1 00:00:03,489 --> 00:00:06,934 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:07,873 --> 00:00:10,708 Pudim Yorkshire? Com molho? 3 00:00:12,110 --> 00:00:16,380 Mas é claro, sim! Espere um minuto. 4 00:00:19,184 --> 00:00:22,520 - O quê?! - O que faremos no domingo? 5 00:00:22,741 --> 00:00:25,121 Agora não dá para ver a agenda, Kenz! 6 00:00:25,189 --> 00:00:28,683 É o Trick! Vai fazer um assado no Dal! 7 00:00:28,723 --> 00:00:31,823 Que tal... Eu, você e nossos moletons de cintura elástica? 8 00:00:31,863 --> 00:00:33,830 - Eu não posso! - Por que não?! 9 00:00:33,898 --> 00:00:36,640 - Porque estarei ocupada! - Ocupada com o quê? 10 00:00:36,680 --> 00:00:39,453 Pode ir, eu preciso de uma noite de folga! 11 00:00:39,636 --> 00:00:42,273 Estarei lá, com minha faca de estimação, 12 00:00:42,313 --> 00:00:44,420 a Bo, manda seu pesar por não ir. 13 00:00:45,751 --> 00:00:48,777 É... ela não pode falar agora. 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,927 Ela esta ocupada. 15 00:00:57,352 --> 00:01:00,269 Ei, coisinha doce, como foi o serviço automatizado? 16 00:01:00,309 --> 00:01:02,943 Bem, o telefone deles vai para o topo da lista. 17 00:01:02,983 --> 00:01:05,051 Mas não importa o caso, esta é a última vez 18 00:01:05,091 --> 00:01:08,374 que pulo da janela do terceiro andar por um caso. 19 00:01:08,548 --> 00:01:11,843 Agora, sei que você esteve um pouquinho ocupada 20 00:01:11,883 --> 00:01:13,800 se curando e tudo mais mas... 21 00:01:13,868 --> 00:01:17,537 Tem algo mais, para evitar as ligações do Trickster? 22 00:01:17,577 --> 00:01:20,574 Além do fato de que eu tive uma visão em que o mato? 23 00:01:20,642 --> 00:01:24,121 É, tipo, deve muito no bar ou roubou o troll dele, ou... 24 00:01:24,161 --> 00:01:26,008 Espera... O quê? 25 00:01:26,048 --> 00:01:28,458 Matá-lo? Matar o Trick?! 26 00:01:28,498 --> 00:01:30,250 A Nain Rouge me deu uma visão. 27 00:01:30,290 --> 00:01:33,185 De alguma forma, ele foi morto pelas minhas mãos. 28 00:01:33,225 --> 00:01:35,090 - Ele sabe? - Não, 29 00:01:35,387 --> 00:01:37,177 e por isso está insistindo. 30 00:01:37,217 --> 00:01:39,115 Assim, até eu saber do que se trata... 31 00:01:39,155 --> 00:01:41,748 Sei, sem festa na comunidade. 32 00:01:41,788 --> 00:01:43,088 Bem, olá, Doutora. 33 00:01:44,151 --> 00:01:45,523 O quê? 34 00:01:45,932 --> 00:01:47,275 Aonde? 35 00:01:47,633 --> 00:01:49,467 - Vamos! - O quê? Não! 36 00:01:49,535 --> 00:01:52,205 Nós temos que sentar e processar isso! 37 00:01:53,338 --> 00:01:55,116 De preferência com um sanduíche 38 00:01:55,174 --> 00:01:57,054 que estou desejando. 39 00:01:58,303 --> 00:02:01,947 Trad: Alphonsekun, Bianca, Guah, Loli, Nadya. 40 00:02:02,628 --> 00:02:05,500 Revisão: Bridget & OmiMau! Resinc: OmiMau ! 41 00:02:05,985 --> 00:02:09,368 Twitter: @IdiotasI 42 00:02:15,493 --> 00:02:16,923 Achei você. 43 00:02:20,324 --> 00:02:23,299 Ei, Lauren! Onde está o paciente misterioso? 44 00:02:23,366 --> 00:02:26,628 Aparentemente ele foi jogado aqui ontem a noite. 45 00:02:35,153 --> 00:02:36,578 O que aconteceu? 46 00:02:36,646 --> 00:02:39,244 Bem, um super chute traseiro e um tornado de socos. 47 00:02:39,324 --> 00:02:41,955 - Como é? - Ele é um lutador. MMA. 48 00:02:41,995 --> 00:02:43,746 O cara fez de mim uma refeição. 49 00:02:43,786 --> 00:02:46,594 Que tipo de filho da mãe pode fazer isso com um Ogro? 50 00:02:46,634 --> 00:02:49,023 - Você é um Ogro? - Muito resistente. 51 00:02:49,091 --> 00:02:51,274 Que tipo de Fae fez isso com você? 52 00:02:51,314 --> 00:02:53,800 Não foi Fae! Foi um maldito humano! 53 00:02:57,631 --> 00:03:00,635 A vida é difícil quando você não sabe quem é. 54 00:03:00,702 --> 00:03:03,637 É mais difícil quando você não sabe o que é. 55 00:03:03,704 --> 00:03:06,305 Meu amor carrega uma sentença de morte. 56 00:03:06,373 --> 00:03:08,708 Eu estive perdida por anos. 57 00:03:08,776 --> 00:03:11,225 Procurando enquanto me escondia. 58 00:03:11,612 --> 00:03:15,982 Para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos. 59 00:03:16,050 --> 00:03:20,812 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolhi. 60 00:03:21,919 --> 00:03:25,077 Episódio S02E10 Raging Fae. 61 00:03:27,093 --> 00:03:29,170 Ei, ei... Isso machuca! Machuca! 62 00:03:29,210 --> 00:03:31,281 Preocupa-me uma hemorragia interna. 63 00:03:31,321 --> 00:03:32,661 Oscar, acho mesmo... 64 00:03:32,701 --> 00:03:35,649 Não, se eu for ao laboratório com você o Ash descobrirá. 65 00:03:35,689 --> 00:03:38,502 - Descobrir o quê? - As lutas, não são aprovadas. 66 00:03:38,570 --> 00:03:41,120 - Ombro deslocado. - Eu nem percebi. 67 00:03:41,160 --> 00:03:43,573 Está falando de lutas clandestinas? 68 00:03:43,613 --> 00:03:45,699 Cara, como conseguimos ingressos? 69 00:03:45,739 --> 00:03:47,701 Bem, se o Oscar não nos contar tudo, 70 00:03:47,741 --> 00:03:50,126 terei que escrever um relatório ao Ash. 71 00:03:50,166 --> 00:03:51,584 Tudo bem. 72 00:03:52,784 --> 00:03:55,331 Ele se chama Ferraro, conduz lutas humanas 73 00:03:55,371 --> 00:03:57,615 fora de sua academia. Totalmente secreto. 74 00:03:57,655 --> 00:04:00,010 Convites apenas para Faes, ao vivo. 75 00:04:00,050 --> 00:04:02,224 Tem um audiência morta também? 76 00:04:02,264 --> 00:04:04,736 Eu não vou lidar com mais zumbis. 77 00:04:04,776 --> 00:04:07,832 Não, não. Ele dá ao público pagante uma senha 78 00:04:07,912 --> 00:04:10,020 para um website, pessoas do mundo inteiro 79 00:04:10,060 --> 00:04:11,953 podem assistir e apostar online. 80 00:04:11,993 --> 00:04:13,448 É um tremendo negócio. 81 00:04:15,096 --> 00:04:17,106 Então esse Ferraro? É Fae Treva? 82 00:04:17,174 --> 00:04:20,403 - Não. Luz. Bem relacionado. - Típico pilar da comunidade. 83 00:04:20,443 --> 00:04:22,946 Certamente. Como se envolveu com ele? 84 00:04:22,986 --> 00:04:25,631 Há um humano, ganhou umas doze lutas seguidas. 85 00:04:25,671 --> 00:04:27,471 E a audiência está se entediando 86 00:04:27,511 --> 00:04:30,018 ele destrói oponentes em dois segundos. 87 00:04:30,086 --> 00:04:32,006 Como ele só lutou com humanos. 88 00:04:32,230 --> 00:04:35,526 Ferraro trouxe, secretamente, um Ogro, eu... 89 00:04:35,606 --> 00:04:37,779 O que esse cara fez comigo no ringue... 90 00:04:37,827 --> 00:04:40,160 Nunca vi um humano fazer igual. 