acontecendo aqui. 372 00:23:21,399 --> 00:23:23,047 E posso descobrir o que é. 373 00:23:23,435 --> 00:23:25,436 - E daí você nos conta tudo? - Sim! 374 00:23:29,658 --> 00:23:30,958 E tenha cuidado. 375 00:23:54,760 --> 00:23:56,708 Alguém realmente gosta de peixe... 376 00:24:50,183 --> 00:24:51,670 O que faz aqui? 377 00:24:52,152 --> 00:24:56,421 Eu... Estava só admirando seus incríveis troféus. 378 00:24:57,346 --> 00:24:59,765 Na infância meu pai me levava para pescar. 379 00:24:59,805 --> 00:25:02,249 Mas nunca fisgamos nada tão impressionante. 380 00:25:04,463 --> 00:25:06,685 Poucas mulheres apreciam minha coleção. 381 00:25:06,913 --> 00:25:09,242 É porque não sabem o trabalho que dá pegar 382 00:25:09,282 --> 00:25:10,949 um marlim ou um agulhão vela. 383 00:25:11,184 --> 00:25:12,687 Ou um cabeça de martelo. 384 00:25:13,074 --> 00:25:14,796 Lutei com ele por cinco horas. 385 00:25:15,656 --> 00:25:17,100 Quase escapou duas vezes. 386 00:25:18,656 --> 00:25:21,156 Aquela eu atraí com minha melhor isca, sabe? 387 00:25:21,362 --> 00:25:23,084 Montei um espetáculo para ela. 388 00:25:23,199 --> 00:25:25,070 Você sabe... Este? 389 00:25:25,342 --> 00:25:27,342 Praticamente pulou nos meus braços. 390 00:25:29,853 --> 00:25:31,909 Sabe, cada captura tem uma história. 391 00:25:35,017 --> 00:25:36,990 E eu adoraria ouvi-las. 392 00:25:37,254 --> 00:25:41,127 Mas deixei alguns clientes sem bebida, no bar. 393 00:25:41,664 --> 00:25:43,765 E se eu não servir seus Singapore Slings, 394 00:25:43,833 --> 00:25:45,234 irão reclamar. 395 00:25:50,255 --> 00:25:52,287 Quer que eu amplie a foto 396 00:25:52,327 --> 00:25:55,347 - de um cofre invisível? - Não é totalmente invisível. 397 00:25:55,387 --> 00:25:57,432 É meio lusco-fusco. 398 00:25:57,512 --> 00:26:00,915 Lusco-fusco, quer dizer, ele está lá, mas não muito? 399 00:26:00,978 --> 00:26:02,437 Exatamente. 400 00:26:02,842 --> 00:26:04,618 Espere um minuto... 401 00:26:05,868 --> 00:26:07,755 Ok, aqui está. 402 00:26:07,923 --> 00:26:10,593 - Não vejo um desses há anos. - O que é isso? 403 00:26:10,633 --> 00:26:13,860 Um cofre holográfico feito pelos anões de Nibelung. 404 00:26:13,928 --> 00:26:15,723 São os melhores ferreiros no mundo. 405 00:26:15,763 --> 00:26:19,162 Alguém fundiu o ferro para que exista entre duas dimensões. 406 00:26:19,202 --> 00:26:22,135 Sim, ninguém consegue entrar em um desses. Nunca. 407 00:26:22,203 --> 00:26:24,871 A não ser que consiga ajuda da Mão da Glória. 408 00:26:28,117 --> 00:26:30,742 Chegou o resultado da digital do copo de Lewis. 409 00:26:30,810 --> 00:26:32,110 E? 410 00:26:32,293 --> 00:26:34,413 Seu verdadeiro nome é Kobe Ah Ket. 411 00:26:35,571 --> 00:26:38,284 Ele é um Fae da Treva, um Bunyip. 412 00:26:38,758 --> 00:26:42,087 Um desses espíritos da água que curti abduzir mulheres. 