1 00:00:08,855 --> 00:00:10,254 Cám ơn anh đã giúp. 2 00:00:20,331 --> 00:00:22,633 Cái túi này có mùi như mùi chân vậy. 3 00:00:22,701 --> 00:00:25,402 Chúng ta phải nhanh lên, bảo vệ có thể quay lại bất ngờ đó. 4 00:00:25,436 --> 00:00:27,871 Nghe này, tớ biết cậu muốn tớ gặp Nadia. 5 00:00:27,938 --> 00:00:30,407 và đúng là tớ đã nói tớ sẽ cư xử chín chắn. 6 00:00:30,474 --> 00:00:33,510 Nhưng tớ không thấy.... việc đó cần thiết nữa, nên -- 7 00:00:33,544 --> 00:00:35,745 Nghe này, nếu có ai đó tớ quan tâm và đã từng ngủ cùng 8 00:00:35,813 --> 00:00:38,047 đến nói với tớ rằng họ có 1 người bạn gái đang hôn mê, 9 00:00:38,115 --> 00:00:40,116 bị nhốt trong một tổ chức tối mật 10 00:00:40,183 --> 00:00:42,885 của những "siêu nhân người" - được gọi là Fae -- 11 00:00:43,520 --> 00:00:45,086 thì tớ sẽ nghĩ việc đó thật điên rồ. 12 00:00:46,355 --> 00:00:47,956 Tớ thật sự cần cậu gặp cô ấy. 13 00:00:48,024 --> 00:00:48,924 Okay. 14 00:00:58,400 --> 00:00:59,500 Wow ! 15 00:00:59,568 --> 00:01:01,436 Cô ấy đẹp thật ! 16 00:01:01,503 --> 00:01:02,837 Thậm chí.....khi đang như vầy. 17 00:01:02,905 --> 00:01:04,672 Không thể tưởng tượng nổi cô ấy sẽ như thế nào 18 00:01:04,740 --> 00:01:06,841 lúc tỉnh táo và đi lại được. 19 00:01:07,676 --> 00:01:10,110 Cô ấy có nụ cười rất đẹp. 20 00:01:10,678 --> 00:01:12,180 Cậu biết không, từ khi chúng ta có manh mối đầu tiên 21 00:01:12,280 --> 00:01:14,614 mọi thứ tớ nghĩ đến đều là về việc tìm cách cứu chữa cô ấy. 22 00:01:20,187 --> 00:01:21,054 Vậy-- 23 00:01:22,323 --> 00:01:25,258 Tớ đoán việc duy nhất cần làm là -- 24 00:01:25,326 --> 00:01:27,393 tìm hiểu xem cái đinh này có nghĩa gì. 25 00:01:31,932 --> 00:01:33,599 Bà Morrigan không nói thêm gì nữa -- 26 00:01:33,667 --> 00:01:35,100 Làm cách nào cái đinh này có thể cứu cô ấy? 27 00:01:35,168 --> 00:01:36,869 Không, và tớ thấy rằng 28 00:01:36,937 --> 00:01:38,904 ngay cả khi bả biết điều gì đó, 29 00:01:38,972 --> 00:01:41,206 thì bả cũng sẽ hành hạ tớ rất nhiều rồi mới nói ra. 30 00:01:44,077 --> 00:01:45,043 Cảm ơn cậu. 31 00:01:45,544 --> 00:01:46,911 Vì đã để mình gặp Nadia. 32 00:01:48,681 --> 00:01:50,247 Chúng ta sẽ tìm hiểu việc này. Tớ hứa đấy. 33 00:01:53,185 --> 00:01:55,386 Xin chào tạm biệt và từ giã -- 34 00:01:55,454 --> 00:01:58,523 Những cô em Tây Ban Nha -- 35 00:02:10,735 --> 00:02:11,535 Hey ! 36 00:02:12,804 --> 00:02:14,605 Ông nghĩ ông đang làm cái quái gì vậy? 37 00:02:17,041 --> 00:02:17,874 Ugh ! 38 00:02:21,011 --> 00:02:23,479 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 39 00:02:24,080 --> 00:02:26,215 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 40 00:02:27,083 --> 00:02:29,485 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 41 00:02:29,553 --> 00:02:32,087 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. 42 00:02:32,155 --> 00:02:33,855 Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 43 00:02:35,057 --> 00:02:37,726 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 44 00:02:39,061 --> 00:02:40,829 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 45 00:02:40,897 --> 00:02:43,532 Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 46 00:02:44,599 --> 00:02:49,037 Lost girl S02E08 Death didn't become him. Vietsub by: Kim.I.am https://www.facebook.com/Lostgirlvn Enjoy ! ^^ 47 00:02:49,672 --> 00:02:51,239 Khoan, chồng anh bị bắt cóc à? 48 00:02:51,306 --> 00:02:53,107 Christoph vừa chết chưa đầy 1 tuần. 49 00:02:53,175 --> 00:02:55,309 Khi Donovan đến nghĩa trang sáng nay, 50 00:02:55,377 --> 00:02:58,279 ngôi mộ đã bị bới tung, còn thi thể của Chirstoph thì biến mất. 51 00:02:58,547 --> 00:03:00,581 Họ báng bổ ngôi mộ của anh ấy -- 52 00:03:00,649 --> 00:03:01,849 Các kí ức của ảnh. 53 00:03:01,917 --> 00:03:04,352 Loài thú vật bệnh hoạn nào lại có thể làm việc này cơ chứ? 54 00:03:04,420 --> 00:03:06,619 Anh với Christoph có thù oán gì với ai không? 55 00:03:06,687 --> 00:03:07,820 Có kẻ thù nào không? 56 00:03:07,888 --> 00:03:09,923 Mọi người ai cũng mến Christoph. 57 00:03:10,158 --> 00:03:12,292 Donny đây là bạn rất lâu năm của chú, nên -- 58 00:03:12,360 --> 00:03:14,094 chú cần 2 cháu giúp lần này. 59 00:03:14,628 --> 00:03:16,196 Làm ơn đi tìm xem chuyện gì đã xảy ra. 60 00:03:16,264 --> 00:03:18,065 Tất nhiên rồi. Việc gì cũng được, chú biết mà. 61 00:03:18,132 --> 00:03:20,800 Yeah, cháu chỉ việc phải trốn cái nhiệm vụ bảo vệ này. 62 00:03:20,868 --> 00:03:21,768 Không có gì to tát ! 63 00:03:23,537 --> 00:03:24,370 Đây là anh ấy -- 64 00:03:27,941 --> 00:03:30,242 Anh có biết anh ấy mặc gì 65 00:03:30,310 --> 00:03:31,477 lúc, uh -- 66 00:03:31,545 --> 00:03:32,678 bị bắt không? 67 00:03:32,745 --> 00:03:35,381 Quần áo nịt, đồ nịt và giày vải. 68 00:03:37,050 --> 00:03:38,451 Hở? 69 00:03:38,518 --> 00:03:40,552 Chirstoph là một trong số nghệ sĩ múa giỏi nhất thế giới. 70 00:03:41,688 --> 00:03:43,221 Anh ấy được chôn cất như lúc còn sống. 71 00:03:44,256 --> 00:03:46,058 Tôi không bao giờ có được cơ hội nói lời xin lỗi -- 72 00:03:48,427 --> 00:03:50,361 Anh ấy chỉ muốn tôi có mặt ở đó. 73 00:03:50,429 --> 00:03:52,363 Không đi làm, nhưng tôi đã mắng ảnh -- 74 00:03:52,431 --> 00:03:54,932 Ảnh đã tự lái đến nhà hát một mình. 75 00:03:55,801 --> 00:03:58,903 Người ta mất 3 tiếng mới lấy được thi thể anh ấy ra khỏi đống đổ nát. 76 00:04:02,240 --> 00:04:03,808 Đồng nghiệp của anh đã bị đánh bất tỉnh -- 77 00:04:04,810 --> 00:04:07,344 Mây đen bắt đầu kéo đến. 78 00:04:07,412 --> 00:04:08,713 Trời đổ giông -- 79 00:04:08,780 --> 00:04:11,014 Cơn giông bão đầy sấm sét -- 80 00:04:11,682 --> 00:04:12,849 và Hale -- 81 00:04:14,218 --> 00:04:17,386 Nhưng sau đó, tên Behemoth hú lên. 82 00:04:17,454 --> 00:04:20,056 Hắn đã sẵn sàng chiến đấu, anh nhìn 83 00:04:20,124 --> 00:04:22,391 thẳng vào mắt hắn -- Hắn chỉ có 1 mắt -- 84 00:04:22,459 --> 00:04:24,961 rồi huýt sáo ru ngủ cho đến khi hắn hoàn toàn 85 00:04:25,029 --> 00:04:27,496 ngậm tay vào miệng bú như mèo con sắp làm ướt nệm. 86 00:04:27,563 --> 00:04:29,898 Yeah, nói sao đây em? 87 00:04:29,966 --> 00:04:32,367 Anh có việc phải làm, nên anh làm thôi. 88 00:04:34,370 --> 00:04:35,303 Hale ! 89 00:04:35,371 --> 00:04:37,572 Heeeey -- Sao rồi, trai? 90 00:04:39,142 --> 00:04:41,910 Tớ đang kể mấy người bạn đây làm thế nào chúng ta hạ gục 91 00:04:41,978 --> 00:04:43,177 được con Behemoth hồi lần ấy. 92 00:04:43,245 --> 00:04:45,246 Oh yeah, chuyện đó cũng lâu rồi. 93 00:04:45,313 --> 00:04:47,081 Nhóm anh may mắn lắm mới có được, uh -- 94 00:04:47,149 --> 00:04:48,716 "chàng ca sĩ" siêu sao sexy này đấy. 95 00:04:48,784 --> 00:04:50,785 Hey, tớ đã nói với cậu về 96 00:04:50,853 --> 00:04:52,353 nhiệm vụ bảo vệ mới tớ vừa được chỉ định chưa? 97 00:04:52,420 --> 00:04:54,122 Gì? Nhiệm vụ bảo vệ nào? 98 00:04:54,189 --> 00:04:55,523 The Glaive. 99 00:04:55,590 --> 00:04:58,225 The Glaive ! Ôi Dyson, trai ơi ! 100 00:04:58,293 --> 00:05:00,426 Bảo vệ gia đình Bộ trưởng tư pháp cho cả giới Fae. 101 00:05:00,494 --> 00:05:02,428 Vấn đề là tớ không làm được. 102 00:05:02,496 --> 00:05:04,364 Chú Trick cần tớ làm việc khác rồi. 103 00:05:04,431 --> 00:05:06,366 Nên tớ cần tìm ai đó, uh -- 104 00:05:06,433 --> 00:05:09,036 Thông minh, lực lưỡng, giỏi giang, sexy cũng không sao -- 105 00:05:09,103 --> 00:05:11,104 Này, các em, có biết người nào như vậy không? 