91 00:04:40,228 --> 00:04:41,675 Algo não está certo com ele. 92 00:04:41,715 --> 00:04:43,631 Um ringue de briga de galos humana? 93 00:04:43,671 --> 00:04:45,298 Não faça piada, não faça... 94 00:04:45,366 --> 00:04:47,555 Com um super humano batendo em todos para 95 00:04:47,595 --> 00:04:49,269 o prazer e lucro dos Fae? 96 00:04:49,337 --> 00:04:51,649 Não mesmo, vou acabar com isso, agora. 97 00:04:51,848 --> 00:04:54,827 Acho que você pode. Ajude-me aqui. 98 00:04:55,349 --> 00:04:57,009 Vire e puxe no três... 99 00:04:57,879 --> 00:04:59,345 Espere, espere, espere. 100 00:04:59,412 --> 00:05:01,486 Prometam não contar ao Ash sobre isso. 101 00:05:01,526 --> 00:05:03,349 Tenho mulher e filhos em casa, 102 00:05:03,389 --> 00:05:05,763 se me mandarem quebrar urânio por 40 anos 103 00:05:05,803 --> 00:05:07,874 - quem os proverá? - Não se preocupe. 104 00:05:07,914 --> 00:05:09,655 Seu segredo está a salvo. 105 00:05:09,723 --> 00:05:11,570 Eu conheço alguém de confiança. 106 00:05:14,160 --> 00:05:15,961 Um, dois, três... 107 00:05:22,168 --> 00:05:24,663 Nenhum humano poderia fazer isso com um Ogro. 108 00:05:24,703 --> 00:05:28,072 Então um Fae tem feito merda, grande surpresa! 109 00:05:28,140 --> 00:05:29,473 Eu não acredito. 110 00:05:29,540 --> 00:05:31,877 Salvatore Ferraro não tem nada que o desabone. 111 00:05:31,917 --> 00:05:33,883 - Ele está limpo. - Que você saiba. 112 00:05:33,923 --> 00:05:35,860 Ele é confiável. Se fez sozinho. 113 00:05:35,900 --> 00:05:37,755 Atuante... Ajuda imigrantes humanos. 114 00:05:37,795 --> 00:05:39,590 Dá empréstimos, trabalhos... 115 00:05:39,665 --> 00:05:41,609 Então ele tem um estoque de corpos 116 00:05:41,667 --> 00:05:44,139 - para jogar no ringue. - Sua academia é legitima. 117 00:05:44,179 --> 00:05:45,965 Ele está no conselho do hospital, 118 00:05:46,005 --> 00:05:49,184 - faz caridade, é um pilar... - Pilar da comunidade. Sei 119 00:05:49,224 --> 00:05:51,766 esse cara aperfeiçoou seu disfarce. 120 00:05:51,806 --> 00:05:54,306 Olhe, eu sei que você não gosta de humanos sendo usados 121 00:05:54,346 --> 00:05:57,457 como espetáculo dos Fae, mas para nós é um crime menor. 122 00:05:57,516 --> 00:05:59,698 Mesmo que fossem lutas entre Faes e humanos? 123 00:05:59,738 --> 00:06:02,347 Para um cara como Ferraro isso é apenas um tapa na mão. 124 00:06:02,387 --> 00:06:05,083 E aquele lutador humano que pode bater em ogros? 125 00:06:05,123 --> 00:06:07,333 Se, e é um grande SE, 126 00:06:07,373 --> 00:06:10,788 Ferraro está de algum jeito dando poderes de Fae a humanos 127 00:06:10,828 --> 00:06:12,656 então sim, isso é um crime sério. 128 00:06:12,696 --> 00:06:14,583 Mas precisarei de provas incontestáveis. 129 00:06:14,623 --> 00:06:18,005 Só poderei pegá-lo se alguma prova cair no meu colo. 130 00:06:18,045 --> 00:06:20,336 Bem, a prova cairá tão forte 131 00:06:20,404 --> 00:06:22,071 que você cantará como soprano. 132 00:06:24,223 --> 00:06:25,541 Tchau. 133 00:06:31,774 --> 00:06:33,081 Lutadores! 134 00:06:33,149 --> 00:06:36,459 Gatos musculosos, se agarrando e rolando pelo chão? 135 00:06:36,499 --> 00:06:39,277 Estou a caminho, Bo-Bo! Vou levar o óleo de coco! 136 00:06:41,767 --> 00:06:44,989 Oi. Desculpe. Não sabia se devia bater... 137 00:06:45,069 --> 00:06:47,213 Bem, é melhor que chutar a porta. 138 00:06:47,253 --> 00:06:48,890 - O quê? - Bem, eu... 139 00:06:49,212 --> 00:06:51,053 Eu só preciso perguntar... 140 00:06:52,067 --> 00:06:54,877 você vive com essa mulher? Seu nome é Beth. 141 00:06:54,917 --> 00:06:56,245 Beth. 142 00:06:57,401 --> 00:06:58,877 Sim, claro. Talvez. 143 00:06:58,919 --> 00:07:01,036 Por quê? Você é algum tipo de perseguidora? 144 00:07:01,076 --> 00:07:03,558 Não. Mais como uma caçadora. 145 00:07:04,144 --> 00:07:06,107 Você acredita em monstros? 146 00:07:06,331 --> 00:07:09,048 - Por quê? - Porque mora com um. 147 00:07:16,984 --> 00:07:18,858 Não, não, sim sim com certeza! 148 00:07:18,925 --> 00:07:20,625 Avise o prefeito que estarei lá 149 00:07:20,693 --> 00:07:22,755 para a festa de caridade no hospital, dia 4. 150 00:07:22,795 --> 00:07:24,329 Com certeza, sim! 151 00:07:24,392 --> 00:07:27,099 Espere um segundo. Mikey! 152 00:07:27,166 --> 00:07:30,396 Só porque está indo bem não quer dizer que pode folgar! 153 00:07:30,436 --> 00:07:31,944 O que consegui para você, Mikey? 154 00:07:31,984 --> 00:07:35,773 - Minha maior luta, Treinador. - A maior luta da sua vida! 155 00:07:35,841 --> 00:07:37,970 Você vai mostrar para o espectadores. 156 00:07:38,010 --> 00:07:40,411 Dar um show, Mikey! 157 00:07:42,626 --> 00:07:45,877 Certo, não deixe o prefeito achar que está livre... 158 00:07:45,917 --> 00:07:49,720 esperamos uma grande doação dele também. Bom, bom. 159 00:07:49,787 --> 00:07:51,850 Bom saber que as crianças não se desapontarão. 160 00:07:51,890 --> 00:07:53,190 Te vejo depois. 161 00:07:53,290 --> 00:07:55,819 - Oi, estou... - Claramente no lugar errado. 162 00:07:55,859 --> 00:07:58,083 Não temos aula de box-fit nem hip hop yôga 163 00:07:58,123 --> 00:07:59,457 ou seja lá o que for. 164 00:07:59,497 --> 00:08:01,464 Isto é uma academia de lutadores. 165 00:08:01,532 --> 00:08:03,494 E também não preciso de uma atendente. 166 00:08:03,534 --> 00:08:06,469 Tudo bem... eu deixei meu biquíni na lavanderia. 167 00:08:06,537 --> 00:08:07,970 O que faz aqui então? 168 00:08:08,038 --> 00:08:10,572 Numa academia de luta? Nossa, nem imagino. 169 00:08:10,773 --> 00:08:12,874 Garota difícil, hein? 170 00:08:12,942 --> 00:08:14,242 Thrasher! 171 00:08:25,117 --> 00:08:26,720 Demorou anos, 172 00:08:26,760 --> 00:08:29,694 detetives, repórteres, amigos policiais... 173 00:08:29,734 --> 00:08:32,226 cada pequeno detalhe que eles me davam, 174 00:08:32,294 --> 00:08:34,138 finalmente ouvi sobre uma garçonete 175 00:08:34,178 --> 00:08:37,138 que me chamou a atenção por deixar um rastro de corpos. 176 00:08:37,178 --> 00:08:38,493 Agora só preciso de sorte 177 00:08:38,533 --> 00:08:40,097 e encontrar Beth numa cafeteria. 178 00:08:40,137 --> 00:08:43,146 Tenho certeza que é ela. Éramos amigas na escola. 179 00:08:43,186 --> 00:08:45,138 Ela namorou meu irmão mais velho. 180 00:08:45,873 --> 00:08:47,403 Até que ele foi assassinato. 181 00:08:48,406 --> 00:08:51,042 - O que aconteceu? - Beth não podia namorar. 