1
00:00:00,066 --> 00:00:07,805
♪
2
00:00:07,873 --> 00:00:09,206
Bánh pudding Yorkshire ?
3
00:00:09,875 --> 00:00:10,708
Nước sốt nữa à ?!
4
00:00:12,110 --> 00:00:14,679
Ôi trời ơi,
tất nhiên rồi !
5
00:00:15,080 --> 00:00:16,380
Yeah, chú chờ chút --
6
00:00:16,448 --> 00:00:17,482
Bo-ooo !
7
00:00:19,184 --> 00:00:20,485
Gì ?!
8
00:00:20,552 --> 00:00:22,520
Gái ơi, lịch "bay nhảy" của
chúng ta hôm CN thế nào vậy?
9
00:00:22,588 --> 00:00:25,121
Tớ thật sự không thể kiểm tra
lịch bây giờ được, Kenz !
10
00:00:25,189 --> 00:00:26,356
Chú Trick gọi nè !
11
00:00:26,423 --> 00:00:28,452
Chú ấy sẽ tổ chức 1 buổi
tiệc nướng CN này ở quán Dal !
12
00:00:28,499 --> 00:00:29,192
Cậu nói sao --
13
00:00:29,259 --> 00:00:31,795
Cậu, tớ và mấy cái
áo ôm eo của chúng ta?
14
00:00:31,863 --> 00:00:32,662
Tớ không thể !
15
00:00:32,730 --> 00:00:33,830
Tại sao không?
16
00:00:33,898 --> 00:00:35,098
Vì tớ bận rồi !
17
00:00:35,165 --> 00:00:36,432
Bận gì chứ ?
18
00:00:36,501 --> 00:00:38,702
Cậu cứ đi đi,
tớ cần 1 đêm của riêng mình !
19
00:00:39,636 --> 00:00:41,937
Rồi, cháu sẽ đến cùng với
bộ dao cắt thịt của mình
20
00:00:42,005 --> 00:00:44,006
nhưng Bo thì, chao ôi,
phải gửi lời xin lỗi...
21
00:00:44,073 --> 00:00:45,841
(tiếng Bo rên)
22
00:00:45,909 --> 00:00:48,777
Yeahhhh....um, cô ấy
không thể nói chuyện lúc này -
23
00:00:48,845 --> 00:00:50,345
Cô ấy bận chút việc.
24
00:00:51,748 --> 00:00:53,415
(tiếng người đàn ông rên)
25
00:00:57,352 --> 00:01:00,121
Này, gái --
cái xe thế nào?
26
00:01:00,188 --> 00:01:02,390
Oh, chắc chắn chúng ta sẽ lưu lại
số đt này phòng trường hợp khẩn cấp
27
00:01:02,457 --> 00:01:04,926
Nhưng dù có yêu tinh nổi loạn
đi nữa thì đây cũng là lần cuối
28
00:01:04,994 --> 00:01:07,461
tớ nhảy từ cửa sổ
tầng 3 chỉ vì 1 vụ án.
29
00:01:08,697 --> 00:01:12,065
Giờ thì, tớ biết cậu
khá là bận với
30
00:01:12,133 --> 00:01:13,800
mấy việc chữa thương bằng
sex và mấy thứ khác nữa nhưng-
31
00:01:13,868 --> 00:01:15,569
Có lí do nào khác giải thích
cho việc tại sao cậu
32
00:01:15,637 --> 00:01:17,170
lại né tránh mọi
cuộc gọi của chú Trick?
33
00:01:17,238 --> 00:01:20,574
Khác ngoài việc tớ nhìn thấy
1 ảo ảnh trong đó tớ giết chú ấy?
34
00:01:20,642 --> 00:01:22,576
Yeah, ý tớ là cậu có
uống quá nhiều rượu ở quầy
35
00:01:22,644 --> 00:01:24,377
hay cậu đã ăn trộm
món đồ nào đó của chú ấy, hay -
36
00:01:24,445 --> 00:01:25,612
Whoa, whoa, chờ đã --
Gì chứ ?!
37
00:01:25,680 --> 00:01:28,313
Giết chú ấy ?
Giết Trick ?!
38
00:01:28,381 --> 00:01:30,082
The Nain Rouge đã
cho tớ xem 1 ảo ảnh.
39
00:01:30,150 --> 00:01:32,952
Không biết làm sao -- nhưng chú ấy
đã chết dưới tay tớ.
40
00:01:33,020 --> 00:01:34,186
Chú ấy có biết không?
41
00:01:34,254 --> 00:01:36,321
Không, đó là lí do tại sao
chú ấy vẫn còn vui vẻ được đó.
42
00:01:36,389 --> 00:01:38,758
Vậy nên, cậu biết đó,
cho đến khi tớ biết mọi việc là sao -
43
00:01:38,825 --> 00:01:41,360
Yeah, không vui chơi,
không sốt với bánh pudding Shire, huh?
44
00:01:41,428 --> 00:01:42,929
Ôi chào, bác sĩ.
45
00:01:43,796 --> 00:01:44,796
Sao?
46
00:01:45,932 --> 00:01:47,098
Ở đâu?
47
00:01:47,633 --> 00:01:48,366
Đi thôi !
48
00:01:48,434 --> 00:01:49,467
Gì cơ ?! Không !
49
00:01:49,535 --> 00:01:51,803
Chúng ta phải ngồi lại
giải quyết chuyện này chứ !
50
00:01:53,338 --> 00:01:55,106
Và cùng với bánh sandwich
thịt nướng thì tốt hơn.
51
00:01:55,174 --> 00:01:56,741
Bỗng dưng tớ thấy đói quá.
52
00:01:56,809 --> 00:02:15,425
♪
53
00:02:15,493 --> 00:02:16,492
Tìm ra cô rồi.
54
00:02:20,397 --> 00:02:21,631
Hey, Lauren !
55
00:02:21,699 --> 00:02:23,299
Bệnh nhân bí ẩn đâu?
56
00:02:23,366 --> 00:02:25,602
Anh ấy rõ ràng là vừa bị
quăng ra đây tối hôm trước --
57
00:02:25,669 --> 00:02:33,108
♪
58
00:02:33,175 --> 00:02:34,175
Oh, wow-
59
00:02:35,344 --> 00:02:36,578
Chuyện gì xảy ra thế?
60
00:02:36,646 --> 00:02:39,114
Thì 1 đòn đá hiểm cùng "cơn bão" nắm đấm.
61
00:02:39,181 --> 00:02:40,181
Gì chứ?
62
00:02:40,249 --> 00:02:41,483
Anh ấy là võ sĩ.
Môn võ phối hợp.
63
00:02:41,550 --> 00:02:43,318
Cái thằng đó
đè bẹp tôi như con gián.
64
00:02:43,385 --> 00:02:46,121
Có thằng con hoang nào lại
làm được điều đó với 1 Ogre chứ?
65
00:02:46,188 --> 00:02:47,888
Anh là Ogre à?!
66
00:02:47,956 --> 00:02:49,023
Cực kì khoẻ mạnh.
67
00:02:49,091 --> 00:02:50,891
Loại Fae nào lại làm được
điều này với anh chứ?
68
00:02:50,959 --> 00:02:51,759
Đó là vấn đề,
Bo--
69
00:02:51,827 --> 00:02:52,660
Không phải Fae !
70
00:02:52,728 --> 00:02:54,261
Hắn là 1 con người
chết tiệt.
71
00:02:58,033 --> 00:03:00,635
Cuộc sống thật khó khăn
khi bạn không biết bạn là ai.
72
00:03:00,702 --> 00:03:03,637
Còn khó khăn hơn khi bạn
không biết mình là "cái gì".
73
00:03:03,704 --> 00:03:06,305
Cách tôi yêu
đáng bị xử tử hình.
74
00:03:06,373 --> 00:03:08,708
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
75
00:03:08,776 --> 00:03:11,544
Tìm kiếm
trong khi ẩn náu.
76
00:03:11,612 --> 00:03:15,982
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
77
00:03:16,050 --> 00:03:17,784
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
78
00:03:17,859 --> 00:03:20,693
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
79
00:03:21,272 --> 00:03:25,557
Lost girl S02E08 Raging Fae.
Vietsub by: Kim.I.am
https://www.facebook.com/Lostgirlvn
Enjoy ! ^^
80
00:03:27,093 --> 00:03:28,927
Yeah, yeah, yeah --
Đau ! Chỗ đó đau --
81
00:03:28,995 --> 00:03:30,162
Tớ lo là bị
xuất huyết trong --
82
00:03:30,229 --> 00:03:31,363
Oscar, tôi thật sự nghĩ --
83
00:03:31,430 --> 00:03:34,033
Không đời nào tôi theo
cô đến phòng thí nghiệm đâu --
84
00:03:34,100 --> 00:03:36,300
Nếu tôi đi, The Ash
sẽ biết về việc này.
85
00:03:36,368 --> 00:03:37,535
Biết cái gì chứ?
86
00:03:37,602 --> 00:03:38,502
Mấy trận đánh này, chúng
không thật sự được.... chấp thuận.
87
00:03:38,570 --> 00:03:39,771
Lệch khớp vai.
88
00:03:39,838 --> 00:03:41,305
Tôi thậm chí còn không biết.
89
00:03:41,373 --> 00:03:43,340
Vậy anh đang nói về mấy trận
đánh ngầm, bất hợp pháp sao?
90
00:03:43,408 --> 00:03:45,242
Anh trai, làm sao
chúng tôi có vé được đây ?
91
00:03:45,310 --> 00:03:47,244
Well -- nếu Oscar không
chịu nói hết mọi việc cho chúng ta,
92
00:03:47,312 --> 00:03:49,914
thì tớ sẽ phải viết
1 bản báo cáo cho The Ash.
93
00:03:49,982 --> 00:03:51,515
Được rồi, được rồi --
94
00:03:52,784 --> 00:03:54,217
Có 1 tên Farraro này, hắn tổ chức
95
00:03:54,285 --> 00:03:56,486
những trận đánh giữa người với
người ở phòng gym của hắn.
96
00:03:56,554 --> 00:03:57,587
Cực kì bí mật.
97
00:03:57,655 --> 00:03:59,790
Chỉ mời khán giả
Fae "sống" đến.
98
00:03:59,857 --> 00:04:01,958
Còn có khán giả "chết"
nữa à?
99
00:04:02,026 --> 00:04:04,394
Tôi sẽ không chạm trán
với tên thây ma nào nữa đâu.
100
00:04:04,461 --> 00:04:07,497
Không, không, không -- hắn đưa cho
những người xem mật khẩu
101
00:04:07,565 --> 00:04:09,531
để đăng nhập vào 1 website,
mọi người trên thế giới
102
00:04:09,599 --> 00:04:13,069
đều có thể xem và đặt cược online.
Đó là 1 vụ làm ăn lớn, rất lớn.
103
00:04:14,104 --> 00:04:14,904
Ow
104
00:04:15,405 --> 00:04:17,106
Vậy tên Ferraro này?
Hắn là Dark Fae à?
105
00:04:17,174 --> 00:04:18,874
Không -- Light.
Hắn quen rất lớn.
106
00:04:18,942 --> 00:04:20,375
Hình mẫu thực sự của
kiểu người cộng đồng.
107
00:04:20,443 --> 00:04:21,577
Chắc hẳn rồi.
108
00:04:21,644 --> 00:04:23,245
Vậy làm sao mà anh lại
dính líu đến hắn?
109
00:04:23,313 --> 00:04:24,746
Có 1 con người này
và hắn thắng
110
00:04:24,814 --> 00:04:25,980
gần như hoàn toàn
12 trận liên tiếp.
111
00:04:26,048 --> 00:04:28,083
Và khán giả thì đang
trở nên chán với hắn
112
00:04:28,150 --> 00:04:30,018
Đập tan đối thủ
trong vòng, ....2 giây.
113
00:04:30,086 --> 00:04:31,720
Nhưng hắn chỉ đấu
với con người -
114
00:04:31,787 --> 00:04:35,256
Nên Ferraro đã bí mật
đem tên Ogre xấu xa đây vào--
115
00:04:35,324 --> 00:04:37,759
Những việc mà người này làm
đối với tôi trên vũ đài-
116
00:04:37,827 --> 00:04:40,160
Trước đây không con người nào
có thể làm được vậy.