413 00:26:42,155 --> 00:26:43,622 Bem, parece conveniente. 414 00:26:43,689 --> 00:26:46,313 Sou a favor de prender esse canalha aquoso, agora. 415 00:26:46,353 --> 00:26:49,743 Não. Há algo naquele cofre que Sheri precisa. 416 00:26:49,783 --> 00:26:52,296 E se Lewis é o único que tem acesso a ele, 417 00:26:52,336 --> 00:26:54,114 possivelmente ela nunca pegará. 418 00:26:54,166 --> 00:26:55,757 O que está escondendo? 419 00:26:56,289 --> 00:26:59,270 Eu sei como descobrir o que Shari quer roubar. 420 00:27:01,128 --> 00:27:03,974 Certo, você tem até amanhã ao meio dia. 421 00:27:04,042 --> 00:27:05,475 Nenhum segundo a mais. 422 00:27:11,086 --> 00:27:13,951 Tem que nos contar o que Sheri quer roubar. 423 00:27:14,352 --> 00:27:16,074 O que eu fiz? 424 00:27:16,114 --> 00:27:18,730 Mesmo que a encontre talvez nunca me perdoe. 425 00:27:18,770 --> 00:27:22,174 Creio que ela perdoaria. E sabe porquê? 426 00:27:22,214 --> 00:27:24,260 Porque eu perdoaria minha mãe. 427 00:27:24,300 --> 00:27:27,473 - Você é uma fugitiva? - Sim. Ainda sou, eu acho. 428 00:27:27,513 --> 00:27:30,104 Acontece que a história com o padrasto não era para mim. 429 00:27:30,144 --> 00:27:33,301 Eu disse a minha mãe para escolher e ela escolheu. 430 00:27:33,369 --> 00:27:36,404 Sheri deve achar que preferi meu marido a ela. 431 00:27:36,444 --> 00:27:38,109 Você nunca saberá o que ela pensa, 432 00:27:38,149 --> 00:27:39,874 exceto se nos falar a verdade. 433 00:27:40,151 --> 00:27:43,111 Vocês não são Treefolks, são? 434 00:27:45,448 --> 00:27:46,946 Não... 435 00:27:47,219 --> 00:27:48,632 Somos Selkies. 436 00:27:48,672 --> 00:27:50,670 É um tipo de sereia, certo? 437 00:27:50,750 --> 00:27:52,919 Mais como focas mutantes. 438 00:27:53,753 --> 00:27:56,323 Anos atrás me apaixonei por um pescador... 439 00:27:58,066 --> 00:28:00,388 Desisti da minha pele para ficar com ele. 440 00:28:00,428 --> 00:28:02,814 Sempre achei que Faes não podiam casar com humanos. 441 00:28:02,854 --> 00:28:05,222 - Legalmente falando. - Bem, Selkies, 442 00:28:05,262 --> 00:28:07,448 estão numa área meio indefinida. 443 00:28:07,488 --> 00:28:09,940 Tirando nossa pele, somos mais como humanos. 444 00:28:09,980 --> 00:28:12,901 Exceto pelo seu poder de sedução arrebatador. 445 00:28:13,403 --> 00:28:15,236 Então, o pai de Shari é humano? 446 00:28:15,316 --> 00:28:17,053 Não, o pescador não é o pai dela... 447 00:28:17,093 --> 00:28:19,145 Eu estava grávida quando o conheci. 448 00:28:20,575 --> 00:28:22,647 E quando Sheri nasceu eu... 449 00:28:24,122 --> 00:28:27,065 - Escondi a pele dela também. - Ela não quis 450 00:28:27,105 --> 00:28:29,521 enquando crescia? Ela não sentiu falta? 451 00:28:32,995 --> 00:28:36,217 Você nunca contou a Sheri que ela era uma Selkie, contou? 