182 00:08:51,082 --> 00:08:53,240 Mas ela sempre saía escondida com Kyle. 183 00:08:53,280 --> 00:08:55,519 Uma noite, eles saíram no carro dele, 184 00:08:55,559 --> 00:08:59,163 na manhã seguinte o acharam morto no banco de trás. 185 00:08:59,203 --> 00:09:00,986 Beth havia sumido. 186 00:09:01,821 --> 00:09:03,187 Eu vi o corpo. 187 00:09:03,227 --> 00:09:06,927 Ele tinha um sorriso no rosto. Como uma piada de mau gosto. 188 00:09:07,163 --> 00:09:10,936 Olha, te garanto que Bo, Beth não teve 189 00:09:10,976 --> 00:09:12,764 nada a ver com isso. 190 00:09:12,804 --> 00:09:15,400 Ou ela matou Kyle ou sabe o que aconteceu 191 00:09:15,440 --> 00:09:17,340 e fugiu ao invés de nos contar. 192 00:09:17,380 --> 00:09:20,438 De qualquer forma ela fez algo horrível. 193 00:09:24,220 --> 00:09:25,874 Boa sorte na próxima. 194 00:09:25,914 --> 00:09:29,303 Se correr pode chegar a tempo da aula de spin no fim da rua. 195 00:09:37,992 --> 00:09:39,404 Isso é inacreditável. 196 00:09:39,444 --> 00:09:41,331 Está ficando devagar, Thrasher? 197 00:09:41,371 --> 00:09:44,574 - Te convenceu? - É, você sabe uns golpes. 198 00:09:45,146 --> 00:09:46,695 Vamos discutir os termos. 199 00:09:53,268 --> 00:09:56,625 Você tem um pseudônimo, um nome de guerra, um apelido? 200 00:09:56,665 --> 00:09:58,155 Bo, só Bo. 201 00:09:58,195 --> 00:10:01,574 Bo... isso não é um nome. Boom Boom. Isso é um nome. 202 00:10:01,614 --> 00:10:03,011 Boom Boom...? 203 00:10:04,085 --> 00:10:06,881 Confie em mim, eu entendo de marketing. 204 00:10:14,956 --> 00:10:18,892 Agora, que Fae é você, e o que faz na minha academia? 205 00:10:21,244 --> 00:10:23,042 Calma, amigo... 206 00:10:23,109 --> 00:10:25,611 Sou apenas uma garota, em frente a um garoto 207 00:10:25,679 --> 00:10:27,112 pedindo uma luta. 208 00:10:28,481 --> 00:10:31,783 A questão, Boom Boom, é que já vi muitos lutadores, 209 00:10:31,851 --> 00:10:35,019 e sei a diferença entre um humano e um Fae. 210 00:10:35,087 --> 00:10:38,575 - Que tipo de Fae é você? - O tipo independente. 211 00:10:38,858 --> 00:10:40,388 Você é aquela súcubo? 212 00:10:40,428 --> 00:10:42,079 Sem lados, estou sempre buscando 213 00:10:42,119 --> 00:10:45,163 - formas de ganhar dinheiro. - É? Como soube de mim? 214 00:10:45,203 --> 00:10:46,550 Oscar, o Ogro. 215 00:10:46,590 --> 00:10:48,605 Me indicou você, se eu quisesse uma chance. 216 00:10:48,645 --> 00:10:50,041 Que vergonhoso para ele. 217 00:10:50,669 --> 00:10:52,336 Como ele está? 218 00:10:52,683 --> 00:10:54,300 Mijando numa bolsa. 219 00:10:55,073 --> 00:10:56,650 O que aconteceu? 220 00:10:56,923 --> 00:10:58,960 De um Fae para outro? 221 00:10:59,000 --> 00:11:02,244 Tudo que eu queria era dar uma luta decente para o Mikey. 222 00:11:02,312 --> 00:11:04,146 Mas o garoto é forte demais. 223 00:11:04,949 --> 00:11:08,351 Tenho um ótimo oponente para ele na próxima luta. 224 00:11:08,418 --> 00:11:13,189 Obsidian Man. Fae. Totalmente indestrutível. 225 00:11:13,892 --> 00:11:15,791 Vai ser... épico. 226 00:11:17,675 --> 00:11:19,873 Vá, dê uns socos, faça uns exercícios. 227 00:11:19,913 --> 00:11:21,440 Enfrentará a Thrasher hoje, 228 00:11:21,480 --> 00:11:23,233 veremos como se sai numa luta real. 229 00:11:23,273 --> 00:11:25,233 Obrigada pela oportunidade. 230 00:11:25,802 --> 00:11:28,032 Ei, a mensalidade é 50 por mês. 231 00:11:28,072 --> 00:11:30,107 É tirada da sua primeira vitória. 232 00:11:31,374 --> 00:11:33,027 Tente não morrer. 233 00:11:35,658 --> 00:11:39,847 Não tem como Bo e essa Beth Dennis 234 00:11:39,915 --> 00:11:41,477 serem a mesma garota... 235 00:11:41,517 --> 00:11:43,784 Bo nasceu bem aqui na cidade grande. 236 00:11:43,852 --> 00:11:46,036 Não sabe a diferença entre a pá e a enxada. 237 00:11:46,076 --> 00:11:48,722 Ok, isso é o que ela te disse. 238 00:11:48,789 --> 00:11:50,256 Você pode estar em perigo. 239 00:11:50,324 --> 00:11:52,893 - Precisamos da polícia. - Não! Não! 240 00:11:53,528 --> 00:11:56,295 Você não pode chamar qualquer policial. 241 00:11:56,363 --> 00:11:58,398 Não quando eu sou amiga de um 242 00:11:58,465 --> 00:12:00,901 dos melhores detetives da cidade. 243 00:12:09,943 --> 00:12:11,476 Bem, estou dentro. 244 00:12:11,545 --> 00:12:13,311 Já estou com luta marcada. 245 00:12:13,379 --> 00:12:15,189 Tomara que não chegue a isso. 246 00:12:15,229 --> 00:12:17,139 Estou de olho no lutador imbatível. 247 00:12:17,179 --> 00:12:18,512 Se chama Mike. 248 00:12:18,552 --> 00:12:21,276 Acho que não será difícil saber o segredo de sua força. 249 00:12:21,316 --> 00:12:23,158 Se Ferraro está tornando este humano 250 00:12:23,198 --> 00:12:25,260 numa máquina de matar, me avise, ok? 251 00:12:25,399 --> 00:12:27,091 Entendido e sabido. 252 00:12:29,161 --> 00:12:31,963 Vire do quadril. Braços disparam para fora. 253 00:12:35,267 --> 00:12:36,567 É isso. 254 00:12:37,435 --> 00:12:38,735 Ei, campeão. 255 00:12:39,370 --> 00:12:41,132 Ouvi falar que bateu um recorde. 256 00:12:41,172 --> 00:12:43,067 Talvez eu consiga uns pontos também? 257 00:12:43,107 --> 00:12:45,913 - Sou Bo. - Mike. Como vai? 258 00:12:45,953 --> 00:12:48,344 - Este é Tyler. - Oi, Tyler. 259 00:12:50,064 --> 00:12:52,809 - Então, qual o seu segredo. - Treinamento e dieta. 260 00:12:52,849 --> 00:12:55,117 Não, qual o seu segredo secreto? 261 00:12:55,185 --> 00:12:57,453 Ouvi que venceu um fortão ontem. 262 00:12:57,520 --> 00:12:58,921 Teve alguma ajudinha? 263 00:12:59,255 --> 00:13:02,157 Ei, vamos, 30 segundos. Rápido, rápido. 264 00:13:03,950 --> 00:13:06,963 Eu luto limpo. Preciso dar um bom exemplo ao garoto. 265 00:13:07,030 --> 00:13:09,030 Qual é, Mike, ajude a garota nova. 266 00:13:09,098 --> 00:13:11,060 Mikey! O que eu disse sobre o garoto? 267 00:13:11,100 --> 00:13:13,400 Se quer que ele treine, pague a mensalidade. 268 00:13:13,440 --> 00:13:15,003 Isso aqui não é uma creche. 269 00:13:15,071 --> 00:13:17,041 É, desculpa, Técnico. Não me sentia bem. 270 00:13:17,081 --> 00:13:19,134 Achei que seria bom fazer uma pausa... 271 00:13:19,174 --> 00:13:20,513 Você achou? 272 00:13:21,844 --> 00:13:23,344 Qual é, Mikey... 273 00:13:24,587 --> 00:13:28,515 Tá enganando quem? Não tem um pensamento aqui, 274 00:13:29,815 --> 00:13:31,840 É vazio, Mike! 275 00:13:32,153 --> 00:13:35,022 - Não me bata... - Ah, desculpe... 