1 00:00:00,066 --> 00:00:07,805 2 00:00:07,873 --> 00:00:09,206 Bánh pudding Yorkshire ? 3 00:00:09,875 --> 00:00:10,708 Nước sốt nữa à ?! 4 00:00:12,110 --> 00:00:14,679 Ôi trời ơi, tất nhiên rồi ! 5 00:00:15,080 --> 00:00:16,380 Yeah, chú chờ chút -- 6 00:00:16,448 --> 00:00:17,482 Bo-ooo ! 7 00:00:19,184 --> 00:00:20,485 Gì ?! 8 00:00:20,552 --> 00:00:22,520 Gái ơi, lịch "bay nhảy" của chúng ta hôm CN thế nào vậy? 9 00:00:22,588 --> 00:00:25,121 Tớ thật sự không thể kiểm tra lịch bây giờ được, Kenz ! 10 00:00:25,189 --> 00:00:26,356 Chú Trick gọi nè ! 11 00:00:26,423 --> 00:00:28,452 Chú ấy sẽ tổ chức 1 buổi tiệc nướng CN này ở quán Dal ! 12 00:00:28,499 --> 00:00:29,192 Cậu nói sao -- 13 00:00:29,259 --> 00:00:31,795 Cậu, tớ và mấy cái áo ôm eo của chúng ta? 14 00:00:31,863 --> 00:00:32,662 Tớ không thể ! 15 00:00:32,730 --> 00:00:33,830 Tại sao không? 16 00:00:33,898 --> 00:00:35,098 Vì tớ bận rồi ! 17 00:00:35,165 --> 00:00:36,432 Bận gì chứ ? 18 00:00:36,501 --> 00:00:38,702 Cậu cứ đi đi, tớ cần 1 đêm của riêng mình ! 19 00:00:39,636 --> 00:00:41,937 Rồi, cháu sẽ đến cùng với bộ dao cắt thịt của mình 20 00:00:42,005 --> 00:00:44,006 nhưng Bo thì, chao ôi, phải gửi lời xin lỗi... 21 00:00:44,073 --> 00:00:45,841 (tiếng Bo rên) 22 00:00:45,909 --> 00:00:48,777 Yeahhhh....um, cô ấy không thể nói chuyện lúc này - 23 00:00:48,845 --> 00:00:50,345 Cô ấy bận chút việc. 24 00:00:51,748 --> 00:00:53,415 (tiếng người đàn ông rên) 25 00:00:57,352 --> 00:01:00,121 Này, gái -- cái xe thế nào? 26 00:01:00,188 --> 00:01:02,390 Oh, chắc chắn chúng ta sẽ lưu lại số đt này phòng trường hợp khẩn cấp 27 00:01:02,457 --> 00:01:04,926 Nhưng dù có yêu tinh nổi loạn đi nữa thì đây cũng là lần cuối 28 00:01:04,994 --> 00:01:07,461 tớ nhảy từ cửa sổ tầng 3 chỉ vì 1 vụ án. 29 00:01:08,697 --> 00:01:12,065 Giờ thì, tớ biết cậu khá là bận với 30 00:01:12,133 --> 00:01:13,800 mấy việc chữa thương bằng sex và mấy thứ khác nữa nhưng- 31 00:01:13,868 --> 00:01:15,569 Có lí do nào khác giải thích cho việc tại sao cậu 32 00:01:15,637 --> 00:01:17,170 lại né tránh mọi cuộc gọi của chú Trick? 33 00:01:17,238 --> 00:01:20,574 Khác ngoài việc tớ nhìn thấy 1 ảo ảnh trong đó tớ giết chú ấy? 34 00:01:20,642 --> 00:01:22,576 Yeah, ý tớ là cậu có uống quá nhiều rượu ở quầy 35 00:01:22,644 --> 00:01:24,377 hay cậu đã ăn trộm món đồ nào đó của chú ấy, hay - 36 00:01:24,445 --> 00:01:25,612 Whoa, whoa, chờ đã -- Gì chứ ?! 37 00:01:25,680 --> 00:01:28,313 Giết chú ấy ? Giết Trick ?! 38 00:01:28,381 --> 00:01:30,082 The Nain Rouge đã cho tớ xem 1 ảo ảnh. 39 00:01:30,150 --> 00:01:32,952 Không biết làm sao -- nhưng chú ấy đã chết dưới tay tớ. 40 00:01:33,020 --> 00:01:34,186 Chú ấy có biết không? 41 00:01:34,254 --> 00:01:36,321 Không, đó là lí do tại sao chú ấy vẫn còn vui vẻ được đó. 42 00:01:36,389 --> 00:01:38,758 Vậy nên, cậu biết đó, cho đến khi tớ biết mọi việc là sao - 43 00:01:38,825 --> 00:01:41,360 Yeah, không vui chơi, không sốt với bánh pudding Shire, huh? 44 00:01:41,428 --> 00:01:42,929 Ôi chào, bác sĩ. 45 00:01:43,796 --> 00:01:44,796 Sao? 46 00:01:45,932 --> 00:01:47,098 Ở đâu? 47 00:01:47,633 --> 00:01:48,366 Đi thôi ! 48 00:01:48,434 --> 00:01:49,467 Gì cơ ?! Không ! 49 00:01:49,535 --> 00:01:51,803 Chúng ta phải ngồi lại giải quyết chuyện này chứ ! 50 00:01:53,338 --> 00:01:55,106 Và cùng với bánh sandwich thịt nướng thì tốt hơn. 51 00:01:55,174 --> 00:01:56,741 Bỗng dưng tớ thấy đói quá. 52 00:01:56,809 --> 00:02:15,425 53 00:02:15,493 --> 00:02:16,492 Tìm ra cô rồi. 54 00:02:20,397 --> 00:02:21,631 Hey, Lauren ! 55 00:02:21,699 --> 00:02:23,299 Bệnh nhân bí ẩn đâu? 56 00:02:23,366 --> 00:02:25,602 Anh ấy rõ ràng là vừa bị quăng ra đây tối hôm trước -- 57 00:02:25,669 --> 00:02:33,108 58 00:02:33,175 --> 00:02:34,175 Oh, wow- 59 00:02:35,344 --> 00:02:36,578 Chuyện gì xảy ra thế? 60 00:02:36,646 --> 00:02:39,114 Thì 1 đòn đá hiểm cùng "cơn bão" nắm đấm. 61 00:02:39,181 --> 00:02:40,181 Gì chứ? 62 00:02:40,249 --> 00:02:41,483 Anh ấy là võ sĩ. Môn võ phối hợp. 63 00:02:41,550 --> 00:02:43,318 Cái thằng đó đè bẹp tôi như con gián. 64 00:02:43,385 --> 00:02:46,121 Có thằng con hoang nào lại làm được điều đó với 1 Ogre chứ? 65 00:02:46,188 --> 00:02:47,888 Anh là Ogre à?! 66 00:02:47,956 --> 00:02:49,023 Cực kì khoẻ mạnh. 67 00:02:49,091 --> 00:02:50,891 Loại Fae nào lại làm được điều này với anh chứ? 68 00:02:50,959 --> 00:02:51,759 Đó là vấn đề, Bo-- 69 00:02:51,827 --> 00:02:52,660 Không phải Fae ! 70 00:02:52,728 --> 00:02:54,261 Hắn là 1 con người chết tiệt. 71 00:02:58,033 --> 00:03:00,635 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 72 00:03:00,702 --> 00:03:03,637 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 73 00:03:03,704 --> 00:03:06,305 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 74 00:03:06,373 --> 00:03:08,708 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. 75 00:03:08,776 --> 00:03:11,544 Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 76 00:03:11,612 --> 00:03:15,982 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 77 00:03:16,050 --> 00:03:17,784 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 78 00:03:17,859 --> 00:03:20,693 Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 79 00:03:21,272 --> 00:03:25,557 Lost girl S02E08 Raging Fae. Vietsub by: Kim.I.am https://www.facebook.com/Lostgirlvn Enjoy ! ^^ 80 00:03:27,093 --> 00:03:28,927 Yeah, yeah, yeah -- Đau ! Chỗ đó đau -- 81 00:03:28,995 --> 00:03:30,162 Tớ lo là bị xuất huyết trong -- 82 00:03:30,229 --> 00:03:31,363 Oscar, tôi thật sự nghĩ -- 83 00:03:31,430 --> 00:03:34,033 Không đời nào tôi theo cô đến phòng thí nghiệm đâu -- 84 00:03:34,100 --> 00:03:36,300 Nếu tôi đi, The Ash sẽ biết về việc này. 85 00:03:36,368 --> 00:03:37,535 Biết cái gì chứ? 86 00:03:37,602 --> 00:03:38,502 Mấy trận đánh này, chúng không thật sự được.... chấp thuận. 87 00:03:38,570 --> 00:03:39,771 Lệch khớp vai. 88 00:03:39,838 --> 00:03:41,305 Tôi thậm chí còn không biết. 89 00:03:41,373 --> 00:03:43,340 Vậy anh đang nói về mấy trận đánh ngầm, bất hợp pháp sao? 90 00:03:43,408 --> 00:03:45,242 Anh trai, làm sao chúng tôi có vé được đây ? 91 00:03:45,310 --> 00:03:47,244 Well -- nếu Oscar không chịu nói hết mọi việc cho chúng ta, 92 00:03:47,312 --> 00:03:49,914 thì tớ sẽ phải viết 1 bản báo cáo cho The Ash. 93 00:03:49,982 --> 00:03:51,515 Được rồi, được rồi -- 94 00:03:52,784 --> 00:03:54,217 Có 1 tên Farraro này, hắn tổ chức 95 00:03:54,285 --> 00:03:56,486 những trận đánh giữa người với người ở phòng gym của hắn. 96 00:03:56,554 --> 00:03:57,587 Cực kì bí mật. 97 00:03:57,655 --> 00:03:59,790 Chỉ mời khán giả Fae "sống" đến. 98 00:03:59,857 --> 00:04:01,958 Còn có khán giả "chết" nữa à? 99 00:04:02,026 --> 00:04:04,394 Tôi sẽ không chạm trán với tên thây ma nào nữa đâu. 100 00:04:04,461 --> 00:04:07,497 Không, không, không -- hắn đưa cho những người xem mật khẩu 101 00:04:07,565 --> 00:04:09,531 để đăng nhập vào 1 website, mọi người trên thế giới 102 00:04:09,599 --> 00:04:13,069 đều có thể xem và đặt cược online. Đó là 1 vụ làm ăn lớn, rất lớn. 103 00:04:14,104 --> 00:04:14,904 Ow 104 00:04:15,405 --> 00:04:17,106 Vậy tên Ferraro này? Hắn là Dark Fae à? 105 00:04:17,174 --> 00:04:18,874 Không -- Light. Hắn quen rất lớn. 106 00:04:18,942 --> 00:04:20,375 Hình mẫu thực sự của kiểu người cộng đồng. 107 00:04:20,443 --> 00:04:21,577 Chắc hẳn rồi. 108 00:04:21,644 --> 00:04:23,245 Vậy làm sao mà anh lại dính líu đến hắn? 109 00:04:23,313 --> 00:04:24,746 Có 1 con người này và hắn thắng 110 00:04:24,814 --> 00:04:25,980 gần như hoàn toàn 12 trận liên tiếp. 111 00:04:26,048 --> 00:04:28,083 Và khán giả thì đang trở nên chán với hắn 112 00:04:28,150 --> 00:04:30,018 Đập tan đối thủ trong vòng, ....2 giây. 113 00:04:30,086 --> 00:04:31,720 Nhưng hắn chỉ đấu với con người - 114 00:04:31,787 --> 00:04:35,256 Nên Ferraro đã bí mật đem tên Ogre xấu xa đây vào-- 115 00:04:35,324 --> 00:04:37,759 Những việc mà người này làm đối với tôi trên vũ đài- 116 00:04:37,827 --> 00:04:40,160 Trước đây không con người nào có thể làm được vậy. 117 00:04:40,228 --> 00:04:41,461 Có điều gì đó không đúng với hắn. 118 00:04:41,529 --> 00:04:43,496 Đánh nhau 1 sống 1 còn giữa người với người à? 119 00:04:43,564 --> 00:04:45,298 Không được đùa, không được đùa... 120 00:04:45,366 --> 00:04:47,400 Với 1 con người "siêu người" đánh tan nát người khác 121 00:04:47,468 --> 00:04:49,269 chỉ để giải trí cho Fae và vì lợi nhuận? 