1 00:00:15,678 --> 00:00:17,245 Qualcuno si è svegliato presto... 2 00:00:17,246 --> 00:00:19,848 Alzati e risplendi! E' il mio nuovo mantra. 3 00:00:19,915 --> 00:00:21,382 Qualcosa di speciale in programma? 4 00:00:21,383 --> 00:00:26,319 Mia zia Vera, quella con le mani da uomo, organizza una grande festa in stile russo. 5 00:00:26,422 --> 00:00:29,622 Sai, con il borscht, il rupjmaize e funghi marinati... 6 00:00:29,624 --> 00:00:32,825 - quello che una ragazza potrebbe sperare. - Sembra... festoso. 7 00:00:32,828 --> 00:00:34,632 Nessuno ha mai definito "festose" 8 00:00:34,633 --> 00:00:37,133 le nostre riunioni di famiglia. 9 00:00:37,136 --> 00:00:42,001 Nocive, quasi psicotiche, deviate, ma mai festose. 10 00:00:42,070 --> 00:00:44,403 Se non hai niente da fare, posso allungarti un invito. 11 00:00:44,405 --> 00:00:47,005 Mio cugino Juri muore dalla voglia di conoscerti. 12 00:00:47,108 --> 00:00:49,310 - Non è appena uscito di prigione? - No, quello è Pavel. 13 00:00:49,311 --> 00:00:51,511 Juri è quello che lavora come apprendista becchino. 14 00:00:51,512 --> 00:00:55,814 Sì e una volta che ti abitui all'odore del liquido conservante, è davvero uno spasso. 15 00:00:55,817 --> 00:00:57,050 Magari un'altra volta. 16 00:00:57,785 --> 00:01:01,052 Okay... vado a fare una corsetta. 17 00:01:01,154 --> 00:01:05,455 Okay, resta sul lato della strada e non dimenticare di reidratarti! 18 00:01:05,458 --> 00:01:07,626 Ed evita i cani piccoli che mordono! 19 00:01:13,700 --> 00:01:16,501 Non se lo immagina proprio! Procediamo. 20 00:01:26,578 --> 00:01:29,680 Qual è il prossimo punto del programma? La tortura? 21 00:01:29,748 --> 00:01:31,781 Speravo fossi pronta a tornare al lavoro. 22 00:01:35,486 --> 00:01:38,288 Mi hai richiusa in una segreta per quattro giorni. 23 00:01:38,289 --> 00:01:40,489 Dovrei essere grata di essere libera 24 00:01:40,490 --> 00:01:44,190 da tornare al laboratorio, come se non fosse successo niente? 25 00:01:44,328 --> 00:01:46,263 Hai dimenticato qual è il tuo posto. 26 00:01:46,897 --> 00:01:49,331 E' che mi rifiuto di continuare questo gioco. 27 00:01:50,200 --> 00:01:53,268 Farò le valigie e correrò il rischio con la Morrigan, 28 00:01:53,269 --> 00:01:57,469 visto che sembra saperne decisamente molto più di te delle condizioni di Nadia. 29 00:01:58,741 --> 00:02:02,944 Posso assicurarti che, se solo proverai a contattare la Morrigan, 30 00:02:03,812 --> 00:02:06,381 la punizione sarà immediata e severa. 31 00:02:06,449 --> 00:02:09,684 Severa come un contratto di schiavitù di cinque anni? 32 00:02:09,751 --> 00:02:13,552 Sembra che stamattina ci siamo alzate con il piede sbagliato, dottoressa. 33 00:02:14,389 --> 00:02:17,592 Beh, succede, quando si chiude qualcuno in una cella. 34 00:02:17,926 --> 00:02:21,226 Ti ho fatta portare qui perché ho delle informazioni su Nadia. 35 00:02:22,097 --> 00:02:24,765 Ho letto i diari del precedente Ash 36 00:02:24,933 --> 00:02:28,201 e ho scoperto chi ha ordinato la maledizione di Nadia. 37 00:02:29,270 --> 00:02:30,771 E' stato l'Ash in persona. 38 00:02:31,906 --> 00:02:33,239 Cosa? 39 00:02:36,310 --> 00:02:38,310 - Perché? - In realtà, è ovvio... 