117
00:04:40,228 --> 00:04:41,461
Có điều gì đó không
đúng với hắn.
118
00:04:41,529 --> 00:04:43,496
Đánh nhau 1 sống 1 còn
giữa người với người à?
119
00:04:43,564 --> 00:04:45,298
Không được đùa,
không được đùa...
120
00:04:45,366 --> 00:04:47,400
Với 1 con người "siêu người"
đánh tan nát người khác
121
00:04:47,468 --> 00:04:49,269
chỉ để giải trí cho Fae
và vì lợi nhuận?
122
00:04:49,337 --> 00:04:51,238
Không thể được. Tớ sẽ
phá tan chỗ này, ngay lập tức.
123
00:04:51,305 --> 00:04:53,073
Tớ nghĩ cậu sẽ làm vậy.
124
00:04:53,141 --> 00:04:55,008
Giúp tớ cái này-
125
00:04:55,676 --> 00:04:57,009
Đếm đến 3, xoay và kéo nhé-
126
00:04:57,077 --> 00:04:58,044
Okay
127
00:04:58,112 --> 00:04:59,345
Khoan, khoan, khoan-
128
00:04:59,412 --> 00:05:01,614
Cô phải hứa là sẽ
không nói với the Ash về việc này.
129
00:05:01,681 --> 00:05:04,984
Tôi còn có vợ
và 1 bầy con ở nhà,
130
00:05:05,052 --> 00:05:06,518
Ai sẽ chăm sóc đây?
131
00:05:06,955 --> 00:05:09,655
Đừng lo. Chúng tôi sẽ giữ
kín bí mật của anh.
132
00:05:09,723 --> 00:05:11,323
Tôi biết một người
có thể tin được.
133
00:05:14,160 --> 00:05:15,961
Một, hai, ba --
134
00:05:16,028 --> 00:05:16,661
135
00:05:22,368 --> 00:05:24,636
Không con người nào có thể
làm được điều đó với Ogre cả.
136
00:05:24,703 --> 00:05:28,072
Vậy nên tên Fae đã lén lút
tuồn 1 thứ vớ vẩn nào đó, bất ngờ chưa !
137
00:05:28,140 --> 00:05:29,473
Anh không cho là vậy.
138
00:05:29,540 --> 00:05:31,575
Salvatore Ferraro, hồ sơ
hắn ta không có gì xấu cả, Bo.
139
00:05:31,643 --> 00:05:32,476
Hắn trong sạch.
140
00:05:32,543 --> 00:05:33,811
Đó chỉ là điều anh biết.
141
00:05:33,879 --> 00:05:35,813
Hắn là 1 người nổi tiếng.
Hắn thành đạt.
142
00:05:35,881 --> 00:05:37,614
Làm toàn việc lớn-
Hắn giúp người dân nhập cư.
143
00:05:37,682 --> 00:05:39,483
Hắn cho người khác mượn tiền,
kiếm việc cho người ta --
144
00:05:39,550 --> 00:05:41,485
....Để hắn có được nguồn
cung cấp người an toàn
145
00:05:41,552 --> 00:05:42,753
và đem vào các trận đánh.
146
00:05:42,821 --> 00:05:43,853
Phòng gym của hắn hợp pháp.
147
00:05:43,921 --> 00:05:45,822
Hắn trong hội đồng
quản trị của 1 bệnh viện,
148
00:05:45,890 --> 00:05:47,891
hắn làm từ thiện......
hắn là "trụ cột" --
149
00:05:47,958 --> 00:05:49,959
Trụ cột của cộng đồng.
Yeah, đó là cách
150
00:05:50,027 --> 00:05:51,795
người đàn ông này che giấu
việc làm xấu xa thật của mình.
151
00:05:51,862 --> 00:05:54,164
Nghe này, anh biết em không thích
việc con người bị đem ra
152
00:05:54,231 --> 00:05:57,333
làm tiêu khiển cho Fae, nhưng
đối với tụi anh thì đó chỉ là 1 tội nhỏ.
153
00:05:57,401 --> 00:05:59,169
Mà ngay cả khi hắn cho Fae
đánh nhau với con người?
154
00:05:59,236 --> 00:06:02,204
Thì trừng phạt một kẻ như Ferraro
chỉ như khẽ tay hắn vậy.
155
00:06:02,272 --> 00:06:04,940
Vậy còn việc võ sĩ người
mà có thể đánh được Ogres ?
156
00:06:05,008 --> 00:06:07,409
Nếu, NẾU..,
157
00:06:07,476 --> 00:06:10,512
Ferraro bằng cách nào đó
truyền năng lực Fae cho con người
158
00:06:10,579 --> 00:06:12,514
thì đúng, đó là
một tội nghiêm trọng.
159
00:06:12,581 --> 00:06:15,350
Nhưng anh sẽ cần
một chứng cứ rất rõ ràng đấy.
160
00:06:15,418 --> 00:06:18,186
Anh không thể làm gì được hắn
trừ khi có chứng cứ rõ rành rành trước mắt.
161
00:06:18,253 --> 00:06:20,221
Vậy thì, chứng cứ sẽ
trở nên rõ ràng
162
00:06:20,289 --> 00:06:21,889
đến nỗi anh sẽ phải hát
giọng nữ cao đấy.
163
00:06:24,392 --> 00:06:25,226
Tạm biệt.
164
00:06:31,733 --> 00:06:32,966
Võ sĩ !
165
00:06:33,034 --> 00:06:34,434
Mấy tên to lớn vạm vỡ,
khoả nửa thân,
166
00:06:34,501 --> 00:06:36,569
lao vào người nhau
và khi vật lộn trên sàn?
167
00:06:36,637 --> 00:06:39,072
Tớ đến liền đây, Bo-Bo !
Tớ sẽ đem dầu dừa theo !
168
00:06:40,809 --> 00:06:41,641
Oh--
169
00:06:41,709 --> 00:06:42,976
Xin chào.
170
00:06:43,044 --> 00:06:45,611
Tôi xin lỗi -- Tôi không biết
có nên gõ cửa không nữa --
171
00:06:45,679 --> 00:06:47,347
Thì gõ tốt hơn là
đá văng cánh cửa.
172
00:06:47,414 --> 00:06:48,380
Có gì không?!
173
00:06:48,815 --> 00:06:50,582
Ờm, tôi.....tôi chỉ muốn hỏi --
174
00:06:51,952 --> 00:06:53,452
Cô có sống chung với
người phụ nữ này?
175
00:06:53,519 --> 00:06:54,954
Tên cô ta là Beth.
176
00:06:55,021 --> 00:06:56,956
Beth.
Hm -
177
00:06:57,790 --> 00:06:58,991
Yeah, chắc rồi.
Chắc thế.
178
00:06:59,059 --> 00:07:00,893
Tại sao, cô là gì,
kẻ theo dõi người khác à?
179
00:07:00,961 --> 00:07:01,961
Không.
180
00:07:02,028 --> 00:07:03,962
Một thợ săn thì đúng hơn.
181
00:07:04,029 --> 00:07:06,331
Cô có tin vào quái vật ?
182
00:07:06,398 --> 00:07:07,298
Sao cô hỏi vậy?
183
00:07:07,366 --> 00:07:08,933
Bởi vì cô đang sống
với 1 con quái vật.
184
00:07:17,276 --> 00:07:18,743
Không, không, yeah
yeah chắc chắn rồi !
185
00:07:18,810 --> 00:07:20,510
Hãy nói thị trưởng
biết là tôi sẽ tới
186
00:07:20,578 --> 00:07:22,612
buổi quyên góp lần 4
cho bệnh viện.
187
00:07:22,680 --> 00:07:24,214
Tất nhiên, yeah !
188
00:07:24,282 --> 00:07:25,515
Chờ chút -
189
00:07:25,583 --> 00:07:26,984
Mikey !
190
00:07:27,051 --> 00:07:29,152
Chỉ vì cậu đang thắng liên tục
không có nghĩa
191
00:07:29,220 --> 00:07:30,254
cậu được quyền nghỉ ngơi !
192
00:07:30,321 --> 00:07:32,155
Tôi sẽ đưa cậu
cái gì hả, Mikey ?
193
00:07:32,223 --> 00:07:33,623
Trận đấu lớn nhất sự nghiệp
của tôi, huấn luyện viên !
194
00:07:33,691 --> 00:07:35,658
Trận đấu lớn nhất
cuộc đời cậu đó !
195
00:07:35,726 --> 00:07:37,826
Cậu phải đánh thật tốt
cho khán giả xem, Mikey.
196
00:07:37,895 --> 00:07:40,296
Đánh bóng bản thân,
hãy đánh bóng bản thân, Mikey !
197
00:07:43,000 --> 00:07:45,734
Được rồi, đừng để ngài thị trưởng
nghĩ ông ấy có thể thoát được lần này -
198
00:07:45,802 --> 00:07:47,736
chúng tôi cũng đang chờ
khoản tài trợ lớn từ ông ấy đấy.
199
00:07:47,804 --> 00:07:49,605
Tốt ! Tốt lắm --
200
00:07:49,672 --> 00:07:51,707
Rất vui khi biết
bọn trẻ sẽ không bị thất vọng.
201
00:07:51,775 --> 00:07:52,941
Gặp lại sau --
202
00:07:53,175 --> 00:07:54,175
Xin chào, tôi --
203
00:07:54,243 --> 00:07:55,676
rõ ràng là vô nhầm chỗ.
204
00:07:55,744 --> 00:07:58,113
Chúng tôi không có lớp thể dục
thẩm mỹ hay yoga hip-hop
205
00:07:58,180 --> 00:07:59,314
hay thứ gì cô muốn đâu.
206
00:07:59,382 --> 00:08:01,349
Đây là phòng tập
cho các võ sĩ.
207
00:08:01,417 --> 00:08:03,351
Và tôi cũng không cần
cô gái đi cầm bảng nào cả.
208
00:08:03,419 --> 00:08:06,354
Ồ càng tốt -- tôi bỏ
bộ bikini ở tiệm giặt rồi.
209
00:08:06,422 --> 00:08:07,855
Vậy cô đang làm gì ở đây?
210
00:08:07,923 --> 00:08:10,457
Ở phòng tập quyền anh?
Chúa ơi, tôi không nghĩ ra được đấy.
211
00:08:10,858 --> 00:08:12,759
Một cô nàng cứng rắn à ?
212
00:08:12,827 --> 00:08:14,094
THRASHER !
213
00:08:14,162 --> 00:08:25,238
♪
214
00:08:25,306 --> 00:08:27,473
Tôi đã mất nhiều năm...
215
00:08:27,541 --> 00:08:28,541
Từ thám tử tư,
phóng viên,
216
00:08:28,608 --> 00:08:30,310
những người bạn
bên cảnh sát --
217
00:08:30,377 --> 00:08:32,111
tất cả mọi thứ
họ có thể tìm ra...
218
00:08:32,179 --> 00:08:34,647
Sau cùng có 1 tin đồn này -
về 1 người pha chế rượu
219
00:08:34,714 --> 00:08:37,150
bỏ đi và để lại 1 xác chết
đã làm tôi nghi ngờ -
220
00:08:37,217 --> 00:08:39,152
Sau đó thì tôi gặp may,
221
00:08:39,219 --> 00:08:40,919
và phát hiện ra Beth
trong 1 tiệm cà phê.
222
00:08:40,987 --> 00:08:43,488
Tôi chắc chắn đó là cô ta.
Chúng tôi từng là bạn hồi trung học.
223
00:08:43,556 --> 00:08:45,023
Cô ta hẹn hò với anh trai tôi.
224
00:08:45,758 --> 00:08:47,459
Cho đến khi anh ấy bị giết.
225
00:08:48,694 --> 00:08:49,828
Chuyện gì đã xảy ra?
226
00:08:49,895 --> 00:08:51,095
Beth không được phép hẹn hò.
227
00:08:51,163 --> 00:08:53,097
Nhưng cô ta vẫn luôn
trốn ra ngoài với Kyle.