106 00:05:12,373 --> 00:05:14,440 Người nào giống y như miêu tả đó? 107 00:05:14,508 --> 00:05:16,441 Tớ đâu biết, anh bạn, đó là 1 trách nhiệm rất lớn, 108 00:05:16,509 --> 00:05:17,509 12 tiếng đó. 109 00:05:18,645 --> 00:05:19,879 Tớ là bạn cậu. 110 00:05:20,580 --> 00:05:22,447 Còn ai khác cậu tin tưởng được để giao The Glaive chứ? 111 00:05:22,515 --> 00:05:23,382 Tớ không biết -- 112 00:05:24,417 --> 00:05:26,752 Người ta nói Sirens là những cô nàng quyến rũ 113 00:05:26,820 --> 00:05:28,220 ngồi nghiêng mình trên tảng đá 114 00:05:28,288 --> 00:05:30,322 hát cho đến khi người khác chết, nhưng uh -- 115 00:05:30,390 --> 00:05:32,757 Anh ta biết tớ rất cứng rắn mỗi khi cần ! Yeah ! 116 00:05:32,825 --> 00:05:33,758 Đúng không? 117 00:05:33,826 --> 00:05:35,026 Thôi, Tớ không biết đâu. 118 00:05:35,094 --> 00:05:36,995 Trông như cậu đang bận ở đây rồi -- 119 00:05:37,063 --> 00:05:38,897 Tớ không muốn làm cậu mất vui -- 120 00:05:38,964 --> 00:05:39,764 Tớ nghĩ tớ nên -- 121 00:05:39,832 --> 00:05:40,732 Whoa, whoa, whoa, whoa-- 122 00:05:40,800 --> 00:05:41,900 Coi nào, anh bạn. Sao cậu lại làm vậy? 123 00:05:41,967 --> 00:05:42,934 Cậu muốn việc này à? 124 00:05:43,002 --> 00:05:43,802 Đúng ! 125 00:05:43,869 --> 00:05:44,602 Được, cậu có nó rồi đấy ! 126 00:05:44,670 --> 00:05:45,303 Tốt lắm ! 127 00:05:45,370 --> 00:05:46,237 Okay -- 128 00:05:46,305 --> 00:05:48,038 Oh, và cô ta đây -- 129 00:05:50,008 --> 00:05:51,041 Whoa, whoa, whoa-- 130 00:05:51,109 --> 00:05:53,010 Tớ tưởng The Glaive già hơn -- 131 00:05:53,078 --> 00:05:55,645 Không phải cô ta giống như một Fae tài giỏi hay sao? 132 00:05:55,714 --> 00:05:58,048 Ờ thì, cái nhiệm vụ này không phải cho bà Glaive, 133 00:05:58,116 --> 00:05:59,717 mà là cho con gái bà ta, cô Glaive, và -- 134 00:06:00,819 --> 00:06:02,019 có hướng dẫn đi kèm khi làm bảo mẫu cô ta đây. 135 00:06:02,087 --> 00:06:03,119 Chắc rồi. 136 00:06:03,620 --> 00:06:04,587 Dyson. 137 00:06:04,654 --> 00:06:05,554 Tori. 138 00:06:05,622 --> 00:06:06,889 Chúc may mắn ! 139 00:06:07,124 --> 00:06:09,992 "Không rượu, không trai, không rap, không cà phê" 140 00:06:10,794 --> 00:06:11,961 Nhớ rồi. 141 00:06:12,730 --> 00:06:14,097 Anh cũng chán ngắt như Dyson à? 142 00:06:14,164 --> 00:06:15,264 Gì chứ? 143 00:06:18,735 --> 00:06:20,168 Nghĩ đến việc đem hoa đi thăm -- 144 00:06:20,236 --> 00:06:22,037 và phát hiện người mình yêu biến mất -- 145 00:06:23,840 --> 00:06:24,940 Anh ngửi thấy gì đó. 146 00:06:25,007 --> 00:06:35,950 # 147 00:06:36,017 --> 00:06:36,851 Đây -- 148 00:06:40,622 --> 00:06:42,322 Em không phải kẻ chuyên đi đào mộ, nhưng không phải 149 00:06:42,390 --> 00:06:43,791 người chết nên ở dưới đất sao? 150 00:06:43,859 --> 00:06:45,025 Kĩ năng săn bắt thời xưa. 151 00:06:46,862 --> 00:06:48,562 Bắn vào đầu, xé họng 152 00:06:48,630 --> 00:06:50,530 để chảy hết máu trước khi tim ngừng đập 153 00:06:50,598 --> 00:06:52,098 thì cơ thể sẽ không phân rã. 154 00:06:52,166 --> 00:06:53,499 Đừng bao giờ dẫn em đi săn. 155 00:06:53,567 --> 00:06:54,667 Cũng lạ -- 156 00:06:54,735 --> 00:06:55,668 Bọn này thường chỉ lấy lá lách thôi. 157 00:06:55,736 --> 00:06:57,103 Những bộ phận tốt nhất. 158 00:06:57,171 --> 00:06:59,639 Vậy, chúng ta phải tìm những tên Fae ăn thịt người sống à? 159 00:07:00,607 --> 00:07:01,808 Hoặc là kẻ bán thịt cho chúng. 160 00:07:02,910 --> 00:07:04,210 Cheenoo. 161 00:07:04,278 --> 00:07:05,611 Ai là Cheenoo? 162 00:07:06,080 --> 00:07:07,980 Không phải ai. Mà là cái gì. 163 00:07:08,047 --> 00:07:10,482 Đó là loại Fae chỉ ăn thịt người sống. 164 00:07:10,549 --> 00:07:13,351 Vậy mà anh còn thắc mắc sao em không chọn 1 phe cho mình à -- 165 00:07:14,353 --> 00:07:15,988 Nóng lòng gặp anh chàng này quá. 166 00:07:18,691 --> 00:07:20,959 Tên Behemoth hú lên dữ tợn -- 167 00:07:21,027 --> 00:07:23,261 Và hắn bắt đầu chạy, hắn đã sẵn sàng để chiến đấu -- 168 00:07:23,328 --> 00:07:24,428 Ôi trời ơi 169 00:07:24,496 --> 00:07:25,763 Em đã đếm thời gian của cả câu chuyện nhảm nhí 170 00:07:25,831 --> 00:07:28,332 chỉ để xem xem anh mất bao lâu mới nhận ra 171 00:07:28,400 --> 00:07:30,935 rằng em không quan tâm những điều anh nói, 172 00:07:31,003 --> 00:07:32,403 nhưng giờ thì, việc đó cũng chán ngắt. 173 00:07:32,470 --> 00:07:33,570 Hey ! 174 00:07:33,638 --> 00:07:35,239 Có cái gì trong thế giới Fae 175 00:07:35,307 --> 00:07:37,574 đuổi được mùi chó trên quần em không? 176 00:07:37,642 --> 00:07:39,009 Ngọn gió nào mang em đến đây thế hở cưng? 177 00:07:39,076 --> 00:07:41,244 Em vừa đi giúp bác em với mấy con chó của bác ấy 178 00:07:41,312 --> 00:07:42,312 ở chỗ nha sĩ chó -- 179 00:07:42,379 --> 00:07:43,980 Cái chỗ nha sĩ chó nhỏ như lỗ mũi đó 180 00:07:44,048 --> 00:07:46,149 không hề hấp dẫn em chút nào -- 181 00:07:46,217 --> 00:07:49,319 Và giờ thì em đang nghĩ, tại sao không đi đến spa 182 00:07:49,386 --> 00:07:50,987 cùng cô bạn Succubus của mình 183 00:07:51,055 --> 00:07:53,023 và tự chiêu đãi một bữa thật hoành tráng. 184 00:07:54,658 --> 00:07:56,058 Ai đây? 185 00:07:56,126 --> 00:07:59,462 Nhiệm vụ bảo vệ to lớn mà anh đang làm. Một người khách rất quan trọng. 186 00:07:59,530 --> 00:08:01,263 Anh ta đang làm bảo mẫu cho tôi đó. 187 00:08:01,332 --> 00:08:03,766 Và anh ta không cho tôi làm trò gì vui cả. 188 00:08:03,834 --> 00:08:05,201 Tệ thật. 189 00:08:05,268 --> 00:08:08,638 Hale, cô nàng Fae đây nói có đúng không? 190 00:08:08,706 --> 00:08:10,005 Anh đã nhận được hướng dẫn rõ ràng 191 00:08:10,073 --> 00:08:12,006 và phải làm theo yêu cầu của lá thư đó. 192 00:08:12,074 --> 00:08:13,908 Tôi không được phép làm gì cả. 193 00:08:13,976 --> 00:08:15,243 Cô thấy chứ? 194 00:08:15,311 --> 00:08:17,312 Tôi có khả năng ngoại cảm nên còn không cần dùng điện thoại. 195 00:08:17,380 --> 00:08:20,148 Nhưng mẹ tôi lại bắt tôi phải mang cái vòng ngu xuẩn này 196 00:08:20,216 --> 00:08:22,451 để theo dõi tôi mọi lúc. 197 00:08:22,518 --> 00:08:23,819 Như vậy thật là bất công. 198 00:08:23,886 --> 00:08:26,655 Yeah và khi cuộc sống của tôi chán chường như thế-- 199 00:08:26,723 --> 00:08:29,189 Tôi bỏ đi và không bao giờ quay lại. 200 00:08:29,257 --> 00:08:30,658 Oh -- Từ từ đã, Kenz -- 201 00:08:30,726 --> 00:08:32,393 Cô là Fae gì vậy? 202 00:08:32,461 --> 00:08:33,694 Light hay Dark? 203 00:08:33,762 --> 00:08:35,629 Tôi không phải Fae, tôi là con người. 204 00:08:35,697 --> 00:08:38,198 Và cô có thể đến và đi bất cứ khi nào cô muốn à? 205 00:08:38,266 --> 00:08:40,700 Tôi nghĩ chắc do cô bạn thân của tôi, Bo, đã "đánh dấu" tôi 206 00:08:40,768 --> 00:08:43,070 Nhưng, yeah, tôi tự do, nàng à. 207 00:08:43,137 --> 00:08:44,471 Thật tuyệt vời. 208 00:08:44,538 --> 00:08:46,139 Tôi chưa bao giờ gặp một con người được "đánh dấu" 209 00:08:46,207 --> 00:08:47,774 mà lại vẫn tự do như thế này. 210 00:08:47,842 --> 00:08:48,976 Thật là ghen tị quá. 211 00:08:49,043 --> 00:08:50,443 Hey, hey, coi nào, coi nào -- 212 00:08:50,511 --> 00:08:52,711 Anh không có ý nói mấy luật lệ đó nực cười 213 00:08:52,779 --> 00:08:54,413 nhưng anh cho là nó không công bằng chút nào, Tori. 214 00:08:54,481 --> 00:08:55,647 nhưng việc này là quan trọng -- 215 00:08:55,715 --> 00:08:58,150 Quan trọng thế nào khi phá hỏng 216 00:08:58,218 --> 00:09:00,552 cơ hội được vui chơi thoả thích của 1 cô gái trẻ? 217 00:09:00,620 --> 00:09:01,988 Hướng dẫn của bà Glaive rất rõ ràng. 218 00:09:02,055 --> 00:09:05,557 Tori không được uống hay chơi trò gì cả. 219 00:09:05,625 --> 00:09:06,825 Anh có 1 danh sách đây ! 220 00:09:06,894 --> 00:09:10,161 Hale, anh bạn -- Em lo được việc này -- 221 00:09:10,229 --> 00:09:13,064 Em lo được và em đảm bảo anh sẽ không bị gì cả. 222 00:09:13,132 --> 00:09:14,366 Tin em đi ! 223 00:09:14,433 --> 00:09:17,535 Em hiểu việc bị giam cầm của cô gái này. 224 00:09:17,603 --> 00:09:19,504 Chúng em sẽ chỉ vui vẻ 1 chút thôi. 225 00:09:19,571 --> 00:09:21,839 Tori sẽ có 1 thời gian vui vẻ. 226 00:09:21,908 --> 00:09:25,109 và anh thám tử Hale sẽ được coi là anh hùng sau khi xong việc ! 