40 00:02:41,181 --> 00:02:44,616 gli serviva una cura per l'epidemia che stava devastando i Fae. 41 00:02:44,684 --> 00:02:47,252 E in te ha visto qualcuno che poteva procurarla. 42 00:02:47,254 --> 00:02:50,589 Ti ha attirato nell'ovile e tenuta lì. 43 00:02:51,658 --> 00:02:53,292 Era tutto una menzogna? 44 00:02:53,293 --> 00:02:55,427 Ho lavorato notte e giorno per l'Ash! 45 00:02:55,494 --> 00:02:59,330 Non posso perdonare quel che ha fatto, ma, ora, devi lasciarti tutto alle spalle. 46 00:02:59,333 --> 00:03:02,567 E cosa? Continuare a lavorare qui? 47 00:03:02,569 --> 00:03:04,704 Piuttosto, metto a ferro e fuoco questo posto. 48 00:03:04,871 --> 00:03:08,305 Cosa che non ti avvicinerebbe alla guarigione di Nadia, giusto? 49 00:03:08,674 --> 00:03:12,975 Inoltre, credo di aver localizzato lo sciamano che ha maledetto Nadia. 50 00:03:13,712 --> 00:03:15,579 Si trova in un villaggio in Congo. 51 00:03:16,115 --> 00:03:19,382 - Posso andar lì e parlare con lui. - No, non è così semplice. 52 00:03:19,618 --> 00:03:21,118 E' un Fae Oscuro. 53 00:03:21,286 --> 00:03:26,087 Lauren, farò tutto ciò che è in mio potere per aiutare Nadia, ma per ora... 54 00:03:26,088 --> 00:03:29,190 apprezzerei se ti dessi una ripulita 55 00:03:29,191 --> 00:03:30,591 e tornassi al lavoro. 56 00:03:48,078 --> 00:03:50,379 La vita è complicata quando non sai chi sei; 57 00:03:51,048 --> 00:03:53,615 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 58 00:03:54,017 --> 00:03:56,484 Il mio amore porta con se una condanna a morte. 59 00:03:56,952 --> 00:03:58,854 Per anni sono stata persa. 60 00:03:59,321 --> 00:04:01,456 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 61 00:04:02,091 --> 00:04:05,526 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 62 00:04:06,195 --> 00:04:07,829 Non ho più intenzione di nascondermi. 63 00:04:07,897 --> 00:04:10,432 Vivrò la vita che ho scelto. 64 00:04:10,433 --> 00:04:12,033 Subsfactory presenta: Lost Girl 2x12 - Masks 65 00:04:12,034 --> 00:04:13,734 Traduzione: Arden, Ariankh, maykia, Amandamap, 4ry4, Giaad 66 00:04:13,735 --> 00:04:14,835 Synch: Arden, Ariankh, maykia 67 00:04:14,836 --> 00:04:15,936 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 68 00:04:16,804 --> 00:04:20,740 Proprio l'uomo gentile e generoso che volevo vedere. 69 00:04:22,610 --> 00:04:24,543 - Quanto ti serve? - Dato che ne parli, 70 00:04:24,544 --> 00:04:26,944 cerco di tirar su i fondi per i più fantastici antipasti 71 00:04:26,945 --> 00:04:28,845 che abbiano mai sfiorato la tua dolce lingua. 72 00:04:28,883 --> 00:04:31,918 Preferisco i contanti, ma accetterò carte di credito o vaglia. 73 00:04:31,985 --> 00:04:33,452 Fico. Ti darò dieci dollari. 74 00:04:33,453 --> 00:04:36,422 Con dieci dollari compro solo un pacco di patatine e della salsa scadente. 75 00:04:36,423 --> 00:04:39,456 Dai, amico! E' il giorno super-speciale di Bo. 76 00:04:39,492 --> 00:04:40,527 Hai ragione. 77 00:04:40,994 --> 00:04:42,461 Darò a lei i dieci dollari. 78 00:04:42,629 --> 00:04:44,862 Bella mossa. Vanno bene i dieci dollari. 79 00:04:44,864 --> 00:04:46,765 Ma ti occupi ancora della torta, vero? 80 00:04:46,766 --> 00:04:47,766 La torta! 