1
00:00:00,582 --> 00:00:04,185
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
2
00:00:05,239 --> 00:00:08,874
- É insanamente lindo.
- Então compre-o.
3
00:00:08,941 --> 00:00:10,755
Também é insanamente caro
4
00:00:10,795 --> 00:00:12,539
portanto ficará na vitrine.
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,741
Vamos lá, quem merece
mais do que você?
6
00:00:14,864 --> 00:00:17,584
Certo, você pode
entrar lá encantar
7
00:00:17,624 --> 00:00:20,749
aqueles vendedores esnobes
e pegar aquele casaco
8
00:00:20,789 --> 00:00:22,868
de graça,
mas você não vai.
9
00:00:22,908 --> 00:00:25,247
Porque existem coisas
mais importantes para mim.
10
00:00:25,287 --> 00:00:28,954
Você realmente acha que essas
ricaças têm uma vida melhor?
11
00:00:32,105 --> 00:00:35,966
Depende, transar com seu ex
conta como uma vida melhor?
12
00:00:36,034 --> 00:00:37,334
O quê?
13
00:00:38,403 --> 00:00:39,736
Bo, Kenzi, que ótimo.
14
00:00:40,688 --> 00:00:42,639
- Oi Ciara!
- Como você está?
15
00:00:42,707 --> 00:00:44,007
Bem!
E vocês?
16
00:00:45,388 --> 00:00:46,688
Nós estamos bem!
17
00:00:47,144 --> 00:00:50,118
Bo, nunca tive a chance
de te agradecer devidamente
18
00:00:50,158 --> 00:00:53,051
por me salvar
naquela troca de corpos.
19
00:00:53,091 --> 00:00:54,535
Realmente não é necessário.
20
00:00:54,575 --> 00:00:57,553
Mas é...
Posso levá-las para almoçar?
21
00:01:00,324 --> 00:01:02,992
Desculpe. Kenzi
não está se sentindo bem.
22
00:01:03,059 --> 00:01:06,291
Desculpe, acabei de
comer um salame estragado.
23
00:01:08,635 --> 00:01:10,602
Outra hora então...
24
00:01:11,634 --> 00:01:12,934
Adeus.
25
00:01:14,403 --> 00:01:15,939
Ok, você não é uma santa.
26
00:01:15,979 --> 00:01:17,866
Queria mesmo almoçar com ela?
27
00:01:17,906 --> 00:01:20,117
Com certeza.
Quer dizer, ela deve comer
28
00:01:20,157 --> 00:01:22,976
em algum lugar caro,
e pagar a conta.
29
00:01:23,425 --> 00:01:26,148
Mas se a minha amiga
tem problemas com ela...
30
00:01:26,188 --> 00:01:28,249
Eu não tenho
problemas com ela.
31
00:01:28,316 --> 00:01:30,718
Eu só não tenho
vontade de sair com ela,
32
00:01:30,775 --> 00:01:32,175
ela não é minha amiga.
33
00:01:32,215 --> 00:01:34,355
Eu não sei o que
problemas significa?
34
00:01:36,558 --> 00:01:37,858
Vamos.
35
00:01:42,439 --> 00:01:43,997
Essa foi
pelo braço!
36
00:01:46,900 --> 00:01:48,200
Com licença.
37
00:01:53,528 --> 00:01:56,503
Garotas incríveis acabaram
de chegar, não as perca...
38
00:01:56,543 --> 00:01:58,054
Festa legal, parceiro!
39
00:01:58,925 --> 00:02:01,203
Apenas um aquecimento!
Espere até Ibiza!
40
00:02:02,348 --> 00:02:05,284
Oh, meu Deus,
seu quarto é demais.
41
00:02:05,451 --> 00:02:07,619
Não, você é.
42
00:02:12,858 --> 00:02:14,158
Me dê isso.
43
00:02:16,439 --> 00:02:20,279
Legenda: Bridget, Phoenix,
DaniRose, Nadya, Guah...
44
00:02:20,319 --> 00:02:23,103
Alphonsekun, Loli, OmiMau !
45
00:02:24,478 --> 00:02:26,346
Twitter: @IdiotasI
46
00:02:30,686 --> 00:02:32,742
Não mexa um músculo.
47
00:02:37,214 --> 00:02:39,382
Uma pequena seleção
para você.
48
00:02:39,450 --> 00:02:41,454
Tem rugoso para o seu prazer?
49
00:02:41,786 --> 00:02:44,020
Algo em pele de
leopardo, talvez?
50
00:02:44,305 --> 00:02:46,689
Ou sabor de cereja...
51
00:02:48,208 --> 00:02:49,710
Cerejas...
52
00:02:57,500 --> 00:02:58,800
Guy?
53
00:03:07,543 --> 00:03:10,642
A vida é difícil quando
você não sabe quem você é.
54
00:03:10,682 --> 00:03:13,481
É mais difícil quando
não sabe o que você é...
55
00:03:13,549 --> 00:03:15,983
Meu amor carrega
uma sentença de morte...
56
00:03:16,622 --> 00:03:19,030
Eu estive perdida
por anos...
57
00:03:19,070 --> 00:03:21,732
Procurando enquanto
me escondia...
58
00:03:21,889 --> 00:03:25,191
Para descobrir que pertencia
a um mundo oculto dos humanos.
59
00:03:25,760 --> 00:03:30,196
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolhi.
60
00:03:31,707 --> 00:03:35,068
Episódio S02E11
Can't See the Fae-Rest.
61
00:03:37,704 --> 00:03:39,505
Com certeza, senhor.
62
00:03:40,802 --> 00:03:42,102
Sim.
63
00:03:42,832 --> 00:03:44,911
Estamos investigando...
64
00:03:45,175 --> 00:03:47,313
Ok, o terá.
65
00:03:50,601 --> 00:03:53,782
O Chefe nos pressiona, diga-me
que o assassino confessou.
66
00:03:53,822 --> 00:03:56,821
Claro. Naquela caixa
de charutos.
67
00:03:56,976 --> 00:03:59,118
Tenho um mau pressentimento.
68
00:03:59,158 --> 00:04:03,161
Três corpos em duas semanas.
Muitas coisas em comum.
69
00:04:03,592 --> 00:04:07,731
Todas as vítimas na faixa dos
vinte, mortas em casa, ricos.
70
00:04:07,799 --> 00:04:11,102
Asfixiamento, ossos esmagados,
hemorragia interna...
71
00:04:11,464 --> 00:04:13,394
Vale a pena dar
uma olhada na garota?
72
00:04:13,434 --> 00:04:15,034
Como suspeita?
73
00:04:15,074 --> 00:04:17,280
Não tem como.
Tem metade do peso dele,
74
00:04:17,320 --> 00:04:19,410
e metade disso é champanhe.
75
00:04:27,141 --> 00:04:28,441
Olha, cara...
76
00:04:28,555 --> 00:04:32,255
Isso está começando a cheirar
mal. E não sou um lobo.
77
00:04:32,323 --> 00:04:35,353
- Definitivamente Fae.
- Assassino em série Fae?
78
00:04:35,393 --> 00:04:37,713
Assassinando humanos.
E ficando descuidado.
79
00:04:37,753 --> 00:04:39,422
Nem está
se alimentando deles.
80
00:04:39,462 --> 00:04:42,259
Temos que juntar as peças.
Rápido.
81
00:04:42,299 --> 00:04:47,236
Sorte nossa, o gostosão
tem programado tudo o que faz.
82
00:04:47,299 --> 00:04:48,816
E que vida, também...
83
00:04:48,856 --> 00:04:51,673
Festas no Rio, Dubai, Paris...
84
00:04:51,853 --> 00:04:54,101
Ele tem algumas na cidade
essa semana, também...
85
00:04:54,141 --> 00:04:56,805
Acho que poderíamos
conseguir alguma informação.
86
00:04:56,845 --> 00:04:59,759
Essas festas são vips.
87
00:05:00,182 --> 00:05:03,251
E não entraremos,
já nos viram aqui.
88
00:05:03,319 --> 00:05:05,686
Não pensei em nós...
89
00:05:08,590 --> 00:05:10,479
As festas são loucas,
senhoritas.
90
00:05:10,566 --> 00:05:12,663
Uma palavra:
Banheira de hidromassagem!
91
00:05:12,703 --> 00:05:14,627
Três palavras, idiota.
92
00:05:16,526 --> 00:05:19,732
Jacuzzi cheias com Champanhe.
93
00:05:19,800 --> 00:05:21,953
Quatro belas palavras!
94
00:05:21,993 --> 00:05:23,998
Comida dos bufês mais famosos.
95
00:05:24,038 --> 00:05:26,073
Com DJ's do mundo todo.
96
00:05:26,140 --> 00:05:30,363
Degustação de ostras,
vodca, hã?