227 00:09:25,176 --> 00:09:26,810 Làm ơn đi, anh Hale ? 228 00:09:26,878 --> 00:09:29,880 Nha ! Làm ơn đi, nha, nha, nha -- 229 00:09:29,948 --> 00:09:30,814 Okay. 230 00:09:32,217 --> 00:09:33,918 Vui vẻ 1 chút thôi đó. 231 00:09:34,386 --> 00:09:36,787 Nhưng Kenzi, em phải hành xử thông minh đó. 232 00:09:36,854 --> 00:09:38,655 Và phải có trách nhiệm. 233 00:09:38,723 --> 00:09:41,690 Anh ơi ! Hai từ đó như là tên lót của em luôn rồi. 234 00:09:41,758 --> 00:09:43,426 Và tháng này em thậm chí còn chưa uống rươu nữa. 235 00:09:43,493 --> 00:09:44,593 Em rất trong sạch. 236 00:09:45,462 --> 00:09:47,397 Em là thiên thần cứu cánh cho anh đây. 237 00:09:50,034 --> 00:10:01,743 # 238 00:10:01,811 --> 00:10:02,677 Ahhhhh! 239 00:10:03,313 --> 00:10:04,646 Ô chúa ơi -- 240 00:10:04,713 --> 00:10:07,249 Cậu doạ tôi sợ chết khiếp. 241 00:10:11,487 --> 00:10:13,120 Christoph, thư giãn đi -- 242 00:10:13,188 --> 00:10:15,990 Cậu đang được đồng hành cùng những con người tuyệt vời. 243 00:10:16,058 --> 00:10:18,792 Cô gái thiện xạ nổi tiếng ở vùng Old West -- 244 00:10:18,860 --> 00:10:21,329 Vị tướng năm sao -- 245 00:10:21,396 --> 00:10:24,031 Thiên tài ẩm thực Ý -- 246 00:10:24,099 --> 00:10:25,666 Tôi muốn gặp chồng mình ! 247 00:10:25,733 --> 00:10:29,002 Đừng lo sợ, chàng trai -- 248 00:10:29,070 --> 00:10:31,471 Tôi là fan ruột của cậu. 249 00:10:31,538 --> 00:10:35,008 Và sớm thôi, cậu cũng sẽ là fan của tôi. 250 00:10:35,076 --> 00:10:36,476 Có phải vậy không, mọi người? 251 00:10:36,543 --> 00:10:48,020 # 252 00:10:48,088 --> 00:10:50,189 Số mệnh đã mỉm cười với tôi. 253 00:10:50,256 --> 00:10:52,992 Và giờ thì cậu sẽ nhảy 1 lần nữa. 254 00:10:53,059 --> 00:11:06,204 # 255 00:11:08,085 --> 00:11:09,418 Anh sao rồi, Gary? 256 00:11:09,486 --> 00:11:11,287 Dạo gần đây anh đến nghĩa trang nhiều nhỉ 257 00:11:11,354 --> 00:11:13,923 Ngươi gan lắm mới dám đến đây đấy, con Sói kia. 258 00:11:13,991 --> 00:11:16,292 Ngươi mà dám đụng 1 ngón tay vào ta, 259 00:11:16,359 --> 00:11:18,860 là ta sẽ ăn cả bàn tay của ngươi đấy, tên Light Fae. 260 00:11:18,928 --> 00:11:20,062 Hey, man -- 261 00:11:20,129 --> 00:11:21,697 Tôi chỉ đang đi thăm hàng xóm thôi mà. 262 00:11:21,764 --> 00:11:22,998 Đây là việc của Bo. 263 00:11:23,066 --> 00:11:24,532 Anh biết Bo chứ? 264 00:11:24,600 --> 00:11:25,767 Cổ không theo phe nào cả. 265 00:11:25,835 --> 00:11:27,602 Điều đó có nghĩa là cô ấy được tự do 266 00:11:27,670 --> 00:11:28,870 làm bất cứ gì cô ấy muốn. 267 00:11:28,938 --> 00:11:30,605 Oh, và uh -- 268 00:11:30,673 --> 00:11:32,440 Cô ấy cũng khá nóng tính đấy. 269 00:11:33,242 --> 00:11:34,442 Chúng tôi đã từng hẹn hò đó mà. 270 00:11:37,478 --> 00:11:39,479 Có chuyện gì với ngón tay của anh vậy, Gary? 271 00:11:39,547 --> 00:11:41,615 Anh không thích thịt người lắm à? 272 00:11:41,683 --> 00:11:43,317 Oh, cô biết đấy người ta hay nói -- 273 00:11:43,384 --> 00:11:45,820 Đôi lúc một người ăn thịt sống cũng cảm thấy 274 00:11:45,887 --> 00:11:48,388 quá lười để ra khỏi giường và đến tủ lạnh -- 275 00:11:48,456 --> 00:11:49,623 Hiểu ý tôi chứ? 276 00:12:01,035 --> 00:12:02,236 Gary -- 277 00:12:02,303 --> 00:12:04,605 Anh biết gì về một người coi nghĩa trang? 278 00:12:04,672 --> 00:12:07,073 Tôi mở tiệm bán nội tạng người 279 00:12:07,141 --> 00:12:09,442 đường hoàng và hợp pháp. 280 00:12:09,509 --> 00:12:12,111 Hai người định mở tiệc ở chỗ làm à? 281 00:12:12,178 --> 00:12:14,813 Hay là thằng con Dark Fae của 2 người đến tuổi trưởng thành? 282 00:12:14,881 --> 00:12:16,215 Muốn tìm cái gì đó đặc biệt 283 00:12:16,283 --> 00:12:18,751 và dễ ăn cho buổi tiệc buffet của mình sao? 284 00:12:18,818 --> 00:12:21,587 Vậy thì, khỏi cần tìm đâu xa, có tiệm thịt của Gary đây ! 285 00:12:21,655 --> 00:12:25,523 Chúng tôi có thịt, gan, xương sườn, mắt, nạc lưng -- 286 00:12:26,158 --> 00:12:27,659 Người coi nghĩa trang đã bị giết, Gary, 287 00:12:27,727 --> 00:12:29,327 ông ấy có gia đình đó. 288 00:12:29,395 --> 00:12:31,829 Con người được lựa chọn bởi những "nông dân" 289 00:12:31,897 --> 00:12:34,499 Những người "nông dân" sẽ theo dõi con người 290 00:12:34,567 --> 00:12:36,368 suốt cả cuộc đời chúng -- 291 00:12:36,435 --> 00:12:38,936 Thói quen sống, thói quen ăn uống, v.v. 292 00:12:39,004 --> 00:12:41,639 Một người ăn chay tập thể dục 3 lần 1 tuần 293 00:12:41,706 --> 00:12:43,474 ooh hàng cao cấp nhé. 294 00:12:43,541 --> 00:12:46,143 Nhưng một người nghiện hút ngồi bàn làm việc cả ngày 295 00:12:46,210 --> 00:12:48,178 "Hàng khuyến mãi giá rẻ đây !" 296 00:12:48,246 --> 00:12:50,648 Tôi làm thịt những gì được mang đến cho tôi 297 00:12:50,715 --> 00:12:53,016 và giữ một lượng nhỏ để dùng riêng 298 00:12:53,084 --> 00:12:56,852 Anh có chắc mình không biết gì về người coi nghĩa trang không? 299 00:12:58,021 --> 00:12:59,054 Bất cứ điều gì? 300 00:13:01,091 --> 00:13:03,326 Tôi sẽ rất vui nếu anh nói ra. 301 00:13:04,127 --> 00:13:07,096 Có lẽ chúng ta có thể cùng ăn 1 món ngon nào khác [không phải thịt người] 302 00:13:07,164 --> 00:13:10,733 Oh, em yêu -- Anh muốn ăn thịt em ! 303 00:13:10,801 --> 00:13:13,101 Anh muốn cắn đứt cái cằm nhỏ xinh của em, 304 00:13:13,169 --> 00:13:15,304 và chiên nó cùng với bơ và kem 305 00:13:15,371 --> 00:13:16,004 đến đây nào -- 306 00:13:17,973 --> 00:13:20,208 Anh nghe đây, Gary, nếu anh không nói, 307 00:13:20,276 --> 00:13:23,044 thì anh bạn Dyson đây, đằng nào cũng sẽ gán tội 308 00:13:23,112 --> 00:13:25,213 giết người cho anh, và cùng với việc cho anh 309 00:13:25,281 --> 00:13:28,549 cuộc sống trong tù, ảnh cũng sẽ đảm bảo anh có 310 00:13:28,617 --> 00:13:30,318 đủ 4 bữa ăn...... 311 00:13:30,385 --> 00:13:32,085 chay 1 ngày -- 312 00:13:34,088 --> 00:13:35,189 Oh ! 313 00:13:35,256 --> 00:13:36,424 Tên coi nghĩa trang đó. 314 00:13:38,427 --> 00:13:39,593 Tôi đã làm thịt hắn -- 315 00:13:40,696 --> 00:13:42,029 Làm thịt hắn cho tên Lich -- 316 00:13:42,096 --> 00:13:45,699 Wow. Gary, anh thật sự nên lấy nhiều hơn cho những gì mình làm. 317 00:13:45,766 --> 00:13:47,099 Không phải là "liếm" (lick) 318 00:13:48,202 --> 00:13:50,704 L-I-C-H. Lich ! 319 00:13:50,771 --> 00:13:51,938 Anh chắc chứ? 320 00:13:53,006 --> 00:13:54,708 Anh biết người tên Lich này à? 321 00:13:54,775 --> 00:13:57,477 Đó là một gia đình hoàng gia cổ xưa từ Ai Cập. 322 00:13:57,545 --> 00:13:59,212 Họ đã tìm được cách để né cái chết, 323 00:13:59,279 --> 00:14:01,213 giữ cho mình sống sót để thoả mãn sự thèm khát 324 00:14:01,280 --> 00:14:02,748 kiến thức vô tận của mình 325 00:14:02,816 --> 00:14:05,417 The Lich ăn thịt người để sống. 326 00:14:05,485 --> 00:14:07,386 nhưng hắn sống để "nuôi tri thức" cho mình. 327 00:14:08,388 --> 00:14:09,888 Hắn ở đây là tin xấu đó Bo. 328 00:14:16,562 --> 00:14:17,928 Địa chỉ. 329 00:14:17,996 --> 00:14:20,097 Hai người không hi vọng tôi sẽ cho thông tin gì về The Lich chứ -- 330 00:14:20,165 --> 00:14:21,733 Nó giống như là kí vào giấy đảm bảo chết vậy. 331 00:14:23,034 --> 00:14:24,068 Tàu hủ, Gary ! 332 00:14:26,438 --> 00:14:28,673 Tàu hủ 4 lần 1 ngày. 333 00:14:31,176 --> 00:14:33,643 Hai người không có lấy địa chỉ từ tôi đâu đó nha. 334 00:14:33,711 --> 00:14:34,745 Okay?? 335 00:14:37,348 --> 00:14:43,387 # 336 00:14:43,454 --> 00:14:45,756 Tôi cũng đang kiểu như hẹn hò qua email với 1 anh chàng Zak này. 337 00:14:45,823 --> 00:14:48,391 Anh ta rất là dễ thương và ảnh có đôi tay khá to 338 00:14:48,458 --> 00:14:49,992 nhưng cũng không sao, bởi vì anh ta 339 00:14:50,059 --> 00:14:51,026 Uh huh ! 340 00:14:51,094 --> 00:14:52,327 Được rồi, các cô nàng ! Ha-ha -- 341 00:14:52,396 --> 00:14:54,597 Anh nghĩ bây giờ mình vặn nhạc nhỏ xuống được rồi -- 342 00:14:54,664 --> 00:14:56,098 Oh ! 