228
00:08:53,165 --> 00:08:55,499
Một đêm nọ, họ trốn đi chơi
bằng xe của Kyle.
229
00:08:55,567 --> 00:08:57,668
Sáng hôm sau, vài đứa trẻ
phát hiện ra anh ấy
230
00:08:57,735 --> 00:08:59,270
chết ở ghế sau xe.
231
00:08:59,338 --> 00:09:00,871
Beth thì biến mất.
232
00:09:01,706 --> 00:09:03,507
Tôi nhìn thi thể anh ấy.
233
00:09:03,575 --> 00:09:05,343
Anh ấy có 1 nụ cười
trên mặt
234
00:09:05,410 --> 00:09:07,043
Giống như là 1 kiểu
trò đùa bệnh hoạn nào vậy.
235
00:09:07,111 --> 00:09:11,581
Nghe này, tôi đảm bảo
với cô, Bo- Beth-
236
00:09:11,648 --> 00:09:13,316
không hề làm việc đó đâu.
237
00:09:13,384 --> 00:09:15,852
Hoặc là cô ta giết Kyle,
hoặc là cổ biết điều gì đó
238
00:09:15,919 --> 00:09:18,021
và cổ đã chạy trốn
thay vì nói cho chúng tôi biết.
239
00:09:18,089 --> 00:09:20,323
Tôi chắc chắn cổ đã làm
điều gì đó khủng khiếp.
240
00:09:20,391 --> 00:09:22,557
♪
241
00:09:22,625 --> 00:09:23,892
Ugh !
242
00:09:24,461 --> 00:09:26,228
Chúc may mắn lần sau, cô gái nhỏ !
243
00:09:26,296 --> 00:09:29,098
Nếu cô nhanh lên thì có thể kịp
đến lớp thể dục thẩm mỹ ở cuối đường đó.
244
00:09:31,368 --> 00:09:32,734
Ah ! Ugh !
245
00:09:34,404 --> 00:09:34,970
246
00:09:35,038 --> 00:09:36,972
247
00:09:37,040 --> 00:09:38,239
248
00:09:38,307 --> 00:09:39,640
Thật đáng ngạc nhiên.
249
00:09:39,708 --> 00:09:41,342
Cô đang cố làm tôi
thất vọng à, Thrasher?
250
00:09:41,410 --> 00:09:42,377
Tin rồi chứ?
251
00:09:42,444 --> 00:09:44,979
Yeah-
cô cũng có vài chiêu.
252
00:09:45,047 --> 00:09:46,580
Hãy bản về các điều khoản nào.
253
00:09:53,788 --> 00:09:55,055
Cô có nghệ danh,
254
00:09:55,123 --> 00:09:57,024
bí danh, hay biệt danh gì không?
255
00:09:57,091 --> 00:09:58,492
Bo, chỉ Bo thôi.
256
00:09:58,559 --> 00:10:00,160
Bo--
Đó không phải là 1 cái tên.
257
00:10:00,228 --> 00:10:01,828
Boom Boom...
Đó mới là tên.
258
00:10:01,896 --> 00:10:02,896
Boom Boom?
259
00:10:04,198 --> 00:10:06,766
Tin tôi đi,
Tôi biết về marketing mà.
260
00:10:14,841 --> 00:10:16,775
Giờ thì, cô là loại Fae gì?
261
00:10:16,843 --> 00:10:18,777
Và cô đang làm gì
trong phòng gym của tôi?
262
00:10:21,226 --> 00:10:22,927
Bình tĩnh nào, anh bạn --
263
00:10:22,994 --> 00:10:25,496
Tôi chỉ là 1 cô gái
đến tìm anh
264
00:10:25,564 --> 00:10:26,997
để có được 1 trận đánh.
265
00:10:28,366 --> 00:10:31,668
Vấn đề là, Boom Boom,
tôi đủ rành
266
00:10:31,736 --> 00:10:34,904
để nhận ra ai là Fae
ai là con người, nên -
267
00:10:34,972 --> 00:10:36,673
Chính xác thì cô là
loại Fae gì?
268
00:10:36,741 --> 00:10:38,675
Loại "vô tổ chức".
269
00:10:38,743 --> 00:10:39,876
Cô là cô nàng
Succubus đó hả?
270
00:10:39,944 --> 00:10:41,812
Tôi chưa bao giờ chọn
cho mình 1 phe, nên phải tự
271
00:10:41,846 --> 00:10:43,146
tìm cách kiếm tiền.
272
00:10:43,214 --> 00:10:44,680
Yeah? Làm cách nào
cô biết về tôi?
273
00:10:44,748 --> 00:10:45,881
Anh chàng Ogre - Oscar.
274
00:10:45,949 --> 00:10:48,517
Nói tôi đi tìm anh
nếu muốn thử 1 trận.
275
00:10:48,585 --> 00:10:49,918
Tiếc cho anh ta.
276
00:10:50,554 --> 00:10:52,221
Anh ta sao rồi?
277
00:10:52,288 --> 00:10:53,956
Đang nằm viện rồi.
278
00:10:54,958 --> 00:10:56,392
Chuyện gì đã xảy ra
bữa đó?
279
00:10:56,460 --> 00:10:58,394
Cho Fae đấu với nhau?
280
00:10:58,462 --> 00:11:00,762
Việc tôi muốn làm chỉ
là đưa cho Mikey kia
281
00:11:00,830 --> 00:11:02,129
1 trận đấu lớn thôi.
282
00:11:02,197 --> 00:11:04,031
Nhưng cậu chàng
lại khoẻ 1 cách kinh khủng-
283
00:11:04,834 --> 00:11:08,236
Tôi đã sắp cho cậu ta
1 người ngang tầm trong trận sau.
284
00:11:08,303 --> 00:11:13,074
"Obsidian Man". Fae.
1 "pháo đài" không thể huỷ diệt.
285
00:11:13,141 --> 00:11:15,676
Trận này sẽ trở thành
kinh điển.
286
00:11:17,311 --> 00:11:19,246
Đi đi, đấm túi hay
tập vài bài thể dục đi.
287
00:11:19,313 --> 00:11:20,981
Tôi sẽ cho cô đấu với
Thrasher tối nay,
288
00:11:21,048 --> 00:11:23,316
để xem thật sự
cô có thể làm được gì.
289
00:11:23,385 --> 00:11:25,118
Cảm ơn vì đã cho
tôi cơ hội.
290
00:11:25,687 --> 00:11:27,755
Này, phí thành viên
là 150 một tháng.
291
00:11:27,822 --> 00:11:29,623
Đã có tính phí
của trận đấu đầu tiên đấy.
292
00:11:31,259 --> 00:11:32,458
Cố đừng chết nhé.
293
00:11:35,396 --> 00:11:39,732
Không thể nào Bo và
cái cô "Beth Dennis"
294
00:11:39,800 --> 00:11:41,333
là cùng 1 người được !
295
00:11:41,402 --> 00:11:43,669
Bo được sinh ra
trong thành phố lớn này !
296
00:11:43,737 --> 00:11:45,772
Cổ không biết gì về con nhỏ điên
trong vụ án đáng sợ đó đâu !
297
00:11:45,839 --> 00:11:48,607
Okay, tất nhiên đó là
những gì cô ta kể cho cô.
298
00:11:48,674 --> 00:11:50,141
Cô có thể đang gặp
nguy hiểm.
299
00:11:50,209 --> 00:11:51,209
Chúng ta cần báo cảnh sát.
300
00:11:51,277 --> 00:11:52,778
Không ! Không !
301
00:11:53,413 --> 00:11:56,180
Ý tôi là, cô không nên
gọi đại 1 ông cảnh sát nào đó.
302
00:11:56,248 --> 00:11:58,283
Không khi mà tôi là
bạn thân của một trong những
303
00:11:58,350 --> 00:12:00,786
thám tử hình sự
tốt nhất thành phố này.
304
00:12:05,690 --> 00:12:08,926
305
00:12:08,993 --> 00:12:09,760
Này-
306
00:12:09,828 --> 00:12:11,361
Em được vô rồi.
307
00:12:11,430 --> 00:12:13,196
Được giao 1 trận đấu
và mấy thứ khác....
308
00:12:13,264 --> 00:12:15,232
Ồ hãy hi vọng
không cần phải tới mức đó.
309
00:12:15,300 --> 00:12:17,100
Em đã biết chút ít về anh chàng
võ sĩ "bất bại" này rồi.
310
00:12:17,168 --> 00:12:18,368
Tên anh ta là Mike.
311
00:12:18,437 --> 00:12:19,836
Sẽ không mất quá nhiều sức
cho 1 Succubus
312
00:12:19,904 --> 00:12:22,171
để khiến anh ta nói ra
thứ làm mình khoẻ như vậy.
313
00:12:22,239 --> 00:12:23,640
Nếu Ferraro đang
biến con người này
314
00:12:23,707 --> 00:12:25,608
thành 1 cỗ máy giết chóc
thì nói cho anh biết, được chứ?
315
00:12:25,676 --> 00:12:26,843
Rõ rồi anh trai.
316
00:12:29,046 --> 00:12:31,848
Xoay hông.
Tay đánh thẳng lên.
317
00:12:35,152 --> 00:12:36,184
Đúng rồi.
318
00:12:37,320 --> 00:12:38,454
Này, vô địch.
319
00:12:39,255 --> 00:12:40,989
Nghe đồn anh lập
được nhiều kỉ lục liên tiếp.
320
00:12:41,057 --> 00:12:42,925
Tôi có thể xin vài lời khuyên
từ anh được không?
321
00:12:42,992 --> 00:12:43,892
Tôi là Bo.
322
00:12:43,960 --> 00:12:45,994
Mike.
Cô ổn chứ?
323
00:12:46,062 --> 00:12:47,128
Đây là Tyler.
324
00:12:47,196 --> 00:12:48,229
Chào Tyler.
325
00:12:50,066 --> 00:12:51,299
Vậy, bí mật của anh
là gì thế?
326
00:12:51,367 --> 00:12:52,667
Luyện tập và
1 chế độ ăn tốt.
327
00:12:52,734 --> 00:12:55,002
Không, cái bí mật "bí mật"
của anh ấy?
328
00:12:55,070 --> 00:12:57,338
Nghe nói anh đánh tơi bời
1 anh chàng to lớn tối qua.
329
00:12:57,405 --> 00:12:58,806
Anh có được ai
giúp đỡ không?
330
00:12:59,140 --> 00:13:02,042
Hey, tiếp đi-
30 giây. Nhanh, nhanh lên.
331
00:13:04,012 --> 00:13:05,145
Tôi đánh đúng thực lực của mình.
332
00:13:05,213 --> 00:13:06,848
Phải làm gương tốt
cho con trai tôi nữa chứ.
333
00:13:06,915 --> 00:13:08,915
Coi nào, Mike,
giúp cô gái mới đến đi.
334
00:13:08,983 --> 00:13:10,917
Mikey ! Tôi nói gì với
anh về thằng nhóc ?
335
00:13:10,985 --> 00:13:13,386
Anh muốn nó tập ở đây
thì phải trả phí thành viên !
336
00:13:13,454 --> 00:13:14,888
Tôi không mở
trung tâm giữ trẻ.
337
00:13:14,956 --> 00:13:16,756
Yeah, xin lỗi, huấn luyện viên-
Tôi không nghĩ đến việc đó.
338
00:13:16,824 --> 00:13:18,992
Tôi nghĩ trong lúc mình giải lao
cho nó tập 1 chút không sao.
339
00:13:19,059 --> 00:13:20,393
Anh nghĩ à?
340
00:13:21,729 --> 00:13:23,229
Coi nào, Mikey-
341
00:13:24,564 --> 00:13:25,731
Cậu đang đùa với ai thế?
342
00:13:25,799 --> 00:13:28,400
Làm gì có suy nghĩ
nào trong đó -
343
00:13:29,870 --> 00:13:31,971
Trống rỗng à, Mike !
344
00:13:32,038 --> 00:13:32,805
Đừng đánh tôi-
345
00:13:32,873 --> 00:13:34,907
Oh yeah, xin lỗi -
346
00:13:37,410 --> 00:13:38,310
347
00:13:38,378 --> 00:13:39,611
Này, bình tĩnh nào !