122 00:04:49,337 --> 00:04:51,238 Không thể được. Tớ sẽ phá tan chỗ này, ngay lập tức. 123 00:04:51,305 --> 00:04:53,073 Tớ nghĩ cậu sẽ làm vậy. 124 00:04:53,141 --> 00:04:55,008 Giúp tớ cái này- 125 00:04:55,676 --> 00:04:57,009 Đếm đến 3, xoay và kéo nhé- 126 00:04:57,077 --> 00:04:58,044 Okay 127 00:04:58,112 --> 00:04:59,345 Khoan, khoan, khoan- 128 00:04:59,412 --> 00:05:01,614 Cô phải hứa là sẽ không nói với the Ash về việc này. 129 00:05:01,681 --> 00:05:04,984 Tôi còn có vợ và 1 bầy con ở nhà, 130 00:05:05,052 --> 00:05:06,518 Ai sẽ chăm sóc đây? 131 00:05:06,955 --> 00:05:09,655 Đừng lo. Chúng tôi sẽ giữ kín bí mật của anh. 132 00:05:09,723 --> 00:05:11,323 Tôi biết một người có thể tin được. 133 00:05:14,160 --> 00:05:15,961 Một, hai, ba -- 134 00:05:16,028 --> 00:05:16,661 135 00:05:22,368 --> 00:05:24,636 Không con người nào có thể làm được điều đó với Ogre cả. 136 00:05:24,703 --> 00:05:28,072 Vậy nên tên Fae đã lén lút tuồn 1 thứ vớ vẩn nào đó, bất ngờ chưa ! 137 00:05:28,140 --> 00:05:29,473 Anh không cho là vậy. 138 00:05:29,540 --> 00:05:31,575 Salvatore Ferraro, hồ sơ hắn ta không có gì xấu cả, Bo. 139 00:05:31,643 --> 00:05:32,476 Hắn trong sạch. 140 00:05:32,543 --> 00:05:33,811 Đó chỉ là điều anh biết. 141 00:05:33,879 --> 00:05:35,813 Hắn là 1 người nổi tiếng. Hắn thành đạt. 142 00:05:35,881 --> 00:05:37,614 Làm toàn việc lớn- Hắn giúp người dân nhập cư. 143 00:05:37,682 --> 00:05:39,483 Hắn cho người khác mượn tiền, kiếm việc cho người ta -- 144 00:05:39,550 --> 00:05:41,485 ....Để hắn có được nguồn cung cấp người an toàn 145 00:05:41,552 --> 00:05:42,753 và đem vào các trận đánh. 146 00:05:42,821 --> 00:05:43,853 Phòng gym của hắn hợp pháp. 147 00:05:43,921 --> 00:05:45,822 Hắn trong hội đồng quản trị của 1 bệnh viện, 148 00:05:45,890 --> 00:05:47,891 hắn làm từ thiện...... hắn là "trụ cột" -- 149 00:05:47,958 --> 00:05:49,959 Trụ cột của cộng đồng. Yeah, đó là cách 150 00:05:50,027 --> 00:05:51,795 người đàn ông này che giấu việc làm xấu xa thật của mình. 151 00:05:51,862 --> 00:05:54,164 Nghe này, anh biết em không thích việc con người bị đem ra 152 00:05:54,231 --> 00:05:57,333 làm tiêu khiển cho Fae, nhưng đối với tụi anh thì đó chỉ là 1 tội nhỏ. 153 00:05:57,401 --> 00:05:59,169 Mà ngay cả khi hắn cho Fae đánh nhau với con người? 154 00:05:59,236 --> 00:06:02,204 Thì trừng phạt một kẻ như Ferraro chỉ như khẽ tay hắn vậy. 155 00:06:02,272 --> 00:06:04,940 Vậy còn việc võ sĩ người mà có thể đánh được Ogres ? 156 00:06:05,008 --> 00:06:07,409 Nếu, NẾU.., 157 00:06:07,476 --> 00:06:10,512 Ferraro bằng cách nào đó truyền năng lực Fae cho con người 158 00:06:10,579 --> 00:06:12,514 thì đúng, đó là một tội nghiêm trọng. 159 00:06:12,581 --> 00:06:15,350 Nhưng anh sẽ cần một chứng cứ rất rõ ràng đấy. 160 00:06:15,418 --> 00:06:18,186 Anh không thể làm gì được hắn trừ khi có chứng cứ rõ rành rành trước mắt. 161 00:06:18,253 --> 00:06:20,221 Vậy thì, chứng cứ sẽ trở nên rõ ràng 162 00:06:20,289 --> 00:06:21,889 đến nỗi anh sẽ phải hát giọng nữ cao đấy. 163 00:06:24,392 --> 00:06:25,226 Tạm biệt. 164 00:06:31,733 --> 00:06:32,966 Võ sĩ ! 165 00:06:33,034 --> 00:06:34,434 Mấy tên to lớn vạm vỡ, khoả nửa thân, 166 00:06:34,501 --> 00:06:36,569 lao vào người nhau và khi vật lộn trên sàn? 167 00:06:36,637 --> 00:06:39,072 Tớ đến liền đây, Bo-Bo ! Tớ sẽ đem dầu dừa theo ! 168 00:06:40,809 --> 00:06:41,641 Oh-- 169 00:06:41,709 --> 00:06:42,976 Xin chào. 170 00:06:43,044 --> 00:06:45,611 Tôi xin lỗi -- Tôi không biết có nên gõ cửa không nữa -- 171 00:06:45,679 --> 00:06:47,347 Thì gõ tốt hơn là đá văng cánh cửa. 172 00:06:47,414 --> 00:06:48,380 Có gì không?! 173 00:06:48,815 --> 00:06:50,582 Ờm, tôi.....tôi chỉ muốn hỏi -- 174 00:06:51,952 --> 00:06:53,452 Cô có sống chung với người phụ nữ này? 175 00:06:53,519 --> 00:06:54,954 Tên cô ta là Beth. 176 00:06:55,021 --> 00:06:56,956 Beth. Hm - 177 00:06:57,790 --> 00:06:58,991 Yeah, chắc rồi. Chắc thế. 178 00:06:59,059 --> 00:07:00,893 Tại sao, cô là gì, kẻ theo dõi người khác à? 179 00:07:00,961 --> 00:07:01,961 Không. 180 00:07:02,028 --> 00:07:03,962 Một thợ săn thì đúng hơn. 181 00:07:04,029 --> 00:07:06,331 Cô có tin vào quái vật ? 182 00:07:06,398 --> 00:07:07,298 Sao cô hỏi vậy? 183 00:07:07,366 --> 00:07:08,933 Bởi vì cô đang sống với 1 con quái vật. 184 00:07:17,276 --> 00:07:18,743 Không, không, yeah yeah chắc chắn rồi ! 185 00:07:18,810 --> 00:07:20,510 Hãy nói thị trưởng biết là tôi sẽ tới 186 00:07:20,578 --> 00:07:22,612 buổi quyên góp lần 4 cho bệnh viện. 187 00:07:22,680 --> 00:07:24,214 Tất nhiên, yeah ! 188 00:07:24,282 --> 00:07:25,515 Chờ chút - 189 00:07:25,583 --> 00:07:26,984 Mikey ! 190 00:07:27,051 --> 00:07:29,152 Chỉ vì cậu đang thắng liên tục không có nghĩa 191 00:07:29,220 --> 00:07:30,254 cậu được quyền nghỉ ngơi ! 192 00:07:30,321 --> 00:07:32,155 Tôi sẽ đưa cậu cái gì hả, Mikey ? 193 00:07:32,223 --> 00:07:33,623 Trận đấu lớn nhất sự nghiệp của tôi, huấn luyện viên ! 194 00:07:33,691 --> 00:07:35,658 Trận đấu lớn nhất cuộc đời cậu đó ! 195 00:07:35,726 --> 00:07:37,826 Cậu phải đánh thật tốt cho khán giả xem, Mikey. 196 00:07:37,895 --> 00:07:40,296 Đánh bóng bản thân, hãy đánh bóng bản thân, Mikey ! 197 00:07:43,000 --> 00:07:45,734 Được rồi, đừng để ngài thị trưởng nghĩ ông ấy có thể thoát được lần này - 198 00:07:45,802 --> 00:07:47,736 chúng tôi cũng đang chờ khoản tài trợ lớn từ ông ấy đấy. 199 00:07:47,804 --> 00:07:49,605 Tốt ! Tốt lắm -- 200 00:07:49,672 --> 00:07:51,707 Rất vui khi biết bọn trẻ sẽ không bị thất vọng. 201 00:07:51,775 --> 00:07:52,941 Gặp lại sau -- 202 00:07:53,175 --> 00:07:54,175 Xin chào, tôi -- 203 00:07:54,243 --> 00:07:55,676 rõ ràng là vô nhầm chỗ. 204 00:07:55,744 --> 00:07:58,113 Chúng tôi không có lớp thể dục thẩm mỹ hay yoga hip-hop 205 00:07:58,180 --> 00:07:59,314 hay thứ gì cô muốn đâu. 206 00:07:59,382 --> 00:08:01,349 Đây là phòng tập cho các võ sĩ. 207 00:08:01,417 --> 00:08:03,351 Và tôi cũng không cần cô gái đi cầm bảng nào cả. 208 00:08:03,419 --> 00:08:06,354 Ồ càng tốt -- tôi bỏ bộ bikini ở tiệm giặt rồi. 209 00:08:06,422 --> 00:08:07,855 Vậy cô đang làm gì ở đây? 210 00:08:07,923 --> 00:08:10,457 Ở phòng tập quyền anh? Chúa ơi, tôi không nghĩ ra được đấy. 211 00:08:10,858 --> 00:08:12,759 Một cô nàng cứng rắn à ? 212 00:08:12,827 --> 00:08:14,094 THRASHER ! 