81 00:04:49,135 --> 00:04:50,468 Ci penso io. 82 00:04:50,736 --> 00:04:53,138 Trickster, posso ancora contare su di te per gli alcolici, vero? 83 00:04:53,206 --> 00:04:57,373 Come ti ho detto ieri e l'altro ieri e l'altro ieri ancora. Ci penso io. 84 00:04:57,377 --> 00:05:00,510 Scusami. E' solo che non voglio dimenticare niente, capisci? 85 00:05:00,578 --> 00:05:03,646 Ho ancora le decorazioni, il ghiaccio, i bicchieri e la band e... 86 00:05:03,649 --> 00:05:04,949 - La band? - Certo, coso. 87 00:05:05,016 --> 00:05:06,616 Questo ricevimento deve spaccare! 88 00:05:06,684 --> 00:05:09,185 - Sapete che niente è troppo per la mia... - Bo! 89 00:05:09,254 --> 00:05:10,821 - Ciao! - Ciao! 90 00:05:11,589 --> 00:05:12,790 Com'è andata la corsa? 91 00:05:13,058 --> 00:05:14,624 Come ogni giorno. Una faticaccia. 92 00:05:14,692 --> 00:05:16,493 Sì, ma continui a farlo ogni giorno. 93 00:05:16,494 --> 00:05:18,694 Non è la definizione di infermità mentale? 94 00:05:18,929 --> 00:05:20,564 Ehi, Hale. Novità? 95 00:05:21,366 --> 00:05:23,367 Tutto vecchio... sai com'è. 96 00:05:24,135 --> 00:05:26,370 Qualche progetto per il fine settimana? 97 00:05:26,437 --> 00:05:30,705 Stasera c'è l'inaugurazione di un locale, quindi pensavo di andare a vedere. 98 00:05:31,275 --> 00:05:32,342 Fico. 99 00:05:32,909 --> 00:05:35,410 - E tu, Trick? - Ce l'hai davanti. 100 00:05:35,812 --> 00:05:39,381 I baristi non finiscono di lavorare finché non si prosciugano i rubinetti. 101 00:05:39,416 --> 00:05:41,815 - E tu? - Niente di speciale. 102 00:05:41,818 --> 00:05:43,318 Pensavo di chiamare Lauren, magari. 103 00:05:43,386 --> 00:05:47,687 Non la vedo da un po', quindi volevo vedere se ha una libera uscita, una sera. 104 00:05:50,058 --> 00:05:51,358 Parli del diavolo... 105 00:05:51,460 --> 00:05:52,494 ciao! 106 00:05:54,297 --> 00:05:55,397 Perché? 107 00:05:57,032 --> 00:05:58,032 Sì. 108 00:05:59,167 --> 00:06:00,168 Va bene. 109 00:06:01,771 --> 00:06:05,138 - Immagino non fosse Lauren. - Era Lachlan. 110 00:06:05,207 --> 00:06:07,407 - Che voleva? - Vuole vedermi. 111 00:06:13,115 --> 00:06:14,248 Zucchero e limone? 112 00:06:14,535 --> 00:06:16,173 A posto così, grazie. 113 00:06:18,062 --> 00:06:19,499 Perché sono qui? 114 00:06:22,350 --> 00:06:24,314 Sempre così impaziente. 115 00:06:25,513 --> 00:06:27,669 Devi imparare a goderti il momento, Bo. 116 00:06:27,670 --> 00:06:29,776 Sennò, la vita passerà senza che te ne accorga. 117 00:06:29,777 --> 00:06:33,011 Mi hai fatta venire per darmi delle perle di saggezza da biscotti della fortuna? 118 00:06:33,012 --> 00:06:36,162 No, ti ho fatta venire perché ho delle informazioni riguardo a Nadia. 119 00:06:36,343 --> 00:06:37,606 Sono tutta orecchi. 120 00:06:37,607 --> 00:06:39,561 Ho trovato lo sciamano che le ha fatto la maledizione. 121 00:06:39,562 --> 00:06:43,883 Magari, potresti fargli visita e convincerlo a togliere il chiodo e la maledizione. 122 00:06:43,884 --> 00:06:44,772 Perché io? 123 00:06:44,773 --> 00:06:47,753 Lo sciamano è un mistico dei Fae Oscuri che si chiama Tshombe. 