97
00:05:30,636 --> 00:05:33,112
Bolsas que valem
mais que meu carro...
98
00:05:33,180 --> 00:05:36,036
Serei escrava destas festas,
é o que farei.
99
00:05:36,076 --> 00:05:38,951
Parece divertido e nós
precisamos de diversão.
100
00:05:39,229 --> 00:05:41,720
E, uma verba para roupas.
101
00:05:42,015 --> 00:05:43,882
Mas essas pessoas
não se conhecem?
102
00:05:43,922 --> 00:05:45,318
Como vamos
nos encaixar?
103
00:05:45,358 --> 00:05:47,307
Enviaremos vocês
a um cursinho.
104
00:05:47,387 --> 00:05:49,127
Marcamos com a pessoa certa.
105
00:05:49,195 --> 00:05:51,997
Alguém que está por
dentro da trupe do dinheiro.
106
00:05:52,064 --> 00:05:55,700
Ok, parece bom.
Quem?
107
00:06:00,810 --> 00:06:02,467
Não temos
tempo para isso.
108
00:06:02,507 --> 00:06:05,175
Bo, eu arranjarei
tempo para te ajudar.
109
00:06:08,146 --> 00:06:10,347
A lista de convidados
da festa.
110
00:06:10,415 --> 00:06:14,451
Com conselhos e detalhes
sórdidos sobre cada convidado.
111
00:06:14,519 --> 00:06:15,819
Também...
112
00:06:16,887 --> 00:06:19,688
- deve experimentar isso.
- Oh, tudo bem.
113
00:06:19,756 --> 00:06:21,757
Eu estou vestida.
114
00:06:21,825 --> 00:06:25,328
Me dê esta alegria?
Um no tamanho dela, por favor?
115
00:06:26,863 --> 00:06:28,297
Quem é esse cara?
116
00:06:28,365 --> 00:06:31,360
Russel Cooper,
ele é o anfitrião.
117
00:06:31,934 --> 00:06:34,269
Derek Hurst...
pergunte sobre barcos.
118
00:06:34,588 --> 00:06:37,439
Verdadeiro marinheiro,
vive e morre pelo vento.
119
00:06:37,507 --> 00:06:39,613
Finja estar interessada e ele
120
00:06:39,653 --> 00:06:42,507
insistirá em ser
seu namorado.
121
00:06:42,611 --> 00:06:44,840
Ian Morton...
não pergunte sobre barcos.
122
00:06:44,880 --> 00:06:46,468
Tecnicamente era do pai dele.
123
00:06:46,508 --> 00:06:49,350
Mas tecnicalidades não
importam no fundo do lago.
124
00:06:49,418 --> 00:06:51,752
Lita S, mostre
interesse por moda.
125
00:06:51,819 --> 00:06:54,955
Ela faz acessórios.
Muito exclusivos...
126
00:06:55,023 --> 00:06:57,224
Pensando nisso,
haviam rumores
127
00:06:57,292 --> 00:06:58,913
sobre ela e a primeira vítima.
128
00:06:58,953 --> 00:07:01,230
Ela é linda, solteira
129
00:07:01,270 --> 00:07:03,690
e passou muito tempo
criando um acessório para ele.
130
00:07:03,730 --> 00:07:06,018
Acharam que eram
botas personalizadas...
131
00:07:07,468 --> 00:07:10,412
Pode gastar uns minutos
para experimentar?
132
00:07:12,772 --> 00:07:14,883
Amo a oportunidade
de entrar em seu mundo.
133
00:07:14,937 --> 00:07:17,810
E de Dyson.
Ele é tão impenetrável.
134
00:07:17,878 --> 00:07:21,906
Sempre que tento comprar-lhe
algo ele rejeita.
135
00:07:22,315 --> 00:07:26,552
Experimentarei, mas não
a deixarei pagá-lo, ok?
136
00:07:26,620 --> 00:07:30,022
Imagina... é para o
trabalho do Dyson.
137
00:07:30,062 --> 00:07:33,993
Desculpe por falar nele mas
é que você o conhece tão bem.
138
00:07:34,061 --> 00:07:37,283
Não consigo ouvi-la! O vestido
está sobre a minha cabeça.
139
00:07:55,446 --> 00:07:59,750
Não obrigada, mas os canapés
parecem ótimos, Russel.
140
00:07:59,818 --> 00:08:02,141
Alguém me indicou
um ótimo bufê.
141
00:08:02,181 --> 00:08:05,522
De nada. Eu lhe trouxe
um presentinho.
142
00:08:05,590 --> 00:08:08,312
Porque o anfitrião
sempre é a melhor decoração...
143
00:08:10,288 --> 00:08:11,995
Um cinto
Lita S.
144
00:08:12,062 --> 00:08:14,091
Porque... como sempre falo?
145
00:08:14,131 --> 00:08:15,938
Itens artesanais distinguem
146
00:08:15,978 --> 00:08:18,409
um homem em um mundo
pré-fabricado.
147
00:08:18,627 --> 00:08:21,431
Usarei agora mesmo.
Para a batalha.
148
00:08:21,471 --> 00:08:23,705
Fará a minha noite, feliz.
149
00:08:29,245 --> 00:08:31,967
Certo, comecemos com uísque,
150
00:08:32,007 --> 00:08:33,810
depois os frios,
e então os brindes.
151
00:08:33,850 --> 00:08:36,681
Ou, os brindes, sobremesa,
a vodca, que seja...
152
00:08:36,721 --> 00:08:38,357
Precisamos de
uma estratégia já.
153
00:08:38,397 --> 00:08:40,948
É, investigar.
Eu não fui às compras
154
00:08:40,988 --> 00:08:43,118
com a Princesa Grace
só pela transformação.
155
00:08:43,158 --> 00:08:44,999
Mas a Lita S está
aqui em algum lugar.
156
00:08:45,039 --> 00:08:46,905
Será que tem um bar
de botas grátis?
157
00:08:47,658 --> 00:08:49,389
Desculpe-me.
Eu a conheço...
158
00:08:49,429 --> 00:08:51,097
Você deve ser o Russel.
159
00:08:51,650 --> 00:08:54,160
- E vocês?
- Eu sou...
160
00:08:55,302 --> 00:08:59,205
É com prazer que apresento
minha amiga. K-Kimmy.
161
00:08:59,273 --> 00:09:01,340
Obrigada, Bitsy.
162
00:09:01,568 --> 00:09:04,743
- Moramos no andar de cima.
- É mesmo?
163
00:09:04,811 --> 00:09:07,774
Vimos a festa,
pensamo em vir
164
00:09:07,814 --> 00:09:11,325
e dizer hola, ou etc.
165
00:09:11,691 --> 00:09:13,958
Você parece um pouco
mais urbana que
166
00:09:13,998 --> 00:09:15,688
meus outros vizinhos.
167
00:09:15,755 --> 00:09:17,593
Como você é gentil, querido.
168
00:09:17,797 --> 00:09:21,059
Nada mais excitante que uma
garota um pouco mais levada...
169
00:09:22,340 --> 00:09:24,823
- Que tal um tour?
- Ela adoraria.
170
00:09:25,441 --> 00:09:26,781
Sim.
171
00:09:27,260 --> 00:09:31,010
Tenho um frigobar cheio
de petiscos nos banheiros.
172
00:09:31,050 --> 00:09:33,636
Porque esse é o melhor
lugar para se comer.
173
00:09:34,074 --> 00:09:36,673
Sabia que ia gostar de você.
Eu sabia!
174
00:09:43,611 --> 00:09:44,978
Obrigada.
175
00:09:50,154 --> 00:09:51,688
Já nos conhecemos?
176
00:09:53,323 --> 00:09:55,925
Rostos não são o meu forte.
177
00:09:55,992 --> 00:09:58,728
Gostaria que houvesse
um programa para isso.
178
00:09:58,790 --> 00:10:01,430
- Eu compraria.
- Eu sou Clive.
179
00:10:01,497 --> 00:10:03,665
Ou como meus amigos
me chamam... C3PO.
180
00:10:03,734 --> 00:10:05,701
Relações humano-ciborgues.
181
00:10:06,498 --> 00:10:09,704
Então Clive,
é amigo do Russel?
182
00:10:09,772 --> 00:10:11,964
Gosto de pensar que somos.
183
00:10:12,426 --> 00:10:14,926
Ele investiu na minha
companhia de software.
184
00:10:15,233 --> 00:10:17,750
Por isso vocês
são mais divertidos?
185
00:10:17,790 --> 00:10:20,381
- Os caras de tecnologia.
- Alguns de nós.
186
00:10:20,449 --> 00:10:22,954
Falando em tecnologia,
quer ver algo fofo?
187
00:10:22,994 --> 00:10:24,325
Adoraria.