276 00:13:38,207 --> 00:13:39,587 Ei, vai com calma. 277 00:13:39,627 --> 00:13:42,261 Isso que você faz, Mikey! Você leva porrada! 278 00:13:43,465 --> 00:13:46,265 Pare! De bater! Em mim! 279 00:13:53,340 --> 00:13:54,640 Mike! 280 00:13:58,177 --> 00:13:59,538 Beth... 281 00:13:59,578 --> 00:14:01,856 Bo, seja lá como ela se chama, 282 00:14:01,978 --> 00:14:05,483 são a mesma garota. Ela matou meu irmão. 283 00:14:05,817 --> 00:14:07,775 Você tem que fazer algo sobre isso. 284 00:14:07,815 --> 00:14:10,421 Sem dúvida. Daremos total atenção ao caso. 285 00:14:10,489 --> 00:14:12,723 Você poderia nos dar um momento? 286 00:14:16,498 --> 00:14:17,828 Obrigado. 287 00:14:21,033 --> 00:14:23,367 - Eu não sabia. - É, nem eu... 288 00:14:23,434 --> 00:14:25,629 até a irmã aparecer. 289 00:14:25,669 --> 00:14:28,762 Temos que mantê-la o mais longe da Bo quanto possível. 290 00:14:28,802 --> 00:14:30,408 Fazer isso desaparecer. 291 00:14:30,448 --> 00:14:32,510 - Sério? - É, é o que vocês Fae fazem. 292 00:14:32,550 --> 00:14:34,330 Escondem suas sujeiras dos humanos. 293 00:14:34,370 --> 00:14:37,419 Ok, bem, Bo ainda não é Fae Luz, ou é? 294 00:14:37,459 --> 00:14:39,549 Bo está sempre ajudando todo mundo. 295 00:14:39,616 --> 00:14:41,846 Não acha que é a hora de alguém ajudá-la? 296 00:14:41,886 --> 00:14:44,953 Sempre ajudamos Bo. Mas isso é demais. 297 00:14:48,224 --> 00:14:50,867 Ok... tudo bem. 298 00:14:51,594 --> 00:14:54,296 Traga Mel de volta. Talvez um pouco de conversa 299 00:14:54,363 --> 00:14:56,525 convença ela que Bo não é um monstro. 300 00:14:56,565 --> 00:14:58,746 Ok e se isso não funcionar, 301 00:14:58,786 --> 00:15:00,729 você vai usar seus poderes nela? 302 00:15:00,769 --> 00:15:02,094 Não. 303 00:15:03,605 --> 00:15:06,674 Ei, Mike. Isso aconteceu antes? 304 00:15:06,742 --> 00:15:11,284 Sim, claro. Às vezes me esforço demais no treino. 305 00:15:11,782 --> 00:15:13,447 E a raiva? 306 00:15:15,351 --> 00:15:18,118 - Eu estava muito irritado? - Não se lembra? 307 00:15:18,186 --> 00:15:20,486 Costumava só acontecer no ringue. 308 00:15:21,589 --> 00:15:23,623 - Está piorando. - O que é? 309 00:15:26,634 --> 00:15:30,912 Eu era um lutador bom, mas apanhava muito. 310 00:15:31,795 --> 00:15:34,263 Uma vez me machuquei feio. 311 00:15:35,135 --> 00:15:38,104 Depois disso comecei a ganhar. 312 00:15:40,169 --> 00:15:42,072 Blecautes violentos. 313 00:15:42,775 --> 00:15:44,136 Isso é ótimo. 314 00:15:47,642 --> 00:15:50,590 Ferraro te dá alguma coisa? 315 00:15:50,630 --> 00:15:52,650 Não, como eu disse, é natural. 316 00:15:52,718 --> 00:15:54,513 Eu acho que ele está te dando algo. 317 00:15:54,553 --> 00:15:56,019 E está te deixando doente. 318 00:15:57,948 --> 00:16:00,858 Hum... não importa, mais uma luta. 319 00:16:00,898 --> 00:16:03,460 A grande luta. Aí eu estou fora. 320 00:16:04,054 --> 00:16:06,253 Tenha cuidado com ele, ok? 321 00:16:06,293 --> 00:16:08,659 Por quê? Achei que fosse um garoto qualquer. 322 00:16:08,699 --> 00:16:11,650 É, sim, ele me ajudou quando eu vim para a cidade. 323 00:16:11,690 --> 00:16:14,573 Me fez membro aqui de graça, para eu treinar. 324 00:16:14,727 --> 00:16:16,639 Pagou o funeral da minha mulher. 325 00:16:16,706 --> 00:16:19,502 Quando perdi meu trabalho, ele me deu um empréstimo. 326 00:16:19,542 --> 00:16:22,175 Eu tive que pagar lutando pra ele. 327 00:16:22,215 --> 00:16:25,281 Eu entendo sobre esse tipo de servidão. 328 00:16:26,073 --> 00:16:28,396 Enfim, essa luta? Vão me pagar o suficiente 329 00:16:28,436 --> 00:16:30,852 para eu não precisar lutar nunca mais. 330 00:16:35,338 --> 00:16:37,292 Ferraro falou pra você beber isso. 331 00:16:37,359 --> 00:16:39,327 Você precisa recuperar sua força. 332 00:16:39,522 --> 00:16:41,629 Já recuperei amigão. 333 00:16:48,231 --> 00:16:51,338 Uma arma forte, como requisitado. 334 00:16:51,378 --> 00:16:53,635 Tá mais pra uma garrafa do que pra uma arma. 335 00:16:53,675 --> 00:16:56,344 Examine-a. Deve revelar o que tem dado àquele lutador humano 336 00:16:56,384 --> 00:16:58,686 força sobre-humana e blecautes violentos. 337 00:16:58,766 --> 00:17:01,681 Sim, madame. Levarei agora mesmo ao laboratório. 338 00:17:01,748 --> 00:17:04,717 Acho que Ferraro tem dado a ele alguma droga Fae. 339 00:17:04,785 --> 00:17:06,747 Se for esse o caso, nem mesmo os amigos 340 00:17:06,787 --> 00:17:09,223 ricos e poderosos de Ferraro poderão protegê-lo. 341 00:17:09,263 --> 00:17:11,010 Olhe pra gente, hã? 342 00:17:11,495 --> 00:17:15,695 - Parceiros e tudo mais... - Pois é... Olhe pra gente. 343 00:17:15,762 --> 00:17:17,762 Talvez possamos ser amigos, afinal. 344 00:17:20,085 --> 00:17:21,385 Beth? 345 00:17:21,615 --> 00:17:22,970 Mel? 346 00:17:24,251 --> 00:17:26,271 É ela! Ela matou meu irmão! 347 00:17:26,311 --> 00:17:27,633 Você não vai mais fugir! 348 00:17:27,673 --> 00:17:30,952 Pagará pelo que fez ao Kyle! Terá que enfrentar meus pais 349 00:17:30,992 --> 00:17:33,078 e ver a dor que nos causou! 350 00:17:39,642 --> 00:17:41,685 Você sabia que ela estava aqui? 351 00:17:46,431 --> 00:17:48,653 Kenzi, mas que diabos está acontecendo? 352 00:17:53,893 --> 00:17:55,638 Bo, o que você está fazendo? 353 00:17:55,678 --> 00:17:57,912 Tenho que fugir, Kenzi! De novo! 354 00:17:58,581 --> 00:18:00,493 Nós podemos consertar isso! 355 00:18:00,533 --> 00:18:03,051 Eu matei o irmão dela! 356 00:18:03,119 --> 00:18:06,147 E isso nunca será consertado! E não importa quanta distância 357 00:18:06,187 --> 00:18:08,213 exista entre o antes e o agora, 358 00:18:08,293 --> 00:18:11,215 Kyle estará morto pra sempre, e a culpa será sempre minha! 359 00:18:11,255 --> 00:18:13,356 Devia ter me dito que a Mel estava aqui... 360 00:18:13,396 --> 00:18:15,411 Eu só estava tentando te proteger. 361 00:18:16,965 --> 00:18:19,872 Tudo de ruim que já aconteceu 362 00:18:19,912 --> 00:18:21,790 em minha vida é porque alguém 363 00:18:21,830 --> 00:18:24,003 tentou me proteger com mentiras! 364 00:18:24,071 --> 00:18:26,506 Você não faz ideia de como eu me sinto! 365 00:18:26,574 --> 00:18:28,769 Não, não faço, porque você nunca me disse nada! 366 00:18:28,809 --> 00:18:31,578 Porque foi tudo tão horrível e terrível! 367 00:18:31,772 --> 00:18:34,381 Ok, bem, eu quero entender. Então, me diga... 368 00:18:34,448 --> 00:18:36,992 Como você poderia entender? 