452 00:28:36,957 --> 00:28:38,729 Não. 453 00:28:39,841 --> 00:28:41,932 Quando ela tinha quinze anos, ela... 454 00:28:43,601 --> 00:28:45,455 Ela encontrou sua pele. 455 00:28:45,495 --> 00:28:48,603 O que provocou a tormenta entre mãe e filha de 2002. 456 00:28:48,683 --> 00:28:51,442 Donna, o que acontece se você não tem sua pele? 457 00:28:53,402 --> 00:28:55,778 Você não pode mais voltar para o mar. 458 00:28:57,271 --> 00:28:58,771 Nunca. 459 00:29:13,042 --> 00:29:14,542 Sheri. 460 00:29:15,525 --> 00:29:18,532 - O clube ainda não abriu. - Então por que está aqui? 461 00:29:21,034 --> 00:29:23,145 Isso é sobre a sua pele, não é mesmo? 462 00:29:23,933 --> 00:29:25,775 Lewis roubou de você e planeja usar 463 00:29:25,815 --> 00:29:27,847 a Mão da Glória para pegá-la de volta. 464 00:29:27,887 --> 00:29:30,146 Ok, quem é você realmente? 465 00:29:30,186 --> 00:29:33,183 Sua mãe me contratou para ajudá-la. 466 00:29:33,223 --> 00:29:37,484 Olha, você pode lidar comigo ou com a polícia. 467 00:29:37,621 --> 00:29:39,168 Mas não sou eu quem tentará 468 00:29:39,208 --> 00:29:41,488 te prender pela morte do Zephyr. 469 00:29:43,357 --> 00:29:45,866 Zephyr costumava vir aqui e ficar bêbado. 470 00:29:46,756 --> 00:29:49,227 Ele espancou a Crystal uma vez. 471 00:29:49,267 --> 00:29:51,100 Quando o prenderam e descobrimos 472 00:29:51,140 --> 00:29:52,665 que era um assassino... 473 00:29:53,555 --> 00:29:56,105 Fiz o que era preciso para salvar minhas irmãs e eu. 474 00:29:56,145 --> 00:29:58,437 Espera, todas as garotas aqui são Selkies? 475 00:30:01,180 --> 00:30:03,675 Então como você acabou aqui? 476 00:30:05,973 --> 00:30:07,813 Tínhamos planos... 477 00:30:07,880 --> 00:30:11,010 Planos para comprar um pequeno hotel e bar perto da praia. 478 00:30:11,050 --> 00:30:12,845 Onde pudéssemos entrar na água 479 00:30:12,885 --> 00:30:15,560 quando quiséssemos. Mas precisávamos de dinheiro. 480 00:30:15,600 --> 00:30:20,069 - Foi aí que apareceu o Lewis. - O Bunyip idiota nos enganou. 481 00:30:20,427 --> 00:30:22,917 Ele disse que tinha um amigo investidor. 482 00:30:22,957 --> 00:30:25,822 Que devíamos nos transformar em humanas e seduzir o cara. 483 00:30:25,862 --> 00:30:27,597 Mas não havia investidor. 484 00:30:28,815 --> 00:30:30,968 Lewis roubou nossas peles. 485 00:30:32,199 --> 00:30:35,439 E prometeu que se dançássemos por um ano, 486 00:30:35,507 --> 00:30:36,807 ele as devolveria. 487 00:30:37,608 --> 00:30:38,908 Mas ele não devolveu. 488 00:30:38,948 --> 00:30:40,913 Então decidiu resolver as coisas 489 00:30:40,953 --> 00:30:44,313 com as próprias mãos, ou melhor a mão. 490 00:30:44,744 --> 00:30:47,647 Sim, só precisávamos de um assassino, um policial burro, 491 00:30:47,687 --> 00:30:50,120 e uma forma de entrar na delegacia. 492 00:30:50,187 --> 00:30:51,987 Eu acho que sabe do resto. 493 00:30:52,789 --> 00:30:55,824 Olha, o que quero saber... 