124 00:06:47,754 --> 00:06:50,039 Vive in un piccolo villaggio in Congo. 125 00:06:50,040 --> 00:06:53,985 Non essendo schierata e avendo un interesse personale nella questione, 126 00:06:53,986 --> 00:06:56,171 sei la candidata perfetta. 127 00:06:59,568 --> 00:07:01,404 Apprezzo che me l'abbia detto. 128 00:07:01,405 --> 00:07:03,712 - Oh, un'altra cosa... - Oh, eccoci. 129 00:07:03,713 --> 00:07:06,212 E' semplice, eppure molto, molto delicata. 130 00:07:06,643 --> 00:07:09,108 Non dovrai mai dire a Lauren cosa stai facendo. 131 00:07:09,327 --> 00:07:12,807 - Perché no? - Perché il chiodo può essere rimosso 132 00:07:12,808 --> 00:07:16,921 solo se la persona che ne fa richiesta ha un incondizionato amore altruistico, 133 00:07:16,927 --> 00:07:20,214 che si esemplifica in un favore che cambierà la vita di qualcuno, 134 00:07:20,215 --> 00:07:22,581 senza che questi lo sappia mai. 135 00:07:23,247 --> 00:07:26,835 Non faccio io le regole, ma devi accettarle per come sono, 136 00:07:27,079 --> 00:07:28,850 altrimenti, non ci riuscirai. 137 00:07:32,047 --> 00:07:33,255 Beh... 138 00:07:33,294 --> 00:07:35,941 non mi serve il merito per aver aiutato un amico. 139 00:07:36,228 --> 00:07:38,028 Mi interessano solo i risultati. 140 00:07:39,534 --> 00:07:41,507 Posso almeno vedere Lauren, prima di andare? 141 00:07:42,364 --> 00:07:43,503 No. 142 00:07:44,015 --> 00:07:47,195 E' nel bel mezzo di un'analisi molto critica e non può essere disturbata. 143 00:07:47,196 --> 00:07:49,863 Quindi, come lo trovo, questo Tshombe? 144 00:07:54,216 --> 00:07:57,443 E' il mio agente di viaggi... lo chiamo e organizzo il tutto. 145 00:08:08,649 --> 00:08:10,093 Che succede? 146 00:08:10,094 --> 00:08:13,128 Mio cugino Dima mi sta aiutando con i regali per gli ospiti. 147 00:08:13,644 --> 00:08:16,379 - Regali per gli ospiti? - Chiunque dia una festa chic 148 00:08:16,380 --> 00:08:19,239 - da' agli ospiti un regalino. - E che regalino sarebbe? 149 00:08:19,240 --> 00:08:23,196 Dima mi porta un carico di fotocamere, appena sbarcate dal Giappone. 150 00:08:23,197 --> 00:08:24,856 Questa sera gli ospiti possono scattare fotografie 151 00:08:24,857 --> 00:08:27,208 così posso fare a Bo un album con le foto della festa. 152 00:08:27,209 --> 00:08:30,194 Non vorrei mai sapere la risposta, ma devo chiedertelo. 153 00:08:30,195 --> 00:08:32,817 Tuo cugino Dima come si procura queste fotocamere? 154 00:08:34,110 --> 00:08:35,810 Hai preso la torta! 155 00:08:35,811 --> 00:08:37,427 Oh, mio Dio! 156 00:08:43,046 --> 00:08:44,472 Ehi, coinquilina! Che succede? 157 00:08:44,473 --> 00:08:46,307 Devo solo prendere una cosa di sopra! 158 00:08:46,544 --> 00:08:49,818 - Determinata, la ragazza. - Sì e di solito significa guai in vista. 159 00:08:51,270 --> 00:08:53,634 Ehi, tesoro, dove vai? 160 00:08:53,735 --> 00:08:57,447 - In Africa! - Africa? Cioè nel continente nero? 161 00:08:57,448 --> 00:08:59,968 Con la spada? C'è qualcosa che vorresti dirmi? 162 00:09:00,293 --> 00:09:02,466 Kenzi, non posso proprio parlare, adesso, okay? 163 00:09:02,836 --> 00:09:05,587 Beh, sarai a casa per cena? 164 00:09:13,522 --> 00:09:14,646 Salve. 165 00:09:15,038 --> 00:09:17,440 - Numero? - Numero? 