343 00:14:56,165 --> 00:14:58,333 Mọi người thích loại nhạc dễ nghe thường ngày ở tiệm Dal hơn. 344 00:14:58,402 --> 00:14:59,535 Em biết chứ? 345 00:14:59,603 --> 00:15:01,336 yeah, đoán là mọi người đều có 346 00:15:01,405 --> 00:15:03,071 một người mẹ quan trọng nhỉ. 347 00:15:03,139 --> 00:15:05,273 Tôi là con gái của bà Glaive đây !! 348 00:15:05,340 --> 00:15:06,941 Ow - OW ! 349 00:15:07,009 --> 00:15:09,677 Này này, em không thể nói chuyện với người khác như vậy -- 350 00:15:09,745 --> 00:15:12,046 Anh gọi cho mẹ em để thông báo tình hình chưa? 351 00:15:13,215 --> 00:15:14,416 Phải làm việc đó thật à? 352 00:15:14,483 --> 00:15:16,918 Duh ! Anh là người trông em mà. 353 00:15:16,985 --> 00:15:19,086 Nếu anh không thông báo mỗi ba giờ 354 00:15:19,154 --> 00:15:20,621 thì mẹ em sẽ lo quấn đít lên đấy. 355 00:15:20,688 --> 00:15:21,655 Uh oh ! 356 00:15:22,990 --> 00:15:24,725 Được rồi, anh sẽ đi gọi điện 1 chút đây, được chứ? 357 00:15:24,793 --> 00:15:26,992 Uh, chờ, chờ, chờ đã -- Kenzi, đây là ly cuối cho cô ta đấy. 358 00:15:27,060 --> 00:15:28,394 Được rồi sếp. 359 00:15:31,164 --> 00:15:33,433 Hãy cảm nhận nỗi đau, Christoph ! 360 00:15:33,500 --> 00:15:36,268 Mỗi bước cậu nhảy sẽ thấy bắp chân mình nóng hơn 361 00:15:36,336 --> 00:15:39,772 đó không phải là kiệt sức, đó là nghệ thuật đang cầu xin 362 00:15:39,840 --> 00:15:41,974 để thoả hiệp, để được nghỉ ngơi.. 363 00:15:42,042 --> 00:15:43,408 và cậu không được để việc đó xảy ra ! 364 00:15:45,645 --> 00:15:47,078 Nghỉ 5 phút và lau mồ hôi đi ! 365 00:15:49,849 --> 00:15:51,783 Tôi xin lỗi, đây là 1 buổi diễn tập kín. 366 00:15:51,851 --> 00:15:53,618 Chúng tôi thay mặt quản lý 367 00:15:53,686 --> 00:15:54,886 ở khu vực này đến 368 00:15:54,954 --> 00:15:56,555 Tôi tin rằng đó chỉ là một sự sơ suất 369 00:15:56,622 --> 00:15:59,257 nhưng anh và bạn của mình vẫn chưa 370 00:15:59,325 --> 00:16:01,059 khai thông tin khi đến đây. 371 00:16:01,126 --> 00:16:04,462 Ah ! Tôi thật là một thằng ngốc. 372 00:16:04,529 --> 00:16:07,465 Tôi rất xin lỗi vì việc -- anh gọi là gì ấy nhỉ? 373 00:16:07,532 --> 00:16:08,866 Sự sơ suất. 374 00:16:08,934 --> 00:16:11,336 Vâng, từ rất hay, sơ suất -- 375 00:16:13,138 --> 00:16:16,039 Xin cho tôi gửi lời xin lỗi đến ngài Fitzpatrick MacCorieghan 376 00:16:16,107 --> 00:16:18,141 Nhưng tôi sẽ đi khỏi đây ngày mai 377 00:16:18,209 --> 00:16:20,577 nên tôi không nghĩ việc đó là cần thiết nữa. 378 00:16:20,644 --> 00:16:22,879 Ôi trời ơi, anh thật tuyệt vời. 379 00:16:25,316 --> 00:16:26,716 còn cô đây, thì lại -- 380 00:16:27,718 --> 00:16:28,885 tuyệt trần. 381 00:16:34,358 --> 00:16:37,226 Vâng, thưa bà ! Vâng ! 382 00:16:37,294 --> 00:16:39,595 Không, không, không thưa bà -- Tôi không có ý 383 00:16:39,662 --> 00:16:41,330 làm phiền bà trong lúc bà đang làm việc-- 384 00:16:42,366 --> 00:16:45,101 Vâng, tôi có thể đảm bảo rằng, con gái bà, 385 00:16:45,168 --> 00:16:47,002 cô ấy đang có thời gian tuyệt -- 386 00:16:47,836 --> 00:16:51,172 Thưa bà, cô ấy đang rất là chán, chán chết luôn ạ. 387 00:16:51,240 --> 00:16:53,674 Uh, vâng, đúng theo chỉ dẫn của bà. 388 00:16:55,011 --> 00:16:55,843 Vâng-- 389 00:17:07,188 --> 00:17:08,588 Chúa ơi-- 390 00:17:08,656 --> 00:17:10,724 Một trong những lúc mình ước làm việc chết chóc 391 00:17:10,791 --> 00:17:12,426 nghĩa là phải thật sự đi làm việc chân tay. 392 00:17:13,628 --> 00:17:16,463 Tôi không nhận ra thành phố này thay đổi nhiều đến nỗi 393 00:17:16,531 --> 00:17:19,133 một viên thanh tra cảnh sát của Light Fae 394 00:17:19,200 --> 00:17:22,636 và một cô nàng Succubus vô tổ chức lại phải tự mình 395 00:17:22,703 --> 00:17:26,339 đi chuyển lời cho một vị vua đã nghỉ hưu. 396 00:17:27,508 --> 00:17:29,643 Tôi đã luôn muốn gặp một Succubus. 397 00:17:30,678 --> 00:17:33,580 Có lần tôi đã đi du lịch xuyên miền nam của châu Phi 398 00:17:33,648 --> 00:17:36,214 với đám người Hà Lan trong trận chiến Boer. 399 00:17:36,282 --> 00:17:38,651 Tôi đã cố khuyên ông tướng Viljoen. 400 00:17:38,718 --> 00:17:41,119 Nhưng ông ta quá ngạo mạn không thèm nghe. 401 00:17:41,187 --> 00:17:44,389 Tôi đã chứng kiến người làm việc không thể tưởng 402 00:17:44,457 --> 00:17:46,692 chỉ vì một vài viên đá trắng nhỏ xíu. 403 00:17:46,760 --> 00:17:49,327 Nhưng những gì mà tôi tìm kiếm thì nhiều hơn thế. 404 00:17:50,964 --> 00:17:53,731 Cái cơn đói ấy....... -- 405 00:17:54,499 --> 00:17:56,233 Cái sự ham muốn ấy -- 406 00:17:56,301 --> 00:17:58,369 Khả năng giết người khác chỉ với một nụ hôn -- 407 00:18:00,105 --> 00:18:03,507 Tôi biết hầu hết mọi việc trên đời -- 408 00:18:03,576 --> 00:18:05,677 Nhưng tôi vẫn không biết cảm giác của cô. 409 00:18:06,545 --> 00:18:08,978 Một mong muốn không thể kiềm chế được, 410 00:18:09,546 --> 00:18:11,882 sự khát khao cháy bỏng -- 411 00:18:13,618 --> 00:18:16,386 Ông đã bắt chồng của 1 người bạn rất tốt của chúng tôi. 412 00:18:16,454 --> 00:18:17,621 và chúng tôi muốn lấy lại anh ta ! 413 00:18:17,689 --> 00:18:18,655 Bây giờ. 414 00:18:18,723 --> 00:18:20,991 Ôi trời ơi ! Ai thế? 415 00:18:21,292 --> 00:18:23,293 Christoph. Diễn viên múa. 416 00:18:25,261 --> 00:18:28,030 Hmm? Sao chứ Christoph? 417 00:18:28,098 --> 00:18:31,166 Hôn nhân của anh về lý thuyết đã chấm dứt 418 00:18:31,234 --> 00:18:32,969 khi anh được khai tử. 419 00:18:34,805 --> 00:18:36,238 Tên diên viên múa nói có lý đấy chứ. 420 00:18:36,306 --> 00:18:38,207 Christoph, đi với chúng tôi nào ! 421 00:18:39,709 --> 00:18:40,742 Thật tiếc -- 422 00:18:40,810 --> 00:18:43,979 Có thể nói anh ấy trông rất hài lòng với thực tại. 423 00:18:44,046 --> 00:18:45,313 Đương nhiên rồi, 424 00:18:45,380 --> 00:18:48,083 Tôi là một người thú vị mà ai cũng muốn được ở cùng. 425 00:18:48,150 --> 00:18:51,119 Nên tôi muốn mời cô, và một người nữa, 426 00:18:51,186 --> 00:18:54,188 đến buổi diễn "Nghệ thuật, rượu và phô mai" 427 00:18:54,256 --> 00:18:55,223 của tôi chiều nay. 428 00:18:55,290 --> 00:18:56,624 Ồ, tôi rất nóng lòng đấy. 429 00:18:56,691 --> 00:18:57,992 Xin lỗi -- 430 00:18:58,059 --> 00:19:01,028 Light Fae đến chỗ này, thì không đúng luật Fae. 431 00:19:01,096 --> 00:19:02,830 Đừng lo -- Tôi có bạn hẹn rồi. 432 00:19:03,999 --> 00:19:05,298 Đi thôi Dyson -- 433 00:19:05,366 --> 00:19:08,068 Đi trước khi "khao khát không kiềm chế được" 434 00:19:08,136 --> 00:19:09,903 của tôi làm mình quên hết phép lịch sự. 435 00:19:10,972 --> 00:19:12,171 Tôi sẽ gặp ông sau. 436 00:19:20,493 --> 00:19:22,093 Khoan, khoan, khoan -- 437 00:19:23,395 --> 00:19:25,763 Hắn ta đang ăn Christoph à? 438 00:19:25,831 --> 00:19:28,833 Không, hắn ăn thịt người, không phải Fae -- 439 00:19:28,900 --> 00:19:31,101 Hắn ăn thịt người coi nghĩa trang, còn Christoph thì vẫn ổn. 440 00:19:31,169 --> 00:19:32,369 Anh ấy không ổn ! 441 00:19:32,437 --> 00:19:35,038 Anh ấy đã tỉnh dậy và đang sống- việc mà làm tôi 442 00:19:35,106 --> 00:19:37,307 phải rất khó khăn để chấp nhận đây. 443 00:19:37,375 --> 00:19:39,042 Và anh ấy đang bị giữ làm con tin bởi -- ! 444 00:19:39,110 --> 00:19:40,277 Bình tĩnh nào, Donny -- 445 00:19:40,345 --> 00:19:41,345 Đừng, Trick ! 446 00:19:44,982 --> 00:19:45,849 Đừng ! 447 00:19:48,919 --> 00:19:52,522 Tôi muốn 2 người ngừng nói chuyện và đem Chris về cho tôi. 448 00:19:58,228 --> 00:20:00,496 Cháu còn điều gì khác có thể nói cho chú về tên Lich này? 449 00:20:00,564 --> 00:20:02,831 Ờ thì, hắn sẽ rời thị trấn vào ngày mai, làm cho chúng ta không có 450 00:20:02,899 --> 00:20:04,900 nhiều thời gian để lấy lại Christoph 451 00:20:04,968 --> 00:20:06,669 hay ngăn hắn ăn thịt thêm nhiều người. 