494 00:30:57,109 --> 00:30:59,594 é o que vai fazer sobre isso? 495 00:30:59,663 --> 00:31:00,963 Como eu disse... 496 00:31:01,890 --> 00:31:04,099 Sua mãe me contratou para ajudá-la. 497 00:31:11,764 --> 00:31:14,064 Então, quem acendê-la é quem pode roubar? 498 00:31:14,104 --> 00:31:16,892 - E ninguém a segurará. - Depois encontrará sua mãe? 499 00:31:16,932 --> 00:31:19,640 - Ela realmente te mandou? - Ela ama você. 500 00:31:19,680 --> 00:31:22,569 Ela só quer uma chance para falar com você de novo. 501 00:31:25,394 --> 00:31:27,587 O que é isso, clube de tricô? 502 00:31:27,790 --> 00:31:29,597 Ah, só aquecendo, está tudo bem. 503 00:31:29,637 --> 00:31:32,319 Não está não, minha porta dos fundos está escancarada. 504 00:31:32,359 --> 00:31:34,382 Alguém me diga o que está acontecendo. 505 00:31:34,422 --> 00:31:35,745 Agora! 506 00:31:35,785 --> 00:31:37,985 - Ninguém se mexe! - Que diabos? 507 00:31:38,025 --> 00:31:40,151 Dyson, você nos deu até o meio-dia. 508 00:31:40,191 --> 00:31:42,735 Nenhum segundo a mais, Hale, o pegou? 509 00:31:43,326 --> 00:31:44,769 Segura... 510 00:31:58,650 --> 00:32:00,031 Venha... 511 00:32:04,363 --> 00:32:06,124 Vamos... 512 00:32:06,292 --> 00:32:08,740 Parece que ninguém vai nos parar. 513 00:32:08,780 --> 00:32:11,462 Essa mão é ainda melhor do que foi prometido. 514 00:32:16,974 --> 00:32:20,182 Mão da Glória? Ok. 515 00:32:20,250 --> 00:32:22,085 Pessoas congeladas? Ok. 516 00:32:22,152 --> 00:32:25,387 Cofre estranho holográfico e impenetrável? Ok. 517 00:32:25,455 --> 00:32:27,085 E agora? 518 00:32:36,596 --> 00:32:38,127 Deveria funcionar. 519 00:32:38,167 --> 00:32:40,654 Ok, vamos improvisar, a gente consegue. 520 00:32:40,694 --> 00:32:42,470 Talvez a mão saiba o que fazer. 521 00:32:42,538 --> 00:32:43,838 Ok. 522 00:33:11,999 --> 00:33:13,499 Ótimo. 523 00:33:20,106 --> 00:33:21,439 Obrigada. 524 00:33:21,507 --> 00:33:23,477 Vamos pegar o resto e sair daqui. 525 00:33:51,869 --> 00:33:53,369 Deus! Nossas peles! 526 00:33:53,437 --> 00:33:54,737 Meu Deus! 527 00:33:56,062 --> 00:33:59,037 Tire suas mãos dessas peles. Ei, elas me pertencem. 528 00:33:59,077 --> 00:34:00,711 Não, não pertencem! Vira aí! 529 00:34:03,218 --> 00:34:05,123 Hale, tire-o daqui. 530 00:34:05,163 --> 00:34:07,917 - Entendido... - São minhas! 531 00:34:07,984 --> 00:34:09,780 Vocês todas me devem! 532 00:34:09,820 --> 00:34:12,588 Vocês estão livres, todas livres! 533 00:34:12,799 --> 00:34:14,189 Não exatamente! 534 00:34:16,146 --> 00:34:17,878 Senhorita, terá que vir comigo. 535 00:34:17,918 --> 00:34:19,565 Dyson, por favor. 536 00:34:19,605 --> 00:34:22,064 Sheri salvou essas meninas da escravidão. 537 00:34:22,132 --> 00:34:23,432 Olhe para elas! 538 00:34:24,633 --> 00:34:25,933 Bo... 539 00:34:25,973 --> 00:34:28,205 O assassinato de Zephyr foi público, 540 00:34:28,245 --> 00:34:30,800 muito descuidado... E uma bagunça dos diabos. 