166 00:09:18,012 --> 00:09:19,234 Numero. 167 00:09:32,975 --> 00:09:34,209 Ventitre! 168 00:09:36,392 --> 00:09:37,721 Tu devi essere Bo. 169 00:09:38,740 --> 00:09:41,816 Sono Bashira Falak Manar, ma puoi chiamarmi Peggy. 170 00:09:41,817 --> 00:09:44,950 Allora Peggy, come ci arrivo in Africa esattamente? 171 00:09:44,951 --> 00:09:46,841 In aereo? Treno? 172 00:09:46,859 --> 00:09:47,953 No. 173 00:09:47,978 --> 00:09:50,847 Quelle modalità di viaggio sono riservate alla clientela umana. 174 00:09:50,848 --> 00:09:54,282 Per te, piego la terra. Mi sembri confusa... 175 00:09:54,283 --> 00:09:57,236 - No, non ho mai... - No, no, certo che non l'hai mai fatto. 176 00:09:57,237 --> 00:10:00,615 Sono l'unico agente di viaggi Fae autorizzato dall'Ash in questa zona. 177 00:10:00,823 --> 00:10:03,811 Nel viaggio convenzionale, sei tu a muoverti verso la destinazione. 178 00:10:03,812 --> 00:10:06,186 Qui, la destinazione viene verso di te. 179 00:10:06,187 --> 00:10:07,967 In un batter d'occhio. 180 00:10:07,996 --> 00:10:11,673 Basta semplicemente stare fermi e la terra si sposta sotto i tuoi piedi. 181 00:10:11,674 --> 00:10:12,969 Beh, ma è sicuro? 182 00:10:13,018 --> 00:10:16,374 "Sicuro" è un termine molto relativo, cioè, si corrono i normali rischi, 183 00:10:16,375 --> 00:10:18,624 emicranie, gonfiore alle giunture, sanguinamento al naso 184 00:10:18,625 --> 00:10:20,642 e in rarissimi casi, la morte. 185 00:10:20,643 --> 00:10:21,674 Morte? 186 00:10:21,783 --> 00:10:26,164 Il consenso informato. Una firma sotto e le iniziali qui, qui, qui 187 00:10:26,365 --> 00:10:27,943 e qui, naturalmente. 188 00:10:29,288 --> 00:10:31,578 Oh, se sei preoccupata per i tuoi cari, 189 00:10:31,679 --> 00:10:34,229 posso offrirti un'assicurazione di viaggio molto allettante. 190 00:10:34,230 --> 00:10:37,606 Non costa molto e paga un premio eccellente, in caso di morte. 191 00:10:37,848 --> 00:10:39,551 Sono a posto così, grazie. 192 00:10:42,750 --> 00:10:43,950 Okay. 193 00:10:44,012 --> 00:10:45,339 E adesso? 194 00:10:45,858 --> 00:10:47,272 Buon viaggio. 195 00:11:11,404 --> 00:11:12,723 Tshombe? 196 00:11:20,124 --> 00:11:22,199 Sono qui per un chiodo da maledizione. 197 00:11:22,200 --> 00:11:24,525 L'hai messo in un pezzo di legno. 198 00:11:45,828 --> 00:11:47,122 Sta bene? 199 00:11:48,528 --> 00:11:50,045 Grazie, bambina... 200 00:11:50,633 --> 00:11:53,214 mi avvicino alla fine del mio viaggio... 201 00:11:54,564 --> 00:11:57,484 sei qui per conto di un'anima maledetta. 202 00:11:57,485 --> 00:11:59,958 Sì, una donna che si chiama Nadia. 203 00:12:00,230 --> 00:12:02,453 Nadia... 204 00:12:06,689 --> 00:12:11,224 questi chiodi furono messi qui per una ragione. 205 00:12:11,675 --> 00:12:13,813 Ma gli sciamani non dovrebbero essere guaritori? 206 00:12:14,110 --> 00:12:17,042 Ha idea di quanto dolore ha causato alle famiglie di queste persone? 207 00:12:17,150 --> 00:12:20,476 Ogni volta che una persona viene maledetta, 208 00:12:21,688 --> 00:12:26,059 cambia la sorte di altre persone. 209 00:12:26,497 --> 00:12:31,495 Chi dice che il mondo non sia un posto migliore... 