369 00:18:38,823 --> 00:18:41,220 Eu cresci numa fazenda. 370 00:18:41,260 --> 00:18:43,020 Achando que era uma garota normal... 371 00:18:43,060 --> 00:18:45,398 Eu ia à Igreja com meus pais! 372 00:18:46,159 --> 00:18:47,648 E o que aconteceu? 373 00:18:50,260 --> 00:18:51,951 Quando cheguei à puberdade... 374 00:18:55,066 --> 00:18:57,201 Eu comecei a me sentir diferente. 375 00:18:57,269 --> 00:19:00,004 Seus poderes apareceram... 376 00:19:00,071 --> 00:19:02,768 Eu não sabia o quão perigosa eu era... 377 00:19:11,401 --> 00:19:15,018 Meus pais me ensinaram que sexo era do mal. 378 00:19:15,085 --> 00:19:17,974 E eu acabei descobrindo o quão certos eles estavam. 379 00:19:18,022 --> 00:19:19,804 Eu descobri o quão ruim eu era. 380 00:19:19,844 --> 00:19:22,086 Eu tinha o demônio dentro de mim, Kenzi. 381 00:19:22,126 --> 00:19:23,927 Você realmente pensava isso? 382 00:19:23,994 --> 00:19:25,628 Eu estava tão amedrontada... 383 00:19:26,463 --> 00:19:29,352 Então, eu disse a meus pais o que havia acontecido. 384 00:19:30,834 --> 00:19:32,933 Eles surtaram, 385 00:19:33,203 --> 00:19:35,829 e me contaram que eu era adotada. 386 00:19:37,507 --> 00:19:39,808 A única coisa que eles tinham era... 387 00:19:40,610 --> 00:19:44,184 Essa foto de um neném com um nome escrito atrás. 388 00:19:44,980 --> 00:19:46,478 Bo. 389 00:19:48,551 --> 00:19:50,131 Eu os odiei. 390 00:19:51,220 --> 00:19:53,377 Eu me odiei. 391 00:19:56,648 --> 00:19:58,115 Então, eu fugi. 392 00:19:59,961 --> 00:20:02,493 E agora, eu preciso continuar fugindo. 393 00:20:04,532 --> 00:20:06,161 É o Dyson... 394 00:20:09,738 --> 00:20:11,184 Sim? 395 00:20:13,074 --> 00:20:14,579 Tudo bem. 396 00:20:31,491 --> 00:20:34,067 Então, você estava certa. Mike está sendo dopado. 397 00:20:39,265 --> 00:20:42,166 - Você está bem? - Claro... 398 00:20:42,802 --> 00:20:44,524 Para o que estou olhando exatamente? 399 00:20:44,564 --> 00:20:46,771 É um composto biológico. 400 00:20:46,838 --> 00:20:49,262 Combina com secreções de um Fae anfíbio 401 00:20:49,302 --> 00:20:51,642 - chamado Gama. - Alpha, beta, gama? 402 00:20:51,710 --> 00:20:54,298 Gama-Sennin... Sapos, rãs... 403 00:20:54,338 --> 00:20:55,752 Mestres das drogas. 404 00:20:55,792 --> 00:20:57,932 Várias coisas interessantes saem de seus poros. 405 00:20:57,972 --> 00:20:59,617 Então, Mike tem bebido suor de sapo? 406 00:20:59,684 --> 00:21:02,763 Muitos aborígenes costumavam lamber um sapo antes de caçar. 407 00:21:02,803 --> 00:21:04,670 Então, beber o néctar do sapo Fae... 408 00:21:04,710 --> 00:21:07,727 Aumentaria bastante a coragem de um humano no ringue. 409 00:21:08,091 --> 00:21:10,145 Um suplemento, de fato. 410 00:21:10,225 --> 00:21:12,796 Olha, isso daria a Mike uma força sobre-humana 411 00:21:12,836 --> 00:21:16,029 mas Lauren disse que isso também irá matá-lo, e logo. 412 00:21:16,069 --> 00:21:18,773 Possivelmente numa próxima luta de Mike, 413 00:21:18,813 --> 00:21:21,770 num momento de tensão, seu órgãos explodam. 414 00:21:21,838 --> 00:21:23,633 Então acabe com esse clube da luta. 415 00:21:23,673 --> 00:21:26,669 Preciso de provas de que Ferraro é quem fornece isso. 416 00:21:26,709 --> 00:21:29,372 Tem umas coisas pontudas saindo dos punhos dele, 417 00:21:29,412 --> 00:21:31,345 como um sapo com chifres ou algo do tipo. 418 00:21:31,385 --> 00:21:34,315 Me coloque lá hoje e acharei algo, certamente. 419 00:21:34,382 --> 00:21:35,750 Não, não. Não lutarei. 420 00:21:35,818 --> 00:21:37,922 Tenho que fugir agora que Mel me encontrou. 421 00:21:37,962 --> 00:21:40,250 Mexemos uns pauzinhos no sistema dos humanos... 422 00:21:40,290 --> 00:21:42,317 E colocamos Mel fora de combate por hoje. 423 00:21:42,357 --> 00:21:44,820 Sob vigilância constante. Para nossa própria proteção. 424 00:21:44,860 --> 00:21:46,602 Por que você faria algo assim? 425 00:21:46,642 --> 00:21:48,691 Apenas me coloque naquela luta. 426 00:21:48,731 --> 00:21:52,126 Para que eu possa pegar uma amostra do próprio Ferraro. 427 00:21:52,166 --> 00:21:53,633 E depois nós saberemos. 428 00:21:53,701 --> 00:21:56,525 Eu realmente não estou a fim de trocar socos 429 00:21:56,605 --> 00:21:58,033 com ninguém. 430 00:21:59,273 --> 00:22:01,240 Então mantenha sua distância. 431 00:22:01,441 --> 00:22:02,958 Mantenha a luta tempo suficiente 432 00:22:02,998 --> 00:22:05,442 para que eu possa pegar o que você precisa. 433 00:22:07,199 --> 00:22:09,921 Não deixe essa garota ficar sob sua pele. 434 00:22:11,974 --> 00:22:14,189 Uma hora ou outra, todos nós... 435 00:22:14,478 --> 00:22:16,253 machucamos aqueles que amamos. 436 00:22:20,326 --> 00:22:22,372 A luta é às 21h. 437 00:22:22,761 --> 00:22:25,162 Me encontre quinze minutos antes. 438 00:22:25,230 --> 00:22:26,798 Você pode ser meu segundo. 439 00:22:51,321 --> 00:22:52,850 Você não pode mais fugir... 440 00:22:52,890 --> 00:22:54,651 Você vai pagar pelo que fez com Kyle! 441 00:22:54,691 --> 00:22:56,086 Terá que encontrar meus pais 442 00:22:56,126 --> 00:22:58,227 e ver a dor que você nos causou! 443 00:22:58,294 --> 00:22:59,721 Bo, está na hora. 444 00:23:01,039 --> 00:23:03,364 Kenzi, o que você está fazendo aqui? 445 00:23:03,432 --> 00:23:05,227 Sei que ainda está muito chateada, 446 00:23:05,267 --> 00:23:08,434 mas eu não posso deixar que você lute sem eu por perto. 447 00:23:10,205 --> 00:23:11,672 Quando acabar... 448 00:23:13,843 --> 00:23:15,621 Eu tenho que continuar fugindo. 449 00:23:16,779 --> 00:23:18,614 É o que nós duas fazemos. 450 00:23:38,875 --> 00:23:42,602 Bem vindos à Gaiola, Senhoras e Senhores! 451 00:23:43,303 --> 00:23:44,698 Na preliminar desta noite 452 00:23:44,738 --> 00:23:46,706 com um recorde de oito a um... 453 00:23:46,774 --> 00:23:51,242 Cinco nocautes! A Dama da Angústia, 454 00:23:51,310 --> 00:23:53,560 Thrasher! 455 00:23:56,449 --> 00:23:58,939 E no canto cinza, apresento... 456 00:23:59,385 --> 00:24:02,502 Com um recorde tão branco quanto a neve virgem. 457 00:24:02,542 --> 00:24:04,823 O Anjo dos becos, 458 00:24:04,891 --> 00:24:07,058 o rumor das ruas, 459 00:24:08,794 --> 00:24:10,227 Boom Boom! 460 00:24:19,705 --> 00:24:22,019 A luta de hoje durará o necessário 461 00:24:22,059 --> 00:24:24,975 para um nocaute ou uma rendição. 462 00:24:25,042 --> 00:24:28,969 E há apenas uma regra. Sem regras! 