452 00:20:06,736 --> 00:20:09,371 Người ta tin rằng, để đạt được sự sống bất tử 453 00:20:09,438 --> 00:20:12,041 tên Lich sẽ để sinh lực sống của mình vào một vật linh thiêng-- 454 00:20:12,108 --> 00:20:13,809 một vật chứa đựng linh hồn 455 00:20:13,877 --> 00:20:16,344 Cháu phá vỡ cái vật chứa, thì sẽ giết được tên Lich. 456 00:20:16,412 --> 00:20:18,846 Đương nhiên, thật ra thì không ai biết được sự thật 457 00:20:18,914 --> 00:20:21,215 làm cách nào tên Lich tránh được cái chết. 458 00:20:21,616 --> 00:20:24,018 Nhưng, đó cũng không phải là một giả thuyết tồi. 459 00:20:24,086 --> 00:20:25,486 Hắn ta có đeo gì quanh cổ không? 460 00:20:25,554 --> 00:20:26,587 Không. 461 00:20:26,989 --> 00:20:27,789 Oh, chờ chút -- 462 00:20:27,856 --> 00:20:29,057 Gì thế? 463 00:20:29,124 --> 00:20:31,258 Ở đó có một bức vẽ tên Lich trông khá rùng rợn. 464 00:20:31,326 --> 00:20:33,928 Bức vẽ lúc hắn còn trẻ, không có "te tua" như hiện tại, 465 00:20:33,996 --> 00:20:36,296 hắn có đeo cái bùa hộ mạng quanh cổ mình -- 466 00:20:36,363 --> 00:20:37,731 Trông giống con bọ cánh cứng -- 467 00:20:37,799 --> 00:20:39,800 Có điều gì đó rất đặc biệt về cái bùa này trong bức vẽ. 468 00:20:39,867 --> 00:20:40,400 nó có vẻ 469 00:20:40,467 --> 00:20:41,101 quan trọng? 470 00:20:41,169 --> 00:20:42,035 Yeah ! 471 00:20:42,103 --> 00:20:43,937 Tranh của Dorian Gray chăng? 472 00:20:44,005 --> 00:20:46,306 Năng lượng sống của tên Lich được chứa 473 00:20:46,373 --> 00:20:47,574 trong chính cái bức tranh đó. 474 00:20:47,641 --> 00:20:49,542 Phá huỷ bức tranh và chúng ta sẽ biết sớm thôi. 475 00:20:49,610 --> 00:20:51,678 Ồ, đó cũng chính xác là điều cháu định làm 476 00:20:51,745 --> 00:20:52,945 ở buổi diễn "chiêm ngưỡng và bàn luận" của hắn. 477 00:20:53,013 --> 00:20:54,314 Những người bị tên Lich bắt giữ, 478 00:20:54,381 --> 00:20:56,182 linh hồn của họ không thể siêu thoát. 479 00:20:56,250 --> 00:20:58,150 Họ phải sống 1 cuộc sống tra tấn. 480 00:20:58,819 --> 00:21:00,853 Chúng ta phải đem Christoph về 481 00:21:00,921 --> 00:21:03,356 và nếu có cách nào đó đem anh ấy sống sót trở về, 482 00:21:03,424 --> 00:21:05,191 dù cho có khó khăn thế nào -- 483 00:21:05,259 --> 00:21:07,693 Donovan luôn muốn có một cơ hội 484 00:21:07,760 --> 00:21:09,328 để nói lời chia tay đàng hoàng hơn. 485 00:21:09,962 --> 00:21:11,863 Cháu sẽ đem anh ta về. Và còn sống. 486 00:21:11,931 --> 00:21:14,466 Và đảm bảo là cháu cũng sống sót trở về nhé. 487 00:21:14,534 --> 00:21:16,735 Mấy tên Lich nổi tiếng độc ác. 488 00:21:16,802 --> 00:21:18,970 Chú đừng lo. Cháu có hỗ trợ mà. 489 00:21:20,172 --> 00:21:22,641 Này này, tôi sẽ chỉ nói điều này 1 lần thôi -- 490 00:21:22,709 --> 00:21:24,742 Tôi cần một đội tìm người thật nhanh chóng 491 00:21:24,809 --> 00:21:27,878 Tìm 2 cô gái trẻ -- Một tóc vàng - 21 tuổi 492 00:21:27,946 --> 00:21:31,115 mặc áo cụt tay màu hồng và có thái độ xấc xược, 493 00:21:31,182 --> 00:21:33,251 cô kia thì mắt xanh -- 494 00:21:35,086 --> 00:21:36,153 Nói chung cô ta tên Kenzi -- 495 00:21:36,221 --> 00:21:38,289 Không, đừng đừng dùng tên, okay? 496 00:21:38,357 --> 00:21:40,022 Tôi không muốn vài người biết về điều này -- 497 00:21:42,159 --> 00:21:43,126 Hey ! 498 00:21:43,193 --> 00:21:44,827 Bạn tôi -- 499 00:21:44,895 --> 00:21:47,163 Yeah, chàng đẹp trai điển hình, có chuyện gì vậy? 500 00:21:47,231 --> 00:21:48,865 Uh, có một tên Lich đang ở thị trấn. 501 00:21:48,932 --> 00:21:51,100 Bắt một trong những người bạn của chú Trick ở nghĩa trang, 502 00:21:51,168 --> 00:21:52,168 làm mọi người lo lắng -- 503 00:21:52,236 --> 00:21:53,436 Ôi trời -- Chú Trick có sao không? 504 00:21:53,504 --> 00:21:55,404 Yeah, cậu biết đấy, chú ấy mạnh mẽ hơn bên ngoài. 505 00:21:55,472 --> 00:21:56,772 Mọi việc với Tori sao rồi? 506 00:21:56,839 --> 00:21:58,974 Yeah. Cô ấy ổn. Rất tuyệt. 507 00:21:59,041 --> 00:22:01,176 Một cô gái nhỏ đặc biệt-- Làm cho tớ muốn, uh -- 508 00:22:01,244 --> 00:22:02,944 có vài đứa con nhỏ. 509 00:22:03,012 --> 00:22:04,613 Thật phi thường -- 510 00:22:04,847 --> 00:22:06,248 Cậu lạc cô ta rồi, đúng không? 511 00:22:06,316 --> 00:22:07,483 Anh bạn ! Cô ta vừa biến mất ! 512 00:22:07,550 --> 00:22:08,884 Có phải cô ta lại giờ trò 513 00:22:08,951 --> 00:22:10,552 "Sao anh không gọi điện báo tình hình cho mẹ tôi?" 514 00:22:10,620 --> 00:22:11,919 Làm sao cậu biết? 515 00:22:11,987 --> 00:22:14,322 Cô ta cũng làm vậy với tớ lần đầu tớ "chăm" cô ta. 516 00:22:14,390 --> 00:22:15,490 Và đó là lí do -- 517 00:22:15,557 --> 00:22:17,191 tớ có máy theo dõi vị trí của cô ta 518 00:22:17,259 --> 00:22:19,126 từ lần trước bà Glaive đến thị trấn. 519 00:22:19,194 --> 00:22:20,161 Ôi anh bạn ! 520 00:22:20,896 --> 00:22:21,728 Bạn tôi -- 521 00:22:22,931 --> 00:22:24,364 Vậy, cái việc nhờ Dyson 522 00:22:24,432 --> 00:22:26,267 kéo tớ ra khỏi phòng thí nghiệm này -- 523 00:22:26,334 --> 00:22:28,635 biết là tớ có thể hít thở không khí một chút nhưng -- 524 00:22:30,605 --> 00:22:32,572 Cậu muốn nói cho tớ biết chuyện gì đang xảy ra không? 525 00:22:34,341 --> 00:22:37,177 Ờ, thì ngoài việc mượn cậu như người hỗ trợ tớ, 526 00:22:37,244 --> 00:22:39,846 tớ nghĩ là cậu nên nói chuyện với tên Lich này. 527 00:22:39,914 --> 00:22:41,514 Hắn đã đi đến nhiều nơi, 528 00:22:41,581 --> 00:22:43,883 gặp nhiều người, và học được nhiều thứ. 529 00:22:44,651 --> 00:22:46,482 Và tớ nghĩ là có thể hắn biết được cái đinh này 530 00:22:46,520 --> 00:22:47,887 nghĩa là gì. 531 00:22:47,955 --> 00:22:49,855 Sau đó chúng ta có thể đem Nadia về lại cho cậu. 532 00:22:53,559 --> 00:22:55,260 Đó -- Đẹp rồi. 533 00:22:55,328 --> 00:22:56,728 Cậu biết không -- 534 00:22:56,796 --> 00:22:59,264 Mấy năm gần đây lúc nào tớ cũng thấy lạc lõng, trống trải 535 00:23:00,566 --> 00:23:02,701 Và tớ không biết mình sẽ làm được việc gì nếu không 536 00:23:03,837 --> 00:23:04,869 có.....tình bạn của cậu. 537 00:23:07,405 --> 00:23:09,473 Cậu có chắc là cậu ổn chứ? 538 00:23:09,541 --> 00:23:11,242 Giúp tớ cứu Nadia? 539 00:23:16,548 --> 00:23:17,481 Chấm đi. 540 00:23:17,549 --> 00:23:33,897 # 541 00:23:33,965 --> 00:23:36,233 Ahhhh.... Các quý cô -- 542 00:23:36,300 --> 00:23:38,734 Tôi rất vui vì các cô đã đến ! 543 00:23:39,736 --> 00:23:40,669 Thật quyến rũ. 544 00:23:42,906 --> 00:23:46,876 Tôi đã chuẩn bị một buổi diễn hoành tráng cho 2 người. 545 00:23:46,943 --> 00:23:48,510 Buổi diễn này thật ra để làm gì vậy? 546 00:23:48,578 --> 00:23:52,381 Oh, tôi rất thường tự tổ chức những buổi diễn nhỏ này cho riêng mình. 547 00:23:52,448 --> 00:23:55,816 Chúng ta không sống chỉ để thoả mãn về thể chất, 548 00:23:55,885 --> 00:23:58,386 ta phải luôn học hỏi mọi kiến thức trên thế giới, 549 00:23:58,453 --> 00:24:00,889 nuôi dưỡng trí tuệ và linh hồn. 550 00:24:00,956 --> 00:24:04,058 Cô thấy chứ, khi tôi đem những người này từ cõi chết, 551 00:24:04,126 --> 00:24:07,395 tôi có cơ hội được xem tài năng của họ. 552 00:24:07,462 --> 00:24:09,829 Tôi đã từng "là" một vận động viên thế giới, 553 00:24:09,898 --> 00:24:13,100 một ông tướng khát máu, nhà vật lý học tài năng -- 554 00:24:13,334 --> 00:24:15,869 Cuộc sống chỉ có ý nghĩa 555 00:24:15,937 --> 00:24:19,206 khi người ta có thể lấp đầy nó với những điều phi thường. 556 00:24:20,875 --> 00:24:22,475 Hãy để buổi diễn bắt đầu ! 557 00:24:23,211 --> 00:24:40,559 558 00:24:40,627 --> 00:24:42,493 Tôi đã đúng về anh chàng này -- 559 00:24:46,999 --> 00:24:57,541 # 560 00:24:57,608 --> 00:24:59,176 Hai cô đang làm gì vậy? 561 00:25:02,480 --> 00:25:03,447 562 00:25:03,714 --> 00:25:04,514 Oh, okay -- 563 00:25:07,852 --> 00:25:09,153 Hey! 564 00:25:09,220 --> 00:25:11,288 2 người có thể giải thích tại sao 2 người bỏ quán Dal 565 00:25:11,356 --> 00:25:12,289 đi mà không nói anh không? 