213 00:08:14,162 --> 00:08:25,238 214 00:08:25,306 --> 00:08:27,473 Tôi đã mất nhiều năm... 215 00:08:27,541 --> 00:08:28,541 Từ thám tử tư, phóng viên, 216 00:08:28,608 --> 00:08:30,310 những người bạn bên cảnh sát -- 217 00:08:30,377 --> 00:08:32,111 tất cả mọi thứ họ có thể tìm ra... 218 00:08:32,179 --> 00:08:34,647 Sau cùng có 1 tin đồn này - về 1 người pha chế rượu 219 00:08:34,714 --> 00:08:37,150 bỏ đi và để lại 1 xác chết đã làm tôi nghi ngờ - 220 00:08:37,217 --> 00:08:39,152 Sau đó thì tôi gặp may, 221 00:08:39,219 --> 00:08:40,919 và phát hiện ra Beth trong 1 tiệm cà phê. 222 00:08:40,987 --> 00:08:43,488 Tôi chắc chắn đó là cô ta. Chúng tôi từng là bạn hồi trung học. 223 00:08:43,556 --> 00:08:45,023 Cô ta hẹn hò với anh trai tôi. 224 00:08:45,758 --> 00:08:47,459 Cho đến khi anh ấy bị giết. 225 00:08:48,694 --> 00:08:49,828 Chuyện gì đã xảy ra? 226 00:08:49,895 --> 00:08:51,095 Beth không được phép hẹn hò. 227 00:08:51,163 --> 00:08:53,097 Nhưng cô ta vẫn luôn trốn ra ngoài với Kyle. 228 00:08:53,165 --> 00:08:55,499 Một đêm nọ, họ trốn đi chơi bằng xe của Kyle. 229 00:08:55,567 --> 00:08:57,668 Sáng hôm sau, vài đứa trẻ phát hiện ra anh ấy 230 00:08:57,735 --> 00:08:59,270 chết ở ghế sau xe. 231 00:08:59,338 --> 00:09:00,871 Beth thì biến mất. 232 00:09:01,706 --> 00:09:03,507 Tôi nhìn thi thể anh ấy. 233 00:09:03,575 --> 00:09:05,343 Anh ấy có 1 nụ cười trên mặt 234 00:09:05,410 --> 00:09:07,043 Giống như là 1 kiểu trò đùa bệnh hoạn nào vậy. 235 00:09:07,111 --> 00:09:11,581 Nghe này, tôi đảm bảo với cô, Bo- Beth- 236 00:09:11,648 --> 00:09:13,316 không hề làm việc đó đâu. 237 00:09:13,384 --> 00:09:15,852 Hoặc là cô ta giết Kyle, hoặc là cổ biết điều gì đó 238 00:09:15,919 --> 00:09:18,021 và cổ đã chạy trốn thay vì nói cho chúng tôi biết. 239 00:09:18,089 --> 00:09:20,323 Tôi chắc chắn cổ đã làm điều gì đó khủng khiếp. 240 00:09:20,391 --> 00:09:22,557 241 00:09:22,625 --> 00:09:23,892 Ugh ! 242 00:09:24,461 --> 00:09:26,228 Chúc may mắn lần sau, cô gái nhỏ ! 243 00:09:26,296 --> 00:09:29,098 Nếu cô nhanh lên thì có thể kịp đến lớp thể dục thẩm mỹ ở cuối đường đó. 244 00:09:31,368 --> 00:09:32,734 Ah ! Ugh ! 245 00:09:34,404 --> 00:09:34,970 246 00:09:35,038 --> 00:09:36,972 247 00:09:37,040 --> 00:09:38,239 248 00:09:38,307 --> 00:09:39,640 Thật đáng ngạc nhiên. 249 00:09:39,708 --> 00:09:41,342 Cô đang cố làm tôi thất vọng à, Thrasher? 250 00:09:41,410 --> 00:09:42,377 Tin rồi chứ? 251 00:09:42,444 --> 00:09:44,979 Yeah- cô cũng có vài chiêu. 252 00:09:45,047 --> 00:09:46,580 Hãy bản về các điều khoản nào. 253 00:09:53,788 --> 00:09:55,055 Cô có nghệ danh, 254 00:09:55,123 --> 00:09:57,024 bí danh, hay biệt danh gì không? 255 00:09:57,091 --> 00:09:58,492 Bo, chỉ Bo thôi. 256 00:09:58,559 --> 00:10:00,160 Bo-- Đó không phải là 1 cái tên. 257 00:10:00,228 --> 00:10:01,828 Boom Boom... Đó mới là tên. 258 00:10:01,896 --> 00:10:02,896 Boom Boom? 259 00:10:04,198 --> 00:10:06,766 Tin tôi đi, Tôi biết về marketing mà. 260 00:10:14,841 --> 00:10:16,775 Giờ thì, cô là loại Fae gì? 261 00:10:16,843 --> 00:10:18,777 Và cô đang làm gì trong phòng gym của tôi? 262 00:10:21,226 --> 00:10:22,927 Bình tĩnh nào, anh bạn -- 263 00:10:22,994 --> 00:10:25,496 Tôi chỉ là 1 cô gái đến tìm anh 264 00:10:25,564 --> 00:10:26,997 để có được 1 trận đánh. 265 00:10:28,366 --> 00:10:31,668 Vấn đề là, Boom Boom, tôi đủ rành 266 00:10:31,736 --> 00:10:34,904 để nhận ra ai là Fae ai là con người, nên - 267 00:10:34,972 --> 00:10:36,673 Chính xác thì cô là loại Fae gì? 268 00:10:36,741 --> 00:10:38,675 Loại "vô tổ chức". 269 00:10:38,743 --> 00:10:39,876 Cô là cô nàng Succubus đó hả? 270 00:10:39,944 --> 00:10:41,812 Tôi chưa bao giờ chọn cho mình 1 phe, nên phải tự 271 00:10:41,846 --> 00:10:43,146 tìm cách kiếm tiền. 272 00:10:43,214 --> 00:10:44,680 Yeah? Làm cách nào cô biết về tôi? 273 00:10:44,748 --> 00:10:45,881 Anh chàng Ogre - Oscar. 274 00:10:45,949 --> 00:10:48,517 Nói tôi đi tìm anh nếu muốn thử 1 trận. 275 00:10:48,585 --> 00:10:49,918 Tiếc cho anh ta. 276 00:10:50,554 --> 00:10:52,221 Anh ta sao rồi? 277 00:10:52,288 --> 00:10:53,956 Đang nằm viện rồi. 278 00:10:54,958 --> 00:10:56,392 Chuyện gì đã xảy ra bữa đó? 279 00:10:56,460 --> 00:10:58,394 Cho Fae đấu với nhau? 280 00:10:58,462 --> 00:11:00,762 Việc tôi muốn làm chỉ là đưa cho Mikey kia 281 00:11:00,830 --> 00:11:02,129 1 trận đấu lớn thôi. 282 00:11:02,197 --> 00:11:04,031 Nhưng cậu chàng lại khoẻ 1 cách kinh khủng- 283 00:11:04,834 --> 00:11:08,236 Tôi đã sắp cho cậu ta 1 người ngang tầm trong trận sau. 284 00:11:08,303 --> 00:11:13,074 "Obsidian Man". Fae. 1 "pháo đài" không thể huỷ diệt. 285 00:11:13,141 --> 00:11:15,676 Trận này sẽ trở thành kinh điển. 286 00:11:17,311 --> 00:11:19,246 Đi đi, đấm túi hay tập vài bài thể dục đi. 287 00:11:19,313 --> 00:11:20,981 Tôi sẽ cho cô đấu với Thrasher tối nay, 288 00:11:21,048 --> 00:11:23,316 để xem thật sự cô có thể làm được gì. 289 00:11:23,385 --> 00:11:25,118 Cảm ơn vì đã cho tôi cơ hội. 290 00:11:25,687 --> 00:11:27,755 Này, phí thành viên là 150 một tháng. 291 00:11:27,822 --> 00:11:29,623 Đã có tính phí của trận đấu đầu tiên đấy. 292 00:11:31,259 --> 00:11:32,458 Cố đừng chết nhé. 293 00:11:35,396 --> 00:11:39,732 Không thể nào Bo và cái cô "Beth Dennis" 294 00:11:39,800 --> 00:11:41,333 là cùng 1 người được ! 295 00:11:41,402 --> 00:11:43,669 Bo được sinh ra trong thành phố lớn này ! 296 00:11:43,737 --> 00:11:45,772 Cổ không biết gì về con nhỏ điên trong vụ án đáng sợ đó đâu ! 297 00:11:45,839 --> 00:11:48,607 Okay, tất nhiên đó là những gì cô ta kể cho cô. 298 00:11:48,674 --> 00:11:50,141 Cô có thể đang gặp nguy hiểm. 299 00:11:50,209 --> 00:11:51,209 Chúng ta cần báo cảnh sát. 300 00:11:51,277 --> 00:11:52,778 Không ! Không ! 301 00:11:53,413 --> 00:11:56,180 Ý tôi là, cô không nên gọi đại 1 ông cảnh sát nào đó. 302 00:11:56,248 --> 00:11:58,283 Không khi mà tôi là bạn thân của một trong những 303 00:11:58,350 --> 00:12:00,786 thám tử hình sự tốt nhất thành phố này. 304 00:12:05,690 --> 00:12:08,926 305 00:12:08,993 --> 00:12:09,760 Này- 306 00:12:09,828 --> 00:12:11,361 Em được vô rồi. 307 00:12:11,430 --> 00:12:13,196 Được giao 1 trận đấu và mấy thứ khác.... 308 00:12:13,264 --> 00:12:15,232 Ồ hãy hi vọng không cần phải tới mức đó. 309 00:12:15,300 --> 00:12:17,100 Em đã biết chút ít về anh chàng võ sĩ "bất bại" này rồi. 310 00:12:17,168 --> 00:12:18,368 Tên anh ta là Mike. 311 00:12:18,437 --> 00:12:19,836 Sẽ không mất quá nhiều sức cho 1 Succubus 312 00:12:19,904 --> 00:12:22,171 để khiến anh ta nói ra thứ làm mình khoẻ như vậy. 313 00:12:22,239 --> 00:12:23,640 Nếu Ferraro đang biến con người này 314 00:12:23,707 --> 00:12:25,608 thành 1 cỗ máy giết chóc thì nói cho anh biết, được chứ? 315 00:12:25,676 --> 00:12:26,843 Rõ rồi anh trai. 316 00:12:29,046 --> 00:12:31,848 Xoay hông. Tay đánh thẳng lên. 317 00:12:35,152 --> 00:12:36,184 Đúng rồi. 318 00:12:37,320 --> 00:12:38,454 Này, vô địch. 319 00:12:39,255 --> 00:12:40,989 Nghe đồn anh lập được nhiều kỉ lục liên tiếp. 320 00:12:41,057 --> 00:12:42,925 Tôi có thể xin vài lời khuyên từ anh được không? 321 00:12:42,992 --> 00:12:43,892 Tôi là Bo. 322 00:12:43,960 --> 00:12:45,994 Mike. Cô ổn chứ? 323 00:12:46,062 --> 00:12:47,128 Đây là Tyler. 324 00:12:47,196 --> 00:12:48,229 Chào Tyler. 325 00:12:50,066 --> 00:12:51,299 Vậy, bí mật của anh là gì thế? 326 00:12:51,367 --> 00:12:52,667 Luyện tập và 1 chế độ ăn tốt. 327 00:12:52,734 --> 00:12:55,002 Không, cái bí mật "bí mật" của anh ấy? 328 00:12:55,070 --> 00:12:57,338 Nghe nói anh đánh tơi bời 1 anh chàng to lớn tối qua. 329 00:12:57,405 --> 00:12:58,806 Anh có được ai giúp đỡ không? 330 00:12:59,140 --> 00:13:02,042 Hey, tiếp đi- 30 giây. Nhanh, nhanh lên. 331 00:13:04,012 --> 00:13:05,145 Tôi đánh đúng thực lực của mình. 332 00:13:05,213 --> 00:13:06,848 Phải làm gương tốt cho con trai tôi nữa chứ. 333 00:13:06,915 --> 00:13:08,915 Coi nào, Mike, giúp cô gái mới đến đi. 334 00:13:08,983 --> 00:13:10,917 Mikey ! Tôi nói gì với anh về thằng nhóc ? 335 00:13:10,985 --> 00:13:13,386 Anh muốn nó tập ở đây thì phải trả phí thành viên ! 336 00:13:13,454 --> 00:13:14,888 Tôi không mở trung tâm giữ trẻ. 337 00:13:14,956 --> 00:13:16,756 Yeah, xin lỗi, huấn luyện viên- Tôi không nghĩ đến việc đó. 338 00:13:16,824 --> 00:13:18,992 Tôi nghĩ trong lúc mình giải lao cho nó tập 1 chút không sao. 339 00:13:19,059 --> 00:13:20,393 Anh nghĩ à? 340 00:13:21,729 --> 00:13:23,229 Coi nào, Mikey- 341 00:13:24,564 --> 00:13:25,731 Cậu đang đùa với ai thế? 342 00:13:25,799 --> 00:13:28,400 Làm gì có suy nghĩ nào trong đó - 343 00:13:29,870 --> 00:13:31,971 Trống rỗng à, Mike ! 