463 00:24:29,446 --> 00:24:32,115 Lutadoras, comecem ao sinal! 464 00:24:46,696 --> 00:24:48,597 Bo! Mantenha sua guarda alta! 465 00:24:59,407 --> 00:25:02,018 Vamos lá, mantenha-a longe com socos! 466 00:25:04,497 --> 00:25:06,580 Isso aí garota! Vamos! 467 00:25:21,462 --> 00:25:23,396 Vamos, Bo você consegue! 468 00:25:23,464 --> 00:25:24,797 Vamos, Bo levante-se... 469 00:25:27,258 --> 00:25:30,536 Vamos, levante-se e acabe com ela! 470 00:25:40,681 --> 00:25:42,213 O que você fez? 471 00:25:43,369 --> 00:25:45,632 BO! O que você está fazendo?! 472 00:25:50,364 --> 00:25:51,794 Vamos lá, Bo!!! 473 00:25:51,834 --> 00:25:53,821 Ei, Detetive... 474 00:25:53,861 --> 00:25:55,960 O Ash sabe que você está aqui? 475 00:25:56,000 --> 00:25:58,328 Joguei golfe com ele semana passada. 476 00:25:58,396 --> 00:26:00,197 E deixei ele ganhar. 477 00:26:04,085 --> 00:26:06,737 Bo! O que você está fazendo?! 478 00:26:07,268 --> 00:26:09,406 Lutinha meio nojenta, hein? 479 00:26:21,018 --> 00:26:22,752 Vamos... Vamos... 480 00:26:23,574 --> 00:26:25,700 Mas que diabos você está fazendo aí? 481 00:26:25,740 --> 00:26:27,323 Pegou o que precisávamos? 482 00:26:27,385 --> 00:26:30,052 Não é o cheiro dele. Ferraro não é o sapo. 483 00:26:31,338 --> 00:26:32,855 Tire-a daqui, Kenz. 484 00:26:39,008 --> 00:26:40,842 Pegue um pouco do meu Chi!!! 485 00:26:40,882 --> 00:26:42,709 Dyson, me deixe! Estou bem! 486 00:26:42,749 --> 00:26:44,747 Acharei alguém que a ajudará na sua cura. 487 00:26:44,787 --> 00:26:47,610 - Eu só preciso sentar! - Por que ainda não se curou? 488 00:26:47,650 --> 00:26:49,144 Porque não estou de bom humor! 489 00:26:49,184 --> 00:26:51,913 Humor não é um fator. Você precisa, biologicamente. 490 00:26:51,953 --> 00:26:53,472 Dane-se minha biologia! 491 00:26:53,512 --> 00:26:56,241 Estou cansada da minha vida ser ditada 492 00:26:56,321 --> 00:26:59,381 por algo que eu não escolhi! Estou cansada de ser Fae! 493 00:27:00,262 --> 00:27:01,562 Eu cuido dela... 494 00:27:03,816 --> 00:27:05,121 Uma hora... 495 00:27:05,161 --> 00:27:07,661 depois preciso te levar de volta ao complexo. 496 00:27:08,569 --> 00:27:10,050 Obrigada. 497 00:27:15,648 --> 00:27:17,137 Sinto muito... 498 00:27:17,762 --> 00:27:19,130 Vem cá... 499 00:27:19,627 --> 00:27:21,213 Como você saiu dessa vez? 500 00:27:21,975 --> 00:27:23,304 Desculpa... 501 00:27:23,344 --> 00:27:26,552 Dyson me pegou emprestada para uma investigação. 502 00:27:27,987 --> 00:27:30,218 Acho que esse vai precisar de pontos... 503 00:27:30,258 --> 00:27:31,712 Sorte minha. 504 00:27:32,440 --> 00:27:34,878 Eu soube do seu encontro com o passado. 505 00:27:34,918 --> 00:27:36,756 Que ótimo. Todos já sabem? 506 00:27:36,796 --> 00:27:39,518 Não. Apenas as pessoas que se importam com você. 507 00:27:45,970 --> 00:27:48,005 Não é apenas meu passado. 508 00:27:49,371 --> 00:27:51,062 É meu presente. 509 00:27:51,373 --> 00:27:54,811 Por um longo tempo eu esqueci o que eu sou para os humanos. 510 00:27:55,836 --> 00:27:58,902 - Um monstro. - Bo, você não é um monstro. 511 00:27:58,942 --> 00:28:00,494 Eu sei disso. 512 00:28:00,534 --> 00:28:02,913 O que quer que tenha havido a culpa não é sua! 513 00:28:02,953 --> 00:28:04,721 Eu matei um garoto! 514 00:28:06,028 --> 00:28:08,258 E depois o quê? Depois eu fugi... 515 00:28:08,326 --> 00:28:09,626 Eu fugi! 516 00:28:10,460 --> 00:28:13,182 Não assumi a responsabilidade pelo que eu fiz... 517 00:28:13,527 --> 00:28:16,198 E a coitada da família dele... 518 00:28:16,266 --> 00:28:18,515 Eu nunca lhes dei um fim ao sofrimento... 519 00:28:18,555 --> 00:28:20,543 Você é uma pessoa diferente do que era antes 520 00:28:20,583 --> 00:28:23,539 e a pessoa que você é agora, eu absolutamente amo! 521 00:28:26,675 --> 00:28:28,064 Eu não quis dizer isso... 522 00:28:30,779 --> 00:28:33,648 - Nem sei o que quis dizer... - Esqueça. 523 00:28:35,484 --> 00:28:37,646 Eu sei que você está confusa sobre Nadia... 524 00:28:37,686 --> 00:28:40,345 Eu nem mesmo sei o que estou sentindo esses dias... 525 00:28:42,306 --> 00:28:43,682 Como está indo? 526 00:28:44,098 --> 00:28:45,726 Obrigada pelo cravo. 527 00:28:47,362 --> 00:28:48,918 Estou pesquisando sobre ele. 528 00:28:50,096 --> 00:28:52,898 E só em pensar em acordar Nadia... 529 00:28:57,746 --> 00:29:00,573 Mas, Bo, pensar em te perder... 530 00:29:03,910 --> 00:29:05,210 Dói. 531 00:29:07,118 --> 00:29:09,208 Não, eu quis dizer, esse local, dói... 532 00:29:09,248 --> 00:29:11,516 Realmente dói. Cuidado... 533 00:29:17,390 --> 00:29:18,690 Vem cá... 534 00:29:24,796 --> 00:29:27,398 Lutas clandestinas? Fae drogando humanos? 535 00:29:27,465 --> 00:29:29,060 Isso seria ruim para os negócios. 536 00:29:29,100 --> 00:29:30,782 E uma confusão política. 537 00:29:30,822 --> 00:29:32,605 Montarei um caso sobre Ferraro... 538 00:29:32,685 --> 00:29:34,607 Não, você definitivamente não vai. 539 00:29:34,647 --> 00:29:35,984 Com todo respeito... 540 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 Em hipótese alguma você se meterá 541 00:29:37,941 --> 00:29:39,975 nos negócios de Salvatore Ferraro. 542 00:29:40,043 --> 00:29:42,912 Ele está quebrando uma dúzia de nossas regras. 543 00:29:42,979 --> 00:29:45,348 E você vai ficar na sua! 544 00:29:45,582 --> 00:29:48,119 Ou você vai se encontrar em uma nova batida: 545 00:29:48,159 --> 00:29:50,269 brincar de cão pastor nas costas rochosas 546 00:29:50,309 --> 00:29:51,854 das Hébridas Exteriores. 547 00:29:58,961 --> 00:30:00,261 Senhor... 548 00:30:14,443 --> 00:30:15,758 Você me prendeu! 549 00:30:15,798 --> 00:30:17,591 Sob falsas acusações psiquiátricas! 550 00:30:17,631 --> 00:30:20,103 Como se eu fosse louca! Eu não estou maluca! 551 00:30:20,143 --> 00:30:22,238 Ela matou meu irmão! E se não crê em mim, 552 00:30:22,278 --> 00:30:23,895 então está em conluio com ela! 553 00:30:23,935 --> 00:30:25,387 O que direi a meus pais? 554 00:30:25,427 --> 00:30:27,999 Olha, sei que isso tem sido difícil para você... 555 00:30:28,039 --> 00:30:29,550 Eu entendo... 556 00:30:29,590 --> 00:30:31,095 Mas tenho algo para te dizer. 557 00:30:31,135 --> 00:30:33,593 Você falou com ela? Ela confessou?? 558 00:30:34,228 --> 00:30:36,395 Você vai querer ouvir isso sentada. 