210 00:12:33,811 --> 00:12:35,341 Nadia... 211 00:12:36,391 --> 00:12:37,794 Toglilo. 212 00:12:38,116 --> 00:12:42,670 Colui che ha ordinato questa maledizione... 213 00:12:43,171 --> 00:12:45,154 mi ha pagato profumatamente. 214 00:12:45,182 --> 00:12:47,615 Qualcuno l'ha pagata per farle una maledizione? 215 00:12:47,616 --> 00:12:51,516 Il precedente Ash della sua regione. 216 00:12:52,411 --> 00:12:55,728 Il capo dei Fae della Luce ha stretto un patto con uno sciamano Oscuro? 217 00:12:55,775 --> 00:12:59,883 La Luce non bada ai compromessi... 218 00:13:00,191 --> 00:13:04,611 quando il fine giustifica i mezzi. 219 00:13:04,612 --> 00:13:08,332 Maledire Nadia serviva da garanzia affinché Lauren facesse tutto ciò che poteva 220 00:13:08,333 --> 00:13:10,367 per trovare un antidoto alla febbre dei Fae. 221 00:13:10,408 --> 00:13:15,839 E grazie a questo, diverse centinaia di Fae sono state curate. 222 00:13:15,995 --> 00:13:17,753 Quanto vuole per rimuovere il chiodo? 223 00:13:17,755 --> 00:13:23,635 La dea Ama possedeva una maschera guaritrice sacra 224 00:13:23,636 --> 00:13:26,731 e l'ha data a un venerabile sciamano. 225 00:13:27,311 --> 00:13:28,840 Nel Mali. 226 00:13:28,873 --> 00:13:31,860 E' stata rubata due anni fa. 227 00:13:31,861 --> 00:13:33,066 Trovala. 228 00:13:34,151 --> 00:13:37,515 - Riportamela. - Dove posso trovarla? 229 00:13:38,000 --> 00:13:40,699 E' stata rubata da un Preta. 230 00:13:40,913 --> 00:13:46,060 L'ultima volta che ne ho sentito parlare, pare si stesse nascondendo in Madagascar. 231 00:13:46,922 --> 00:13:49,995 Ti devi sbrigare. 232 00:13:50,211 --> 00:13:53,757 Non so se supererò la notte. 233 00:14:04,955 --> 00:14:07,075 Okay... 234 00:14:09,657 --> 00:14:13,005 Fantastico! Grazie ragazzi! Mi farò sicuramente sentire! 235 00:14:24,347 --> 00:14:26,524 - Sì? - Ciao, sono qui per il... 236 00:14:28,927 --> 00:14:30,475 Kenzi? 237 00:14:31,700 --> 00:14:32,765 Nate? 238 00:14:32,766 --> 00:14:35,408 La piccola Kenzi della porta accanto? 239 00:14:35,993 --> 00:14:37,614 Quant'è passato? Quindici anni? 240 00:14:37,615 --> 00:14:40,308 Sedici anni e tre mesi. 241 00:14:40,980 --> 00:14:44,696 Non che tenessi il conto... entra! 242 00:14:45,265 --> 00:14:47,257 Dove... dove sei stato? 243 00:14:47,262 --> 00:14:51,706 Dove sei stato, quando ti sei trasferito e perché non mi hai chiamata? 244 00:14:51,707 --> 00:14:55,670 Seattle, Reno e... tu avevi sei anni. 245 00:14:55,671 --> 00:14:58,882 Ehi, per moltissimo tempo ho creduto che fossi stato rapito dagli alieni. 246 00:14:58,883 --> 00:15:01,875 Quasi... è stata mia madre. 247 00:15:03,091 --> 00:15:06,884 Allora, questo posto è... tutto tuo? 248 00:15:06,885 --> 00:15:09,758 Sì, beh, sai, ho una coinquilina... 249 00:15:09,759 --> 00:15:12,428 oggi è il suo compleanno. 250 00:15:12,742 --> 00:15:14,978 "Ingaggio per una festa molto esclusiva..." 251 00:15:15,619 --> 00:15:18,060 "alto livello, paga bassa". 252 00:15:18,061 --> 00:15:20,179 Molto esclusiva, sì... 253 00:15:22,582 --> 00:15:24,850 Allora, hai già trovato qualcuno? 254 00:15:25,098 --> 00:15:27,021 Ora sì. 255 00:15:33,263 --> 00:15:35,040 Un po' prestino per te... 256 00:15:35,056 --> 00:15:36,653 caffè o birra? 