344 00:13:32,038 --> 00:13:32,805 Đừng đánh tôi- 345 00:13:32,873 --> 00:13:34,907 Oh yeah, xin lỗi - 346 00:13:37,410 --> 00:13:38,310 347 00:13:38,378 --> 00:13:39,611 Này, bình tĩnh nào ! 348 00:13:39,678 --> 00:13:40,979 Đó là việc cậu làm, Mikey ! 349 00:13:41,046 --> 00:13:42,146 Bị đánh ! 350 00:13:42,214 --> 00:13:43,047 351 00:13:43,448 --> 00:13:46,150 ĐỪNG ! ĐÁNH ! TÔI ! 352 00:13:46,218 --> 00:13:47,084 353 00:13:53,225 --> 00:13:54,091 Mike ! 354 00:13:58,062 --> 00:13:59,129 Beth -- 355 00:13:59,196 --> 00:14:01,632 Bo, bất cứ cái tên gì cô ta tự gọi mình -- 356 00:14:01,933 --> 00:14:03,567 Đó vẫn chỉ là cô ta. 357 00:14:03,801 --> 00:14:05,368 Cổ đã giết anh tôi. 358 00:14:06,004 --> 00:14:07,504 Anh phải làm gì đó với cổ 359 00:14:07,572 --> 00:14:08,772 Tất nhiên rồi. 360 00:14:08,840 --> 00:14:10,306 Chúng tôi sẽ đặt vụ này lên hàng đầu. 361 00:14:10,374 --> 00:14:12,608 Um, cô có thể cho chúng tôi một vài phút được không? 362 00:14:16,479 --> 00:14:17,613 Cảm ơn cô. 363 00:14:20,918 --> 00:14:22,184 Anh đã không biết. 364 00:14:22,252 --> 00:14:23,252 Yeah, em cũng vậy -- 365 00:14:23,319 --> 00:14:25,755 Cho đến khi cô em gái đau khổ này đến. 366 00:14:25,822 --> 00:14:29,024 Chúng ta phải giữ cô ta tránh càng xa Bo càng tốt 367 00:14:29,091 --> 00:14:30,391 Giấu nhẹm chuyện này đi. 368 00:14:30,459 --> 00:14:31,359 Em nói thật sao? 369 00:14:31,427 --> 00:14:32,761 Yeah, đó là việc Fae các anh làm mà. 370 00:14:32,828 --> 00:14:34,829 Các anh giấu mấy vụ giết người đáng sợ của Fae đi. 371 00:14:34,897 --> 00:14:37,599 Ờm, vấn đề là, Bo vẫn chưa là Light Fae, đúng không? 372 00:14:37,667 --> 00:14:39,434 Bo lúc nào cũng đi giúp người khác ! 373 00:14:39,501 --> 00:14:41,703 Anh không nghĩ đây là lúc ai đó giúp cô ấy sao? 374 00:14:41,771 --> 00:14:44,838 Tụi anh luôn giúp đỡ Bo. Nhưng việc này quá lớn. 375 00:14:48,109 --> 00:14:51,411 Okay.....được rồi- 376 00:14:51,479 --> 00:14:52,680 Kêu Mel vào đi. 377 00:14:52,747 --> 00:14:54,181 Có lẽ giải thích nhẹ nhàng 1 chút 378 00:14:54,248 --> 00:14:56,617 sẽ giúp cô ta tin Bo không phải là quái vật. 379 00:14:56,685 --> 00:14:58,452 Okay và nếu việc đó không thành công, 380 00:14:58,519 --> 00:15:00,620 thì anh sẽ,....Siren cô ta hay gì đó phải không? 381 00:15:00,654 --> 00:15:01,688 Không. 382 00:15:03,490 --> 00:15:04,757 Này, Mike. 383 00:15:04,825 --> 00:15:06,559 Việc này đã từng xảy ra trước đây chưa? 384 00:15:06,627 --> 00:15:07,961 Yeah có chứ. 385 00:15:08,028 --> 00:15:11,764 Đôi lúc tôi ép bản thân trong phòng tập quá, cô biết đấy. 386 00:15:11,832 --> 00:15:13,332 Còn cơn thịnh nộ? 387 00:15:15,635 --> 00:15:16,735 Có phải tôi đã giận dữ lắm không? 388 00:15:16,803 --> 00:15:18,003 Anh không nhớ gì à? 389 00:15:18,071 --> 00:15:20,371 Lúc trước việc này chỉ xảy ra khi tôi trên sàn đấu. 390 00:15:21,474 --> 00:15:22,440 Nó đang dần xấu hơn. 391 00:15:22,508 --> 00:15:23,508 Cái gì xấu chứ? 392 00:15:26,846 --> 00:15:31,382 Tôi từng là 1 đấu sĩ tầm trung. Nhưng tôi bị ăn đấm khá nhiều. 393 00:15:31,450 --> 00:15:33,751 Một lần tôi bị thương rất là nặng - 394 00:15:35,020 --> 00:15:37,989 Và sau đó, tôi bắt đầu thắng. 395 00:15:40,190 --> 00:15:41,691 Hung bạo mất kiểm soát. 396 00:15:42,660 --> 00:15:43,893 Tuyệt. 397 00:15:47,965 --> 00:15:50,667 Có khi nào Ferraro lén đưa cho anh 1 thứ để tăng sức mạnh không? 398 00:15:50,735 --> 00:15:52,535 Không, như đã nói, tôi hoàn toàn bình thường. 399 00:15:52,603 --> 00:15:54,370 Ờm tôi nghĩ hắn đang tuồn cái gì đó cho anh. 400 00:15:54,438 --> 00:15:55,904 Và nó khiến anh bệnh. 401 00:15:58,074 --> 00:16:01,143 Um....không quan trọng nữa- Chỉ một trận nữa thôi. 402 00:16:01,210 --> 00:16:03,345 Trận lớn nhất. Và tôi sẽ đi khỏi đây. 403 00:16:04,280 --> 00:16:06,581 Cô nhớ cẩn thận với hắn ta, được chứ? 404 00:16:06,650 --> 00:16:08,517 Tại sao? Tôi tưởng hắn ta là người tốt. 405 00:16:08,584 --> 00:16:10,519 Yeah, đúng, ý là, hắn giúp tôi khá nhiều 406 00:16:10,586 --> 00:16:12,186 khi tôi mới lần đầu đến đây. 407 00:16:12,254 --> 00:16:14,822 Cho tôi thẻ thành viên miễn phí ở đây để tôi có thể tập luyện- 408 00:16:14,890 --> 00:16:16,524 Chi trả cho đám tang của vợ tôi. 409 00:16:16,591 --> 00:16:19,360 Khi tôi mất việc làm, hắn cho tôi mượn tiền. 410 00:16:19,427 --> 00:16:22,229 Tôi phải đánh mấy trận này để trả nợ cho hắn. 411 00:16:22,297 --> 00:16:25,166 Tôi biết về kiểu nô lệ đó. 412 00:16:26,035 --> 00:16:27,535 Dù sao thì, trận đánh này? 413 00:16:27,602 --> 00:16:30,737 Trả đủ và tôi sẽ không đi đánh nhau nữa. Không bao giờ. 414 00:16:35,609 --> 00:16:37,177 Chú Ferraro kêu uống chỗ này. 415 00:16:37,244 --> 00:16:39,212 Bố cần phải lấy lại sức. 416 00:16:39,681 --> 00:16:41,514 Đã lấy lại sức rồi cậu nhóc à. 417 00:16:41,582 --> 00:16:48,554 418 00:16:48,621 --> 00:16:51,223 Bằng chứng đây, như yêu cầu nhé. 419 00:16:51,858 --> 00:16:53,492 Trông giống một bình nước bình thường vậy. 420 00:16:53,560 --> 00:16:54,660 Kiểm tra đi. 421 00:16:54,728 --> 00:16:56,062 Có thể phát hiện được thứ làm cho chàng võ sĩ người 422 00:16:56,129 --> 00:16:58,964 có sức mạnh khác thường và cả cơn thịnh nộ mất kiểm soát. 423 00:16:59,032 --> 00:16:59,931 Vâng, thưa quý cô. 424 00:16:59,999 --> 00:17:01,566 Anh sẽ nhanh chóng đem nó đến phòng thí nghiệm. 425 00:17:01,633 --> 00:17:03,334 Em nghĩ Ferraro đã tuồn cho anh ta thứ gì đó 426 00:17:03,402 --> 00:17:04,602 từ kho thuốc của Fae. 427 00:17:04,670 --> 00:17:06,604 Nếu đúng là như vậy thì ngay cả những người bạn 428 00:17:06,672 --> 00:17:09,273 cấp cao của Ferraro cũng không thể cứu hắn ta được. 429 00:17:09,341 --> 00:17:11,710 Nhìn chúng ta xem. 430 00:17:11,777 --> 00:17:13,211 Cùng điều tra và này nọ kia - 431 00:17:13,278 --> 00:17:14,512 Yeah -- 432 00:17:14,580 --> 00:17:15,580 Nhìn chúng ta xem. 433 00:17:15,647 --> 00:17:17,614 Có lẽ chúng ta có thể thật sự là bạn bè. 434 00:17:20,118 --> 00:17:21,118 Beth ? 435 00:17:21,753 --> 00:17:22,619 Mel ? 436 00:17:24,355 --> 00:17:26,156 Đó chính là cô ta ! Cô ta đã giết anh tôi ! 437 00:17:26,224 --> 00:17:27,490 Cô không thể bỏ trốn được nữa đâu ! 438 00:17:27,558 --> 00:17:29,760 Cô sẽ phải trả giá cho những gì cô đã làm với Kyle ! 439 00:17:29,828 --> 00:17:31,595 Cô sẽ phải đối diện với cha mẹ tôi 440 00:17:31,662 --> 00:17:33,462 và chứng kiến nỗi đau cô đã gây ra cho họ ! 441 00:17:40,003 --> 00:17:41,570 Cậu biết cô ta ở đây à ?? 442 00:17:41,638 --> 00:17:42,571 Bo ! 443 00:17:42,639 --> 00:17:46,609 444 00:17:46,676 --> 00:17:48,243 Kenzi, chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 445 00:17:48,310 --> 00:17:51,551 446 00:17:53,871 --> 00:17:55,246 Bo, cậu đang làm gì vậy? 447 00:17:55,563 --> 00:17:56,896 Tớ phải bỏ trốn, Kenzi ! 448 00:17:56,964 --> 00:17:57,797 Trốn lần nữa ! 449 00:17:58,466 --> 00:18:00,167 Chúng ta có thể giải quyết được việc này ! 450 00:18:00,235 --> 00:18:02,936 TỚ ĐÃ GIẾT anh trai cô ta ! 451 00:18:03,004 --> 00:18:04,338 Việc đó sẽ không thể giải quyết được ! 452 00:18:04,405 --> 00:18:06,005 Và dù cho tớ đã bỏ trốn đi 453 00:18:06,072 --> 00:18:07,673 biết bao xa từ đó đến nay, 454 00:18:07,741 --> 00:18:09,008 Kyle cũng vẫn chết rồi, 455 00:18:09,075 --> 00:18:10,809 và việc đó hoàn toàn là lỗi của tớ ! 456 00:18:10,877 --> 00:18:13,078 Cậu nên nói cho tớ biết là Mel ở đây -- 457 00:18:13,147 --> 00:18:14,813 Tớ chỉ đang cố bảo vệ cậu thôi. 458 00:18:16,850 --> 00:18:19,318 Mọi thứ tồi tệ từng xảy đến với tớ 459 00:18:19,386 --> 00:18:21,386 đều là do ai đó 460 00:18:21,454 --> 00:18:23,888 cố gắng bảo vệ tớ bằng những LỜI NÓI DỐI ! 461 00:18:23,956 --> 00:18:26,391 Cậu không hiểu được cảm giác của tớ như thế nào đâu ! 