188
00:10:24,365 --> 00:10:26,838
Acabei de receber as fotos
da minha nova sobrinha.
189
00:10:26,878 --> 00:10:30,752
Steven Arianna. Em homenagem
ao gênio Steve Jobs.
190
00:10:30,792 --> 00:10:32,159
Certo...
191
00:10:32,227 --> 00:10:34,928
Meu irmão é o nerd da família.
192
00:10:36,965 --> 00:10:39,460
Que bebê fofo.
Sou Lita.
193
00:10:39,500 --> 00:10:41,767
Oh, Lita S.
Soube que estaria aqui.
194
00:10:41,996 --> 00:10:43,569
Estou lisonjeada.
195
00:10:43,637 --> 00:10:46,685
E estou a procura de um
verdadeiramente especial
196
00:10:46,725 --> 00:10:49,525
par de botas
para minha melhor amiga.
197
00:10:49,565 --> 00:10:51,043
Eu adoraria poder ajudar.
198
00:10:51,111 --> 00:10:53,622
Mas não tenho
mais linha para mulheres.
199
00:10:53,662 --> 00:10:56,343
Mas se houver algum homem
que gostaria que eu vestisse,
200
00:10:56,383 --> 00:10:57,683
avise-me.
201
00:10:58,568 --> 00:11:01,192
Eu falava a alguém
sobre esta linda capa,
202
00:11:01,232 --> 00:11:05,123
e como ela esquenta
a fria tecnologia. Posso?
203
00:11:08,895 --> 00:11:12,197
Clive,
você conhecia Cam Ferguson?
204
00:11:12,265 --> 00:11:15,305
Conhecia, eu estava na
festa naquela noite.
205
00:11:15,779 --> 00:11:18,836
Realmente
não quero falar sobre isso.
206
00:11:18,904 --> 00:11:21,906
Desculpe, preciso ir.
207
00:11:29,847 --> 00:11:33,717
E foi assim que eu fiz meu
primeiro milhão? Nada demais.
208
00:11:33,785 --> 00:11:37,654
Então Cameron,
o cara morto...
209
00:11:37,722 --> 00:11:39,529
Você era seu
parceiro de negócios?
210
00:11:39,569 --> 00:11:41,250
Ele era como um
irmão para mim.
211
00:11:41,290 --> 00:11:43,512
Não consigo acreditar
que ele morreu...
212
00:11:45,800 --> 00:11:50,399
Ei... já viu o livro de nu
artístico da Isabella?
213
00:11:50,467 --> 00:11:53,114
Deus, não!
214
00:11:53,154 --> 00:11:55,504
- Te mostro.
- Certo...
215
00:12:02,945 --> 00:12:05,380
Essa caixa é balinesa.
216
00:12:06,151 --> 00:12:08,616
Adoro a Balinésia!
217
00:12:08,684 --> 00:12:11,189
Ei, isso é da Lita S.
Soube que ela estaria
218
00:12:11,229 --> 00:12:12,782
aqui hoje...
219
00:12:12,822 --> 00:12:14,384
Ela é uma ótima amiga,
220
00:12:14,424 --> 00:12:16,524
fez este cinto para mim.
221
00:12:17,520 --> 00:12:20,026
- Quer conhecê-la?
- Já que insiste.
222
00:12:20,094 --> 00:12:23,764
E se você pudesse arranjar
uma papo a sós seria legal.
223
00:12:23,832 --> 00:12:25,520
O que você está fazendo?
224
00:12:38,192 --> 00:12:41,787
Cara, você me apagou?
225
00:12:46,099 --> 00:12:49,301
Que jeito estranho
de ter tesão...
226
00:12:55,211 --> 00:12:58,419
Meu deus.
Oh, cara...
227
00:13:00,512 --> 00:13:02,680
Ótimo, tudo o que
uma garota precisa.
228
00:13:02,747 --> 00:13:04,582
Um par de caras mortos.
229
00:13:06,480 --> 00:13:09,086
- Você está morto?
- Não.
230
00:13:09,153 --> 00:13:11,854
- Você?
- Não.
231
00:13:15,803 --> 00:13:17,394
Mas ele está?
232
00:13:32,976 --> 00:13:34,576
Você queria me ver.
233
00:13:36,974 --> 00:13:40,382
- Sabe o que é isso, Doutora?
- Um Peri.
234
00:13:40,449 --> 00:13:43,483
Um Fae em extinção,
originário da antiga Pérsia.
235
00:13:43,523 --> 00:13:45,009
Sim, eu sei.
236
00:13:46,489 --> 00:13:49,124
Requintadas
pequenas criaturas.
237
00:13:49,191 --> 00:13:52,288
Até que criem um enxame
e pareçam abelhas assassinas.
238
00:13:52,328 --> 00:13:54,795
Abelhas com vozes de anjos...
239
00:13:54,863 --> 00:13:56,794
Eu sei o que é um Peri, Ash.
240
00:13:56,834 --> 00:13:59,728
Fiz uma autópsia em um,
para você, há algumas semanas.
241
00:13:59,768 --> 00:14:01,362
O quê, isto?
242
00:14:01,686 --> 00:14:03,675
Você pediu uma
resposta rápida.
243
00:14:03,715 --> 00:14:06,660
Quero uma autopsia
completa, agora.
244
00:14:06,700 --> 00:14:09,010
Estou em um momento difícil.
245
00:14:09,477 --> 00:14:11,278
Pessoalmente.
246
00:14:11,346 --> 00:14:14,413
Tenho novas evidências sobre
o que aconteceu com Nadia.
247
00:14:14,493 --> 00:14:16,664
Bem, quero que faça
um novo relatório...
248
00:14:16,704 --> 00:14:18,146
corretamente.
249
00:14:19,056 --> 00:14:20,686
Agora, vá.
250
00:14:26,993 --> 00:14:29,327
Estou perdendo a paciência.
251
00:14:29,395 --> 00:14:32,932
E eu foi atingida na cabeça,
Sargento Cabeça-dura!
252
00:14:34,747 --> 00:14:37,102
Já ouviu falar em
direito das vítimas?
253
00:14:38,826 --> 00:14:41,974
- Seu jornal de domingo?
- Seu histórico criminal.
254
00:14:43,743 --> 00:14:45,677
Ou o histórico
de algumas de você.
255
00:14:46,334 --> 00:14:50,195
Kenzi Williams, Kenzi
McAdams, Kenzi Rogers.
256
00:14:50,235 --> 00:14:51,846
Também, Rhino Levine,
257
00:14:51,886 --> 00:14:55,347
Ninotchka Alexandrovich
e Toni Soprano.
258
00:14:55,387 --> 00:14:57,922
É, essa última
foi um pouco ineficaz.
259
00:14:57,985 --> 00:14:59,410
Mas não foi minha culpa!
260
00:14:59,450 --> 00:15:01,807
Uma confusão no setor
de passaportes.
261
00:15:01,847 --> 00:15:03,277
Tente novamente.
262
00:15:04,996 --> 00:15:08,699
Tive uma infância
problemática, oficial.
263
00:15:09,186 --> 00:15:11,773
Desculpe.
O orfanato...
264
00:15:12,233 --> 00:15:15,115
E então fui ser governanta
para o senhor Rochester...
265
00:15:15,155 --> 00:15:16,593
Ouça.
266
00:15:16,633 --> 00:15:18,769
Eu tenho uma cela
e um cara morto.
267
00:15:18,809 --> 00:15:20,690
Também tenho
uma garota tagarela
268
00:15:20,730 --> 00:15:22,678
com uma folha corrida enorme.
269
00:15:22,746 --> 00:15:24,547
Quer saber o resultado?
270
00:15:27,751 --> 00:15:30,520
O chefe precisa
te ver, Rossy.
271
00:15:34,250 --> 00:15:37,139
Obrigado por aliviar
isto para mim.
272
00:15:41,330 --> 00:15:43,464
Obrigada Hale.
273
00:15:43,532 --> 00:15:45,533
Está comigo, mamacita.
274
00:15:46,251 --> 00:15:48,837
Mas tente me dar algo
para dizer a eles.
275
00:15:48,904 --> 00:15:51,015
O que você viu
antes do nocaute?
276
00:15:51,073 --> 00:15:54,462
Um filho da mãe tentou
me impressionar.
277
00:15:56,526 --> 00:16:00,610
A mesa, tapete Persa, livros
de nus artísticos.
278
00:16:01,116 --> 00:16:03,117
O que mais?
279
00:16:03,184 --> 00:16:05,819
A caixa de madeira
Balinesa.
280
00:16:05,882 --> 00:16:08,255
- Você olhou dentro dela?
- Sim.
281
00:16:09,691 --> 00:16:11,323
Lembretes,
clipes de papel.