348
00:13:39,678 --> 00:13:40,979
Đó là việc cậu làm,
Mikey !
349
00:13:41,046 --> 00:13:42,146
Bị đánh !
350
00:13:42,214 --> 00:13:43,047
351
00:13:43,448 --> 00:13:46,150
ĐỪNG ! ĐÁNH ! TÔI !
352
00:13:46,218 --> 00:13:47,084
353
00:13:53,225 --> 00:13:54,091
Mike !
354
00:13:58,062 --> 00:13:59,129
Beth --
355
00:13:59,196 --> 00:14:01,632
Bo, bất cứ cái tên gì
cô ta tự gọi mình --
356
00:14:01,933 --> 00:14:03,567
Đó vẫn chỉ là cô ta.
357
00:14:03,801 --> 00:14:05,368
Cổ đã giết anh tôi.
358
00:14:06,004 --> 00:14:07,504
Anh phải làm gì đó
với cổ
359
00:14:07,572 --> 00:14:08,772
Tất nhiên rồi.
360
00:14:08,840 --> 00:14:10,306
Chúng tôi sẽ đặt
vụ này lên hàng đầu.
361
00:14:10,374 --> 00:14:12,608
Um, cô có thể cho chúng tôi
một vài phút được không?
362
00:14:16,479 --> 00:14:17,613
Cảm ơn cô.
363
00:14:20,918 --> 00:14:22,184
Anh đã không biết.
364
00:14:22,252 --> 00:14:23,252
Yeah, em cũng vậy --
365
00:14:23,319 --> 00:14:25,755
Cho đến khi cô em gái
đau khổ này đến.
366
00:14:25,822 --> 00:14:29,024
Chúng ta phải giữ cô ta
tránh càng xa Bo càng tốt
367
00:14:29,091 --> 00:14:30,391
Giấu nhẹm chuyện này đi.
368
00:14:30,459 --> 00:14:31,359
Em nói thật sao?
369
00:14:31,427 --> 00:14:32,761
Yeah, đó là việc
Fae các anh làm mà.
370
00:14:32,828 --> 00:14:34,829
Các anh giấu mấy vụ
giết người đáng sợ của Fae đi.
371
00:14:34,897 --> 00:14:37,599
Ờm, vấn đề là, Bo vẫn chưa
là Light Fae, đúng không?
372
00:14:37,667 --> 00:14:39,434
Bo lúc nào cũng đi
giúp người khác !
373
00:14:39,501 --> 00:14:41,703
Anh không nghĩ đây là
lúc ai đó giúp cô ấy sao?
374
00:14:41,771 --> 00:14:44,838
Tụi anh luôn giúp đỡ Bo.
Nhưng việc này quá lớn.
375
00:14:48,109 --> 00:14:51,411
Okay.....được rồi-
376
00:14:51,479 --> 00:14:52,680
Kêu Mel vào đi.
377
00:14:52,747 --> 00:14:54,181
Có lẽ giải thích
nhẹ nhàng 1 chút
378
00:14:54,248 --> 00:14:56,617
sẽ giúp cô ta tin
Bo không phải là quái vật.
379
00:14:56,685 --> 00:14:58,452
Okay và nếu việc đó
không thành công,
380
00:14:58,519 --> 00:15:00,620
thì anh sẽ,....Siren cô ta
hay gì đó phải không?
381
00:15:00,654 --> 00:15:01,688
Không.
382
00:15:03,490 --> 00:15:04,757
Này, Mike.
383
00:15:04,825 --> 00:15:06,559
Việc này đã từng xảy ra
trước đây chưa?
384
00:15:06,627 --> 00:15:07,961
Yeah có chứ.
385
00:15:08,028 --> 00:15:11,764
Đôi lúc tôi ép bản thân
trong phòng tập quá, cô biết đấy.
386
00:15:11,832 --> 00:15:13,332
Còn cơn thịnh nộ?
387
00:15:15,635 --> 00:15:16,735
Có phải tôi đã giận dữ
lắm không?
388
00:15:16,803 --> 00:15:18,003
Anh không nhớ gì à?
389
00:15:18,071 --> 00:15:20,371
Lúc trước việc này chỉ xảy ra
khi tôi trên sàn đấu.
390
00:15:21,474 --> 00:15:22,440
Nó đang dần xấu hơn.
391
00:15:22,508 --> 00:15:23,508
Cái gì xấu chứ?
392
00:15:26,846 --> 00:15:31,382
Tôi từng là 1 đấu sĩ tầm trung.
Nhưng tôi bị ăn đấm khá nhiều.
393
00:15:31,450 --> 00:15:33,751
Một lần tôi bị
thương rất là nặng -
394
00:15:35,020 --> 00:15:37,989
Và sau đó,
tôi bắt đầu thắng.
395
00:15:40,190 --> 00:15:41,691
Hung bạo mất kiểm soát.
396
00:15:42,660 --> 00:15:43,893
Tuyệt.
397
00:15:47,965 --> 00:15:50,667
Có khi nào Ferraro lén đưa cho anh
1 thứ để tăng sức mạnh không?
398
00:15:50,735 --> 00:15:52,535
Không, như đã nói,
tôi hoàn toàn bình thường.
399
00:15:52,603 --> 00:15:54,370
Ờm tôi nghĩ hắn
đang tuồn cái gì đó cho anh.
400
00:15:54,438 --> 00:15:55,904
Và nó khiến anh bệnh.
401
00:15:58,074 --> 00:16:01,143
Um....không quan trọng nữa-
Chỉ một trận nữa thôi.
402
00:16:01,210 --> 00:16:03,345
Trận lớn nhất.
Và tôi sẽ đi khỏi đây.
403
00:16:04,280 --> 00:16:06,581
Cô nhớ cẩn thận với
hắn ta, được chứ?
404
00:16:06,650 --> 00:16:08,517
Tại sao? Tôi tưởng
hắn ta là người tốt.
405
00:16:08,584 --> 00:16:10,519
Yeah, đúng, ý là,
hắn giúp tôi khá nhiều
406
00:16:10,586 --> 00:16:12,186
khi tôi mới lần đầu
đến đây.
407
00:16:12,254 --> 00:16:14,822
Cho tôi thẻ thành viên miễn phí
ở đây để tôi có thể tập luyện-
408
00:16:14,890 --> 00:16:16,524
Chi trả cho đám tang
của vợ tôi.
409
00:16:16,591 --> 00:16:19,360
Khi tôi mất việc làm,
hắn cho tôi mượn tiền.
410
00:16:19,427 --> 00:16:22,229
Tôi phải đánh mấy trận này
để trả nợ cho hắn.
411
00:16:22,297 --> 00:16:25,166
Tôi biết về kiểu
nô lệ đó.
412
00:16:26,035 --> 00:16:27,535
Dù sao thì, trận đánh này?
413
00:16:27,602 --> 00:16:30,737
Trả đủ và tôi sẽ không
đi đánh nhau nữa. Không bao giờ.
414
00:16:35,609 --> 00:16:37,177
Chú Ferraro kêu uống chỗ này.
415
00:16:37,244 --> 00:16:39,212
Bố cần phải lấy lại sức.
416
00:16:39,681 --> 00:16:41,514
Đã lấy lại sức rồi
cậu nhóc à.
417
00:16:41,582 --> 00:16:48,554
♪
418
00:16:48,621 --> 00:16:51,223
Bằng chứng đây,
như yêu cầu nhé.
419
00:16:51,858 --> 00:16:53,492
Trông giống một bình nước
bình thường vậy.
420
00:16:53,560 --> 00:16:54,660
Kiểm tra đi.
421
00:16:54,728 --> 00:16:56,062
Có thể phát hiện được thứ
làm cho chàng võ sĩ người
422
00:16:56,129 --> 00:16:58,964
có sức mạnh khác thường
và cả cơn thịnh nộ mất kiểm soát.
423
00:16:59,032 --> 00:16:59,931
Vâng, thưa quý cô.
424
00:16:59,999 --> 00:17:01,566
Anh sẽ nhanh chóng
đem nó đến phòng thí nghiệm.
425
00:17:01,633 --> 00:17:03,334
Em nghĩ Ferraro đã
tuồn cho anh ta thứ gì đó
426
00:17:03,402 --> 00:17:04,602
từ kho thuốc của Fae.
427
00:17:04,670 --> 00:17:06,604
Nếu đúng là như vậy
thì ngay cả những người bạn
428
00:17:06,672 --> 00:17:09,273
cấp cao của Ferraro cũng
không thể cứu hắn ta được.
429
00:17:09,341 --> 00:17:11,710
Nhìn chúng ta xem.
430
00:17:11,777 --> 00:17:13,211
Cùng điều tra và
này nọ kia -
431
00:17:13,278 --> 00:17:14,512
Yeah --
432
00:17:14,580 --> 00:17:15,580
Nhìn chúng ta xem.
433
00:17:15,647 --> 00:17:17,614
Có lẽ chúng ta có thể
thật sự là bạn bè.
434
00:17:20,118 --> 00:17:21,118
Beth ?
435
00:17:21,753 --> 00:17:22,619
Mel ?
436
00:17:24,355 --> 00:17:26,156
Đó chính là cô ta !
Cô ta đã giết anh tôi !
437
00:17:26,224 --> 00:17:27,490
Cô không thể bỏ trốn
được nữa đâu !
438
00:17:27,558 --> 00:17:29,760
Cô sẽ phải trả giá cho
những gì cô đã làm với Kyle !
439
00:17:29,828 --> 00:17:31,595
Cô sẽ phải đối diện
với cha mẹ tôi
440
00:17:31,662 --> 00:17:33,462
và chứng kiến nỗi đau
cô đã gây ra cho họ !
441
00:17:40,003 --> 00:17:41,570
Cậu biết cô ta ở đây à ??
442
00:17:41,638 --> 00:17:42,571
Bo !
443
00:17:42,639 --> 00:17:46,609
♪
444
00:17:46,676 --> 00:17:48,243
Kenzi, chuyện quái gì
đang xảy ra vậy?
445
00:17:48,310 --> 00:17:51,551
♪
446
00:17:53,871 --> 00:17:55,246
Bo, cậu đang làm gì vậy?
447
00:17:55,563 --> 00:17:56,896
Tớ phải bỏ trốn, Kenzi !
448
00:17:56,964 --> 00:17:57,797
Trốn lần nữa !
449
00:17:58,466 --> 00:18:00,167
Chúng ta có thể
giải quyết được việc này !
450
00:18:00,235 --> 00:18:02,936
TỚ ĐÃ GIẾT
anh trai cô ta !
451
00:18:03,004 --> 00:18:04,338
Việc đó sẽ không thể
giải quyết được !
452
00:18:04,405 --> 00:18:06,005
Và dù cho tớ đã
bỏ trốn đi
453
00:18:06,072 --> 00:18:07,673
biết bao xa
từ đó đến nay,
454
00:18:07,741 --> 00:18:09,008
Kyle cũng vẫn chết rồi,
455
00:18:09,075 --> 00:18:10,809
và việc đó hoàn toàn
là lỗi của tớ !
456
00:18:10,877 --> 00:18:13,078
Cậu nên nói cho tớ biết
là Mel ở đây --
457
00:18:13,147 --> 00:18:14,813
Tớ chỉ đang cố
bảo vệ cậu thôi.
458
00:18:16,850 --> 00:18:19,318
Mọi thứ tồi tệ
từng xảy đến với tớ
459
00:18:19,386 --> 00:18:21,386
đều là do ai đó
460
00:18:21,454 --> 00:18:23,888
cố gắng bảo vệ tớ
bằng những LỜI NÓI DỐI !
461
00:18:23,956 --> 00:18:26,391
Cậu không hiểu được
cảm giác của tớ như thế nào đâu !
462
00:18:26,459 --> 00:18:28,760
Không, tớ không hiểu, bởi vì
cậu chưa bao giờ kể cho tớ cái gì cả !
463
00:18:28,827 --> 00:18:31,463
Vì việc đó quá
đáng sợ và kinh khủng !