462 00:18:26,459 --> 00:18:28,760 Không, tớ không hiểu, bởi vì cậu chưa bao giờ kể cho tớ cái gì cả ! 463 00:18:28,827 --> 00:18:31,463 Vì việc đó quá đáng sợ và kinh khủng ! 464 00:18:31,531 --> 00:18:33,064 Được rồi, tớ chỉ muốn hiểu thôi. 465 00:18:33,132 --> 00:18:34,266 Cho nên, hãy nói cho tớ - 466 00:18:34,333 --> 00:18:36,668 Làm cách nào mà cậu có thể hiểu được? 467 00:18:38,836 --> 00:18:40,771 Tớ lớn lên ở 1 nông trại. 468 00:18:40,838 --> 00:18:42,640 Tớ đã nghĩ mình là 1 cô gái bình thường -- 469 00:18:42,707 --> 00:18:44,941 Tớ đi nhà thờ cùng với ba mẹ ! 470 00:18:46,044 --> 00:18:47,244 Chuyện gì đã xảy ra? 471 00:18:49,847 --> 00:18:51,682 Khi đến tuổi dậy thì-- 472 00:18:54,951 --> 00:18:57,086 Tớ bắt đầu cảm thấy khác-- 473 00:18:57,154 --> 00:18:59,889 Năng lực của cậu trỗi dậy -- 474 00:18:59,956 --> 00:19:02,024 Tớ đã không biết mình nguy hiểm như thế nào -- 475 00:19:11,634 --> 00:19:14,903 Ba mẹ tớ dạy rằng sex là xấu xa. 476 00:19:14,970 --> 00:19:17,839 Và tớ đã nhận ra họ nói đúng như thế nào. 477 00:19:17,907 --> 00:19:19,874 Tớ đã nhận ra tớ xấu xa như thế nào. 478 00:19:19,942 --> 00:19:21,943 Tớ có 1 con quỷ trong mình, Kenzi. 479 00:19:22,011 --> 00:19:23,812 Cậu thật sự nghĩ vậy sao? 480 00:19:23,879 --> 00:19:25,513 Tớ đã rất lo sợ -- 481 00:19:26,348 --> 00:19:28,382 Nên tớ quyết định nói cho ba mẹ biết việc đã xảy ra. 482 00:19:30,719 --> 00:19:33,020 Họ đã suy sụp, 483 00:19:33,088 --> 00:19:35,055 và nói thật rằng tớ là con nuôi. 484 00:19:37,392 --> 00:19:39,227 Thứ duy nhất mà họ biết được -- 485 00:19:40,495 --> 00:19:41,861 là một bức ảnh trẻ em 486 00:19:41,929 --> 00:19:43,863 với cái tên được viết đằng sau. 487 00:19:44,865 --> 00:19:45,898 "Bo". 488 00:19:48,436 --> 00:19:49,769 Tớ ghét họ. 489 00:19:51,105 --> 00:19:53,139 Tớ căm thù bản thân. 490 00:19:56,277 --> 00:19:57,776 Nên tớ đã chạy trốn. 491 00:19:59,846 --> 00:20:02,047 Và giờ, tớ phải tiếp tục chạy trốn. 492 00:20:02,115 --> 00:20:04,350 493 00:20:04,417 --> 00:20:05,351 Là Dyson. 494 00:20:05,418 --> 00:20:09,555 495 00:20:09,623 --> 00:20:10,623 Yeah? 496 00:20:12,959 --> 00:20:13,891 Được. 497 00:20:13,959 --> 00:20:24,269 498 00:20:24,336 --> 00:20:25,270 Oh -- 499 00:20:25,337 --> 00:20:29,606 500 00:20:29,674 --> 00:20:30,974 Này -- 501 00:20:31,376 --> 00:20:33,543 Vậy, em đã đúng. Mike đang dùng thuốc. 502 00:20:39,150 --> 00:20:40,317 Em không sao chứ? 503 00:20:40,951 --> 00:20:42,051 Không sao -- 504 00:20:42,687 --> 00:20:44,087 Em phải xem cái gì đây? 505 00:20:44,155 --> 00:20:46,656 Đây là 1 hợp chất sinh học. 506 00:20:46,723 --> 00:20:48,891 Giống với nước bọt được tiết ra từ 1 Fae lưỡng cư 507 00:20:48,958 --> 00:20:50,293 có tên là "Gama". 508 00:20:50,360 --> 00:20:51,527 Alpha, beta, gama ? 509 00:20:51,595 --> 00:20:54,430 Gama-Sennin -- Cóc, ếch -- 510 00:20:54,498 --> 00:20:55,964 Vua của các loại thuốc. 511 00:20:56,032 --> 00:20:57,966 Rất nhiều thứ thú vị được tiết ra từ cơ thể chúng. 512 00:20:58,034 --> 00:20:59,502 Vậy, Mike đã được cho uống mồ hôi ếch à? 513 00:20:59,569 --> 00:21:01,770 Có nhiều loài sinh vật đi liếm ếch 514 00:21:01,837 --> 00:21:03,305 trước khi đi săn mồi. 515 00:21:03,372 --> 00:21:04,806 Vậy uống "chiết xuất" của ếch 516 00:21:04,873 --> 00:21:07,309 sẽ giúp chàng võ sĩ người tăng sức mạnh đáng kể trên sàn đấu. 517 00:21:07,976 --> 00:21:09,877 Đúng là thức uống tăng lực. 518 00:21:09,945 --> 00:21:12,380 Thứ này có thể giúp cho Mike có sức mạnh siêu khoẻ 519 00:21:12,448 --> 00:21:15,383 nhưng Lauren nói rằng nó cũng sẽ nhanh chóng giết anh ta. 520 00:21:15,451 --> 00:21:17,451 Có nhiều khả năng lần tiếp theo 521 00:21:17,519 --> 00:21:19,920 Mike lên sàn đấu, đỉnh điểm của trận đấu 522 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 sẽ là cơ thể anh ta nổ tung. 523 00:21:21,723 --> 00:21:23,490 Vậy, dẹp bỏ cái hội võ sĩ nho nhỏ này của tên Ferraro đi. 524 00:21:23,558 --> 00:21:26,527 Anh cần bằng chứng Ferraro cho Mike uống mồ hôi ếch. 525 00:21:26,594 --> 00:21:29,229 Nắm đấm của hắn ta có mấy thứ sắc nhọn chĩa ra, 526 00:21:29,297 --> 00:21:30,864 giống như là sừng cóc hay gì đó vậy. 527 00:21:30,932 --> 00:21:34,200 Dẫn anh vào trận đấu tối nay và anh sẽ tìm hiểu kĩ càng. 528 00:21:34,267 --> 00:21:35,635 Không, không, không -- Em sẽ không đấu. 529 00:21:35,703 --> 00:21:38,471 Giờ em phải rời thành phố vì cái cô Mel đó đã tìm thấy em. 530 00:21:38,539 --> 00:21:40,473 Anh đã nhờ vả vài người bạn cảnh sát-- 531 00:21:40,541 --> 00:21:42,174 Đem Mel đi hồi chiều này. 532 00:21:42,242 --> 00:21:44,677 Đi khám tâm lý. Để bảo vệ chúng ta. 533 00:21:44,745 --> 00:21:46,178 Tại sao anh lại làm vậy? 534 00:21:46,246 --> 00:21:48,247 Chỉ cần dẫn anh vào trận đấu đó. 535 00:21:48,315 --> 00:21:52,150 Để anh lấy được mẫu mồ hôi trên người Ferraro. 536 00:21:52,218 --> 00:21:53,518 Và sau đó, chúng ta sẽ biết kết quả. 537 00:21:53,586 --> 00:21:56,054 Chỉ là em thật sự không có hứng đánh đấm 538 00:21:56,121 --> 00:21:57,656 với ai vào lúc này cả. 539 00:21:59,158 --> 00:22:01,125 Vậy thì đừng đánh. 540 00:22:01,527 --> 00:22:03,094 Chỉ cần giữ cho trận đấu đủ lâu 541 00:22:03,162 --> 00:22:04,963 để anh lấy được thứ cần lấy. 542 00:22:05,030 --> 00:22:05,896 Bo -- 543 00:22:07,332 --> 00:22:09,734 Đừng để cô gái này làm ảnh hưởng đến em. 544 00:22:12,170 --> 00:22:14,438 Lúc này hay lúc khác, tất cả chúng ta 545 00:22:14,506 --> 00:22:16,006 đều làm tổn thương người mình yêu. 546 00:22:16,074 --> 00:22:20,143 547 00:22:20,211 --> 00:22:22,579 Trận đấu diễn ra lúc 9 giờ. 548 00:22:22,646 --> 00:22:25,047 Gặp em ở cửa sau 15 phút trước khi bắt đầu. 549 00:22:25,115 --> 00:22:26,683 Anh có thể làm hộ tá cho em. 550 00:22:26,751 --> 00:22:51,138 551 00:22:51,206 --> 00:22:52,707 Kyle: Cô không thể chạy trốn được nữa -- 552 00:22:52,775 --> 00:22:54,509 Mel: Cô sẽ phải trả giá cho những gì cô đã làm với Kyle. 553 00:22:54,576 --> 00:22:55,943 Mel: Cô sẽ phải đối diện với ba mẹ tôi. 554 00:22:56,011 --> 00:22:58,112 và chứng kiến nỗi đau cô đã gây ra cho họ ! 555 00:22:58,179 --> 00:22:59,280 Kenzi: Bo, đến giờ rồi. 556 00:23:01,149 --> 00:23:03,249 Kenzi, cậu đang làm gì ở đây ? 557 00:23:03,317 --> 00:23:05,084 Nghe này, tớ biết là cậu vẫn còn giận, 558 00:23:05,152 --> 00:23:07,788 nhưng tớ không thể để cậu đấu mà không có tớ trông chừng. 559 00:23:10,090 --> 00:23:11,291 Khi vụ này xong -- 560 00:23:13,728 --> 00:23:15,128 tớ sẽ phải tiếp tục chạy trốn. 561 00:23:16,664 --> 00:23:18,297 Tớ nghĩ đó là điều làm nên 2 chúng ta. 562 00:23:21,167 --> 00:23:34,178 563 00:23:34,246 --> 00:23:38,883 564 00:23:38,951 --> 00:23:42,487 Chào mừng đến với Cái Lồng, thưa quý ông và quý bà ! 565 00:23:43,188 --> 00:23:44,556 Ở kèo dưới đêm nay 566 00:23:44,623 --> 00:23:46,591 với kỷ lục thắng 8-1 567 00:23:46,659 --> 00:23:51,127 và 5 trận xuất sắc ! "Cô gái của nỗi đau" 568 00:23:51,195 --> 00:23:53,764 Thhhhhrasher ! 569 00:23:53,832 --> 00:23:56,266 570 00:23:56,334 --> 00:23:59,202 Và bên phía đối thủ, xin giới thiệu -- 571 00:23:59,270 --> 00:24:02,706 người với bảng thành tích trắng bóc như lớp tuyết mới, 572 00:24:02,774 --> 00:24:04,708 Thiên thần từ những ngõ hẻm, 573 00:24:04,776 --> 00:24:06,943 Cư dân của đường phố, 574 00:24:08,679 --> 00:24:10,112 Boom Boom ! 575 00:24:10,180 --> 00:24:14,116 576 00:24:14,184 --> 00:24:15,017 Grr ! 577 00:24:19,590 --> 00:24:22,056 Trận đánh tối nay được hứa hẹn sẽ kéo dài cho đến khi 578 00:24:22,124 --> 00:24:24,860 1 trong 2 gục ngã hoàn toàn. 579 00:24:24,927 --> 00:24:26,461 Và chỉ có 1 luật duy nhất: 580 00:24:26,529 --> 00:24:29,030 Không có luật lệ nào cả ! 581 00:24:29,331 --> 00:24:32,000 Các đấu sĩ, sẵn sàng sau tiếng chuông ! 582 00:24:32,234 --> 00:24:37,372 583 00:24:37,439 --> 00:24:42,643 584 00:24:42,711 --> 00:24:43,511 Ugh ! 