282
00:16:11,699 --> 00:16:13,325
Pastilhas para tosse.
283
00:16:13,393 --> 00:16:17,229
Um porta cartões da Lita S.
284
00:16:17,297 --> 00:16:18,802
Bom trabalho.
285
00:16:25,639 --> 00:16:27,854
Tudo bem.
286
00:16:28,741 --> 00:16:31,276
Eu não gosto
de pessoas mortas.
287
00:16:44,856 --> 00:16:46,957
Quer?
288
00:16:47,383 --> 00:16:49,960
Não estou com muita fome.
289
00:16:50,028 --> 00:16:51,657
Obrigada.
290
00:16:52,993 --> 00:16:55,233
Sou Maganda.
291
00:16:55,301 --> 00:16:57,802
Significa
a linda da floresta.
292
00:16:59,854 --> 00:17:04,005
Sou Bo.
Significa... bem, Bo.
293
00:17:06,477 --> 00:17:09,313
Você está aqui como
testemunha do assassinato?
294
00:17:09,380 --> 00:17:11,648
Eu testemunho tudo.
295
00:17:11,716 --> 00:17:13,684
Ao pé de uma árvore.
296
00:17:13,751 --> 00:17:15,085
Você vive
num parque?
297
00:17:16,978 --> 00:17:19,054
Minha casa
está perdida.
298
00:17:19,122 --> 00:17:20,956
Sinto muito.
299
00:17:22,892 --> 00:17:26,345
Não terei muito o que dizer,
quando for a minha vez.
300
00:17:26,385 --> 00:17:27,830
Você viu algo?
301
00:17:29,233 --> 00:17:32,100
Lua de prata.
302
00:17:32,167 --> 00:17:34,536
Coruja buscando Deus.
303
00:17:34,874 --> 00:17:38,939
Cobra com rosto de uma dama.
304
00:17:39,508 --> 00:17:41,343
Lindo rosto.
305
00:17:41,700 --> 00:17:44,713
Uma longa seda escura
ao longo das costas.
306
00:17:45,443 --> 00:17:47,681
Senhorita?
Sua vez.
307
00:18:04,252 --> 00:18:06,355
Como está Clive?
Ficará bem?
308
00:18:06,395 --> 00:18:09,769
Sim. Mas ele ficou
pior do que a Kenzi.
309
00:18:09,836 --> 00:18:12,433
Talvez o assassino
queira ferir apenas homens.
310
00:18:12,473 --> 00:18:15,275
Talvez, dê uma
olhada nisto.
311
00:18:16,543 --> 00:18:19,578
A planta do apartamento
da vítima.
312
00:18:19,646 --> 00:18:22,080
Kenzi e a vítima estão
aqui, no escritório.
313
00:18:22,148 --> 00:18:25,650
Clive vem pelo corredor,
para usar o banheiro.
314
00:18:25,690 --> 00:18:27,113
Onde você está?
315
00:18:27,153 --> 00:18:28,458
Na cozinha,
316
00:18:28,498 --> 00:18:31,256
tentando fingir
que não sou uma Barbie súcubo.
317
00:18:32,392 --> 00:18:34,793
É um estilo diferente do seu.
318
00:18:34,860 --> 00:18:36,327
Ciara escolheu.
319
00:18:37,162 --> 00:18:38,544
Você está bonita.
320
00:18:43,335 --> 00:18:46,370
Onde está Lita
neste momento?
321
00:18:46,433 --> 00:18:48,967
- Que Lita?
- Lita S.
322
00:18:49,007 --> 00:18:52,590
Ela é, tipo, designer,
consultora de estilos...
323
00:18:52,947 --> 00:18:55,409
Até onde sei ela esteve
em todas as festas.
324
00:18:55,449 --> 00:18:57,520
Ela não está
na lista de testemunhas.
325
00:18:57,560 --> 00:18:59,671
Mas a polícia
chegou em instantes.
326
00:18:59,711 --> 00:19:02,077
Ela não é do tipo
que passa despercebida.
327
00:19:02,117 --> 00:19:03,967
Deve ter se misturado.
328
00:19:04,007 --> 00:19:06,432
Ninguém notou nada incomum.
329
00:19:08,224 --> 00:19:11,393
Na verdade...
Alguém notou...
330
00:19:13,938 --> 00:19:15,631
Acha que Lita é Fae?
331
00:19:15,815 --> 00:19:18,166
Talvez?
Algum tipo de metamorfo cobra?
332
00:19:18,234 --> 00:19:20,753
Tudo que Lita faz
parece ser de pele de cobra.
333
00:19:20,793 --> 00:19:22,100
Carteiras,
sapatos...
334
00:19:22,140 --> 00:19:25,022
Ela usa a sua própria pele
morta para fazer essas coisas?
335
00:19:25,062 --> 00:19:26,950
Muito ecológico
da parte dela.
336
00:19:27,100 --> 00:19:29,149
Kenzi viu um estojo
de pele de cobra
337
00:19:29,189 --> 00:19:31,163
na mesa de Russell
antes dele morrer.
338
00:19:31,203 --> 00:19:34,023
Uma das vítimas tinha
sapatos de pele de cobra.
339
00:19:34,063 --> 00:19:35,832
Você precisa vê-la de novo.
340
00:19:35,872 --> 00:19:37,618
Não sou o tipo dela.
341
00:19:37,686 --> 00:19:40,153
Exceto numa brincadeira
de cobra e rato.
342
00:19:40,221 --> 00:19:42,808
Ela realmente
gosta de homens.
343
00:19:43,255 --> 00:19:46,111
Bonitões com mais dinheiro
que cérebro...
344
00:19:47,362 --> 00:19:49,424
Está dizendo que sou o tipo?
345
00:19:49,464 --> 00:19:51,448
Você tem a parte
do bonitão.
346
00:19:51,488 --> 00:19:54,423
Então vou disfarçado
de riquinho?
347
00:19:54,463 --> 00:19:56,335
Sim... E leva a Bo.
348
00:19:56,375 --> 00:19:58,237
O que,
quem leva o quê?
349
00:19:58,304 --> 00:20:02,139
A predadora Lita vai adorar
caçá-lo na sua frente.
350
00:20:02,179 --> 00:20:05,411
Eu preciso encontrá-la, posso
dizer que Dyson é meu irmão.
351
00:20:05,479 --> 00:20:08,781
Vá como noiva.
Faça-a mostrar as presas.
352
00:20:08,849 --> 00:20:11,644
- Não é uma boa ideia.
- Já fizemos assim antes.
353
00:20:11,684 --> 00:20:13,979
Mas as coisas
eram diferentes antes.
354
00:20:14,019 --> 00:20:17,209
Eu sei, mas agora
nós três somos amigos, certo?
355
00:20:20,993 --> 00:20:22,589
Certo, vamos nessa.
356
00:20:27,132 --> 00:20:30,000
- Tem certeza?
- Eu confio em você.
357
00:20:38,076 --> 00:20:41,047
Pobre Wendell
é tão esperto em finanças.
358
00:20:41,087 --> 00:20:44,341
Mas sempre veste
os mesmos ternos.
359
00:20:44,381 --> 00:20:46,573
Todos os dias,
você tem vinte modelos.
360
00:20:46,613 --> 00:20:49,325
Querida, por favor,
há minhas camisetas de golfe.
361
00:20:49,365 --> 00:20:51,220
Que eu uso
para o golfe.
362
00:20:51,288 --> 00:20:54,023
Wendell.
Que adorável.
363
00:20:54,517 --> 00:20:56,085
Posso?
364
00:20:57,327 --> 00:21:01,463
Sua noiva não falou
do quanto era bonito...
365
00:21:02,412 --> 00:21:06,523
Quero apenas mostrar
o homem natural que você é.
366
00:21:06,563 --> 00:21:09,077
Existe um animal
selvagem aí dentro de você.
367
00:21:09,117 --> 00:21:10,850
Ah,
existe.
368
00:21:12,202 --> 00:21:14,997
Estive em algumas
reuniões com Russell Cooper.
369
00:21:15,037 --> 00:21:18,779
Ele estava sempre impecável e
soube que foi graças a você.
370
00:21:18,847 --> 00:21:20,320
Conhecia Russell?
371
00:21:23,652 --> 00:21:27,579
Ah, que chato, lembrei
que tenho outro compromisso
372
00:21:27,619 --> 00:21:30,325
para este mesmo horário
e preciso correr.
373
00:21:30,715 --> 00:21:34,260
Mas viemos até aqui
e você está nos dispensando?
374
00:21:34,328 --> 00:21:36,312
Sabemos que você
é uma Fae, Lita.
375
00:21:42,760 --> 00:21:46,439
- Dyson!
- Estou bem, vá!
376
00:22:05,051 --> 00:22:07,152
Minha casa!
Não toque!