464
00:18:31,531 --> 00:18:33,064
Được rồi, tớ chỉ muốn hiểu thôi.
465
00:18:33,132 --> 00:18:34,266
Cho nên, hãy nói cho tớ -
466
00:18:34,333 --> 00:18:36,668
Làm cách nào mà cậu
có thể hiểu được?
467
00:18:38,836 --> 00:18:40,771
Tớ lớn lên ở 1 nông trại.
468
00:18:40,838 --> 00:18:42,640
Tớ đã nghĩ mình
là 1 cô gái bình thường --
469
00:18:42,707 --> 00:18:44,941
Tớ đi nhà thờ
cùng với ba mẹ !
470
00:18:46,044 --> 00:18:47,244
Chuyện gì đã xảy ra?
471
00:18:49,847 --> 00:18:51,682
Khi đến tuổi dậy thì--
472
00:18:54,951 --> 00:18:57,086
Tớ bắt đầu cảm thấy khác--
473
00:18:57,154 --> 00:18:59,889
Năng lực của cậu
trỗi dậy --
474
00:18:59,956 --> 00:19:02,024
Tớ đã không biết
mình nguy hiểm như thế nào --
475
00:19:11,634 --> 00:19:14,903
Ba mẹ tớ dạy rằng
sex là xấu xa.
476
00:19:14,970 --> 00:19:17,839
Và tớ đã nhận ra
họ nói đúng như thế nào.
477
00:19:17,907 --> 00:19:19,874
Tớ đã nhận ra
tớ xấu xa như thế nào.
478
00:19:19,942 --> 00:19:21,943
Tớ có 1 con quỷ
trong mình, Kenzi.
479
00:19:22,011 --> 00:19:23,812
Cậu thật sự nghĩ vậy sao?
480
00:19:23,879 --> 00:19:25,513
Tớ đã rất lo sợ --
481
00:19:26,348 --> 00:19:28,382
Nên tớ quyết định nói cho
ba mẹ biết việc đã xảy ra.
482
00:19:30,719 --> 00:19:33,020
Họ đã suy sụp,
483
00:19:33,088 --> 00:19:35,055
và nói thật rằng
tớ là con nuôi.
484
00:19:37,392 --> 00:19:39,227
Thứ duy nhất mà
họ biết được --
485
00:19:40,495 --> 00:19:41,861
là một bức ảnh trẻ em
486
00:19:41,929 --> 00:19:43,863
với cái tên được
viết đằng sau.
487
00:19:44,865 --> 00:19:45,898
"Bo".
488
00:19:48,436 --> 00:19:49,769
Tớ ghét họ.
489
00:19:51,105 --> 00:19:53,139
Tớ căm thù bản thân.
490
00:19:56,277 --> 00:19:57,776
Nên tớ đã chạy trốn.
491
00:19:59,846 --> 00:20:02,047
Và giờ, tớ phải
tiếp tục chạy trốn.
492
00:20:02,115 --> 00:20:04,350
493
00:20:04,417 --> 00:20:05,351
Là Dyson.
494
00:20:05,418 --> 00:20:09,555
495
00:20:09,623 --> 00:20:10,623
Yeah?
496
00:20:12,959 --> 00:20:13,891
Được.
497
00:20:13,959 --> 00:20:24,269
♪
498
00:20:24,336 --> 00:20:25,270
Oh --
499
00:20:25,337 --> 00:20:29,606
♪
500
00:20:29,674 --> 00:20:30,974
Này --
501
00:20:31,376 --> 00:20:33,543
Vậy, em đã đúng.
Mike đang dùng thuốc.
502
00:20:39,150 --> 00:20:40,317
Em không sao chứ?
503
00:20:40,951 --> 00:20:42,051
Không sao --
504
00:20:42,687 --> 00:20:44,087
Em phải xem cái gì đây?
505
00:20:44,155 --> 00:20:46,656
Đây là 1 hợp chất
sinh học.
506
00:20:46,723 --> 00:20:48,891
Giống với nước bọt
được tiết ra từ 1 Fae lưỡng cư
507
00:20:48,958 --> 00:20:50,293
có tên là "Gama".
508
00:20:50,360 --> 00:20:51,527
Alpha, beta,
gama ?
509
00:20:51,595 --> 00:20:54,430
Gama-Sennin --
Cóc, ếch --
510
00:20:54,498 --> 00:20:55,964
Vua của các loại thuốc.
511
00:20:56,032 --> 00:20:57,966
Rất nhiều thứ thú vị
được tiết ra từ cơ thể chúng.
512
00:20:58,034 --> 00:20:59,502
Vậy, Mike đã được
cho uống mồ hôi ếch à?
513
00:20:59,569 --> 00:21:01,770
Có nhiều loài sinh vật
đi liếm ếch
514
00:21:01,837 --> 00:21:03,305
trước khi đi săn mồi.
515
00:21:03,372 --> 00:21:04,806
Vậy uống "chiết xuất" của ếch
516
00:21:04,873 --> 00:21:07,309
sẽ giúp chàng võ sĩ người
tăng sức mạnh đáng kể trên sàn đấu.
517
00:21:07,976 --> 00:21:09,877
Đúng là thức uống tăng lực.
518
00:21:09,945 --> 00:21:12,380
Thứ này có thể giúp cho
Mike có sức mạnh siêu khoẻ
519
00:21:12,448 --> 00:21:15,383
nhưng Lauren nói rằng
nó cũng sẽ nhanh chóng giết anh ta.
520
00:21:15,451 --> 00:21:17,451
Có nhiều khả năng
lần tiếp theo
521
00:21:17,519 --> 00:21:19,920
Mike lên sàn đấu,
đỉnh điểm của trận đấu
522
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
sẽ là cơ thể anh ta nổ tung.
523
00:21:21,723 --> 00:21:23,490
Vậy, dẹp bỏ cái hội võ sĩ
nho nhỏ này của tên Ferraro đi.
524
00:21:23,558 --> 00:21:26,527
Anh cần bằng chứng Ferraro
cho Mike uống mồ hôi ếch.
525
00:21:26,594 --> 00:21:29,229
Nắm đấm của hắn ta
có mấy thứ sắc nhọn chĩa ra,
526
00:21:29,297 --> 00:21:30,864
giống như là sừng cóc
hay gì đó vậy.
527
00:21:30,932 --> 00:21:34,200
Dẫn anh vào trận đấu tối nay
và anh sẽ tìm hiểu kĩ càng.
528
00:21:34,267 --> 00:21:35,635
Không, không, không --
Em sẽ không đấu.
529
00:21:35,703 --> 00:21:38,471
Giờ em phải rời thành phố
vì cái cô Mel đó đã tìm thấy em.
530
00:21:38,539 --> 00:21:40,473
Anh đã nhờ vả
vài người bạn cảnh sát--
531
00:21:40,541 --> 00:21:42,174
Đem Mel đi hồi chiều này.
532
00:21:42,242 --> 00:21:44,677
Đi khám tâm lý.
Để bảo vệ chúng ta.
533
00:21:44,745 --> 00:21:46,178
Tại sao anh lại làm vậy?
534
00:21:46,246 --> 00:21:48,247
Chỉ cần dẫn anh
vào trận đấu đó.
535
00:21:48,315 --> 00:21:52,150
Để anh lấy được
mẫu mồ hôi trên người Ferraro.
536
00:21:52,218 --> 00:21:53,518
Và sau đó,
chúng ta sẽ biết kết quả.
537
00:21:53,586 --> 00:21:56,054
Chỉ là em thật sự không
có hứng đánh đấm
538
00:21:56,121 --> 00:21:57,656
với ai vào lúc này cả.
539
00:21:59,158 --> 00:22:01,125
Vậy thì đừng đánh.
540
00:22:01,527 --> 00:22:03,094
Chỉ cần giữ cho trận đấu
đủ lâu
541
00:22:03,162 --> 00:22:04,963
để anh lấy được thứ
cần lấy.
542
00:22:05,030 --> 00:22:05,896
Bo --
543
00:22:07,332 --> 00:22:09,734
Đừng để cô gái này
làm ảnh hưởng đến em.
544
00:22:12,170 --> 00:22:14,438
Lúc này hay lúc khác,
tất cả chúng ta
545
00:22:14,506 --> 00:22:16,006
đều làm tổn thương
người mình yêu.
546
00:22:16,074 --> 00:22:20,143
♪
547
00:22:20,211 --> 00:22:22,579
Trận đấu diễn ra
lúc 9 giờ.
548
00:22:22,646 --> 00:22:25,047
Gặp em ở cửa sau
15 phút trước khi bắt đầu.
549
00:22:25,115 --> 00:22:26,683
Anh có thể
làm hộ tá cho em.
550
00:22:26,751 --> 00:22:51,138
♪
551
00:22:51,206 --> 00:22:52,707
Kyle: Cô không thể
chạy trốn được nữa --
552
00:22:52,775 --> 00:22:54,509
Mel: Cô sẽ phải trả giá cho
những gì cô đã làm với Kyle.
553
00:22:54,576 --> 00:22:55,943
Mel: Cô sẽ phải đối diện
với ba mẹ tôi.
554
00:22:56,011 --> 00:22:58,112
và chứng kiến nỗi đau
cô đã gây ra cho họ !
555
00:22:58,179 --> 00:22:59,280
Kenzi:
Bo, đến giờ rồi.
556
00:23:01,149 --> 00:23:03,249
Kenzi, cậu đang
làm gì ở đây ?
557
00:23:03,317 --> 00:23:05,084
Nghe này, tớ biết
là cậu vẫn còn giận,
558
00:23:05,152 --> 00:23:07,788
nhưng tớ không thể để cậu
đấu mà không có tớ trông chừng.
559
00:23:10,090 --> 00:23:11,291
Khi vụ này xong --
560
00:23:13,728 --> 00:23:15,128
tớ sẽ phải tiếp tục
chạy trốn.
561
00:23:16,664 --> 00:23:18,297
Tớ nghĩ đó là
điều làm nên 2 chúng ta.
562
00:23:21,167 --> 00:23:34,178
♪
563
00:23:34,246 --> 00:23:38,883
564
00:23:38,951 --> 00:23:42,487
Chào mừng đến với Cái Lồng,
thưa quý ông và quý bà !
565
00:23:43,188 --> 00:23:44,556
Ở kèo dưới
đêm nay
566
00:23:44,623 --> 00:23:46,591
với kỷ lục thắng 8-1
567
00:23:46,659 --> 00:23:51,127
và 5 trận xuất sắc !
"Cô gái của nỗi đau"
568
00:23:51,195 --> 00:23:53,764
Thhhhhrasher !
569
00:23:53,832 --> 00:23:56,266
570
00:23:56,334 --> 00:23:59,202
Và bên phía đối thủ, xin giới thiệu --
571
00:23:59,270 --> 00:24:02,706
người với bảng thành tích
trắng bóc như lớp tuyết mới,
572
00:24:02,774 --> 00:24:04,708
Thiên thần từ
những ngõ hẻm,
573
00:24:04,776 --> 00:24:06,943
Cư dân của
đường phố,
574
00:24:08,679 --> 00:24:10,112
Boom Boom !
575
00:24:10,180 --> 00:24:14,116
576
00:24:14,184 --> 00:24:15,017
Grr !
577
00:24:19,590 --> 00:24:22,056
Trận đánh tối nay được hứa hẹn
sẽ kéo dài cho đến khi
578
00:24:22,124 --> 00:24:24,860
1 trong 2 gục ngã hoàn toàn.
579
00:24:24,927 --> 00:24:26,461
Và chỉ có 1 luật duy nhất:
580
00:24:26,529 --> 00:24:29,030
Không có luật lệ nào cả !
581
00:24:29,331 --> 00:24:32,000
Các đấu sĩ, sẵn sàng
sau tiếng chuông !
582
00:24:32,234 --> 00:24:37,372
583
00:24:37,439 --> 00:24:42,643
♪
584
00:24:42,711 --> 00:24:43,511
Ugh !
585
00:24:43,912 --> 00:24:46,514
586
00:24:46,581 --> 00:24:48,482
Bo !
Phòng thủ đi !