566 00:25:12,357 --> 00:25:13,856 Chúng em quên mất ! 567 00:25:13,924 --> 00:25:15,858 Thật ra chúng em đang khởi động để đi câu lạc bộ đây ! 568 00:25:18,262 --> 00:25:19,829 Tôi nghe thấy đó nha. 569 00:25:19,896 --> 00:25:21,130 Tôi đâu có nói gì đâu. 570 00:25:21,198 --> 00:25:23,799 Tôi ngoại cảm mà, cô ngốc ! 571 00:25:23,867 --> 00:25:25,268 Oh chúa ơi 572 00:25:25,336 --> 00:25:28,071 Tôi nghĩ ly tequilla tôi uống muốn thoát ra ngoài và tiệc tùng 1 chút. 573 00:25:28,138 --> 00:25:29,104 Em cho cô ấy uống tequilla à? 574 00:25:29,172 --> 00:25:30,672 Em đã cố giấu cái chai ! 575 00:25:30,739 --> 00:25:32,774 Nhưng anh nghe cô ấy đấy, cô ấy ngoại cảm mà ! 576 00:25:35,044 --> 00:25:36,278 Bỏ nó ra khỏi người anh ! 577 00:25:36,712 --> 00:25:38,013 Bỏ nó ra ! 578 00:25:38,081 --> 00:25:41,350 Okay, Linda Blair-- Okay... Để cô ngồi xuống nào. 579 00:25:41,417 --> 00:25:42,584 Ngồi xuống, ngồi đi -- 580 00:25:42,651 --> 00:25:44,019 Không thể được 581 00:25:44,087 --> 00:25:45,752 Bị nôn lên người thật không chấp nhận được. 582 00:25:45,820 --> 00:25:46,653 Nó thật -- 583 00:25:47,956 --> 00:25:48,956 Oooooh -- 584 00:25:49,024 --> 00:25:49,823 Bỏ nó ra-- 585 00:25:49,891 --> 00:25:50,891 Oh, chúa ơi -- 586 00:25:50,959 --> 00:25:52,426 Sao em lại phải đụng vào cơ chứ? 587 00:25:52,494 --> 00:25:53,827 Okay ! Okay .... 588 00:25:55,663 --> 00:25:56,663 Uhhhhh....-- 589 00:25:59,868 --> 00:26:00,901 Okay-- 590 00:26:01,135 --> 00:26:03,003 Được rồi-- Okay -- 591 00:26:09,143 --> 00:26:10,176 Có gì không? 592 00:26:11,012 --> 00:26:12,379 Oh, em chỉ đang -- 593 00:26:12,446 --> 00:26:14,580 xem xem em có cái gì 594 00:26:14,648 --> 00:26:15,748 cho anh mặc không. 595 00:26:15,816 --> 00:26:16,616 Mmhm-- 596 00:26:16,683 --> 00:26:17,849 Rõ ràng là thế...-- 597 00:26:17,917 --> 00:26:19,651 Giã rượu cho Tori đi, bởi vì nếu không, 598 00:26:19,719 --> 00:26:22,821 bà Glaive sẽ giết anh mất ! 599 00:26:22,889 --> 00:26:24,356 Và anh thì vẫn muốn sống ! 600 00:26:25,392 --> 00:26:32,764 # 601 00:26:32,832 --> 00:26:35,433 Lần nào nghe bài này tôi cũng khóc cả. 602 00:26:40,672 --> 00:26:42,040 Cái sự nghệ thuật nó nằm trong sự thật rằng 603 00:26:42,107 --> 00:26:44,275 thậm chí khi người sáng tác là người Đức, 604 00:26:44,343 --> 00:26:47,412 tôi vẫn truyền được cho anh ta một ít cảm hứng 605 00:26:47,479 --> 00:26:50,180 từ những chuyến đi của mình 606 00:26:50,881 --> 00:26:52,916 ờm....đi mọi nơi. 607 00:26:56,921 --> 00:26:59,423 Ông biết không, tôi đã ở Congo trong vài tháng, 608 00:26:59,490 --> 00:27:00,623 với một nhóm y khoa. 609 00:27:00,691 --> 00:27:02,759 Congo? Vùng đất chết chóc. 610 00:27:02,826 --> 00:27:05,294 Ờm, đó không hẳn là đi du lịch. 611 00:27:05,362 --> 00:27:07,663 Tôi đến đó chữa cho bệnh nhân của 1 dịch bệnh -- 612 00:27:08,565 --> 00:27:10,332 Nó đã giết cả một tộc Fae. 613 00:27:10,400 --> 00:27:13,936 Cô là bác sĩ "người" đã tìm ra cách chữa -- 614 00:27:14,604 --> 00:27:17,440 Ngài Ash của mấy người rất là khôn khi đã "chộp" được cô. 615 00:27:17,507 --> 00:27:18,974 Tên may mắn. 616 00:27:19,042 --> 00:27:21,142 Khi ở đó, bạn gái của tôi, Nadia, 617 00:27:21,210 --> 00:27:23,311 đã bị hôn mê. Tôi vẫn chưa thể 618 00:27:23,379 --> 00:27:25,313 tìm ở đâu ra cách chữa được. 619 00:27:25,381 --> 00:27:27,682 Thuốc chữa cho căn bệnh dịch không chữa được cô ấy. 620 00:27:29,385 --> 00:27:31,152 Nhưng The Morrigan đã đưa tôi cái này, 621 00:27:31,220 --> 00:27:33,188 nói đó là 1 manh mối cho bệnh của Nadia. 622 00:27:35,023 --> 00:27:37,058 Hôn mê......ra là vậy. 623 00:27:38,926 --> 00:27:40,360 Ông biết gì à? 624 00:27:40,428 --> 00:27:42,729 Tôi đang theo dõi buổi diễn. 625 00:27:42,797 --> 00:28:08,488 # 626 00:28:08,555 --> 00:28:09,787 Tránh ra đi, Trick. 627 00:28:09,855 --> 00:28:11,256 Không làm thế được, Donny. 628 00:28:11,324 --> 00:28:13,492 Tôi không muốn làm anh đau, nhưng tôi sẽ làm thế 629 00:28:13,559 --> 00:28:15,660 nếu đó là việc cần thiết để đem Christoph về ! 630 00:28:19,298 --> 00:28:20,665 Đưa tôi con dao. 631 00:28:22,968 --> 00:28:23,835 Donny-- 632 00:28:29,241 --> 00:28:32,710 Anh ấy đã chết, Trick. Tôi chứng kiến anh ấy chết. 633 00:28:32,778 --> 00:28:36,280 Và giờ, biết rằng tên ác quỷ đó đang giữ anh ấy-- 634 00:28:36,515 --> 00:28:38,650 Làm sao anh có thể bắt tôi ngồi đây được chứ?! 635 00:28:38,717 --> 00:28:40,317 Anh là 1 trong số ít người biết 636 00:28:40,385 --> 00:28:42,919 tôi hiểu rất rõ cảm giác thế nào khi bị mất đi người mình yêu. 637 00:28:42,987 --> 00:28:45,022 Khi vợ tôi bị cướp khỏi tay tôi -- 638 00:28:45,089 --> 00:28:46,757 tôi cũng đã cảm thấy bất lực -- 639 00:28:46,824 --> 00:28:49,092 Nhưng mù quáng chạy vào chỗ đó 640 00:28:49,160 --> 00:28:51,461 mà không suy nghĩ kĩ sẽ chỉ làm mọi việc xấu hơn. 641 00:28:52,830 --> 00:28:54,264 Anh biết tôi dựa vào đâu để nói thế. 642 00:28:54,331 --> 00:28:55,966 Anh cũng biết làm sao tôi lại phải ở đây. 643 00:28:57,168 --> 00:29:00,270 Hãy kiên nhẫn, anh bạn. Bo rất đặc biệt. 644 00:29:00,337 --> 00:29:02,639 Nếu ai đó có thể đem Christoph về, đó là cô ta. 645 00:29:03,541 --> 00:29:14,183 # 646 00:29:14,250 --> 00:29:16,485 Ông biết không, tôi cảm thấy như chúng ta có 1 sự liên kết vậy. 647 00:29:16,553 --> 00:29:19,521 Tôi đã học được nhiều điều thú vị về ông 648 00:29:19,589 --> 00:29:21,089 và đương nhiên từ ông. 649 00:29:21,157 --> 00:29:23,992 Với kiến thức mấy ngàn năm của ông, liệu 650 00:29:24,060 --> 00:29:26,995 có thoả thuận nào để ông 651 00:29:27,063 --> 00:29:28,664 giao Chirstoph cho tôi không? 652 00:29:29,666 --> 00:29:31,065 Okay. 653 00:29:31,132 --> 00:29:31,765 Thật à? 654 00:29:31,833 --> 00:29:32,667 Không. 655 00:29:35,070 --> 00:29:37,672 Ờm, vậy thì tôi đoán chúng ta sẽ phải làm việc này theo cách của tôi. 656 00:29:41,610 --> 00:29:43,211 Đây là cơ hội cuối của ông đó ! 657 00:29:43,278 --> 00:29:45,713 Tôi đã cố cư xử đàng hoàng, nhưng ông không chịu nghe. 658 00:29:45,780 --> 00:29:47,180 Nên, tôi sẽ giải phóng mọi người 659 00:29:47,248 --> 00:29:49,115 và tiêu diệt ông chỉ với 1 nhát dao. 660 00:29:49,183 --> 00:29:50,717 Trừ khi ông thả Christoph đi bây giờ. 661 00:29:50,784 --> 00:29:52,719 Cô rõ thật là ngốc. 662 00:29:52,953 --> 00:29:55,988 Cô có biết bao nhiêu bí mật trên thế giới này 663 00:29:56,056 --> 00:29:57,557 tôi đang nắm giữ ở đây không? 664 00:29:57,958 --> 00:30:00,393 Ngay cả cô cũng không thể ngốc vậy được. 665 00:30:00,461 --> 00:30:01,528 Tôi đã cho ông một cơ hội. 666 00:30:03,563 --> 00:30:04,430 Ahhhh ! 667 00:30:29,955 --> 00:30:32,189 The Lich biết điều những người tuỳ tùng của hắn nghĩ. 668 00:30:32,258 --> 00:30:33,858 Hắn thấy những gì họ cảm thấy. 669 00:30:34,226 --> 00:30:37,060 Trick nói là tên Lich để sinh lực sống của mình trong 1 vật chứa. 670 00:30:37,128 --> 00:30:39,263 Oh, có điều nó không phải "1 vật chứa" mà là "nhiều vật chứa" 671 00:30:40,030 --> 00:30:41,164 Những người tuỳ tùng-- 672 00:30:42,700 --> 00:30:45,502 Tớ sẽ hút hết sinh lực sống của tất cả.....từng người một. 673 00:30:45,570 --> 00:30:46,737 Dễ như ăn táo. 674 00:30:52,142 --> 00:30:53,643 Tuyệt-- 675 00:30:53,710 --> 00:30:56,345 Nhắc tớ đem một con dao đến buổi đấu súng nhé. 676 00:30:57,314 --> 00:30:58,347 Bình tĩnh nào-- 677 00:31:04,872 --> 00:31:08,241 Thưa quý ông và quý bà ! 678 00:31:08,308 --> 00:31:11,310 Buổi biểu diễn tôi đã mong chờ 679 00:31:11,378 --> 00:31:15,080 trong suốt cuộc hành trình của mình-- 680 00:31:16,082 --> 00:31:17,282 sắp diễn ra trước mắt chúng ta ! 