377
00:22:07,192 --> 00:22:08,492
Eu pego ela!
378
00:22:12,969 --> 00:22:14,362
Ok.
379
00:22:16,464 --> 00:22:17,999
Cuspiu no cara errado.
380
00:22:25,455 --> 00:22:27,490
Os guardas do Ash
a sedaram.
381
00:22:27,552 --> 00:22:30,125
Profundamente.
Ela está no calabouço.
382
00:22:30,193 --> 00:22:32,688
Foi impressionante
o que você fez lá.
383
00:22:32,728 --> 00:22:35,363
O que posso dizer,
sou encantador de serpentes.
384
00:22:35,431 --> 00:22:37,266
Encontrou alguma coisa?
385
00:22:37,333 --> 00:22:39,165
Você pode ganhar
muito, vendendo
386
00:22:39,205 --> 00:22:41,369
produtos feito à mão,
de pele de cobra.
387
00:22:42,065 --> 00:22:45,339
Olha só, acabei
de encontrar algo.
388
00:22:45,402 --> 00:22:47,909
- Algo bom?
- Uma lista de clientes.
389
00:22:47,976 --> 00:22:50,744
E nossa última vítima
está aqui...
390
00:22:52,281 --> 00:22:54,367
Assim como a anterior.
391
00:22:55,046 --> 00:22:56,517
Volta.
392
00:22:57,986 --> 00:23:00,087
Heinze...
Não pode ser.
393
00:23:00,155 --> 00:23:01,621
Quem é Heinze?
394
00:23:01,969 --> 00:23:05,947
É um Kobold.
Ex-marinheiro, aposentado.
395
00:23:06,208 --> 00:23:08,670
E definitivamente
não é o tipo de Lita.
396
00:23:16,969 --> 00:23:19,158
Obrigado por aceitar
o encontro Clive.
397
00:23:19,424 --> 00:23:23,209
Sou o detetive Hale.
Lembra-se de Kenzi?
398
00:23:23,415 --> 00:23:25,626
Bateram em nossas cabeças,
ao mesmo tempo.
399
00:23:25,666 --> 00:23:27,246
Estamos praticamente noivos.
400
00:23:27,314 --> 00:23:29,092
Achei que se chamasse Kimmy.
401
00:23:29,217 --> 00:23:31,683
É o meu nome do meio.
402
00:23:31,751 --> 00:23:33,251
Ela tem alguns.
403
00:23:33,319 --> 00:23:35,419
Preciso te perguntar
sobre Lita S.
404
00:23:36,788 --> 00:23:40,024
Eu sempre a vi na festas.
405
00:23:40,092 --> 00:23:41,787
Ela ameaçou
algum de vocês?
406
00:23:41,827 --> 00:23:43,328
Não!
Nunca!
407
00:23:43,740 --> 00:23:45,530
Todos sempre
a queriam por perto,
408
00:23:45,570 --> 00:23:47,759
ela era o brilho das festas!
409
00:23:47,799 --> 00:23:49,333
Vejam?
410
00:23:54,605 --> 00:23:57,174
Acho que estava
meio que apaixonado por ela.
411
00:23:58,920 --> 00:24:00,928
Mas agora que Russell morreu,
412
00:24:02,815 --> 00:24:05,879
e Cam, e Neil...
413
00:24:06,842 --> 00:24:10,052
- E se eu for o próximo?
- Cara, desencana.
414
00:24:10,120 --> 00:24:12,121
Ela está presa
e você está seguro.
415
00:24:12,189 --> 00:24:15,045
Ou não me chamo Kenzi-Kimmy.
416
00:24:15,959 --> 00:24:17,259
Sério?
417
00:24:21,666 --> 00:24:24,808
Claro que conheço Lita.
Mas que garota!
418
00:24:24,848 --> 00:24:27,702
Não me importaria de tê-la
rastejando sobre mim, sacou?
419
00:24:27,770 --> 00:24:29,070
Você era um cliente?
420
00:24:29,138 --> 00:24:31,706
Não frequento
aqueles ares, querida.
421
00:24:31,774 --> 00:24:34,675
Quer comprar algo legal
para sua namorada, Dyson?
422
00:24:34,743 --> 00:24:36,734
Tenho essas pulseiras
de marfim
423
00:24:36,774 --> 00:24:38,245
das profundezas da África.
424
00:24:38,313 --> 00:24:39,959
Ela é minha parceira.
425
00:24:40,144 --> 00:24:42,249
Sem falar
que marfim é proibido.
426
00:24:43,266 --> 00:24:46,153
Brincadeira.
São de plástico.
427
00:24:47,255 --> 00:24:48,722
Ela te fez uma pergunta.
428
00:24:48,790 --> 00:24:51,058
Como eu conheci Lita?
429
00:24:51,390 --> 00:24:52,870
Costumava...
430
00:24:52,910 --> 00:24:55,970
velejar pelo mundo levando
produtos para os outros,
431
00:24:56,010 --> 00:25:00,733
hoje, vendo eu mesmo, coisas
exóticas, do mundo todo.
432
00:25:00,801 --> 00:25:03,636
Artesanato,
como diz a Srta. Lita.
433
00:25:03,703 --> 00:25:05,815
Envia muitos de seus clientes,
434
00:25:05,855 --> 00:25:08,703
para mim,
atrás de coisas únicas.
435
00:25:08,975 --> 00:25:10,487
Humanos... Pobres idiotas.
436
00:25:10,527 --> 00:25:15,171
Sempre querendo comprar algo
para se sentirem especiais.
437
00:25:15,211 --> 00:25:16,781
O que ela ganhava com isso?
438
00:25:16,849 --> 00:25:18,988
Ganhava uma pequena
parte dos lucros.
439
00:25:19,028 --> 00:25:23,055
E a supria com ratos de navio.
440
00:25:23,122 --> 00:25:24,823
Para suas refeições.
441
00:25:25,254 --> 00:25:27,976
Sou um cara confiável.
Não é Trickinho?
442
00:25:28,016 --> 00:25:30,473
A menos que um Kobald
esteja grudado a você,
443
00:25:30,513 --> 00:25:32,624
não deixe suas coisas
soltas por aí.
444
00:25:32,664 --> 00:25:34,598
Isso não foi legal.
445
00:25:34,666 --> 00:25:36,834
Não ligamos para nada disso.
446
00:25:36,901 --> 00:25:39,880
Só nos importamos com
as mortes recentes de humanos.
447
00:25:39,920 --> 00:25:41,467
Dê uma olhada nisso.
448
00:25:44,422 --> 00:25:46,076
Nunca vi nenhum deles.
449
00:25:47,140 --> 00:25:49,346
Esses garotos
foram mortos por mãos Fae.
450
00:25:49,413 --> 00:25:51,047
Provavelmente de Lita.
451
00:25:51,115 --> 00:25:52,983
Viu que horas são?
452
00:25:53,050 --> 00:25:55,718
Tenho umas antiguidades
para mostrar.
453
00:25:55,786 --> 00:25:59,558
Ficaria surpreso,
com tanta velharia que pode
454
00:25:59,598 --> 00:26:01,523
fazer os humanos comprarem.
455
00:26:09,466 --> 00:26:12,001
Certo, sei que os Kobalds
são metamorfos.
456
00:26:12,068 --> 00:26:13,868
Mas isso foi além.
457
00:26:13,935 --> 00:26:15,235
Só eu achei?
458
00:26:18,840 --> 00:26:20,140
Dyson.
459
00:26:21,676 --> 00:26:23,444
Estou a caminho.
460
00:26:23,745 --> 00:26:25,413
A cobra acordou.
461
00:26:26,624 --> 00:26:28,390
É hora de brincar.
462
00:26:30,762 --> 00:26:32,719
Estava com raiva deles
quando os matou?
463
00:26:32,786 --> 00:26:35,522
Não eu os amava
e a seus cartões de crédito.
464
00:26:35,584 --> 00:26:37,022
Então por que fugiu?
465
00:26:37,102 --> 00:26:39,743
Achei que fosse me prender
por vender minha pele.
466
00:26:39,783 --> 00:26:43,357
Espalhando o seu DNA Fae
por todo o mundo humano.
467
00:26:43,397 --> 00:26:45,229
O Ash não gostou
de saber disso.
468
00:26:45,269 --> 00:26:46,682
O Ash pode me morder.
469
00:26:46,722 --> 00:26:49,033
Os humanos estão
testando seus calçados
470
00:26:49,073 --> 00:26:51,504
para ver se contém DNA Fae?
471
00:26:51,571 --> 00:26:53,639
Por favor,
eles mal sabem calçá-los.
472
00:26:53,852 --> 00:26:56,575
Pela última vez,
por que os matou?
473
00:26:56,643 --> 00:26:59,329
Eu não os matei.