587
00:24:48,550 --> 00:24:56,723
♪
588
00:24:56,790 --> 00:24:58,725
589
00:24:59,292 --> 00:25:01,561
Coi nào, đá cô ta
tránh xa cậu đi !
590
00:25:02,863 --> 00:25:03,462
Uhhhh !
591
00:25:03,531 --> 00:25:04,531
592
00:25:04,598 --> 00:25:06,465
Vậy mới là gái !
Cố lên !
593
00:25:06,534 --> 00:25:12,137
594
00:25:12,204 --> 00:25:14,006
595
00:25:14,073 --> 00:25:14,907
Ugh !
596
00:25:15,408 --> 00:25:16,374
Ugh !
597
00:25:16,609 --> 00:25:19,411
598
00:25:21,347 --> 00:25:23,281
Kenzi: Bo, coi nào,
cậu lo được mà !
599
00:25:23,349 --> 00:25:24,516
Coi nào, Bo,
đứng dậy --
600
00:25:24,584 --> 00:25:27,284
♪
601
00:25:27,352 --> 00:25:30,421
Kenzi: Cố lên, đứng dậy
và đánh nhừ tử cô ta !
602
00:25:30,488 --> 00:25:38,295
603
00:25:38,363 --> 00:25:40,497
♪
604
00:25:40,566 --> 00:25:42,098
Cháu đã làm gì?
605
00:25:42,166 --> 00:25:43,633
606
00:25:43,701 --> 00:25:45,035
Kenzi: BO!
Cậu đang làm gì vậy ?!
607
00:25:45,102 --> 00:25:46,770
608
00:25:47,572 --> 00:25:48,638
Bo...
609
00:25:49,006 --> 00:25:49,973
610
00:25:50,307 --> 00:25:51,942
Kenzi: Bo, cố lên !!!
611
00:25:52,009 --> 00:25:53,877
Chào, thám tử --
612
00:25:53,945 --> 00:25:56,046
The Ash có biết
anh ở đây không?
613
00:25:56,113 --> 00:25:58,213
Vừa chơi golf với anh ta
tuần trước.
614
00:25:58,281 --> 00:26:00,082
Tôi để anh ta thắng.
615
00:26:00,149 --> 00:26:01,183
616
00:26:01,250 --> 00:26:02,117
Bo !
617
00:26:04,387 --> 00:26:06,622
Kenzi: Bo !
Cậu đang làm gì vậy ?!
618
00:26:07,657 --> 00:26:09,291
Thật là một trận đánh
ầm ĩ nhỉ ?
619
00:26:11,461 --> 00:26:12,394
620
00:26:12,462 --> 00:26:14,062
621
00:26:14,129 --> 00:26:15,063
Yes !
622
00:26:15,130 --> 00:26:20,835
623
00:26:20,903 --> 00:26:22,637
Coi nào--
Coi nào--
624
00:26:23,906 --> 00:26:25,773
Em đang làm cái quái
gì trong đó vậy ?
625
00:26:25,841 --> 00:26:27,208
Chúng ta có được thứ
mình cần chưa?
626
00:26:27,275 --> 00:26:28,375
Mùi của hắn không đúng.
627
00:26:28,443 --> 00:26:30,310
Ferraro không phải là
"con ếch" đó.
628
00:26:31,412 --> 00:26:32,913
Đem cô ấy ra
khỏi đó, Kenz --
629
00:26:32,981 --> 00:26:37,354
♪
630
00:26:38,893 --> 00:26:40,293
Hút 1 ít sinh lực
của anh đi !
631
00:26:40,361 --> 00:26:41,694
Dyson, để em yên đi !
Em ổn mà !
632
00:26:41,762 --> 00:26:42,862
Bo !
633
00:26:42,930 --> 00:26:44,731
Vậy để anh tìm ai đó
giúp em chữa lành.
634
00:26:44,798 --> 00:26:45,965
Em chỉ cần
ngồi xuống thôi !
635
00:26:46,034 --> 00:26:47,467
Bo, tại sao cậu
vẫn chưa chữa thương ?
636
00:26:47,535 --> 00:26:49,002
Bởi vì tớ không có
tâm trạng !
637
00:26:49,069 --> 00:26:50,436
Từ khi nào tâm trạng
là thứ quan trọng vậy?
638
00:26:50,504 --> 00:26:51,770
Bo, cậu có 1 nhu cầu sinh học--
639
00:26:51,838 --> 00:26:53,139
Ôi, dẹp cái nhu cầu
sinh học của tớ đi !
640
00:26:53,206 --> 00:26:55,508
Tớ quá mệt mỏi với việc
cuộc sống mình bị điều khiển
641
00:26:55,575 --> 00:26:57,176
bởi một thứ
mà tớ không chọn !
642
00:26:57,244 --> 00:26:58,810
Tớ làm Fae đủ lắm rồi !
643
00:27:00,147 --> 00:27:01,147
Em..em lo được --
644
00:27:03,950 --> 00:27:05,150
Một tiếng đồng hồ--
645
00:27:05,217 --> 00:27:07,318
Sau đó anh phải đem
trả em lại cho tổ chức.
646
00:27:08,454 --> 00:27:09,487
Cám ơn em.
647
00:27:15,127 --> 00:27:16,327
Tớ xin lỗi--
648
00:27:17,463 --> 00:27:18,863
Đến đây--
649
00:27:19,265 --> 00:27:21,098
Làm sao lần này
cậu trốn ra được ?
650
00:27:21,166 --> 00:27:21,898
Ow--
651
00:27:21,966 --> 00:27:23,033
Xin lỗi--
652
00:27:23,101 --> 00:27:24,668
Dyson "mượn" tớ.
653
00:27:24,735 --> 00:27:26,103
Cho 1 vụ điều tra.
654
00:27:27,872 --> 00:27:29,739
Tớ nghĩ mấy vết này
không cần khâu.
655
00:27:29,807 --> 00:27:30,974
May cho tớ.
656
00:27:32,210 --> 00:27:34,478
Tớ nghe về vụ chạm trán
của cậu với người trong quá khứ rồi.
657
00:27:34,546 --> 00:27:36,447
Ôi, tuyệt--
Giờ thì mọi người đều biết à?
658
00:27:36,514 --> 00:27:37,513
Không.
659
00:27:37,581 --> 00:27:39,014
Chỉ những người
quan tâm đến cậu thôi.
660
00:27:45,855 --> 00:27:47,890
Nó không chỉ là
quá khứ của tớ.
661
00:27:49,059 --> 00:27:50,659
Mà nó còn là hiện tại.
662
00:27:51,695 --> 00:27:54,696
Tớ đã quên việc con người
nghĩ gì về tớ trong 1 thời gian dài.
663
00:27:55,731 --> 00:27:56,764
Một con quái vật.
664
00:27:56,832 --> 00:28:00,034
Bo, cậu không phải là quái vật.
Tớ biết điều đó.
665
00:28:00,103 --> 00:28:02,770
Và dù chuyện gì đã xảy ra
lúc trước, đó không phải lỗi của cậu !
666
00:28:02,838 --> 00:28:04,606
Tớ đã giết một chàng trai !
667
00:28:06,109 --> 00:28:08,143
Và sau đó thì sao ?
Tớ bỏ chạy --
668
00:28:08,211 --> 00:28:09,376
Tớ đã chạy trốn !
669
00:28:10,345 --> 00:28:12,946
Tớ đã không chịu trách nhiệm
cho việc mình làm.
670
00:28:13,014 --> 00:28:16,083
Và gia đình tội nghiệp của anh ấy ---
671
00:28:16,151 --> 00:28:18,119
Tớ chưa bao giờ
gặp mặt họ để thú tội--
672
00:28:18,320 --> 00:28:20,221
Cậu là một con người khác
với lúc trước rồi
673
00:28:20,288 --> 00:28:21,989
và con người bây giờ của cậu,
674
00:28:22,056 --> 00:28:23,424
là người tớ rất yêu !
675
00:28:26,560 --> 00:28:27,760
Tớ không có ý đó --
676
00:28:30,664 --> 00:28:32,165
Tớ không biết
mình có ý gì nữa --
677
00:28:32,233 --> 00:28:33,233
Bỏ đi.
678
00:28:35,369 --> 00:28:37,504
Tớ biết cậu đang rối lên
với việc của Nadia --
679
00:28:37,571 --> 00:28:39,872
Tớ còn không biết mình
cảm thấy sao vào những ngày này--
680
00:28:42,275 --> 00:28:43,242
Mọi việc thế nào rồi?
681
00:28:43,309 --> 00:28:45,611
Hmm-
Cám ơn cậu vì cái đinh.
682
00:28:47,247 --> 00:28:48,780
Tớ đang tìm hiểu về nó.
683
00:28:49,981 --> 00:28:52,783
Và cái ý nghĩ
đánh thức Nadia dậy--
684
00:28:57,822 --> 00:29:00,458
Nhưng, Bo, nghĩ đến việc
mất cậu --
685
00:29:03,795 --> 00:29:04,795
Đau.
686
00:29:06,897 --> 00:29:09,065
Không, ý tớ là, chỗ cậu
đặt tay lên đó, đau lắm --
687
00:29:09,133 --> 00:29:10,367
Rất đau.
688
00:29:10,434 --> 00:29:11,401
Điểm yếu --
689
00:29:11,469 --> 00:29:17,207
♪
690
00:29:17,275 --> 00:29:18,475
Đến đây--
691
00:29:20,978 --> 00:29:21,810
Ow--
692
00:29:24,681 --> 00:29:27,283
Tổ chức đánh chui à?
Fae bỏ thuốc con người?
693
00:29:27,350 --> 00:29:28,917
Việc đó cực kì xấu
cho kinh doanh.
694
00:29:28,985 --> 00:29:30,852
Và gây rối loạn
về chính trị.
695
00:29:30,920 --> 00:29:32,354
Tôi sẽ cho điều tra
kĩ về Ferraro--
696
00:29:32,422 --> 00:29:34,256
Không, cậu không được
làm gì cả.
697
00:29:34,324 --> 00:29:35,757
Với tất cả sự kính trọng--
698
00:29:35,825 --> 00:29:37,758
Dù có chuyện gì xảy ra
cậu cũng không được
699
00:29:37,826 --> 00:29:39,860
xía mũi vào việc
của Salvatore Ferraro.
700
00:29:39,928 --> 00:29:42,797
Nhưng người này đã phạm
hàng tá luật của chúng ta.
701
00:29:42,864 --> 00:29:45,233
Và cậu sẽ không làm gì cả !
702
00:29:45,467 --> 00:29:47,802
Nếu không cậu sẽ bị
chuyển đến khu vực khác:
703
00:29:47,869 --> 00:29:49,704
chơi chó săn
trên những bờ đá
704
00:29:49,771 --> 00:29:51,739
ở Tây bắc Scotland.
705
00:29:51,807 --> 00:29:58,778
♪
706
00:29:58,846 --> 00:29:59,779
Thưa ngài --
707
00:29:59,847 --> 00:30:14,260
♪
708
00:30:14,328 --> 00:30:15,794
Cậu nhốt tôi !
709
00:30:15,862 --> 00:30:17,363
Ở chỗ dành cho
bệnh nhân thần kinh !
710
00:30:17,431 --> 00:30:19,599
Như tôi là kẻ điên vậy !
Tôi không bị điên !
711
00:30:19,666 --> 00:30:21,066
Cô ta đã giết anh tôi !
712
00:30:21,134 --> 00:30:24,069
Và nếu cậu không tin tôi thì
cậu chỉ là đồng loã của cô ta !
713
00:30:24,137 --> 00:30:26,070
Tôi sẽ phải nói gì
với ba mẹ mình đây ??
714
00:30:26,138 --> 00:30:28,240
Nghe này, tôi biết việc đó
rất là khó khăn với cô--
715
00:30:28,307 --> 00:30:29,407
Tôi hiểu--
716
00:30:29,475 --> 00:30:31,276
Nhưng tôi phải nói cô biết
việc này.
717
00:30:31,344 --> 00:30:33,478
Cậu đã nói chuyện với cô ta?
Cổ thú tội chưa?
718
00:30:34,113 --> 00:30:36,080
Có lẽ cô muốn
ngồi xuống để nghe việc này.