541 00:34:30,840 --> 00:34:33,026 O Ash vai querer que alguém responda por isso. 542 00:34:33,066 --> 00:34:35,199 Mas quem disse que ele tem que saber? 543 00:34:35,279 --> 00:34:37,773 Você está sugerindo que eu esconda isso dele? 544 00:34:37,813 --> 00:34:40,413 Me diga... O que acontecerá com Lewis? 545 00:34:40,453 --> 00:34:42,665 Não importa se Luz ou Treva, terá o que merece. 546 00:34:42,705 --> 00:34:45,613 E isso será justiça, pois Lewis é escória. 547 00:34:45,653 --> 00:34:48,088 Sheri salvou essas mulheres da servidão. 548 00:34:48,156 --> 00:34:49,979 Ela merece ser livre. 549 00:34:51,099 --> 00:34:53,360 Nossas peles são o que somos. 550 00:34:53,427 --> 00:34:55,862 Ter algo tão especial tirado de você... 551 00:34:56,031 --> 00:34:58,498 Tem ideia de como é isso? 552 00:35:05,068 --> 00:35:08,375 Então, você e eu, temos trabalho a fazer. 553 00:35:08,442 --> 00:35:10,738 Temos que pegar o corpo de Zephyr com Lauren 554 00:35:10,778 --> 00:35:12,944 e criar uma nova cena do crime. 555 00:35:13,007 --> 00:35:15,480 - Obrigada. - Tudo bem... 556 00:35:17,016 --> 00:35:18,316 Obrigada. 557 00:35:24,056 --> 00:35:25,457 Obrigada, de verdade... 558 00:35:32,598 --> 00:35:35,400 Alô? De novo? 559 00:35:36,635 --> 00:35:37,969 Quantos foram feridos? 560 00:35:40,413 --> 00:35:41,746 Obrigado. 561 00:35:54,066 --> 00:35:56,320 Fitzpatrick McCorrigan falando, 562 00:35:56,387 --> 00:35:59,109 gostaria de falar com Lauren caso o Ash permita. 563 00:36:00,925 --> 00:36:02,425 Me desculpe, minha querida. 564 00:36:02,794 --> 00:36:06,394 - Foi puro egoísmo o que fiz. - Sim... Foi mesmo. 565 00:36:06,462 --> 00:36:08,992 E eu deveria ter te dito o que você realmente era 566 00:36:09,032 --> 00:36:10,958 mas me preocupei com o que aconteceria. 567 00:36:10,998 --> 00:36:12,774 Sei que quis me proteger. 568 00:36:12,814 --> 00:36:14,870 Me dei conta disso logo após fugir. 569 00:36:14,933 --> 00:36:16,580 Mas eu não podia voltar. 570 00:36:16,620 --> 00:36:19,646 Você puxou minha teimosia e o orgulho dele. 571 00:36:20,273 --> 00:36:23,271 Era o que precisava para liberar a mim e minhas amigas. 572 00:36:23,311 --> 00:36:24,951 Então, estamos bem? 573 00:36:25,948 --> 00:36:27,248 Sim... 574 00:36:28,464 --> 00:36:30,417 Agradeça a essa aqui. 575 00:36:30,485 --> 00:36:33,096 Ei, tudo o que fiz foi servir umas bebidinhas. 576 00:36:33,486 --> 00:36:36,237 Eu sei o que fez por mim. Sem sua ajuda 577 00:36:36,277 --> 00:36:38,873 eu estaria presa em terra firme para sempre. 578 00:36:44,093 --> 00:36:46,560 - É melhor eu ir indo. - Tem certeza disso? 579 00:36:46,702 --> 00:36:49,736 Sim, tenho. Eu pertenço à água. 580 00:36:51,238 --> 00:36:53,539 Mas eu a visitarei sempre, prometo. 581 00:36:53,607 --> 00:36:55,368 Ok, mas caso você e suas amigas 582 00:36:55,408 --> 00:36:57,255 abram um bar, me liguem. 