474
00:27:00,842 --> 00:27:03,748
Espera que acreditemos
em uma cobra?
475
00:27:04,650 --> 00:27:06,851
Sou inocente!
476
00:27:07,498 --> 00:27:09,887
Vai fazer isso
na Casa do Ash?
477
00:27:09,955 --> 00:27:11,722
Acho que não,
então guarde-os.
478
00:27:12,187 --> 00:27:13,943
Ponha para dentro!
479
00:27:18,663 --> 00:27:20,330
Perigo Ciara,
à esquerda.
480
00:27:21,040 --> 00:27:24,084
Quer fingir um envenenamento,
que tal as asas de frango?
481
00:27:24,124 --> 00:27:27,037
Sabe de uma coisa?
Estou começando a gostar dela.
482
00:27:27,497 --> 00:27:29,173
Certo, você precisa transar.
483
00:27:30,812 --> 00:27:32,976
Mas não por causa do Dyson.
Nós terminamos.
484
00:27:33,039 --> 00:27:36,079
De verdade.
Acabou acabado.
485
00:27:36,310 --> 00:27:39,329
Mas ele, obviamente,
tem bom gosto para mulheres.
486
00:27:39,629 --> 00:27:42,696
E Ciara é inteligente,
487
00:27:42,736 --> 00:27:45,900
engraçada e corajosa.
488
00:27:46,123 --> 00:27:49,665
Oh, meu Deus,
ela não é tão perfeita?
489
00:27:49,705 --> 00:27:53,098
Que tal inflarmos um colchão
e a convidar a morar conosco?
490
00:27:53,178 --> 00:27:54,874
Está com ciúmes.
491
00:27:54,914 --> 00:27:57,699
- Quem está com ciúmes?
- Ninguém nesta mesa.
492
00:27:58,166 --> 00:28:02,766
Obviamente que somos
hiper-mega-ultra maduros.
493
00:28:04,985 --> 00:28:06,655
Soube que pegaram a Lita?
494
00:28:06,695 --> 00:28:09,065
Sim. Vim para te pagar
um champanhe. Mas...
495
00:28:09,105 --> 00:28:10,645
não parece tão animada.
496
00:28:10,708 --> 00:28:13,681
Champanhe? Tá brincando?
Ela está em êxtase!
497
00:28:13,749 --> 00:28:15,509
Eu pego as taças.
498
00:28:18,320 --> 00:28:21,077
Trick disse que a Lita
é uma Mama Wata.
499
00:28:21,117 --> 00:28:22,516
Uma cobra Fae.
500
00:28:22,556 --> 00:28:25,659
Conheci uma, elas tendem
a gostar de coisas caras.
501
00:28:25,722 --> 00:28:27,928
Certo.
Aqui vai minha pergunta.
502
00:28:27,996 --> 00:28:30,992
Os caras foram esmagados
até a morte. Estrangulados.
503
00:28:31,032 --> 00:28:33,634
Mas quando confrontada,
Lita cuspiu veneno.
504
00:28:34,032 --> 00:28:36,949
Tem certeza que esse é o modo
que uma Mama Wata operaria...
505
00:28:36,989 --> 00:28:39,972
Não é uma Python,
é uma cobra venenosa...
506
00:28:41,972 --> 00:28:46,494
Ok, te batizo
navio dos bebuns!
507
00:28:46,534 --> 00:28:48,274
Não festeje ainda.
508
00:28:48,475 --> 00:28:49,982
Pegamos a Fae errada.
509
00:29:03,692 --> 00:29:05,491
- Olá
- Clive, tome cuidado!
510
00:29:05,531 --> 00:29:09,233
- Kimmy? Devagar.
- Pegamos o Fae errado, cara.
511
00:29:10,789 --> 00:29:12,089
Não!
512
00:29:14,526 --> 00:29:15,987
Clive?
513
00:29:17,454 --> 00:29:19,509
Clive, está aí?
514
00:29:28,664 --> 00:29:31,166
Rastreamos o GPS
do celular dele.
515
00:29:33,069 --> 00:29:34,369
Ele está morto.
516
00:29:35,570 --> 00:29:38,339
Mesmo tipo de morte.
Sem testemunhas.
517
00:29:39,033 --> 00:29:42,718
Seu tablet foi
quebrado e o corpo, esmagado.
518
00:29:42,758 --> 00:29:46,113
Cara, guarde os detalhes
nojentos para você.
519
00:29:48,511 --> 00:29:50,034
Pobre nerdinho...
520
00:29:50,074 --> 00:29:51,951
Ele era um cara legal.
521
00:29:52,019 --> 00:29:55,921
Estou começando a me
sentir como uma viúva-negra.
522
00:29:55,990 --> 00:29:58,935
Você me conhece numa festa
e, bam! Você está frito.
523
00:29:58,975 --> 00:30:00,960
A culpa não é sua, Kenz.
524
00:30:01,028 --> 00:30:03,829
Tem alguém lá fora
que enlouqueceu.
525
00:30:03,897 --> 00:30:05,698
E suspeitamos da
pessoa errada.
526
00:30:05,765 --> 00:30:09,401
É, sobre isso, Fae Sherlock
Holmes e Fae Watson.
527
00:30:09,469 --> 00:30:11,103
Que diabos?!
528
00:30:15,121 --> 00:30:18,258
Você não reconheceria o que é
qualidade nem se caísse
529
00:30:18,298 --> 00:30:20,250
de um barco e
se afogasse nela.
530
00:30:24,650 --> 00:30:28,252
Senhoritas, meu Deus,
olhe só para nós.
531
00:30:29,588 --> 00:30:32,390
Boa noite, Heinze.
Precisa de algo?
532
00:30:32,457 --> 00:30:35,627
Só estou conversando
com essas finas moças.
533
00:30:35,694 --> 00:30:37,194
Experimente, minha cara.
534
00:30:37,262 --> 00:30:40,524
Sei que você não está
aliciando em meu bar.
535
00:30:40,564 --> 00:30:43,125
- Eu faria tal coisa?
- Sim.
536
00:30:43,165 --> 00:30:45,998
- Quanto?
- $ 89,98.
537
00:30:46,038 --> 00:30:48,066
- O quê?
- A madeira é de Bali.
538
00:30:48,106 --> 00:30:49,939
Tenho que cobrir
meus custos.
539
00:30:50,255 --> 00:30:52,536
E essa seria madeira
em extinção de Bali?
540
00:30:52,940 --> 00:30:54,730
- Fora, Heinze.
- Trick,
541
00:30:54,770 --> 00:30:57,547
tenho muitas coisas
para vender e rápido.
542
00:30:57,614 --> 00:30:58,981
Por favor?
543
00:30:59,050 --> 00:31:01,066
Saia do banco, Lalie.
Ele vai embora.
544
00:31:01,106 --> 00:31:04,150
Mas é tão confortável que meu
traseiro se sente em casa.
545
00:31:04,190 --> 00:31:06,442
Viu? É coisa de qualidade.
546
00:31:06,482 --> 00:31:08,252
Quer experimentar também,
Trick?
547
00:31:08,292 --> 00:31:10,560
Ou quer uma participação?
Posso dar.
548
00:31:16,799 --> 00:31:18,500
Boa noite, Heinze.
549
00:31:25,508 --> 00:31:28,842
Se quiser uma cama com
dossel ou uma tábua de corte,
550
00:31:28,910 --> 00:31:30,445
já sabe quem chamar...
551
00:31:30,512 --> 00:31:31,907
Fora!
552
00:31:34,723 --> 00:31:37,385
Alguém está matando Faes
pequenos e em extinção.
553
00:31:37,453 --> 00:31:40,354
Faes inofensivos e indefesos.
554
00:31:40,417 --> 00:31:42,536
Acredito que sim.
E baseado nas provas
555
00:31:42,576 --> 00:31:45,635
que apresentou, temos pelo
menos três Peri mortos.
556
00:31:45,675 --> 00:31:47,050
Por eletrocussão.
557
00:31:47,090 --> 00:31:49,562
- Não faz sentido.
- Concordo.
558
00:31:50,698 --> 00:31:53,633
- E eu tenho uma teoria.
- Sim?
559
00:31:54,868 --> 00:31:56,757
Mas preciso da
sua ajuda primeiro.
560
00:32:00,474 --> 00:32:02,074
Com isso.
561
00:32:05,840 --> 00:32:08,175
Um prego africano de maldição.
562
00:32:08,215 --> 00:32:10,444
E creio que está relacionado
563
00:32:10,484 --> 00:32:12,017
com o estado de Nadia.
564
00:32:12,085 --> 00:32:14,286
Tenho que tirá-la
daquele coma.
565
00:32:14,354 --> 00:32:17,155
- Acha que é uma maldição?
- Parece.