585 00:24:43,912 --> 00:24:46,514 586 00:24:46,581 --> 00:24:48,482 Bo ! Phòng thủ đi ! 587 00:24:48,550 --> 00:24:56,723 588 00:24:56,790 --> 00:24:58,725 589 00:24:59,292 --> 00:25:01,561 Coi nào, đá cô ta tránh xa cậu đi ! 590 00:25:02,863 --> 00:25:03,462 Uhhhh ! 591 00:25:03,531 --> 00:25:04,531 592 00:25:04,598 --> 00:25:06,465 Vậy mới là gái ! Cố lên ! 593 00:25:06,534 --> 00:25:12,137 594 00:25:12,204 --> 00:25:14,006 595 00:25:14,073 --> 00:25:14,907 Ugh ! 596 00:25:15,408 --> 00:25:16,374 Ugh ! 597 00:25:16,609 --> 00:25:19,411 598 00:25:21,347 --> 00:25:23,281 Kenzi: Bo, coi nào, cậu lo được mà ! 599 00:25:23,349 --> 00:25:24,516 Coi nào, Bo, đứng dậy -- 600 00:25:24,584 --> 00:25:27,284 601 00:25:27,352 --> 00:25:30,421 Kenzi: Cố lên, đứng dậy và đánh nhừ tử cô ta ! 602 00:25:30,488 --> 00:25:38,295 603 00:25:38,363 --> 00:25:40,497 604 00:25:40,566 --> 00:25:42,098 Cháu đã làm gì? 605 00:25:42,166 --> 00:25:43,633 606 00:25:43,701 --> 00:25:45,035 Kenzi: BO! Cậu đang làm gì vậy ?! 607 00:25:45,102 --> 00:25:46,770 608 00:25:47,572 --> 00:25:48,638 Bo... 609 00:25:49,006 --> 00:25:49,973 610 00:25:50,307 --> 00:25:51,942 Kenzi: Bo, cố lên !!! 611 00:25:52,009 --> 00:25:53,877 Chào, thám tử -- 612 00:25:53,945 --> 00:25:56,046 The Ash có biết anh ở đây không? 613 00:25:56,113 --> 00:25:58,213 Vừa chơi golf với anh ta tuần trước. 614 00:25:58,281 --> 00:26:00,082 Tôi để anh ta thắng. 615 00:26:00,149 --> 00:26:01,183 616 00:26:01,250 --> 00:26:02,117 Bo ! 617 00:26:04,387 --> 00:26:06,622 Kenzi: Bo ! Cậu đang làm gì vậy ?! 618 00:26:07,657 --> 00:26:09,291 Thật là một trận đánh ầm ĩ nhỉ ? 619 00:26:11,461 --> 00:26:12,394 620 00:26:12,462 --> 00:26:14,062 621 00:26:14,129 --> 00:26:15,063 Yes ! 622 00:26:15,130 --> 00:26:20,835 623 00:26:20,903 --> 00:26:22,637 Coi nào-- Coi nào-- 624 00:26:23,906 --> 00:26:25,773 Em đang làm cái quái gì trong đó vậy ? 625 00:26:25,841 --> 00:26:27,208 Chúng ta có được thứ mình cần chưa? 626 00:26:27,275 --> 00:26:28,375 Mùi của hắn không đúng. 627 00:26:28,443 --> 00:26:30,310 Ferraro không phải là "con ếch" đó. 628 00:26:31,412 --> 00:26:32,913 Đem cô ấy ra khỏi đó, Kenz -- 629 00:26:32,981 --> 00:26:37,354 630 00:26:38,893 --> 00:26:40,293 Hút 1 ít sinh lực của anh đi ! 631 00:26:40,361 --> 00:26:41,694 Dyson, để em yên đi ! Em ổn mà ! 632 00:26:41,762 --> 00:26:42,862 Bo ! 633 00:26:42,930 --> 00:26:44,731 Vậy để anh tìm ai đó giúp em chữa lành. 634 00:26:44,798 --> 00:26:45,965 Em chỉ cần ngồi xuống thôi ! 635 00:26:46,034 --> 00:26:47,467 Bo, tại sao cậu vẫn chưa chữa thương ? 636 00:26:47,535 --> 00:26:49,002 Bởi vì tớ không có tâm trạng ! 637 00:26:49,069 --> 00:26:50,436 Từ khi nào tâm trạng là thứ quan trọng vậy? 638 00:26:50,504 --> 00:26:51,770 Bo, cậu có 1 nhu cầu sinh học-- 639 00:26:51,838 --> 00:26:53,139 Ôi, dẹp cái nhu cầu sinh học của tớ đi ! 640 00:26:53,206 --> 00:26:55,508 Tớ quá mệt mỏi với việc cuộc sống mình bị điều khiển 641 00:26:55,575 --> 00:26:57,176 bởi một thứ mà tớ không chọn ! 642 00:26:57,244 --> 00:26:58,810 Tớ làm Fae đủ lắm rồi ! 643 00:27:00,147 --> 00:27:01,147 Em..em lo được -- 644 00:27:03,950 --> 00:27:05,150 Một tiếng đồng hồ-- 645 00:27:05,217 --> 00:27:07,318 Sau đó anh phải đem trả em lại cho tổ chức. 646 00:27:08,454 --> 00:27:09,487 Cám ơn em. 647 00:27:15,127 --> 00:27:16,327 Tớ xin lỗi-- 648 00:27:17,463 --> 00:27:18,863 Đến đây-- 649 00:27:19,265 --> 00:27:21,098 Làm sao lần này cậu trốn ra được ? 650 00:27:21,166 --> 00:27:21,898 Ow-- 651 00:27:21,966 --> 00:27:23,033 Xin lỗi-- 652 00:27:23,101 --> 00:27:24,668 Dyson "mượn" tớ. 653 00:27:24,735 --> 00:27:26,103 Cho 1 vụ điều tra. 654 00:27:27,872 --> 00:27:29,739 Tớ nghĩ mấy vết này không cần khâu. 655 00:27:29,807 --> 00:27:30,974 May cho tớ. 656 00:27:32,210 --> 00:27:34,478 Tớ nghe về vụ chạm trán của cậu với người trong quá khứ rồi. 657 00:27:34,546 --> 00:27:36,447 Ôi, tuyệt-- Giờ thì mọi người đều biết à? 658 00:27:36,514 --> 00:27:37,513 Không. 659 00:27:37,581 --> 00:27:39,014 Chỉ những người quan tâm đến cậu thôi. 660 00:27:45,855 --> 00:27:47,890 Nó không chỉ là quá khứ của tớ. 661 00:27:49,059 --> 00:27:50,659 Mà nó còn là hiện tại. 662 00:27:51,695 --> 00:27:54,696 Tớ đã quên việc con người nghĩ gì về tớ trong 1 thời gian dài. 663 00:27:55,731 --> 00:27:56,764 Một con quái vật. 664 00:27:56,832 --> 00:28:00,034 Bo, cậu không phải là quái vật. Tớ biết điều đó. 665 00:28:00,103 --> 00:28:02,770 Và dù chuyện gì đã xảy ra lúc trước, đó không phải lỗi của cậu ! 666 00:28:02,838 --> 00:28:04,606 Tớ đã giết một chàng trai ! 667 00:28:06,109 --> 00:28:08,143 Và sau đó thì sao ? Tớ bỏ chạy -- 668 00:28:08,211 --> 00:28:09,376 Tớ đã chạy trốn ! 669 00:28:10,345 --> 00:28:12,946 Tớ đã không chịu trách nhiệm cho việc mình làm. 670 00:28:13,014 --> 00:28:16,083 Và gia đình tội nghiệp của anh ấy --- 671 00:28:16,151 --> 00:28:18,119 Tớ chưa bao giờ gặp mặt họ để thú tội-- 672 00:28:18,320 --> 00:28:20,221 Cậu là một con người khác với lúc trước rồi 673 00:28:20,288 --> 00:28:21,989 và con người bây giờ của cậu, 674 00:28:22,056 --> 00:28:23,424 là người tớ rất yêu ! 675 00:28:26,560 --> 00:28:27,760 Tớ không có ý đó -- 676 00:28:30,664 --> 00:28:32,165 Tớ không biết mình có ý gì nữa -- 677 00:28:32,233 --> 00:28:33,233 Bỏ đi. 678 00:28:35,369 --> 00:28:37,504 Tớ biết cậu đang rối lên với việc của Nadia -- 679 00:28:37,571 --> 00:28:39,872 Tớ còn không biết mình cảm thấy sao vào những ngày này-- 680 00:28:42,275 --> 00:28:43,242 Mọi việc thế nào rồi? 681 00:28:43,309 --> 00:28:45,611 Hmm- Cám ơn cậu vì cái đinh. 682 00:28:47,247 --> 00:28:48,780 Tớ đang tìm hiểu về nó. 683 00:28:49,981 --> 00:28:52,783 Và cái ý nghĩ đánh thức Nadia dậy-- 684 00:28:57,822 --> 00:29:00,458 Nhưng, Bo, nghĩ đến việc mất cậu -- 685 00:29:03,795 --> 00:29:04,795 Đau. 686 00:29:06,897 --> 00:29:09,065 Không, ý tớ là, chỗ cậu đặt tay lên đó, đau lắm -- 687 00:29:09,133 --> 00:29:10,367 Rất đau. 688 00:29:10,434 --> 00:29:11,401 Điểm yếu -- 689 00:29:11,469 --> 00:29:17,207 690 00:29:17,275 --> 00:29:18,475 Đến đây-- 691 00:29:20,978 --> 00:29:21,810 Ow-- 692 00:29:24,681 --> 00:29:27,283 Tổ chức đánh chui à? Fae bỏ thuốc con người? 693 00:29:27,350 --> 00:29:28,917 Việc đó cực kì xấu cho kinh doanh. 694 00:29:28,985 --> 00:29:30,852 Và gây rối loạn về chính trị. 695 00:29:30,920 --> 00:29:32,354 Tôi sẽ cho điều tra kĩ về Ferraro-- 696 00:29:32,422 --> 00:29:34,256 Không, cậu không được làm gì cả. 697 00:29:34,324 --> 00:29:35,757 Với tất cả sự kính trọng-- 698 00:29:35,825 --> 00:29:37,758 Dù có chuyện gì xảy ra cậu cũng không được 699 00:29:37,826 --> 00:29:39,860 xía mũi vào việc của Salvatore Ferraro. 700 00:29:39,928 --> 00:29:42,797 Nhưng người này đã phạm hàng tá luật của chúng ta. 701 00:29:42,864 --> 00:29:45,233 Và cậu sẽ không làm gì cả ! 702 00:29:45,467 --> 00:29:47,802 Nếu không cậu sẽ bị chuyển đến khu vực khác: 703 00:29:47,869 --> 00:29:49,704 chơi chó săn trên những bờ đá 704 00:29:49,771 --> 00:29:51,739 ở Tây bắc Scotland. 705 00:29:51,807 --> 00:29:58,778 706 00:29:58,846 --> 00:29:59,779 Thưa ngài -- 707 00:29:59,847 --> 00:30:14,260 708 00:30:14,328 --> 00:30:15,794 Cậu nhốt tôi ! 709 00:30:15,862 --> 00:30:17,363 Ở chỗ dành cho bệnh nhân thần kinh ! 710 00:30:17,431 --> 00:30:19,599 Như tôi là kẻ điên vậy ! Tôi không bị điên ! 711 00:30:19,666 --> 00:30:21,066 Cô ta đã giết anh tôi ! 712 00:30:21,134 --> 00:30:24,069 Và nếu cậu không tin tôi thì cậu chỉ là đồng loã của cô ta ! 713 00:30:24,137 --> 00:30:26,070 Tôi sẽ phải nói gì với ba mẹ mình đây ?? 