583 00:36:57,295 --> 00:36:59,306 E tenha cuidado com aquelas tempestades... 584 00:36:59,346 --> 00:37:01,304 E tomem conta umas das outras, ok? 585 00:37:01,344 --> 00:37:03,123 E jamais tirem sua pele por ninguém... 586 00:37:03,163 --> 00:37:05,641 Ei, mãe... Ficarei bem. 587 00:37:46,730 --> 00:37:49,926 Parte meu coração vê-la indo embora outra vez. 588 00:38:27,219 --> 00:38:30,476 - Não se atreva! - Talvez seja importante... 589 00:38:31,417 --> 00:38:34,880 Todas as suas ligações... são importantes. 590 00:38:34,920 --> 00:38:37,316 Bem, eu sou uma mulher muito poderosa. 591 00:38:37,383 --> 00:38:39,117 Com um lado suave também... 592 00:38:41,769 --> 00:38:43,488 Já percebi. 593 00:38:43,859 --> 00:38:45,423 Obrigado pelo quadro. 594 00:38:46,565 --> 00:38:49,453 Não é adorável? Eu o escolhi ontem. 595 00:38:49,673 --> 00:38:51,508 Não precisa comprar-me presentes. 596 00:38:51,548 --> 00:38:54,531 Eu sei. Comprei esse para mim. 597 00:38:55,101 --> 00:38:58,379 Acontece que não preciso ir a Zurique tanto quanto pensei. 598 00:38:58,459 --> 00:38:59,852 Não? 599 00:38:59,892 --> 00:39:01,948 Não quando se tem vídeo conferência. 600 00:39:03,381 --> 00:39:06,776 E pensei, enquanto estou aqui perdendo tempo 601 00:39:06,844 --> 00:39:09,204 com ligações de trabalho, devo ter também 602 00:39:09,244 --> 00:39:11,010 algo bonito para admirar. 603 00:39:11,162 --> 00:39:13,553 Não sou bonito o suficiente? 604 00:39:14,886 --> 00:39:16,615 Ah, e comprei um tapete. 605 00:39:16,655 --> 00:39:19,783 Pois, como disse suavemente à noite passada, 606 00:39:19,823 --> 00:39:22,091 meus dedos são sensíveis a dor. 607 00:39:25,194 --> 00:39:26,728 Chega de conversa... 608 00:39:33,327 --> 00:39:35,551 Há uma semana, que percebo um aumento 609 00:39:35,591 --> 00:39:37,962 na rivalidade entre os Faes Luz e Treva. 610 00:39:38,002 --> 00:39:40,734 Sem provocação, como as freiras que falou? 611 00:39:40,774 --> 00:39:42,088 Sim. 612 00:39:42,128 --> 00:39:44,425 Se deparou com algo que possa causar isso? 613 00:39:44,465 --> 00:39:48,383 Nada que pudesse disparar essa raiva cega que você descreve. 614 00:39:50,119 --> 00:39:53,487 - Vou pesquisar um pouco. - Eu agradeço. 615 00:39:53,555 --> 00:39:55,644 E obrigado por vir tão rápido. 616 00:39:55,684 --> 00:39:58,793 Tá brincando? Esses chamados são como viagens ao campo. 617 00:39:58,833 --> 00:40:00,792 Aqui é o mundo real. 618 00:40:00,832 --> 00:40:02,857 No meu laboratório, são análises clinicas, 619 00:40:02,897 --> 00:40:05,532 doenças infecciosas e... 620 00:40:06,090 --> 00:40:07,834 Telefones bloqueados? 621 00:40:09,197 --> 00:40:12,149 - Algo assim. - Podemos conversar? 622 00:40:13,997 --> 00:40:16,007 Ah, por favor cara. Cinco minutos. 623 00:40:16,226 --> 00:40:18,670 Deixe-me pagar-lhe uma cerveja, amigo. 