566
00:32:19,598 --> 00:32:23,095
Sempre fiz tudo o
que você pediu.
567
00:32:23,162 --> 00:32:26,415
Acho que mereço pedir
uma coisa a você.
568
00:32:26,455 --> 00:32:27,827
Sim, há algo que pode.
569
00:32:27,867 --> 00:32:30,196
Eu não era o Ash quando
ela foi amaldiçoada.
570
00:32:30,236 --> 00:32:32,770
Se ela estiver mesmo,
não posso te ajudar.
571
00:32:33,091 --> 00:32:34,672
Mas você é o Ash agora.
572
00:32:34,740 --> 00:32:37,103
Tem todos os poderes do Ash.
573
00:32:37,143 --> 00:32:38,847
Só me dê acesso irrestrito
574
00:32:38,887 --> 00:32:40,533
a pesquisas e documentos.
575
00:32:40,573 --> 00:32:43,021
O Velho Ash mantinha
diários, religiosamente.
576
00:32:43,394 --> 00:32:44,791
Não.
577
00:32:46,852 --> 00:32:50,186
- Não posso continuar assim.
- Você pode e vai.
578
00:32:50,254 --> 00:32:52,421
Volte quando tiver
se recomposto.
579
00:32:52,489 --> 00:32:53,789
Não.
580
00:32:56,861 --> 00:32:59,118
Porque nada vale
nesta vida.
581
00:32:59,158 --> 00:33:02,960
Não serei mais sua serva.
Pegarei Nadia e partiremos.
582
00:33:03,000 --> 00:33:04,767
E como fará isso?
583
00:33:08,099 --> 00:33:11,406
Não, por favor!
Por favor! Por favor!
584
00:33:11,474 --> 00:33:13,809
Ash, eu te imploro, por favor!
585
00:33:13,877 --> 00:33:15,377
Por favor, Ash!
586
00:33:25,043 --> 00:33:27,488
Temos os diários do
velho Ash arquivados?
587
00:33:28,724 --> 00:33:30,357
Traga os para mim.
588
00:33:35,889 --> 00:33:38,492
Estar na lista de clientes
de Lita é um fator de risco.
589
00:33:38,532 --> 00:33:41,252
Eles se vestem igual.
Vão aos mesmos lugares,
590
00:33:41,292 --> 00:33:43,965
- gostos similares.
- Não dá para ligá-los.
591
00:33:44,005 --> 00:33:46,280
E se encontrei
as duas primeiras vítimas
592
00:33:46,320 --> 00:33:47,759
e não sabia?
593
00:33:47,799 --> 00:33:50,237
- Eu fico aparecendo!
- Você estão enlouquecendo.
594
00:33:50,277 --> 00:33:52,145
Mas alguém fica aparecendo.
595
00:33:52,213 --> 00:33:54,379
A senhora louca sem-teto?
596
00:33:54,837 --> 00:33:56,677
Ela estava perto
da casa do Russel.
597
00:33:56,717 --> 00:34:00,113
Maganda estava lá
quando fomos atrás de Lita.
598
00:34:00,153 --> 00:34:03,216
São locais próximos.
Coincidência?
599
00:34:03,256 --> 00:34:05,449
Não creio que os tiras
acreditem nisto.
600
00:34:05,716 --> 00:34:08,793
Não mesmo.
Espera...
601
00:34:12,667 --> 00:34:14,665
Bo, o que havia
no carrinho dela?
602
00:34:15,429 --> 00:34:17,936
Coisas aleatórias.
Muitos tralhas.
603
00:34:18,003 --> 00:34:20,956
Tigelas de salada, bandejas,
caixas de joias masculinas.
604
00:34:20,996 --> 00:34:22,315
Esse tipo de coisa.
605
00:34:22,355 --> 00:34:24,655
A caixa que estava na mesa
do Russel sumiu.
606
00:34:25,009 --> 00:34:26,384
O quê?
607
00:34:27,278 --> 00:34:29,278
Ela pegou?
Era isso que ela queria?
608
00:34:30,581 --> 00:34:32,859
Trick sabe alguma
coisa sobre isso?
609
00:34:33,861 --> 00:34:36,114
- Ela é uma Batibat.
- Uma o quê-o-quê?
610
00:34:36,154 --> 00:34:38,221
Cada um deles pertence
a uma árvore.
611
00:34:38,261 --> 00:34:40,668
E uma árvore
pertence a eles.
612
00:34:40,708 --> 00:34:42,285
Geralmente são pacíficos.
613
00:34:42,325 --> 00:34:45,386
Mas o problema começa quando
derrubam a árvore do Batibat.
614
00:34:45,426 --> 00:34:47,343
Cada lasca é parte deles.
615
00:34:47,713 --> 00:34:49,514
Eles não permitem
perder nada.
616
00:34:49,792 --> 00:34:52,215
A tal ponto que matariam
para pegar isso de volta.
617
00:34:52,255 --> 00:34:54,536
Seus anéis são sua história,
seu diário.
618
00:34:54,704 --> 00:34:57,155
Alguém, e eu acredito que
sei exatamente quem...
619
00:34:57,360 --> 00:34:59,977
pegou a árvore de um Batibat,
e fez itens dela e
620
00:35:00,017 --> 00:35:01,804
acessórios que
pertenciam às vítimas.
621
00:35:01,844 --> 00:35:05,007
A madeira é boa.
Faz você sentir-se em casa.
622
00:35:05,047 --> 00:35:08,760
Então ela se sente compelida a
matá-los para reaver sua casa.
623
00:35:08,800 --> 00:35:10,713
Como uma mãe atrás do
filho desaparecido.
624
00:35:10,753 --> 00:35:14,321
É algo instintivo. Primitivo.
Quase animal.
625
00:35:14,389 --> 00:35:16,657
Ela precisa de cada
pedacinho de volta.
626
00:35:17,086 --> 00:35:20,727
Ótimo, espertinhos, mas o que
ela está procurando aqui?
627
00:35:28,364 --> 00:35:31,137
Tranquilos.
Ei...
628
00:35:31,205 --> 00:35:34,107
- Estamos aqui para ajudá-la.
- Maganda.
629
00:35:35,209 --> 00:35:37,320
Sabemos que foi você
todo esse tempo.
630
00:35:40,514 --> 00:35:41,966
Ela vai esmagá-lo!
631
00:35:42,679 --> 00:35:45,863
Não funcionará, ela viveu com
os pássaros toda a sua vida...
632
00:35:49,720 --> 00:35:51,749
Desculpe!
Boa tentativa, mesmo assim.
633
00:35:51,789 --> 00:35:54,285
- Fique conosco, D!
- O que aqui pertence a ela?
634
00:35:54,325 --> 00:35:56,674
Heinze vendia itens
de madeira. Estava nervoso.
635
00:35:56,714 --> 00:35:58,286
Ele traficava a madeira dela.
636
00:35:58,326 --> 00:36:00,693
- Balinês.
- Ele estava mancando.
637
00:36:00,733 --> 00:36:02,604
Sua bengala!
638
00:36:03,470 --> 00:36:04,770
Empurre!
639
00:36:05,570 --> 00:36:07,939
Maganda,
olha o que tenho aqui.
640
00:36:13,140 --> 00:36:16,157
- Bo! Meu cofre!
- Vem aqui, Maganda.
641
00:36:16,492 --> 00:36:20,165
Vem. Assim, isso mesmo.
642
00:36:20,718 --> 00:36:23,719
Venha abraçadora de árvore.
Vem comigo.
643
00:36:35,333 --> 00:36:38,007
Temos que pegar o Heinze e
o restante da madeira dela.
644
00:36:38,047 --> 00:36:39,390
Rápido.
645
00:36:41,216 --> 00:36:43,450
Minha!
Minha!
646
00:36:43,517 --> 00:36:45,852
Bem, ela certamente é uma
pessoa focada.
647
00:36:45,909 --> 00:36:47,253
Isso é admirável...
648
00:36:47,293 --> 00:36:48,955
Abram a porta!
649
00:36:51,024 --> 00:36:53,086
Achou que poderia
fugir, Heinze?
650
00:36:53,126 --> 00:36:55,506
Não sei o que vocês
querem fazer aqui.
651
00:36:55,586 --> 00:36:57,337
Eu estou indo para as Bahamas,
652
00:36:57,377 --> 00:36:59,715
você não pode simplesmente
sequestrar um cara.
653
00:37:05,449 --> 00:37:08,558
- Não.
- Sim.
654
00:37:08,598 --> 00:37:10,837
Você pegou a árvore dela
o que esperava?
655
00:37:10,877 --> 00:37:12,378
Eu não sabia.
656
00:37:12,445 --> 00:37:15,140
Eu não sabia que isso
era madeira de um Batibat!