714 00:30:26,138 --> 00:30:28,240 Nghe này, tôi biết việc đó rất là khó khăn với cô-- 715 00:30:28,307 --> 00:30:29,407 Tôi hiểu-- 716 00:30:29,475 --> 00:30:31,276 Nhưng tôi phải nói cô biết việc này. 717 00:30:31,344 --> 00:30:33,478 Cậu đã nói chuyện với cô ta? Cổ thú tội chưa? 718 00:30:34,113 --> 00:30:36,080 Có lẽ cô muốn ngồi xuống để nghe việc này. 719 00:30:36,148 --> 00:30:39,351 720 00:30:39,418 --> 00:30:41,018 Okay-- Giờ chúng ta làm thế này: 721 00:30:41,086 --> 00:30:43,520 Chúng ta hất cẳng tên Ferraro, và khi xong việc, 722 00:30:43,588 --> 00:30:45,522 chúng ta sẽ lật đổ The Ash, và sau đó Lauren 723 00:30:45,590 --> 00:30:48,125 có thể được tự do ---- Có gì không? 724 00:30:48,192 --> 00:30:49,960 Chỉ là nó nghe như kế hoạch 725 00:30:50,027 --> 00:30:51,962 của 1 người sẽ ở lại lâu. 726 00:30:52,029 --> 00:30:53,397 Không, em không thể-- 727 00:30:54,098 --> 00:30:55,633 Tại sao? 728 00:30:55,700 --> 00:30:57,400 Em đang chạy trốn khỏi cái gì, Bo? 729 00:30:57,468 --> 00:30:59,669 Một tai nạn trong quá khứ? Hay là chính em? 730 00:30:59,737 --> 00:31:01,871 Xin lỗi, có phải chú Trick đang nói không vậy? 731 00:31:01,938 --> 00:31:04,907 Bởi vì nếu chúng ta chơi trò tráo đổi thân thể nữa, 732 00:31:04,975 --> 00:31:07,076 thì em thật sự có nhiều việc khác để làm hơn đấy. 733 00:31:07,144 --> 00:31:09,646 Nên, chúng ta có thể chỉ nói về Ferraro thôi được không? 734 00:31:09,713 --> 00:31:10,680 Làm ơn đi? 735 00:31:10,748 --> 00:31:11,581 Okay-- 736 00:31:11,649 --> 00:31:12,882 Em muốn làm gì? 737 00:31:12,949 --> 00:31:14,716 Chúng ta dẹp bỏ cái câu lạc bộ đó 738 00:31:14,784 --> 00:31:17,586 và cứu Mike ra nếu không anh ta chết mất. 739 00:31:17,820 --> 00:31:20,088 Và con trai anh ta sẽ phải mồ côi. 740 00:31:20,156 --> 00:31:21,623 Vậy nếu Ferraro không phải là con ếch, 741 00:31:21,691 --> 00:31:23,525 thì phải có 1 con ở gần Mike-- 742 00:31:23,593 --> 00:31:25,860 Ai có thể đụng tay vào đồ uống của Mike ? 743 00:31:25,928 --> 00:31:52,423 744 00:31:56,002 --> 00:31:56,968 Bo-- 745 00:31:57,369 --> 00:31:58,569 Em đã đúng. 746 00:31:59,005 --> 00:32:00,872 Cậu nhóc đó có thể là Fae. Xem đây này. 747 00:32:02,141 --> 00:32:03,908 Nó 10 tuổi, phải không? Tám năm trước 748 00:32:03,975 --> 00:32:05,910 ở quê của Mike có 1 tai nạn. 749 00:32:05,977 --> 00:32:08,145 Một cặp vợ chồng Fae cùng đứa con. 750 00:32:08,213 --> 00:32:10,815 Chiếc xe bay ra khỏi cầu, cả ba mẹ đều chết đuối, 751 00:32:10,882 --> 00:32:12,516 đứa trẻ vẫn chưa được tìm thấy. 752 00:32:13,751 --> 00:32:15,519 Mike lúc đó là lính cứu hoả tình nguyện-- 753 00:32:15,586 --> 00:32:16,954 Vậy Mike tìm thấy cậu bé dưới nước 754 00:32:17,022 --> 00:32:18,555 và đem cậu ta về với vợ mình? 755 00:32:18,623 --> 00:32:19,923 Ai biết được. 756 00:32:19,990 --> 00:32:21,191 Chuyện lạ nhỉ? 757 00:32:21,258 --> 00:32:23,092 Dù cho sự việc như thế nào, chúng ta cũng phải ngăn Mike 758 00:32:23,160 --> 00:32:24,560 tham gia vào trận đấu tối nay. 759 00:32:24,628 --> 00:32:26,996 Và giúp cậu nhóc không giết chính cha mình. 760 00:32:27,064 --> 00:32:39,274 761 00:32:39,342 --> 00:32:40,909 Cha có chắc là mình nên đánh không? 762 00:32:42,078 --> 00:32:43,411 Trông cha khá mệt. 763 00:32:46,216 --> 00:32:47,149 Này-- 764 00:32:47,217 --> 00:32:49,184 Không cần lo đâu, anh bạn-- 765 00:32:49,252 --> 00:32:52,786 Lúc cha ra ngoài đó là đã tràn đầy sinh lực rồi, đúng không? 766 00:32:52,855 --> 00:32:54,288 Vậy cha uống cái này đi-- 767 00:32:55,724 --> 00:32:56,690 Yeah-- 768 00:32:56,758 --> 00:33:03,331 769 00:33:03,398 --> 00:33:04,598 Grrrrr ! 770 00:33:05,433 --> 00:33:10,837 Đám đông đồng thanh: Đánh, đánh, đánh ! 771 00:33:16,143 --> 00:33:17,244 772 00:33:17,478 --> 00:33:19,346 773 00:33:19,413 --> 00:33:20,413 774 00:33:20,481 --> 00:33:23,682 775 00:33:23,750 --> 00:33:28,888 776 00:33:28,955 --> 00:33:30,222 777 00:33:30,290 --> 00:33:41,399 778 00:33:41,466 --> 00:33:42,300 Mike ! 779 00:33:42,734 --> 00:33:43,567 780 00:33:50,475 --> 00:33:51,409 Ugh ! 781 00:33:51,476 --> 00:33:57,114 782 00:33:57,181 --> 00:33:58,481 Ugh ! 783 00:34:05,189 --> 00:34:08,158 Sẽ không sao đâu. Cứ để cho ba cháu đánh xong trận. 784 00:34:08,226 --> 00:34:10,227 Ba cháu sẽ gặp nguy hiểm đó, Tyler. 785 00:34:10,295 --> 00:34:12,094 Không đâu -- ba khoẻ lắm. 786 00:34:12,296 --> 00:34:13,695 Nghe này cô biết là cháu khác biệt -- 787 00:34:13,763 --> 00:34:15,597 Cô cũng khác biệt, Tyler-- 788 00:34:17,734 --> 00:34:19,668 Cô biết cháu nghĩ mình đang giúp ba 789 00:34:19,736 --> 00:34:21,170 nhưng thật sự thì cháu chỉ đang làm ông ấy bệnh. 790 00:34:21,238 --> 00:34:23,205 Cơ thể của ông ấy không thể chịu được thứ cháu cho vào. 791 00:34:23,273 --> 00:34:24,974 Và khi bị kích động thế này, 792 00:34:25,042 --> 00:34:26,375 ông ấy sẽ gặp nguy hiểm trầm trọng. 793 00:34:26,443 --> 00:34:27,708 794 00:34:28,411 --> 00:34:30,778 Cháu chỉ cho cha mồ hôi của mình để giúp cha khoẻ lên-- 795 00:34:30,846 --> 00:34:32,080 Và sẽ không bị thương nữa-- 796 00:34:32,148 --> 00:34:34,182 Khi còn nhỏ, cô cũng đã làm tổn thương người khác trầm trọng 797 00:34:34,250 --> 00:34:36,084 và cô ước chi có ai ở đó 798 00:34:36,152 --> 00:34:37,385 để giúp cô hiểu ra-- 799 00:34:37,453 --> 00:34:38,853 Nên, cô đang giúp cháu hiểu đây-- 800 00:34:38,921 --> 00:34:40,956 Nếu cha cháu tức giận 1 lần nữa, 801 00:34:41,023 --> 00:34:42,523 ông ấy sẽ chết. 802 00:34:43,925 --> 00:34:45,525 803 00:34:47,829 --> 00:34:49,529 Cha ! Đừng đánh ! 804 00:34:51,933 --> 00:34:54,034 805 00:34:56,004 --> 00:34:57,204 806 00:34:59,173 --> 00:35:00,539 Đứng dậy và đánh đi ! 807 00:35:02,742 --> 00:35:04,277 Ferraro: ĐỨNG DẬY !!! 808 00:35:04,578 --> 00:35:06,045 Ferraro: Đánh hắn ! Đánh hắn ! 809 00:35:09,716 --> 00:35:10,549 KHÔNG ! 810 00:35:12,519 --> 00:35:14,787 Đem thằng nhóc ra khỏi đó ! Bắt nó ! Làm gì đi ! 811 00:35:16,456 --> 00:35:18,723 Tyler, đi ra khỏi đây, để ba làm việc này-- 812 00:35:18,791 --> 00:35:21,193 Ba-- Con đã đầu độc ba. 813 00:35:21,827 --> 00:35:23,428 Nếu ba tiếp tục đánh thì sẽ chết. 814 00:35:23,496 --> 00:35:25,464 Con đang nói cái gì vậy Con bỏ thuốc ba? 815 00:35:28,701 --> 00:35:31,102 816 00:35:31,169 --> 00:35:43,346 817 00:35:43,414 --> 00:35:44,747 Con xin lỗi ba-- 818 00:35:53,057 --> 00:35:54,090 Không sao-- 819 00:35:56,726 --> 00:35:57,759 Không sao đâu-- 820 00:36:00,796 --> 00:36:01,930 Này, dẹp trận đánh ! 821 00:36:01,998 --> 00:36:04,699 Trận đánh chỉ kết thúc-- Khi ngươi gục ngã ! 822 00:36:04,767 --> 00:36:05,767 Đứng dậy! 823 00:36:06,802 --> 00:36:08,570 Đem thằng nhóc ra khỏi đây !!! 824 00:36:09,406 --> 00:36:10,439 Grrrr-- 825 00:36:14,309 --> 00:36:16,977 Ngươi muốn nhảy chứ gì ? Phải không? 826 00:36:17,046 --> 00:36:18,079 Cùng nhảy nào-- 827 00:36:18,514 --> 00:36:19,347 828 00:36:27,755 --> 00:36:28,621 829 00:36:30,891 --> 00:36:32,225 Này, Ferraro ! 830 00:36:32,293 --> 00:36:33,393 Giờ thì trận đấu kết thúc rồi ! 831 00:36:33,461 --> 00:36:34,794 Cô chết với tôi ! 832 00:36:35,563 --> 00:36:37,997 833 00:36:38,066 --> 00:36:47,239 834 00:36:47,307 --> 00:36:48,140 Hey-- 835 00:36:49,276 --> 00:36:51,110 Đừng lo, Tyler. 836 00:36:51,178 --> 00:36:52,744 Mọi việc sẽ ổn thôi. 837 00:36:53,313 --> 00:36:53,979 Okay-- 838 00:36:58,151 --> 00:36:59,917 Tôi sẽ giải thích mọi việc. 839 00:36:59,985 --> 00:37:11,463 840 00:37:11,530 --> 00:37:13,398 Tớ xin lỗi vì đã ác ý với cậu-- 841 00:37:17,102 --> 00:37:18,835 Cậu không có ác ý lắm đâu. 842 00:37:19,337 --> 00:37:20,337 Không đâu, tớ có. 843 00:37:22,039 --> 00:37:24,408 Cậu đã lo lắng cho tớ, Kenz 844 00:37:24,476 --> 00:37:25,675 Cậu luôn làm thế. 845 00:37:26,844 --> 00:37:27,911 Yeah-- 846 00:37:27,979 --> 00:37:28,845 Yeah-- 847 00:37:31,315 --> 00:37:32,248 VẬY ! 848 00:37:32,316 --> 00:37:33,782 Chúng ta sẽ đi đâu ? 