559 00:30:39,533 --> 00:30:41,288 Certo... Aqui está o que faremos: 560 00:30:41,328 --> 00:30:43,663 Nós derrubamos Ferraro, a quando fizermos, 561 00:30:43,703 --> 00:30:45,665 nós derrubamos O Ash, e então Lauren pode 562 00:30:45,705 --> 00:30:48,240 ter uma chance real de liberdade... O quê?! 563 00:30:48,307 --> 00:30:50,102 Apenas parece um plano de alguém 564 00:30:50,142 --> 00:30:52,077 que vai ficar por um tempo. 565 00:30:52,144 --> 00:30:53,512 Não, não posso... 566 00:30:54,091 --> 00:30:55,748 Por quê? 567 00:30:55,815 --> 00:30:57,515 Do que você está fugindo, Bo? 568 00:30:57,583 --> 00:30:59,950 Um acidente no seu passado? Ou de você mesma? 569 00:30:59,990 --> 00:31:02,226 Desculpa, Trick está aí dentro ou algo do tipo? 570 00:31:02,266 --> 00:31:05,222 Porque se vamos entrar nessa de troca de corpo de novo, 571 00:31:05,262 --> 00:31:07,191 já estou cheia disso, certo? 572 00:31:07,259 --> 00:31:09,761 Então, podemos nos ater apenas a Ferraro? 573 00:31:09,823 --> 00:31:12,070 - Por favor? - Tudo bem... 574 00:31:12,110 --> 00:31:15,139 - O que você quer fazer? - Temos que fechar o clube 575 00:31:15,365 --> 00:31:17,824 e tirar o Mike de lá ou ele será um homem morto. 576 00:31:17,864 --> 00:31:19,941 E aquele garoto será um órfão. 577 00:31:19,981 --> 00:31:21,738 Bem, se Ferraro não é o sapo, 578 00:31:21,806 --> 00:31:23,504 ele tem que ter um por perto... 579 00:31:23,544 --> 00:31:25,975 Então, quem tem acesso a bebida do Mike? 580 00:31:56,117 --> 00:31:58,784 Bo... Você estava certa. 581 00:31:59,120 --> 00:32:01,298 A criança pode ser Fae. Olha isso... 582 00:32:01,894 --> 00:32:04,050 Ele tem dez anos, certo? Bem, há oito anos 583 00:32:04,090 --> 00:32:08,260 um casal Fae e seu filho se acidentaram na cidade de Mike. 584 00:32:08,328 --> 00:32:11,291 O carro caiu da ponte, os pais se afogaram, 585 00:32:11,331 --> 00:32:13,507 A criança nunca foi encontrada. 586 00:32:13,547 --> 00:32:15,661 Mike era o bombeiro voluntário no local... 587 00:32:15,701 --> 00:32:18,670 Então, Mike achou o garoto e o levou para casa? 588 00:32:18,818 --> 00:32:21,333 Quem sabe. Coisa estranha, certo? 589 00:32:21,373 --> 00:32:24,675 Bem, isso não importa, temos que impedi-lo de lutar hoje. 590 00:32:24,743 --> 00:32:27,487 E evitar que o garoto mate o próprio pai. 591 00:32:39,457 --> 00:32:41,024 Tem certeza que deve lutar? 592 00:32:42,374 --> 00:32:43,704 Você parece doente. 593 00:32:46,326 --> 00:32:48,929 Ei, não se preocupe, parceiro... 594 00:32:49,367 --> 00:32:52,305 Assim que eu entrar lá a adrenalina toma conta, hein? 595 00:32:53,120 --> 00:32:54,557 Beba muito disso então... 596 00:32:55,839 --> 00:32:57,139 Certo... 597 00:33:05,548 --> 00:33:09,095 Luta, luta, luta! 598 00:33:41,281 --> 00:33:42,605 Mike! 599 00:34:05,072 --> 00:34:08,273 Vai ficar tudo bem. Apenas deixe-o passar por isso. 600 00:34:08,341 --> 00:34:11,926 - Ele vai se machucar, Tyler. - Não, ele é forte. 601 00:34:12,411 --> 00:34:15,712 Olha, eu sei que você é diferente, assim como eu. 602 00:34:18,137 --> 00:34:21,313 Pensa fazer o bem ao seu pai, mas está deixando-o doente. 603 00:34:21,353 --> 00:34:23,348 Seu corpo não aguenta o alimento que você dá. 604 00:34:23,388 --> 00:34:25,117 E quando ele fica agitado assim 605 00:34:25,157 --> 00:34:26,490 isto machuca muito ele. 606 00:34:28,400 --> 00:34:30,768 Só lhe dei o meu suor para ele ficar forte... 607 00:34:30,808 --> 00:34:32,223 E não se machucar mais... 608 00:34:32,263 --> 00:34:34,325 Quando eu era mais nova machuquei muito alguém 609 00:34:34,365 --> 00:34:37,528 e gostaria que alguém tivesse me ajudado a entender... 610 00:34:37,568 --> 00:34:39,464 Então, estou te ajudando a entender... 611 00:34:39,504 --> 00:34:43,011 Se seu pai ficar nervoso de novo, ele morrerá. 612 00:34:47,822 --> 00:34:49,644 Pai! Não lute! 613 00:34:59,288 --> 00:35:00,654 Levante-se e lute!!! 614 00:35:02,857 --> 00:35:04,392 Levanta! 615 00:35:04,693 --> 00:35:06,160 Pega ele! Pega ele! 616 00:35:09,549 --> 00:35:11,131 Não! 617 00:35:12,347 --> 00:35:15,291 Tira esse garoto daqui! Pega ele! Faça alguma coisa! 618 00:35:16,571 --> 00:35:18,866 Tyler, saia daqui, deixe me fazer isso... 619 00:35:18,906 --> 00:35:21,308 Pai... eu envenenei você. 620 00:35:21,613 --> 00:35:23,543 Se continuar lutando, morrerá. 621 00:35:23,611 --> 00:35:25,957 Do que está falando sobre ter me envenenado? 622 00:35:43,364 --> 00:35:44,862 Desculpe, pai... 623 00:35:53,172 --> 00:35:54,472 Tudo bem... 624 00:35:56,705 --> 00:35:58,141 Tudo bem... 625 00:36:00,698 --> 00:36:02,073 Ei, a luta já era! 626 00:36:02,113 --> 00:36:04,814 A luta acaba... quando você cair! 627 00:36:04,882 --> 00:36:06,182 Levanta! 628 00:36:06,917 --> 00:36:08,685 Tira esse garoto daqui!!! 629 00:36:14,424 --> 00:36:17,092 Você quer dançar amigo? Hã? 630 00:36:17,161 --> 00:36:18,461 Vamos ralar... 631 00:36:31,006 --> 00:36:33,352 Ei, Ferraro! Agora a luta acabou! 632 00:36:33,392 --> 00:36:34,956 Você é uma mulher morta! 633 00:36:47,422 --> 00:36:48,722 Ei... 634 00:36:49,391 --> 00:36:52,859 Não se preocupe, Tyler. Vai ficar tudo bem. 635 00:36:53,022 --> 00:36:54,322 OK... 636 00:36:58,021 --> 00:37:00,032 Vou te explicar tudo. 637 00:37:11,180 --> 00:37:13,513 Desculpe se fui má com você... 638 00:37:16,590 --> 00:37:18,950 Você não foi... tão ruim. 639 00:37:19,189 --> 00:37:20,752 Não, eu fui. 640 00:37:21,748 --> 00:37:24,124 Você só estava cuidando de mim, Kenz. 641 00:37:24,164 --> 00:37:25,891 Você sempre cuida. 642 00:37:26,735 --> 00:37:28,806 - É... - É... 643 00:37:31,156 --> 00:37:33,513 Então! Pra onde vamos? 644 00:37:33,553 --> 00:37:35,142 Malibu? 645 00:37:35,182 --> 00:37:37,462 Encharcar nossos corpos perolados de vitamina D? 646 00:37:37,502 --> 00:37:41,405 Não vamos a lugar algum, Kenz. Estou cheia de fugir. 647 00:37:42,032 --> 00:37:43,435 Melhor ainda. 648 00:37:43,475 --> 00:37:46,332 Eu tenho que enfrentar quem eu sou. 649 00:37:46,568 --> 00:37:48,478 Não importam as consequências. 650 00:37:49,155 --> 00:37:50,473 Bo! 651 00:37:50,722 --> 00:37:52,815 Vou contar a verdade para Mel. 652 00:37:59,696 --> 00:38:01,862 Eu encontrei um garoto Fae criado por humanos. 653 00:38:01,902 --> 00:38:03,267 Acontece. 654 00:38:03,307 --> 00:38:05,021 Mande-o para o Serviço Infantil. 655 00:38:05,061 --> 00:38:07,626 O garoto já está apegado a seu pai humano. 