624 00:40:28,630 --> 00:40:31,605 - Devo desculpas a você. - Não, não precisa. 625 00:40:31,645 --> 00:40:34,092 Eu estava com raiva... 626 00:40:34,562 --> 00:40:37,429 E isso foi injusto. 627 00:40:37,939 --> 00:40:41,023 Foi uma reação por sua deslealdade, também. 628 00:40:41,063 --> 00:40:42,527 Eu? 629 00:40:47,417 --> 00:40:49,606 Morrigan me deu isso. 630 00:40:50,916 --> 00:40:54,278 Ela disse que é a chave para salvar Nádia. 631 00:40:55,247 --> 00:40:57,281 Sua namorada. 632 00:41:02,736 --> 00:41:04,826 Na verdade, estou aliviada. 633 00:41:07,494 --> 00:41:10,159 Não falar para você estava me matando. 634 00:41:11,783 --> 00:41:14,688 Mas como dizer para alguém que lhe é importante, 635 00:41:14,728 --> 00:41:16,936 Ei, tenho uma namorada 636 00:41:16,976 --> 00:41:18,769 e ela está em coma. 637 00:41:18,849 --> 00:41:20,535 Ela está em coma? 638 00:41:21,323 --> 00:41:24,395 - Há quanto tempo? - Cinco anos. 639 00:41:26,197 --> 00:41:27,611 Por minha causa. 640 00:41:29,977 --> 00:41:31,449 Conte-me. 641 00:41:32,818 --> 00:41:36,083 Eu estava no Congo numa pesquisa financiada. 642 00:41:36,757 --> 00:41:39,309 Nádia estava comigo tirando fotos 643 00:41:39,349 --> 00:41:41,955 dos refugiados, para uma revista. 644 00:41:43,242 --> 00:41:47,293 E eu havia prometido a ela uma grande aventura. 645 00:41:51,109 --> 00:41:53,881 Cinco meses de uma doença que 646 00:41:53,921 --> 00:41:55,983 devastou as aldeias vizinhas, 647 00:41:56,023 --> 00:41:59,286 muito de repente, mortalmente, 648 00:41:59,773 --> 00:42:01,527 e eu fui ajudar. 649 00:42:02,273 --> 00:42:04,733 Acontece que as pessoas que foram afetadas 650 00:42:04,773 --> 00:42:07,446 pelo surto não eram humanos... 651 00:42:08,232 --> 00:42:10,048 eles eram Faes. 652 00:42:10,646 --> 00:42:12,702 Foi então que você conheceu os Faes? 653 00:42:14,040 --> 00:42:17,789 Nadia ficou... terrivelmente doente. 654 00:42:18,775 --> 00:42:21,559 Ela foi a única humana que ficou doente. 655 00:42:23,505 --> 00:42:26,208 O antigo Ash estava lá naquela época... 656 00:42:26,248 --> 00:42:29,298 e me ofereceu todos os seus recursos 657 00:42:29,338 --> 00:42:31,402 para me ajudar a curá-la. 658 00:42:33,722 --> 00:42:35,888 Em troca de... 659 00:42:35,928 --> 00:42:38,108 Sua servidão completa. 660 00:42:41,264 --> 00:42:42,764 Bem... 661 00:42:44,322 --> 00:42:46,616 Isso pode ser a cura de Nadia. 662 00:42:48,849 --> 00:42:51,454 Isso mudaria tudo. 663 00:42:54,363 --> 00:42:56,258 Você ainda não abriu? 664 00:42:56,500 --> 00:42:59,006 Pensei que deveríamos fazer isso juntas. 665 00:43:14,824 --> 00:43:16,777 O que diabos isso significa? 666 00:43:22,042 --> 00:43:23,818 Não faço a menor idéia. 667 00:43:27,160 --> 00:43:30,717 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 668 00:43:31,122 --> 00:43:34,067 IdiotasInferiores@gmail.com