719
00:30:36,148 --> 00:30:39,351
♪
720
00:30:39,418 --> 00:30:41,018
Okay--
Giờ chúng ta làm thế này:
721
00:30:41,086 --> 00:30:43,520
Chúng ta hất cẳng tên Ferraro,
và khi xong việc,
722
00:30:43,588 --> 00:30:45,522
chúng ta sẽ lật đổ The Ash,
và sau đó Lauren
723
00:30:45,590 --> 00:30:48,125
có thể được tự do ---- Có gì không?
724
00:30:48,192 --> 00:30:49,960
Chỉ là nó nghe
như kế hoạch
725
00:30:50,027 --> 00:30:51,962
của 1 người sẽ
ở lại lâu.
726
00:30:52,029 --> 00:30:53,397
Không, em không thể--
727
00:30:54,098 --> 00:30:55,633
Tại sao?
728
00:30:55,700 --> 00:30:57,400
Em đang chạy trốn
khỏi cái gì, Bo?
729
00:30:57,468 --> 00:30:59,669
Một tai nạn trong quá khứ?
Hay là chính em?
730
00:30:59,737 --> 00:31:01,871
Xin lỗi, có phải chú Trick
đang nói không vậy?
731
00:31:01,938 --> 00:31:04,907
Bởi vì nếu chúng ta chơi trò
tráo đổi thân thể nữa,
732
00:31:04,975 --> 00:31:07,076
thì em thật sự có
nhiều việc khác để làm hơn đấy.
733
00:31:07,144 --> 00:31:09,646
Nên, chúng ta có thể chỉ nói
về Ferraro thôi được không?
734
00:31:09,713 --> 00:31:10,680
Làm ơn đi?
735
00:31:10,748 --> 00:31:11,581
Okay--
736
00:31:11,649 --> 00:31:12,882
Em muốn làm gì?
737
00:31:12,949 --> 00:31:14,716
Chúng ta dẹp bỏ
cái câu lạc bộ đó
738
00:31:14,784 --> 00:31:17,586
và cứu Mike ra
nếu không anh ta chết mất.
739
00:31:17,820 --> 00:31:20,088
Và con trai anh ta
sẽ phải mồ côi.
740
00:31:20,156 --> 00:31:21,623
Vậy nếu Ferraro không
phải là con ếch,
741
00:31:21,691 --> 00:31:23,525
thì phải có 1 con
ở gần Mike--
742
00:31:23,593 --> 00:31:25,860
Ai có thể đụng tay
vào đồ uống của Mike ?
743
00:31:25,928 --> 00:31:52,423
♪
744
00:31:56,002 --> 00:31:56,968
Bo--
745
00:31:57,369 --> 00:31:58,569
Em đã đúng.
746
00:31:59,005 --> 00:32:00,872
Cậu nhóc đó có thể là Fae.
Xem đây này.
747
00:32:02,141 --> 00:32:03,908
Nó 10 tuổi, phải không?
Tám năm trước
748
00:32:03,975 --> 00:32:05,910
ở quê của Mike
có 1 tai nạn.
749
00:32:05,977 --> 00:32:08,145
Một cặp vợ chồng Fae
cùng đứa con.
750
00:32:08,213 --> 00:32:10,815
Chiếc xe bay ra khỏi cầu,
cả ba mẹ đều chết đuối,
751
00:32:10,882 --> 00:32:12,516
đứa trẻ vẫn chưa được
tìm thấy.
752
00:32:13,751 --> 00:32:15,519
Mike lúc đó là
lính cứu hoả tình nguyện--
753
00:32:15,586 --> 00:32:16,954
Vậy Mike tìm thấy cậu bé
dưới nước
754
00:32:17,022 --> 00:32:18,555
và đem cậu ta về
với vợ mình?
755
00:32:18,623 --> 00:32:19,923
Ai biết được.
756
00:32:19,990 --> 00:32:21,191
Chuyện lạ nhỉ?
757
00:32:21,258 --> 00:32:23,092
Dù cho sự việc như thế nào,
chúng ta cũng phải ngăn Mike
758
00:32:23,160 --> 00:32:24,560
tham gia vào
trận đấu tối nay.
759
00:32:24,628 --> 00:32:26,996
Và giúp cậu nhóc
không giết chính cha mình.
760
00:32:27,064 --> 00:32:39,274
♪
761
00:32:39,342 --> 00:32:40,909
Cha có chắc là
mình nên đánh không?
762
00:32:42,078 --> 00:32:43,411
Trông cha khá mệt.
763
00:32:46,216 --> 00:32:47,149
Này--
764
00:32:47,217 --> 00:32:49,184
Không cần lo đâu, anh bạn--
765
00:32:49,252 --> 00:32:52,786
Lúc cha ra ngoài đó là đã
tràn đầy sinh lực rồi, đúng không?
766
00:32:52,855 --> 00:32:54,288
Vậy cha uống cái này đi--
767
00:32:55,724 --> 00:32:56,690
Yeah--
768
00:32:56,758 --> 00:33:03,331
♪
769
00:33:03,398 --> 00:33:04,598
Grrrrr !
770
00:33:05,433 --> 00:33:10,837
Đám đông đồng thanh: Đánh, đánh, đánh !
771
00:33:16,143 --> 00:33:17,244
772
00:33:17,478 --> 00:33:19,346
773
00:33:19,413 --> 00:33:20,413
774
00:33:20,481 --> 00:33:23,682
775
00:33:23,750 --> 00:33:28,888
♪
776
00:33:28,955 --> 00:33:30,222
777
00:33:30,290 --> 00:33:41,399
♪
778
00:33:41,466 --> 00:33:42,300
Mike !
779
00:33:42,734 --> 00:33:43,567
780
00:33:50,475 --> 00:33:51,409
Ugh !
781
00:33:51,476 --> 00:33:57,114
♪
782
00:33:57,181 --> 00:33:58,481
Ugh !
783
00:34:05,189 --> 00:34:08,158
Sẽ không sao đâu.
Cứ để cho ba cháu đánh xong trận.
784
00:34:08,226 --> 00:34:10,227
Ba cháu sẽ gặp
nguy hiểm đó, Tyler.
785
00:34:10,295 --> 00:34:12,094
Không đâu -- ba khoẻ lắm.
786
00:34:12,296 --> 00:34:13,695
Nghe này cô biết là
cháu khác biệt --
787
00:34:13,763 --> 00:34:15,597
Cô cũng khác biệt, Tyler--
788
00:34:17,734 --> 00:34:19,668
Cô biết cháu nghĩ
mình đang giúp ba
789
00:34:19,736 --> 00:34:21,170
nhưng thật sự thì cháu chỉ
đang làm ông ấy bệnh.
790
00:34:21,238 --> 00:34:23,205
Cơ thể của ông ấy không thể
chịu được thứ cháu cho vào.
791
00:34:23,273 --> 00:34:24,974
Và khi bị kích động thế này,
792
00:34:25,042 --> 00:34:26,375
ông ấy sẽ gặp
nguy hiểm trầm trọng.
793
00:34:26,443 --> 00:34:27,708
794
00:34:28,411 --> 00:34:30,778
Cháu chỉ cho cha mồ hôi của
mình để giúp cha khoẻ lên--
795
00:34:30,846 --> 00:34:32,080
Và sẽ không bị thương nữa--
796
00:34:32,148 --> 00:34:34,182
Khi còn nhỏ, cô cũng đã
làm tổn thương người khác trầm trọng
797
00:34:34,250 --> 00:34:36,084
và cô ước chi có ai ở đó
798
00:34:36,152 --> 00:34:37,385
để giúp cô hiểu ra--
799
00:34:37,453 --> 00:34:38,853
Nên, cô đang giúp cháu hiểu đây--
800
00:34:38,921 --> 00:34:40,956
Nếu cha cháu
tức giận 1 lần nữa,
801
00:34:41,023 --> 00:34:42,523
ông ấy sẽ chết.
802
00:34:43,925 --> 00:34:45,525
803
00:34:47,829 --> 00:34:49,529
Cha ! Đừng đánh !
804
00:34:51,933 --> 00:34:54,034
805
00:34:56,004 --> 00:34:57,204
806
00:34:59,173 --> 00:35:00,539
Đứng dậy và đánh đi !
807
00:35:02,742 --> 00:35:04,277
Ferraro: ĐỨNG DẬY !!!
808
00:35:04,578 --> 00:35:06,045
Ferraro:
Đánh hắn ! Đánh hắn !
809
00:35:09,716 --> 00:35:10,549
KHÔNG !
810
00:35:12,519 --> 00:35:14,787
Đem thằng nhóc ra khỏi đó !
Bắt nó ! Làm gì đi !
811
00:35:16,456 --> 00:35:18,723
Tyler, đi ra khỏi đây,
để ba làm việc này--
812
00:35:18,791 --> 00:35:21,193
Ba--
Con đã đầu độc ba.
813
00:35:21,827 --> 00:35:23,428
Nếu ba tiếp tục đánh
thì sẽ chết.
814
00:35:23,496 --> 00:35:25,464
Con đang nói cái gì vậy
Con bỏ thuốc ba?
815
00:35:28,701 --> 00:35:31,102
816
00:35:31,169 --> 00:35:43,346
♪
817
00:35:43,414 --> 00:35:44,747
Con xin lỗi ba--
818
00:35:53,057 --> 00:35:54,090
Không sao--
819
00:35:56,726 --> 00:35:57,759
Không sao đâu--
820
00:36:00,796 --> 00:36:01,930
Này, dẹp trận đánh !
821
00:36:01,998 --> 00:36:04,699
Trận đánh chỉ kết thúc--
Khi ngươi gục ngã !
822
00:36:04,767 --> 00:36:05,767
Đứng dậy!
823
00:36:06,802 --> 00:36:08,570
Đem thằng nhóc ra khỏi đây !!!
824
00:36:09,406 --> 00:36:10,439
Grrrr--
825
00:36:14,309 --> 00:36:16,977
Ngươi muốn nhảy chứ gì ?
Phải không?
826
00:36:17,046 --> 00:36:18,079
Cùng nhảy nào--
827
00:36:18,514 --> 00:36:19,347
828
00:36:27,755 --> 00:36:28,621
829
00:36:30,891 --> 00:36:32,225
Này, Ferraro !
830
00:36:32,293 --> 00:36:33,393
Giờ thì trận đấu
kết thúc rồi !
831
00:36:33,461 --> 00:36:34,794
Cô chết với tôi !
832
00:36:35,563 --> 00:36:37,997
833
00:36:38,066 --> 00:36:47,239
♪
834
00:36:47,307 --> 00:36:48,140
Hey--
835
00:36:49,276 --> 00:36:51,110
Đừng lo, Tyler.
836
00:36:51,178 --> 00:36:52,744
Mọi việc sẽ ổn thôi.
837
00:36:53,313 --> 00:36:53,979
Okay--
838
00:36:58,151 --> 00:36:59,917
Tôi sẽ giải thích
mọi việc.
839
00:36:59,985 --> 00:37:11,463
♪
840
00:37:11,530 --> 00:37:13,398
Tớ xin lỗi vì đã
ác ý với cậu--
841
00:37:17,102 --> 00:37:18,835
Cậu không có
ác ý lắm đâu.
842
00:37:19,337 --> 00:37:20,337
Không đâu, tớ có.
843
00:37:22,039 --> 00:37:24,408
Cậu đã lo lắng
cho tớ, Kenz
844
00:37:24,476 --> 00:37:25,675
Cậu luôn làm thế.
845
00:37:26,844 --> 00:37:27,911
Yeah--
846
00:37:27,979 --> 00:37:28,845
Yeah--
847
00:37:31,315 --> 00:37:32,248
VẬY !
848
00:37:32,316 --> 00:37:33,782
Chúng ta sẽ đi đâu ?
849
00:37:33,850 --> 00:37:35,118
Malibu? Hmmm?
850
00:37:35,185 --> 00:37:37,320
Hứng vitamin D với làn da
sáng như ngọc của tụi mình?
851
00:37:37,387 --> 00:37:39,922
Chúng ta sẽ không
đi đâu cả, Kenz.