656 00:38:07,666 --> 00:38:10,366 Então agora você é assistente social... 657 00:38:10,433 --> 00:38:12,729 Bo está com a criança, e ela não o entregará 658 00:38:12,769 --> 00:38:14,385 a você, exceto se reconhecer o pai. 659 00:38:14,425 --> 00:38:16,305 E colocá-los sob sua proteção. 660 00:38:16,373 --> 00:38:18,827 E você abandonará a investigação da lutas... 661 00:38:18,867 --> 00:38:20,442 Certamente. 662 00:38:20,804 --> 00:38:23,305 No entanto, se você repensar sua posição com Ferraro, 663 00:38:23,345 --> 00:38:25,012 me avise. 664 00:38:26,288 --> 00:38:30,184 Oh, sim... O grande e louco Ferraro. 665 00:38:31,420 --> 00:38:32,787 Vou pensar nisso. 666 00:38:33,264 --> 00:38:35,256 E o garoto e seu pai? 667 00:38:35,503 --> 00:38:37,123 Eu disse não? 668 00:38:46,471 --> 00:38:49,578 Você merece a verdade... Sobre tudo. 669 00:38:49,803 --> 00:38:52,604 - Eu já sei a verdade. - Você pensa que sabe. 670 00:38:52,803 --> 00:38:54,892 Eu amei Kyle. 671 00:38:55,091 --> 00:38:57,009 E sinto muita saudade dele. 672 00:38:57,076 --> 00:38:59,478 E eu sinto muito pelo que fiz... 673 00:38:59,668 --> 00:39:01,123 Tudo bem. 674 00:39:01,496 --> 00:39:03,649 A polícia me contou tudo. 675 00:39:03,717 --> 00:39:05,363 O quê? O que eles disseram? 676 00:39:05,403 --> 00:39:07,166 Eles acham que sabem quem matou Kyle. 677 00:39:07,206 --> 00:39:08,855 Tinha um assassino em série, 678 00:39:08,895 --> 00:39:11,006 passando pelas cidades próximas. 679 00:39:11,046 --> 00:39:12,822 Ele nunca foi pego. 680 00:39:13,170 --> 00:39:15,460 Ele usava uma espécie de veneno exótico. 681 00:39:15,528 --> 00:39:16,828 Veneno? 682 00:39:17,622 --> 00:39:20,234 Isso é, hã... surpreendente. 683 00:39:20,458 --> 00:39:22,367 Detetive Hale disse que vão 684 00:39:22,435 --> 00:39:24,509 retestar as amostras de tecido de Kyle. 685 00:39:24,549 --> 00:39:26,036 Detetive Hale? 686 00:39:26,389 --> 00:39:28,292 Eu sei que ele é seu agente. 687 00:39:28,332 --> 00:39:31,704 Ele disse... que o assassino te viu e você correu. 688 00:39:31,965 --> 00:39:33,768 Que sofrimento deve ter sido. 689 00:39:33,808 --> 00:39:35,969 Ficar sob proteção à testemunha, tendo que olhar 690 00:39:36,009 --> 00:39:38,096 sobre seus ombros todos esses anos... 691 00:39:38,136 --> 00:39:39,810 lamento muito, mesmo... 692 00:39:40,220 --> 00:39:41,851 Por tudo. 693 00:39:42,422 --> 00:39:44,220 Vou manter seu segredo, Beth. 694 00:39:50,094 --> 00:39:51,894 Eu vou te proteger. 695 00:40:01,091 --> 00:40:02,391 Hale! 696 00:40:04,457 --> 00:40:06,786 Você mentiu por mim. Sem a minha permissão. 697 00:40:06,826 --> 00:40:08,157 Isso não é nada legal! 698 00:40:08,197 --> 00:40:10,141 É por isso que ele não quis fazer. 699 00:40:10,653 --> 00:40:12,163 Eu o convenci a isso. 700 00:40:12,783 --> 00:40:14,135 Você? 701 00:40:14,327 --> 00:40:17,119 Para um velho, ainda controlo as coisas aqui. 702 00:40:17,159 --> 00:40:19,504 Eu vou deixar vocês a sós... 703 00:40:21,140 --> 00:40:22,806 Isso não era da sua conta! 704 00:40:22,874 --> 00:40:24,842 A família da Mel merece a verdade. 705 00:40:24,910 --> 00:40:27,132 E os Fae merecem continuar em segredo. 706 00:40:27,172 --> 00:40:29,323 Quem decide qual é o bem maior? Você? 707 00:40:29,363 --> 00:40:30,846 Eu não escolhi ser Fae! 708 00:40:30,926 --> 00:40:34,302 Mas posso escolher falar a verdade sobre o garoto morto? 709 00:40:34,342 --> 00:40:36,786 - Isso é o certo! - Você ainda não se deu conta 710 00:40:36,826 --> 00:40:38,355 de como esse mundo é cruel, 711 00:40:38,423 --> 00:40:40,251 e como nosso lugar nele é tênue. 712 00:40:40,291 --> 00:40:43,402 Você ainda não se considera como uma de nós, considera? 713 00:40:46,135 --> 00:40:49,261 Você tem um lugar conosco. E se você assumisse? 714 00:40:49,301 --> 00:40:51,934 Pense no quanto você poderia fazer de bom. 715 00:40:52,001 --> 00:40:53,639 Eu duvido. 716 00:40:54,236 --> 00:40:56,772 A Nain Rouge apareceu para você. 717 00:40:56,812 --> 00:40:59,704 Ela avisou sobre um desastre se aproximando. 718 00:40:59,744 --> 00:41:01,507 E se não for sobre isso? 719 00:41:01,547 --> 00:41:03,300 E se essa coisa está vindo para mim 720 00:41:03,340 --> 00:41:06,100 para me usar?? E se eu for o monstro? 721 00:41:06,140 --> 00:41:07,814 Por que você pensaria isso? 722 00:41:07,854 --> 00:41:10,785 Porque a Nain Rouge me deu uma visão. 723 00:41:12,913 --> 00:41:15,355 Eu estava de pé sobre seu corpo. 724 00:41:15,423 --> 00:41:17,224 E eu tinha te matado. 725 00:41:19,892 --> 00:41:21,361 Por favor... 726 00:41:21,720 --> 00:41:25,016 Você não pode apostar tudo em visões. 727 00:41:25,322 --> 00:41:27,495 O que quer que pense que tenha visto, 728 00:41:27,535 --> 00:41:29,603 significa alguma coisa diferente. 729 00:41:31,278 --> 00:41:33,690 Agora, o que posso te servir? 730 00:41:33,927 --> 00:41:36,075 Cerveja? Uísque? 731 00:41:36,276 --> 00:41:39,458 Um longo banho de banheira e uma máquina do tempo. 732 00:41:52,661 --> 00:41:54,717 Thrasher? O que diabos está fazendo? 733 00:42:01,879 --> 00:42:05,102 A querida Thrasher esteve de olho em você para mim. 734 00:42:11,629 --> 00:42:13,277 Ela é Fae. 735 00:42:14,212 --> 00:42:16,079 Discreta, não é? 736 00:42:21,606 --> 00:42:26,266 Então, sim, eu sei tudo sobre o pequeno bafafá 737 00:42:26,306 --> 00:42:28,209 na luta de ontem a noite. 738 00:42:28,249 --> 00:42:30,975 Fae lutando com humanos para a Internet, 739 00:42:31,015 --> 00:42:33,129 garotos sapos se revelando... 740 00:42:33,249 --> 00:42:36,231 O que faremos com você? 741 00:42:36,882 --> 00:42:39,046 Não é culpa minha. 742 00:42:39,602 --> 00:42:40,969 Não é? 743 00:42:42,185 --> 00:42:44,773 Eu não tenho me sentido eu mesmo ultimamente. 744 00:42:46,152 --> 00:42:47,682 Conte-me. 745 00:42:48,167 --> 00:42:51,677 Está escuro, muito escuro. 746 00:42:51,838 --> 00:42:54,376 Como se tivesse essa tempestade dentro de mim, 747 00:42:54,416 --> 00:42:57,418 se alimentando da raiva dos lutadores... 748 00:42:57,695 --> 00:43:00,037 Eu preciso de ajuda. 749 00:43:01,916 --> 00:43:05,992 Você contou a mais alguém sobre esse apetite sombrio? 750 00:43:12,640 --> 00:43:14,434 Bem, isso é bom. 751 00:43:25,332 --> 00:43:27,411 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 752 00:43:27,869 --> 00:43:30,336 IdiotasInferiores@gmail.com