681 00:31:18,952 --> 00:31:23,188 Tôi đã thoả mãn nhu cầu trau dồi kiến thức của mình. 682 00:31:23,256 --> 00:31:26,792 Tôi đã cảm nhận được sự siêu việt của 1 buổi diễn âm nhạc -- 683 00:31:28,728 --> 00:31:33,965 Nhưng tôi vẫn khao khát... được tìm hiểu một điều bí ẩn hơn. 684 00:31:37,002 --> 00:31:40,072 Cuối cùng thì, thời khắc đó cũng đã đến ! 685 00:31:41,807 --> 00:31:45,243 Tôi sẽ chứng kiến một Succubus hút sinh lực sống ! 686 00:31:45,711 --> 00:31:50,781 Hút đi ! Hút ! Hút ! Hút ! Hút ! 687 00:31:50,848 --> 00:31:54,251 Đây là 1 điều trên cả tuyệt vời cho 1 vở diễn buổi chiều. 688 00:31:56,321 --> 00:31:58,755 Tớ biết là tớ đã nói chúng ta nên dành nhiều thời gian với nhau hơn. 689 00:31:58,823 --> 00:32:01,058 nhưng đây không phải điều mà tớ nghĩ đến. 690 00:32:01,893 --> 00:32:03,726 Tôi rất xin lỗi vì đã hành xử điên rồ. 691 00:32:03,794 --> 00:32:05,595 Cô biết đấy -- Nôn mửa và mấy thứ khác. 692 00:32:06,697 --> 00:32:08,131 Không sao đâu, cô gái. 693 00:32:08,199 --> 00:32:09,532 Mọi chuyện qua cả rồi. 694 00:32:15,839 --> 00:32:17,107 Ôi không ! Đây là cà phê à? 695 00:32:17,908 --> 00:32:18,774 Cà phê ! 696 00:32:19,710 --> 00:32:21,010 Có chuyện gì quan trọng thế? 697 00:32:29,119 --> 00:32:29,885 698 00:32:30,721 --> 00:32:31,587 699 00:32:35,357 --> 00:32:36,224 Ôi chúa ơi ! 700 00:32:38,293 --> 00:32:40,662 Cô sẽ hút sinh lực của con người này ! 701 00:32:40,730 --> 00:32:42,363 Không ! Tôi sẽ không làm thế ! 702 00:32:42,431 --> 00:32:44,699 Bo, hãy hút sinh lực của tớ 1 chút đi, 703 00:32:44,767 --> 00:32:46,501 cho hắn thứ hắn muốn. 704 00:32:46,568 --> 00:32:48,436 Không ! Như vậy sẽ không đủ tốt. 705 00:32:48,504 --> 00:32:50,838 Thứ duy nhất mà tôi luôn muốn chứng kiến 706 00:32:50,905 --> 00:32:53,774 là cảm xúc thật, không bị kiềm chế ! 707 00:32:53,842 --> 00:32:56,209 Tôi muốn tận mắt chứng kiến nó ! 708 00:32:56,544 --> 00:32:59,046 Cô sẽ hút hết năng lực sống của con người này ! 709 00:32:59,114 --> 00:33:01,715 Tôi đã làm nhiều người chết chỉ để duy trì sự sống của mình -- 710 00:33:01,783 --> 00:33:04,417 Tôi thà chết chứ không sống như thế 1 lần nào nữa. 711 00:33:05,754 --> 00:33:06,586 Được thôi. 712 00:33:11,324 --> 00:33:13,425 Em đã giết con gái của bà Glaive-- 713 00:33:13,493 --> 00:33:17,196 EM ĐÃ GIẾT-- con gái của bà Glaive ! 714 00:33:17,831 --> 00:33:20,099 Dyson tin tưởng anh, anh ấy đã tin tưởng anh. 715 00:33:21,234 --> 00:33:23,101 Cô gái tội nghiệp này -- 716 00:33:23,169 --> 00:33:24,536 Ai mà không uống cà phê chứ? 717 00:33:24,603 --> 00:33:26,638 Ý là, đó chỉ là-- Đó chỉ là cà phê thôi ! 718 00:33:26,706 --> 00:33:29,141 Mọi người dùng nó trong bữa sáng, hay khi ngồi trong 719 00:33:29,208 --> 00:33:31,209 tiệm cà phê giả vờ đang viết tiểu thuyết -- 720 00:33:31,277 --> 00:33:34,379 đó không phải là 1 thức uống! Đó là một cái "ôm" ! 721 00:33:34,446 --> 00:33:35,747 Cô ấy được giao cho anh chăm-- 722 00:33:35,815 --> 00:33:37,749 Em sẽ bị đem làm thức ăn cho Fae-- 723 00:33:37,817 --> 00:33:40,417 Ôi chúa ơi, họ sẽ nhốt em cùng với một con quái vật điên rồ 724 00:33:40,485 --> 00:33:43,087 và sẽ chứng kiến con quái đó ăn thịt em cho bữa sáng ! 725 00:33:43,155 --> 00:33:45,222 Có khi còn dùng chung với cà phê ! 726 00:33:46,391 --> 00:33:47,324 727 00:33:47,793 --> 00:33:49,093 Sao em đánh anh? 728 00:33:49,161 --> 00:33:51,628 Sao anh không nói em là cô ấy không uống cà phê?! 729 00:33:51,697 --> 00:33:52,663 Cái gì?! 730 00:33:52,731 --> 00:33:54,531 Em là người mà : 731 00:33:54,599 --> 00:33:56,532 "Oh, làm ơn hãy cho Tori vui vẻ 1 đêm đi-- 732 00:33:56,600 --> 00:33:57,834 cô ấy cần được tự do !" 733 00:33:57,902 --> 00:33:59,002 Vì cô ấy cần thật mà ! 734 00:33:59,070 --> 00:34:00,704 Cô ấy không sống trong toà lâu đài được canh gác bởi 735 00:34:00,771 --> 00:34:03,973 1 con rồng độc ác, Kenzi ! Chỉ có mẹ cô ta là 1 bà già khó chịu thôi ! 736 00:34:04,041 --> 00:34:06,242 Anh có việc phải làm mà ! 737 00:34:06,310 --> 00:34:08,778 Em biết, em biết -- 738 00:34:08,846 --> 00:34:11,379 Em biết, anh nói đúng, em làm hỏng hết việc. Em xin lỗi -- 739 00:34:11,447 --> 00:34:13,749 Không, không, không, Kenzi-- Kenzi, đừng làm vậy, cô gái-- 740 00:34:13,817 --> 00:34:16,518 Em chỉ nghĩ, cô ấy có thể có được 1 đêm vui vẻ ! 741 00:34:16,586 --> 00:34:17,786 Anh hiểu chứ? 742 00:34:17,854 --> 00:34:19,621 Em không biết cô ta là một cô nàng ngoại cảm vớ vẩn 743 00:34:19,689 --> 00:34:20,889 và có thể dễ chết như vậy chứ ! 744 00:34:20,957 --> 00:34:23,391 Này, này, này -- Chúng ta sẽ tìm cách giải quyết, được chứ? 745 00:34:23,459 --> 00:34:24,827 Không sao đâu, cô gái-- 746 00:34:25,328 --> 00:34:27,795 Anh xin lỗi anh không có ý thô lỗ như vậy. 747 00:34:27,863 --> 00:34:29,430 Em xin lỗi vì đã phá hỏng cuộc đời của anh-- 748 00:34:30,398 --> 00:34:31,999 Này, đừng nói quá, 749 00:34:32,067 --> 00:34:34,268 Mọi việc sẽ ổn thôi. Sẽ ổn thôi. 750 00:34:34,336 --> 00:34:35,269 Thật à? 751 00:34:35,337 --> 00:34:36,237 Yeah-- 752 00:34:36,304 --> 00:34:37,371 Anh định làm gì? 753 00:34:38,673 --> 00:34:39,540 Bỏ đi. 754 00:34:41,777 --> 00:34:44,677 Nếu cô không "ăn" tôi sẽ giết cô 755 00:34:44,746 --> 00:34:50,110 sau đó đem cô về và tự mình thưởng thức 756 00:34:50,184 --> 00:34:52,185 một buổi diễn giết người đầy ham muốn và giận dữ. 757 00:34:52,253 --> 00:34:54,020 Bo, tớ không thể cầm máu được ! 758 00:34:54,088 --> 00:34:55,655 Hãy hút sinh lực của tớ, làm ơn đi ! 759 00:34:55,723 --> 00:34:56,656 Ông không dùng tôi được-- 760 00:34:56,724 --> 00:34:57,958 Gì chứ? 761 00:34:58,025 --> 00:35:00,159 Đó là lí do ông không giết tôi ngay bây giờ 762 00:35:00,227 --> 00:35:02,061 và "trải nghiệm" tôi như với những người khác-- 763 00:35:02,896 --> 00:35:04,029 Ông không thể ! 764 00:35:04,097 --> 00:35:05,064 Chuyện nhảm nhí gì đây? 765 00:35:05,132 --> 00:35:07,532 Sinh lực của tôi là Chi của riêng tôi ! 766 00:35:07,600 --> 00:35:10,002 Nếu ông giết tôi, thì nó sẽ mất hết ! 767 00:35:10,070 --> 00:35:12,238 Nếu ông nuôi tôi-- 768 00:35:12,305 --> 00:35:14,406 vậy thì ông không thể trải nghiệm sức mạnh của tôi-- 769 00:35:14,474 --> 00:35:16,775 Ông chỉ có thể xem tôi làm việc đó. 770 00:35:16,842 --> 00:35:18,542 Ugh! 771 00:35:20,146 --> 00:35:21,712 Để con bác sĩ lên bàn ! 772 00:35:21,781 --> 00:35:22,981 Không ! Không ! 773 00:35:23,048 --> 00:35:25,716 Sự cứng đầu của con nhỏ Succubus làm ta đói rồi ! 774 00:35:25,785 --> 00:35:34,557 # 775 00:35:34,625 --> 00:35:36,326 Không ! KHÔNG ! 776 00:35:37,361 --> 00:35:38,528 Ugh ! 777 00:35:41,766 --> 00:35:43,733 Đây là cơ hội cuối của ngươi. 778 00:35:43,802 --> 00:35:46,903 Tất nhiên, sẽ tốt hơn nếu người yêu ngươi chết dưới tay ngươi 779 00:35:46,970 --> 00:35:48,805 hơn là dưới lưỡi dao ta ! 780 00:35:51,641 --> 00:35:54,210 Suy nghĩ đi, con nhỏ ngu ngốc. 781 00:36:01,819 --> 00:36:03,651 Không-- Không-- 782 00:36:03,719 --> 00:36:53,698 # 783 00:36:53,766 --> 00:36:57,402 Ta quyền năng hơn bất cứ Fae khác ! 784 00:36:57,470 --> 00:37:01,340 Mọi người sẽ phải cúi mình dưới chân ta ! 785 00:37:01,407 --> 00:37:02,875 Sẽ không còn phe Dark 786 00:37:02,942 --> 00:37:04,642 hay phe Light-- 787 00:37:04,710 --> 00:37:07,745 Lúc đó sẽ chỉ có ta-- 788 00:37:07,812 --> 00:37:08,812 Rawwr ! 789 00:37:08,881 --> 00:37:14,718 # 790 00:37:19,530 --> 00:37:20,464 Chuyện gì xảy ra vậy? 791 00:37:21,432 --> 00:37:23,365 Chuyện gì-- Tớ không biết chuyện gì vừa xảy ra nữa-- 792 00:37:23,534 --> 00:37:24,635 Nhưng mà cậu bằng cách nào đó 793 00:37:24,703 --> 00:37:26,737 đã hút hết sinh lực sống của mấy người này -- 794 00:37:26,805 --> 00:37:28,105 Tất cả trong 1 lần. 795 00:37:28,172 --> 00:37:29,773 Gì-- Không ! 