852
00:37:39,990 --> 00:37:41,190
Tớ chạy trốn đủ rồi.
853
00:37:42,192 --> 00:37:43,292
Càng tốt.
854
00:37:43,360 --> 00:37:46,496
Tớ phải đối diện
với chính mình.
855
00:37:46,563 --> 00:37:48,363
Mặc cho hậu quả
có thế nào.
856
00:37:49,365 --> 00:37:50,232
Bo !
857
00:37:51,134 --> 00:37:52,700
Tớ sẽ nói với Mel
sự thật.
858
00:37:52,768 --> 00:38:00,108
♪
859
00:38:00,176 --> 00:38:02,210
Dyson: Tôi tìm thấy một cậu nhóc Fae
được nuôi bởi con người.
860
00:38:02,278 --> 00:38:03,310
Cũng hay xảy ra.
861
00:38:03,378 --> 00:38:04,878
Đẩy nó vào
Ban Trẻ em đi.
862
00:38:04,946 --> 00:38:08,015
Cậu nhóc đã gắn bó
với ông bố người của mình.
863
00:38:08,082 --> 00:38:10,251
Giờ thì anh lo việc
bao đồng nữa à--
864
00:38:10,318 --> 00:38:12,586
Bo giữ cậu nhóc.
Và cô ta sẽ không giao nó
865
00:38:12,654 --> 00:38:14,388
cho ngài trừ khi ngài
chấp nhận cho ông bố nuôi.
866
00:38:14,456 --> 00:38:16,190
Bảo vệ cả 2 người họ.
867
00:38:16,258 --> 00:38:17,558
Và anh sẽ không
can thiệp vào vụ
868
00:38:17,626 --> 00:38:18,959
đánh chui đó nữa --
869
00:38:19,027 --> 00:38:20,293
Tất nhiên rồi.
870
00:38:20,861 --> 00:38:23,163
Tuy nhiên, nếu ngài suy nghĩ
lại về vị trí của Ferraro,
871
00:38:23,230 --> 00:38:24,897
hãy nói cho tôi biết.
872
00:38:26,600 --> 00:38:30,069
Oh, yes--
Tên Ferraro điên rồ.
873
00:38:31,305 --> 00:38:32,672
Tôi sẽ nghĩ về việc đó.
874
00:38:33,607 --> 00:38:35,141
Còn cậu nhóc và bố cậu ta?
875
00:38:35,575 --> 00:38:37,008
Tôi có nói "không" chưa?
876
00:38:37,076 --> 00:38:46,552
♪
877
00:38:46,619 --> 00:38:48,220
Cô đáng được biết sự thật --
878
00:38:48,288 --> 00:38:50,121
Về mọi việc.
879
00:38:50,190 --> 00:38:51,189
Tôi đã biết sự thật rồi.
880
00:38:51,256 --> 00:38:52,990
Cô chỉ nghĩ là
mình biết thôi.
881
00:38:53,058 --> 00:38:55,259
Tôi đã yêu Kyle.
882
00:38:55,327 --> 00:38:56,894
Tôi nhớ anh ấy
nhiều lắm.
883
00:38:56,961 --> 00:38:59,363
Và tôi rất xin lỗi
về những gì mình đã làm--
884
00:39:00,098 --> 00:39:01,732
Không sao đâu.
885
00:39:01,800 --> 00:39:03,534
Anh cảnh sát
đã nói cho tôi mọi việc.
886
00:39:03,602 --> 00:39:05,769
Sao chứ?
Họ nói gì với cô?
887
00:39:05,837 --> 00:39:07,671
Họ nghĩ là họ biết
người đã giết Kyle.
888
00:39:07,738 --> 00:39:08,971
Có 1 tên giết người hàng loạt này,
889
00:39:09,039 --> 00:39:11,107
hắn đi khắp từ nơi
này đến nơi khác.
890
00:39:11,175 --> 00:39:13,410
Người ta vẫn chưa
bắt được hắn.
891
00:39:13,477 --> 00:39:15,345
Hắn dùng 1 loại
thuốc độc sinh học nào đó.
892
00:39:15,413 --> 00:39:16,446
Thuốc độc?
893
00:39:17,815 --> 00:39:20,783
Việc đó, um...
thật bất ngờ.
894
00:39:20,851 --> 00:39:22,252
Thám tử Hale nói
họ sẽ mở lại vụ án
895
00:39:22,320 --> 00:39:24,086
và kiểm tra lại
mẫu da của Kyle.
896
00:39:24,153 --> 00:39:25,921
Thám tử Hale.
897
00:39:25,988 --> 00:39:28,357
Tôi biết anh ta
là quản lý của cô.
898
00:39:28,425 --> 00:39:32,060
Ảnh nói với tôi-- tên sát nhân
đã nhìn thấy cô, và cô bỏ chạy.
899
00:39:32,262 --> 00:39:33,995
Thật là một việc khó khăn.
900
00:39:34,063 --> 00:39:35,997
Làm nhân chứng của
1 vụ giết người, lúc nào
901
00:39:36,065 --> 00:39:38,234
cũng phải canh chừng
xung quanh suốt ngần ấy năm--
902
00:39:38,301 --> 00:39:40,368
Tôi rất, rất xin lỗi--
903
00:39:40,436 --> 00:39:41,469
Vì mọi việc.
904
00:39:42,738 --> 00:39:44,105
Tôi sẽ giữ bí mật
cho cô, Beth.
905
00:39:44,172 --> 00:39:50,411
♪
906
00:39:50,479 --> 00:39:51,646
Tôi sẽ bảo vệ cô.
907
00:40:01,206 --> 00:40:02,106
Hale !
908
00:40:04,342 --> 00:40:06,643
Anh đã nói dối thay cho em.
Mà không được em cho phép.
909
00:40:06,711 --> 00:40:08,279
Điều đó thật không hay !
910
00:40:08,346 --> 00:40:09,914
Đó là lí do cậu ấy
đã từ chối làm thế.
911
00:40:10,715 --> 00:40:12,048
Chú bảo nó làm đó.
912
00:40:13,183 --> 00:40:14,583
Chú à?
913
00:40:14,651 --> 00:40:16,685
Với một ông già như chú
thì việc này khá dễ dàng.
914
00:40:16,753 --> 00:40:19,389
Uh....Cháu sẽ để cho 2 người
1 chút riêng tư--
915
00:40:21,025 --> 00:40:22,691
Chú không phải làm thế !
916
00:40:22,759 --> 00:40:24,727
Gia đình Mel
đáng được biết sự thật.
917
00:40:24,795 --> 00:40:26,762
Và thế giới Fae đáng
được giữ bí mật.
918
00:40:26,830 --> 00:40:28,496
Ai được phép quyết định
việc nào tốt hơn?
919
00:40:28,564 --> 00:40:29,398
Cháu à?
920
00:40:29,465 --> 00:40:30,865
Cháu đã không chọn
làm Fae !
921
00:40:30,934 --> 00:40:33,101
Nhưng cháu có thể chọn
làm điều đúng đắn--
922
00:40:33,169 --> 00:40:34,803
Nói với gia đình
người đã chết sự thật--
923
00:40:34,870 --> 00:40:36,238
Đó mới là điều đúng đắn !
924
00:40:36,306 --> 00:40:38,240
Cháu vẫn không hiểu được
thế giới này tàn ác thế nào,
925
00:40:38,308 --> 00:40:40,108
và vị trí của chúng ta
trong thế giới đó mỏng manh ra sao.
926
00:40:40,176 --> 00:40:43,077
Cháu vẫn không cho mình
là 1 trong chúng ta, phải không?
927
00:40:46,081 --> 00:40:48,015
Cháu có 1 vị trí
trong chúng ta.
928
00:40:48,083 --> 00:40:49,450
Và nếu cháu chấp nhận điều đó ?
929
00:40:49,517 --> 00:40:51,819
Hãy nghĩ đến những việc tốt
cháu có thể làm được.
930
00:40:51,886 --> 00:40:54,288
Cháu nghi ngờ điều đó.
931
00:40:54,356 --> 00:40:56,657
The Nain Rouge đã
ra mặt với cháu.
932
00:40:56,891 --> 00:40:59,225
Cô ta cảnh báo cháu về
1 điều bất hạnh sắp đến.
933
00:40:59,293 --> 00:41:01,027
Nếu đó không phải là việc
này thì sao?
934
00:41:01,095 --> 00:41:03,163
Nếu thứ đó đến với cháu
935
00:41:03,230 --> 00:41:04,197
để lợi dụng cháu thì sao?
936
00:41:04,265 --> 00:41:06,132
Nếu cháu đúng là con
quái vật thì sao?
937
00:41:06,200 --> 00:41:07,900
Tại cái quái gì mà
cháu lại nghĩ vậy?
938
00:41:07,969 --> 00:41:10,670
Bởi vì the Nain Rouge đã
cho cháu thấy 1 ảo ảnh.
939
00:41:12,974 --> 00:41:15,240
Cháu đang đứng trước
thi thể của chú.
940
00:41:15,308 --> 00:41:17,109
Và chính cháu
là người giết chú.
941
00:41:19,946 --> 00:41:20,812
Làm ơn đi--
942
00:41:21,948 --> 00:41:25,317
Cháu đâu thể tin
vào mấy ảo ảnh đó được.
943
00:41:25,385 --> 00:41:27,353
Bất cứ cái gì
cháu nghĩ mình thấy,
944
00:41:27,420 --> 00:41:29,488
nó đều mang nghĩa khác.
945
00:41:31,256 --> 00:41:34,025
Giờ thì chú lấy gì
cho cháu uống được đây?
946
00:41:34,093 --> 00:41:35,960
Bia ?
Rượu Scotch?
947
00:41:36,161 --> 00:41:38,863
Một dây 5 gói bọt tắm
và một máy thời gian.
948
00:41:38,930 --> 00:41:52,842
♪
949
00:41:52,910 --> 00:41:54,478
Thrasher?
Cô đang làm cái quái gì vậy?
950
00:42:02,086 --> 00:42:04,987
Thrasher yêu quý
đã trông chừng anh cho tôi.
951
00:42:11,794 --> 00:42:13,162
Cô ta là Fae.
952
00:42:14,097 --> 00:42:15,964
Thật tinh tế, phải không?
953
00:42:22,038 --> 00:42:25,973
Vậy nên, đúng, tôi biết
về vụ lộn xộn
954
00:42:26,042 --> 00:42:28,309
ở các trận đấu
tối qua --
955
00:42:28,377 --> 00:42:31,146
Fae đấu với con người
và truyền hình trực tiếp trên mạng,
956
00:42:31,213 --> 00:42:33,014
cậu nhóc ếch
tiết lộ bản thân--
957
00:42:33,082 --> 00:42:36,116
Chúng tôi sẽ phải
làm gì với anh đây?
958
00:42:37,185 --> 00:42:39,420
Đó không phải là
lỗi của tôi.
959
00:42:39,487 --> 00:42:40,854
Không phải à?
960
00:42:42,257 --> 00:42:44,658
Dạo gần đây tôi không còn
cảm thấy là chính mình nữa.
961
00:42:45,560 --> 00:42:47,361
Oh--
Nói tôi nghe xem.
962
00:42:48,930 --> 00:42:51,897
Tôi cảm thấy
tối tăm, rất tối.
963
00:42:51,965 --> 00:42:54,233
Tôi thấy như có cái gì đó
bên trong người đang chiếm lấy tôi,
964
00:42:54,301 --> 00:42:57,303
và "ăn" cơn thịnh nộ
của những võ sĩ.
965
00:42:57,371 --> 00:42:59,538
Tôi cần được giúp.
966
00:43:02,075 --> 00:43:05,877
Anh có nói với ai khác
về "sự thèm ăn đen tối" đó không?
967
00:43:12,851 --> 00:43:14,319
Được, tốt lắm.
968
00:43:14,387 --> 00:43:21,492
♪
969
00:43:21,560 --> 00:43:22,326
970
00:43:22,750 --> 00:43:29,964
Vietsub by: Kim.I.am
www.facebook.com/Lostgirlvn
971
00:00:00,500 --> 00:00:02,000