849 00:37:33,850 --> 00:37:35,118 Malibu? Hmmm? 850 00:37:35,185 --> 00:37:37,320 Hứng vitamin D với làn da sáng như ngọc của tụi mình? 851 00:37:37,387 --> 00:37:39,922 Chúng ta sẽ không đi đâu cả, Kenz. 852 00:37:39,990 --> 00:37:41,190 Tớ chạy trốn đủ rồi. 853 00:37:42,192 --> 00:37:43,292 Càng tốt. 854 00:37:43,360 --> 00:37:46,496 Tớ phải đối diện với chính mình. 855 00:37:46,563 --> 00:37:48,363 Mặc cho hậu quả có thế nào. 856 00:37:49,365 --> 00:37:50,232 Bo ! 857 00:37:51,134 --> 00:37:52,700 Tớ sẽ nói với Mel sự thật. 858 00:37:52,768 --> 00:38:00,108 859 00:38:00,176 --> 00:38:02,210 Dyson: Tôi tìm thấy một cậu nhóc Fae được nuôi bởi con người. 860 00:38:02,278 --> 00:38:03,310 Cũng hay xảy ra. 861 00:38:03,378 --> 00:38:04,878 Đẩy nó vào Ban Trẻ em đi. 862 00:38:04,946 --> 00:38:08,015 Cậu nhóc đã gắn bó với ông bố người của mình. 863 00:38:08,082 --> 00:38:10,251 Giờ thì anh lo việc bao đồng nữa à-- 864 00:38:10,318 --> 00:38:12,586 Bo giữ cậu nhóc. Và cô ta sẽ không giao nó 865 00:38:12,654 --> 00:38:14,388 cho ngài trừ khi ngài chấp nhận cho ông bố nuôi. 866 00:38:14,456 --> 00:38:16,190 Bảo vệ cả 2 người họ. 867 00:38:16,258 --> 00:38:17,558 Và anh sẽ không can thiệp vào vụ 868 00:38:17,626 --> 00:38:18,959 đánh chui đó nữa -- 869 00:38:19,027 --> 00:38:20,293 Tất nhiên rồi. 870 00:38:20,861 --> 00:38:23,163 Tuy nhiên, nếu ngài suy nghĩ lại về vị trí của Ferraro, 871 00:38:23,230 --> 00:38:24,897 hãy nói cho tôi biết. 872 00:38:26,600 --> 00:38:30,069 Oh, yes-- Tên Ferraro điên rồ. 873 00:38:31,305 --> 00:38:32,672 Tôi sẽ nghĩ về việc đó. 874 00:38:33,607 --> 00:38:35,141 Còn cậu nhóc và bố cậu ta? 875 00:38:35,575 --> 00:38:37,008 Tôi có nói "không" chưa? 876 00:38:37,076 --> 00:38:46,552 877 00:38:46,619 --> 00:38:48,220 Cô đáng được biết sự thật -- 878 00:38:48,288 --> 00:38:50,121 Về mọi việc. 879 00:38:50,190 --> 00:38:51,189 Tôi đã biết sự thật rồi. 880 00:38:51,256 --> 00:38:52,990 Cô chỉ nghĩ là mình biết thôi. 881 00:38:53,058 --> 00:38:55,259 Tôi đã yêu Kyle. 882 00:38:55,327 --> 00:38:56,894 Tôi nhớ anh ấy nhiều lắm. 883 00:38:56,961 --> 00:38:59,363 Và tôi rất xin lỗi về những gì mình đã làm-- 884 00:39:00,098 --> 00:39:01,732 Không sao đâu. 885 00:39:01,800 --> 00:39:03,534 Anh cảnh sát đã nói cho tôi mọi việc. 886 00:39:03,602 --> 00:39:05,769 Sao chứ? Họ nói gì với cô? 887 00:39:05,837 --> 00:39:07,671 Họ nghĩ là họ biết người đã giết Kyle. 888 00:39:07,738 --> 00:39:08,971 Có 1 tên giết người hàng loạt này, 889 00:39:09,039 --> 00:39:11,107 hắn đi khắp từ nơi này đến nơi khác. 890 00:39:11,175 --> 00:39:13,410 Người ta vẫn chưa bắt được hắn. 891 00:39:13,477 --> 00:39:15,345 Hắn dùng 1 loại thuốc độc sinh học nào đó. 892 00:39:15,413 --> 00:39:16,446 Thuốc độc? 893 00:39:17,815 --> 00:39:20,783 Việc đó, um... thật bất ngờ. 894 00:39:20,851 --> 00:39:22,252 Thám tử Hale nói họ sẽ mở lại vụ án 895 00:39:22,320 --> 00:39:24,086 và kiểm tra lại mẫu da của Kyle. 896 00:39:24,153 --> 00:39:25,921 Thám tử Hale. 897 00:39:25,988 --> 00:39:28,357 Tôi biết anh ta là quản lý của cô. 898 00:39:28,425 --> 00:39:32,060 Ảnh nói với tôi-- tên sát nhân đã nhìn thấy cô, và cô bỏ chạy. 899 00:39:32,262 --> 00:39:33,995 Thật là một việc khó khăn. 900 00:39:34,063 --> 00:39:35,997 Làm nhân chứng của 1 vụ giết người, lúc nào 901 00:39:36,065 --> 00:39:38,234 cũng phải canh chừng xung quanh suốt ngần ấy năm-- 902 00:39:38,301 --> 00:39:40,368 Tôi rất, rất xin lỗi-- 903 00:39:40,436 --> 00:39:41,469 Vì mọi việc. 904 00:39:42,738 --> 00:39:44,105 Tôi sẽ giữ bí mật cho cô, Beth. 905 00:39:44,172 --> 00:39:50,411 906 00:39:50,479 --> 00:39:51,646 Tôi sẽ bảo vệ cô. 907 00:40:01,206 --> 00:40:02,106 Hale ! 908 00:40:04,342 --> 00:40:06,643 Anh đã nói dối thay cho em. Mà không được em cho phép. 909 00:40:06,711 --> 00:40:08,279 Điều đó thật không hay ! 910 00:40:08,346 --> 00:40:09,914 Đó là lí do cậu ấy đã từ chối làm thế. 911 00:40:10,715 --> 00:40:12,048 Chú bảo nó làm đó. 912 00:40:13,183 --> 00:40:14,583 Chú à? 913 00:40:14,651 --> 00:40:16,685 Với một ông già như chú thì việc này khá dễ dàng. 914 00:40:16,753 --> 00:40:19,389 Uh....Cháu sẽ để cho 2 người 1 chút riêng tư-- 915 00:40:21,025 --> 00:40:22,691 Chú không phải làm thế ! 916 00:40:22,759 --> 00:40:24,727 Gia đình Mel đáng được biết sự thật. 917 00:40:24,795 --> 00:40:26,762 Và thế giới Fae đáng được giữ bí mật. 918 00:40:26,830 --> 00:40:28,496 Ai được phép quyết định việc nào tốt hơn? 919 00:40:28,564 --> 00:40:29,398 Cháu à? 920 00:40:29,465 --> 00:40:30,865 Cháu đã không chọn làm Fae ! 921 00:40:30,934 --> 00:40:33,101 Nhưng cháu có thể chọn làm điều đúng đắn-- 922 00:40:33,169 --> 00:40:34,803 Nói với gia đình người đã chết sự thật-- 923 00:40:34,870 --> 00:40:36,238 Đó mới là điều đúng đắn ! 924 00:40:36,306 --> 00:40:38,240 Cháu vẫn không hiểu được thế giới này tàn ác thế nào, 925 00:40:38,308 --> 00:40:40,108 và vị trí của chúng ta trong thế giới đó mỏng manh ra sao. 926 00:40:40,176 --> 00:40:43,077 Cháu vẫn không cho mình là 1 trong chúng ta, phải không? 927 00:40:46,081 --> 00:40:48,015 Cháu có 1 vị trí trong chúng ta. 928 00:40:48,083 --> 00:40:49,450 Và nếu cháu chấp nhận điều đó ? 929 00:40:49,517 --> 00:40:51,819 Hãy nghĩ đến những việc tốt cháu có thể làm được. 930 00:40:51,886 --> 00:40:54,288 Cháu nghi ngờ điều đó. 931 00:40:54,356 --> 00:40:56,657 The Nain Rouge đã ra mặt với cháu. 932 00:40:56,891 --> 00:40:59,225 Cô ta cảnh báo cháu về 1 điều bất hạnh sắp đến. 933 00:40:59,293 --> 00:41:01,027 Nếu đó không phải là việc này thì sao? 934 00:41:01,095 --> 00:41:03,163 Nếu thứ đó đến với cháu 935 00:41:03,230 --> 00:41:04,197 để lợi dụng cháu thì sao? 936 00:41:04,265 --> 00:41:06,132 Nếu cháu đúng là con quái vật thì sao? 937 00:41:06,200 --> 00:41:07,900 Tại cái quái gì mà cháu lại nghĩ vậy? 938 00:41:07,969 --> 00:41:10,670 Bởi vì the Nain Rouge đã cho cháu thấy 1 ảo ảnh. 939 00:41:12,974 --> 00:41:15,240 Cháu đang đứng trước thi thể của chú. 940 00:41:15,308 --> 00:41:17,109 Và chính cháu là người giết chú. 941 00:41:19,946 --> 00:41:20,812 Làm ơn đi-- 942 00:41:21,948 --> 00:41:25,317 Cháu đâu thể tin vào mấy ảo ảnh đó được. 943 00:41:25,385 --> 00:41:27,353 Bất cứ cái gì cháu nghĩ mình thấy, 944 00:41:27,420 --> 00:41:29,488 nó đều mang nghĩa khác. 945 00:41:31,256 --> 00:41:34,025 Giờ thì chú lấy gì cho cháu uống được đây? 946 00:41:34,093 --> 00:41:35,960 Bia ? Rượu Scotch? 947 00:41:36,161 --> 00:41:38,863 Một dây 5 gói bọt tắm và một máy thời gian. 948 00:41:38,930 --> 00:41:52,842 949 00:41:52,910 --> 00:41:54,478 Thrasher? Cô đang làm cái quái gì vậy? 950 00:42:02,086 --> 00:42:04,987 Thrasher yêu quý đã trông chừng anh cho tôi. 951 00:42:11,794 --> 00:42:13,162 Cô ta là Fae. 952 00:42:14,097 --> 00:42:15,964 Thật tinh tế, phải không? 953 00:42:22,038 --> 00:42:25,973 Vậy nên, đúng, tôi biết về vụ lộn xộn 954 00:42:26,042 --> 00:42:28,309 ở các trận đấu tối qua -- 955 00:42:28,377 --> 00:42:31,146 Fae đấu với con người và truyền hình trực tiếp trên mạng, 956 00:42:31,213 --> 00:42:33,014 cậu nhóc ếch tiết lộ bản thân-- 957 00:42:33,082 --> 00:42:36,116 Chúng tôi sẽ phải làm gì với anh đây? 958 00:42:37,185 --> 00:42:39,420 Đó không phải là lỗi của tôi. 959 00:42:39,487 --> 00:42:40,854 Không phải à? 960 00:42:42,257 --> 00:42:44,658 Dạo gần đây tôi không còn cảm thấy là chính mình nữa. 961 00:42:45,560 --> 00:42:47,361 Oh-- Nói tôi nghe xem. 962 00:42:48,930 --> 00:42:51,897 Tôi cảm thấy tối tăm, rất tối. 963 00:42:51,965 --> 00:42:54,233 Tôi thấy như có cái gì đó bên trong người đang chiếm lấy tôi, 964 00:42:54,301 --> 00:42:57,303 và "ăn" cơn thịnh nộ của những võ sĩ. 965 00:42:57,371 --> 00:42:59,538 Tôi cần được giúp. 966 00:43:02,075 --> 00:43:05,877 Anh có nói với ai khác về "sự thèm ăn đen tối" đó không? 967 00:43:12,851 --> 00:43:14,319 Được, tốt lắm. 968 00:43:14,387 --> 00:43:21,492 969 00:43:21,560 --> 00:43:22,326 970 00:43:22,750 --> 00:43:29,964 Vietsub by: Kim.I.am www.facebook.com/Lostgirlvn 971 00:00:00,500 --> 00:00:02,000