657
00:37:15,180 --> 00:37:18,015
Vai me dizer que deixou sua
bengala sem querer, também?
658
00:37:18,055 --> 00:37:20,664
Eu não queria que
mais ninguém morresse.
659
00:37:20,704 --> 00:37:22,280
Achei que saberia
o que fazer...
660
00:37:22,320 --> 00:37:25,016
Estava apenas
salvando sua própria pele.
661
00:37:25,056 --> 00:37:26,971
Maganda?
Temos alguém aqui...
662
00:37:27,051 --> 00:37:29,593
O homem que comprou
sua árvore dos caçadores.
663
00:37:29,633 --> 00:37:32,223
Sabemos que ele cortou a
árvore e fez itens para venda.
664
00:37:32,263 --> 00:37:33,853
Ele recuperará tudo para você.
665
00:37:33,893 --> 00:37:35,926
O quê?
Não! Espere!
666
00:37:35,966 --> 00:37:39,002
Isso é impossível!
Eu já vendi quase tudo.
667
00:37:39,069 --> 00:37:40,570
Milhares de itens!
668
00:37:40,610 --> 00:37:42,700
As pessoas não
me devolverão de graça!
669
00:37:42,740 --> 00:37:45,472
Como eu disse,
você recomprará para ela.
670
00:37:45,512 --> 00:37:47,175
Isso levará meses!
671
00:37:47,243 --> 00:37:48,839
E o custo disso me arruinará!
672
00:37:48,879 --> 00:37:51,847
E sobre tudo
que aconteceu a ela, hein?
673
00:37:51,915 --> 00:37:53,617
E tudo o que aconteceu
com os caras
674
00:37:53,657 --> 00:37:55,859
que compraram coisas de você?
675
00:37:57,815 --> 00:37:59,683
Maganda,
isso levará um tempinho,
676
00:37:59,723 --> 00:38:01,089
mas ele fará isso.
677
00:38:01,157 --> 00:38:04,047
Você terá que ficar presa
até ele fazer o trabalho, ok?
678
00:38:04,087 --> 00:38:05,910
Sim.
Sim!
679
00:38:18,440 --> 00:38:21,508
Centenas de anos,
minha árvore.
680
00:38:22,289 --> 00:38:27,289
Dançando com as nuvens,
acenando para a chuva.
681
00:38:28,483 --> 00:38:33,153
Cada folha cresceu
em meu coração.
682
00:38:34,749 --> 00:38:37,094
Era minha casa.
683
00:38:38,018 --> 00:38:40,490
Era meu coração.
684
00:38:41,528 --> 00:38:44,129
Um castelo para meus netos.
685
00:38:46,297 --> 00:38:48,602
E agora, se foi.
686
00:38:50,402 --> 00:38:52,381
Eu sinto muito.
687
00:38:53,409 --> 00:38:55,736
Não será a mesma coisa...
688
00:38:55,776 --> 00:38:58,076
mas a sua árvore
será sua novamente.
689
00:39:00,200 --> 00:39:03,776
Oh, não, tudo bem.
690
00:39:03,816 --> 00:39:05,583
Eu não preciso
de um abraço.
691
00:39:10,508 --> 00:39:12,321
Você está linda.
692
00:39:12,724 --> 00:39:14,492
Te caiu como
uma luva.
693
00:39:14,532 --> 00:39:16,957
Infelizmente, não tenho
uma festa de arromba
694
00:39:16,997 --> 00:39:18,757
para usá-lo hoje à noite.
695
00:39:18,797 --> 00:39:20,230
Nem eu.
696
00:39:22,800 --> 00:39:24,567
Você tem um minuto?
697
00:39:24,635 --> 00:39:26,636
Para você?
Sempre.
698
00:39:28,739 --> 00:39:33,431
Ciara,
você é inteligente e única
699
00:39:33,737 --> 00:39:37,346
e ataca bem com
um atiçador de fogo.
700
00:39:38,041 --> 00:39:39,882
Eu tento.
701
00:39:39,949 --> 00:39:42,834
Você também parece
estar meio sozinha.
702
00:39:43,008 --> 00:39:45,186
E magoada.
703
00:39:46,839 --> 00:39:48,857
Sou tão óbvia assim?
704
00:39:48,925 --> 00:39:50,920
Eu não quero falar sobre
o seu namorado.
705
00:39:50,960 --> 00:39:52,989
Eu não posso querer
entendê-lo agora.
706
00:39:53,029 --> 00:39:55,085
Se eu já o fiz antes.
707
00:39:55,263 --> 00:39:58,619
Mas se você quiser
fazer-me sua amiga!?
708
00:39:58,988 --> 00:40:00,935
Você se saiu muito bem.
709
00:40:02,245 --> 00:40:04,138
Você merece ser feliz.
710
00:40:05,577 --> 00:40:07,074
Obrigada.
711
00:40:08,533 --> 00:40:12,211
Fale com o Dyson.
Seja direta.
712
00:40:14,562 --> 00:40:16,315
Te vejo por aí.
713
00:40:27,439 --> 00:40:28,939
Ei, linda.
714
00:40:34,378 --> 00:40:36,613
Isso cheira
a problema.
715
00:40:37,181 --> 00:40:39,370
Bom, isso depende...
716
00:40:40,398 --> 00:40:42,819
Vai se sentar comigo?
717
00:40:43,239 --> 00:40:44,906
Claro que sim.
718
00:40:48,459 --> 00:40:50,059
Eu sou bom com problemas.
719
00:40:55,352 --> 00:40:57,673
Eu sou louca
por você, Dyson.
720
00:40:58,269 --> 00:41:00,851
Completamente doida,
louca por você.
721
00:41:01,419 --> 00:41:04,326
Sinto como se tivesse
esperado muito tempo por isso.
722
00:41:04,366 --> 00:41:05,979
Eu esperei, na verdade.
723
00:41:06,203 --> 00:41:08,225
- Ciara...
- Apenas
724
00:41:08,265 --> 00:41:11,409
se lembre a quanto
tempo te conheço.
725
00:41:12,382 --> 00:41:15,116
Eu não serei
enganada facilmente.
726
00:41:15,184 --> 00:41:17,285
E eu não quero que
me faça de boba.
727
00:41:17,352 --> 00:41:20,053
Eu não quero ficar
e me agarrar a algo
728
00:41:20,121 --> 00:41:22,591
que simplesmente
nunca estará lá.
729
00:41:23,425 --> 00:41:25,326
Então preciso saber.
730
00:41:26,495 --> 00:41:28,562
Você me amará também?
731
00:41:37,818 --> 00:41:40,473
Eu te darei tudo
o que eu puder dar.
732
00:41:44,878 --> 00:41:47,413
Farei o meu melhor
para fazê-la feliz.
733
00:41:49,683 --> 00:41:51,317
Você já faz.
734
00:42:16,939 --> 00:42:20,338
- Ela parece tão feliz.
- Sim, ela parece.
735
00:42:20,378 --> 00:42:22,688
Ela ficará aqui, enquanto
Heinze faz sua parte,
736
00:42:22,728 --> 00:42:24,929
e o caso na polícia
esfrie um pouco.
737
00:42:25,078 --> 00:42:26,883
Pode levar alguns anos.
738
00:42:26,951 --> 00:42:28,952
Ela, de fato, matou humanos.
739
00:42:29,382 --> 00:42:31,826
Ela tem que pagar por
isso de alguma forma.
740
00:42:32,463 --> 00:42:35,725
Eventualmente, a devolveremos
para a selva com suas coisas.
741
00:42:35,792 --> 00:42:39,362
Obrigada, Lachlan.
Fico agradecida.
742
00:42:39,624 --> 00:42:42,891
Não há de que. Fico feliz
se os Fae Luz também estão.
743
00:42:42,931 --> 00:42:46,363
Suas vidas são o que há
de mais importante para mim.
744
00:42:46,403 --> 00:42:48,838
Ok, claro.
745
00:42:50,740 --> 00:42:54,108
Eu farei qualquer coisa
para proteger nosso povo.
746
00:42:54,176 --> 00:42:55,632
Ótimo.
747
00:42:56,030 --> 00:42:58,346
Creio que saiba
como voltar pelas escadas?
748
00:42:58,386 --> 00:43:00,147
Eu tenho algo a fazer.
749
00:43:00,187 --> 00:43:03,607
Sim...
Obrigada novamente.
750
00:43:16,597 --> 00:43:18,266
Lachlan?
Por favor...
751
00:43:20,567 --> 00:43:22,254
Lachlan?!
752
00:43:22,969 --> 00:43:25,104
Por favor?!
753
00:43:25,740 --> 00:43:27,911
Eu te imploro,
por favor?
754
00:43:29,251 --> 00:43:32,150
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
755
00:43:32,600 --> 00:43:35,084
IdiotasInferiores@gmail.com