796 00:37:29,841 --> 00:37:31,909 Không ! Oh, không-- 797 00:37:32,143 --> 00:37:33,143 Ôi, Christoph ! 798 00:37:45,022 --> 00:37:47,156 Không-- Hãy để tôi đi-- 799 00:37:47,224 --> 00:37:48,958 Làm ơn-- 800 00:37:49,026 --> 00:37:50,993 Cô không hiểu được sự tra tấn mà tôi phải trải qua đâu. 801 00:37:52,462 --> 00:37:53,996 Giờ thì tôi có thể nghỉ ngơi rồi. 802 00:37:59,603 --> 00:38:01,036 Bueno Aires thì sao? 803 00:38:01,104 --> 00:38:03,772 Không, anh có anh họ ở đó ảnh từng làm anh phát điên 804 00:38:03,840 --> 00:38:05,207 khi còn nhỏ-- 805 00:38:05,275 --> 00:38:07,542 Siren duy nhất anh biết mà bị mù âm nhạc-- 806 00:38:07,610 --> 00:38:08,843 Toàn làm người khác điếc lỗ tai-- 807 00:38:08,910 --> 00:38:11,012 Anh thà đối mặt với sự phẫn nộ của bà Glaive 808 00:38:11,079 --> 00:38:12,247 hơn là gặp mặt anh ta lần nữa. 809 00:38:12,314 --> 00:38:13,348 Ai Cập ! 810 00:38:13,415 --> 00:38:15,617 Em thích kim tự tháp. Anh thích không? 811 00:38:15,684 --> 00:38:17,084 Ai Cập-- 812 00:38:17,153 --> 00:38:18,553 Chờ chút-- 813 00:38:18,621 --> 00:38:21,189 Anh nghĩ Dyson nói có 1 tên Lich ở thị trấn. 814 00:38:21,257 --> 00:38:22,489 Lich là gì? 815 00:38:22,557 --> 00:38:24,124 Hi vọng duy nhất của chúng ta, công chúa à-- 816 00:38:27,228 --> 00:38:28,462 Ugh ! Uh! 817 00:38:30,998 --> 00:38:32,533 Cái đinh bà Morrigan đưa chúng tôi ! 818 00:38:32,600 --> 00:38:34,268 Nó có nghĩa gì? 819 00:38:34,335 --> 00:38:36,736 Bạn gái của Lauren không bị bệnh-- 820 00:38:37,172 --> 00:38:39,138 Cô ấy đã bị nguyền rủa. 821 00:38:39,206 --> 00:38:43,476 Cái đinh đó là 1 cái đinh nguyền rủa của 1 pháp sư ở châu Phi. 822 00:38:43,544 --> 00:38:45,778 Đâu đó sẽ có 1 khúc gỗ 823 00:38:45,845 --> 00:38:47,846 có cái đinh của Nadia trên đó-- 824 00:38:47,914 --> 00:38:51,317 Gỡ bỏ nó và cô ấy sẽ có thể tỉnh dậy. 825 00:38:52,553 --> 00:38:54,486 Làm ơn, hãy cho tôi ăn-- 826 00:38:55,321 --> 00:38:56,288 Xin lỗi, ông bạn-- 827 00:38:56,722 --> 00:38:58,022 Sự sống không có trên thực đơn. 828 00:38:59,225 --> 00:39:00,825 Không còn thịt người cho ông nữa. 829 00:39:09,235 --> 00:39:12,703 Tôi đã trải nghiệm nhiều thứ mấy người sẽ không thể tin được. 830 00:39:15,507 --> 00:39:18,108 Tôi cảm nhận được sự tàn sát 831 00:39:18,176 --> 00:39:22,045 khi trận Tàn sát quét qua Tây Ban nha-- 832 00:39:22,113 --> 00:39:26,083 Tôi đã cảm nhận sức nóng từ lửa 833 00:39:26,150 --> 00:39:29,752 khi thành Rome bị đốt trụi 834 00:39:32,189 --> 00:39:33,189 Tôi đã cảm nhận được-- 835 00:39:36,193 --> 00:39:37,360 Tôi đã cảm nhận -- 836 00:39:43,165 --> 00:39:44,299 Đi thôi-- 837 00:39:44,367 --> 00:40:03,016 # 838 00:40:03,084 --> 00:40:06,053 Vậy, cậu định làm gì trước khi Christoph ra đi lần nữa? 839 00:40:07,723 --> 00:40:10,224 Chúng tôi sẽ đi đến căn nhà tranh của mình bên bờ hồ. 840 00:40:10,292 --> 00:40:12,926 Chỉ tôi, anh ấy ở nơi yêu thích của chúng tôi trên Trái Đất-- 841 00:40:12,994 --> 00:40:15,027 Tôi ước anh có thể có nhiều thời gian hơn với anh ấy. 842 00:40:15,095 --> 00:40:16,796 3 ngày không nhiều và hơn nữa, 843 00:40:16,864 --> 00:40:18,632 đó cũng chỉ là suy đoán. 844 00:40:18,699 --> 00:40:20,933 Anh ấy có thể chết lần nữa bất cứ lúc nào, Donny. 845 00:40:23,103 --> 00:40:25,037 Khi Christoph chết, 846 00:40:25,105 --> 00:40:26,873 tôi đã cầu xin có được thêm 5 phút-- 847 00:40:26,940 --> 00:40:29,008 Lần này, bất cứ giây phút nào, cũng đều là phép màu. 848 00:40:30,343 --> 00:40:31,810 Cảm ơn anh nhiều lắm. 849 00:40:31,878 --> 00:40:33,779 Một cơ hội tốt hơn để nói lời tạm biệt. 850 00:40:34,347 --> 00:40:35,614 Rất sẵn lòng, anh bạn. 851 00:40:37,950 --> 00:40:39,585 Okay ! Tên Lich ở đâu? 852 00:40:39,653 --> 00:40:41,052 Hắn chết rồi. 853 00:40:41,120 --> 00:40:42,454 Chết rồi à? 854 00:40:42,522 --> 00:40:43,355 Cái gì? 855 00:40:44,524 --> 00:40:45,624 Ôi trời ơi ! 856 00:40:45,692 --> 00:40:47,525 Cháu cần tên Lich đó đem cô gái 857 00:40:47,593 --> 00:40:49,059 mà cháu được giao chăm sóc này lại 858 00:40:49,127 --> 00:40:50,828 Họ sẽ ném anh vào hầm mộ mất ! 859 00:40:50,896 --> 00:40:53,097 Em có biết họ làm gì với Siren ở trong tù không ? 860 00:40:53,165 --> 00:40:54,565 Hale ! Cậu đã làm gì thế? 861 00:40:55,867 --> 00:40:56,701 Um-- 862 00:40:57,736 --> 00:40:58,736 Okay, nghe này-- 863 00:40:59,505 --> 00:41:00,505 Anh bạn-- 864 00:41:00,572 --> 00:41:01,739 Chỉ, được rồi, nghe này-- 865 00:41:01,807 --> 00:41:02,706 Uh! 866 00:41:03,207 --> 00:41:04,040 867 00:41:05,743 --> 00:41:08,244 Vì tôi bị dị ứng với cà phê. Nó làm tôi ngất đi. 868 00:41:08,313 --> 00:41:09,446 Ôi trời ơi ! 869 00:41:09,514 --> 00:41:11,481 Nhưng cô hoàn toàn không còn nhịp đập nữa ! 870 00:41:11,549 --> 00:41:13,650 Duh ! Bởi vì khi bị sốc dị ứng 871 00:41:13,718 --> 00:41:15,885 ai đó cần giúp tôi "kích" trái tim thứ hai 872 00:41:15,953 --> 00:41:17,153 Trái tim thứ hai? 873 00:41:17,221 --> 00:41:18,221 Duh. 874 00:41:18,388 --> 00:41:19,488 Ôi cảm ơn anh ! 875 00:41:20,156 --> 00:41:21,156 Trái tim thứ hai? 876 00:41:21,792 --> 00:41:22,658 Mmhmm-- 877 00:41:22,726 --> 00:41:24,493 Cô có 1 trái tim thứ hai-- 878 00:41:24,561 --> 00:41:25,828 Cô ấy có trái tim thứ hai ! 879 00:41:28,077 --> 00:41:29,311 Nghe này, Tori-- 880 00:41:30,479 --> 00:41:32,880 Anh biết chúng ta có khá nhiều bất đồng. 881 00:41:33,248 --> 00:41:34,884 Nhưng có cách nào em sẽ không nói 882 00:41:34,951 --> 00:41:36,717 với mẹ em về vụ nôn, 883 00:41:36,785 --> 00:41:39,787 rượu và cà phê và nhạc rap, 884 00:41:39,854 --> 00:41:41,222 thì anh sẽ thực lòng biết ơn. 885 00:41:42,391 --> 00:41:44,658 Nếu mẹ em biết được về mấy việc đó 886 00:41:44,726 --> 00:41:46,860 thì em sẽ bị cấm túc hơn nửa thế kỉ-- 887 00:41:49,064 --> 00:41:50,497 Tôi thật sự rất thích cô, Kenzi. 888 00:41:50,565 --> 00:41:52,632 Cô là một con người rất đặc biệt. 889 00:41:52,699 --> 00:41:53,699 Cảm ơn cô. 890 00:41:53,968 --> 00:41:55,235 Bao nhiêu, Thám tử? 891 00:41:57,203 --> 00:41:58,104 Sao chứ? 892 00:41:58,172 --> 00:41:59,205 Bao nhiêu cho con người này? 893 00:42:02,944 --> 00:42:04,744 Anh sẽ lấy 50 xu và lời hứa 894 00:42:04,812 --> 00:42:06,879 anh sẽ không phải thấy bản mặt phiền phức của cô ta nữa. 895 00:42:06,948 --> 00:42:08,080 Được, đồng ý. 896 00:42:12,319 --> 00:42:13,319 Thật ra-- 897 00:42:14,354 --> 00:42:16,355 Cái con người này cũng có một vị trí đặc biệt 898 00:42:16,423 --> 00:42:20,926 trong tim anh, cho nên anh đành phải từ chối vậy. 899 00:42:20,994 --> 00:42:22,894 Okay. Được. 900 00:42:23,930 --> 00:42:25,729 Dù sao thì cũng cảm ơn cô vì 1 buổi tối tuyệt vời. 901 00:42:28,033 --> 00:42:30,335 Tôi, uh, thực sự đã rất vui. 902 00:42:36,008 --> 00:42:37,575 Cảm ơn anh, Hale. 903 00:42:38,143 --> 00:42:41,244 Cảm ơn vì đã không bán em cho 1 đám Fae ngoại cảm đáng sợ ! 904 00:42:41,312 --> 00:42:42,512 Im lặng, con người. 905 00:42:45,015 --> 00:42:46,516 Ow-- 906 00:42:49,886 --> 00:42:51,587 Ah ! Cậu thực sự cần tìm cách 907 00:42:51,654 --> 00:42:53,722 tốt hơn để đưa tớ vào đây đấy. 908 00:42:53,790 --> 00:42:55,958 Cậu biết không, tớ đã tốn mấy năm trời tìm cách chữa 909 00:42:56,026 --> 00:42:57,659 cho 1 căn bệnh mà cô ấy thậm chí không hề có. 910 00:42:58,962 --> 00:43:01,663 Ai lại đi nguyền rủa Nadia chứ, ý tớ là, tại sao lại có ai-- 911 00:43:02,099 --> 00:43:03,999 Có lẽ ta nên xem việc này là 1 sự may mắn đi. 912 00:43:04,066 --> 00:43:06,667 Chúng ta đã 1 bước gần hơn đến việc đem Nadia về cho cậu. 913 00:43:06,735 --> 00:43:08,203 Điều đó tốt chứ, phải không? 914 00:43:08,270 --> 00:43:25,619 # 915 00:43:28,165 --> 00:44:34,066 Vietsub by: Kim.I.am https://www.facebook.com/Lostgirlvn 916 00:00:00,500 --> 00:00:02,000