257 00:15:37,000 --> 00:15:39,440 - Birra. - E' stato quel tipo di mattinata, vero? 258 00:15:39,441 --> 00:15:41,257 Ciara sta cercando casa. 259 00:15:42,138 --> 00:15:43,648 Capisco... 260 00:15:50,737 --> 00:15:53,631 500 mila metri quadrati su due acri di terreno. 261 00:15:53,632 --> 00:15:55,092 Sei milioni e mezzo. 262 00:15:55,093 --> 00:15:57,918 Questo, una ragazza bellissima e sei stressato? 263 00:15:59,519 --> 00:16:04,030 Beh, la maggior parte degli uomini farebbe di tutto per essere al tuo posto. 264 00:16:04,118 --> 00:16:05,812 - Lo so. - Amico mio, prima o poi, 265 00:16:05,813 --> 00:16:07,626 dovrai fare chiarezza nei tuoi sentimenti. 266 00:16:07,627 --> 00:16:11,333 E' quello che cerco di fare da quando Ciara è tornata nella mia vita, Trick. 267 00:16:11,334 --> 00:16:14,985 A dire il vero, ci provi da quando sei tornato dalla Norn. 268 00:16:16,910 --> 00:16:20,773 Dimmi tutto quello che sai su una cosa di nome Preta. 269 00:16:20,774 --> 00:16:24,676 Se vuoi dare la caccia ad un Preta, ti suggerisco di portarti dei rinforzi. 270 00:16:28,124 --> 00:16:30,614 I Preta sono creature molto avide. 271 00:16:30,945 --> 00:16:34,692 Sono portate a soddisfare i loro desideri, ma sono incapaci di farlo. 272 00:16:34,764 --> 00:16:38,398 Alcuni hanno un appetito insaziabile, ma non possono deglutire cibo. 273 00:16:38,399 --> 00:16:40,388 Altri hanno una sete insostenibile, ma, 274 00:16:40,389 --> 00:16:42,806 quando un liquido gli arriva alle labbra, evapora. 275 00:16:42,807 --> 00:16:46,037 Altri ancora hanno impellenti desideri sessuali ma... 276 00:16:46,038 --> 00:16:48,258 Disfunzione erettile Fae, ho capito. 277 00:16:49,302 --> 00:16:53,281 Questo Preta ha un bisogno continuo di tesori. 278 00:16:53,282 --> 00:16:56,719 - Rubava oggetti di valore in Africa. - Mi sa che è lui. 279 00:16:56,720 --> 00:16:58,441 Bene, hai idea di dove possa trovarlo? 280 00:16:58,442 --> 00:17:01,563 Il Madagascar è grande e io non ho molto tempo. 281 00:17:02,164 --> 00:17:07,981 L'ultima volta si trovava nelle catacombe sotto la Prima Chiesa di Cristo a Sambava. 282 00:17:07,982 --> 00:17:11,160 Ho sentito molte storie di gente che è entrata nei covi dei Preta, 283 00:17:11,161 --> 00:17:13,594 ma nessuna di gente che n'è uscita. 284 00:17:13,595 --> 00:17:16,126 - Sei spaventato? - Incuriosito. 285 00:17:16,958 --> 00:17:19,179 Devi offrire uno scambio al Preta. 286 00:17:19,180 --> 00:17:21,014 Qualcosa che abbia valore. 287 00:17:21,759 --> 00:17:23,762 Beh, io non ho nulla. 288 00:17:24,176 --> 00:17:25,487 Prendi questo... 289 00:17:25,762 --> 00:17:27,753 Trick, è bellissimo. 290 00:17:27,807 --> 00:17:29,793 Era di mia moglie. 291 00:17:31,313 --> 00:17:33,005 Tua moglie? 292 00:17:34,173 --> 00:17:36,258 Come mai non me ne hai mai parlato? 293 00:17:36,339 --> 00:17:38,402 Lo farò... a tempo debito. 294 00:17:40,221 --> 00:17:43,459 - Trick, non posso accettarlo. - Sono sicuro che lei approverebbe. 295 00:17:43,558 --> 00:17:46,348 - Non so che dire. - L'hai già detto. 296 00:17:46,883 --> 00:17:48,424 Buona fortuna. 297 00:17:51,623 --> 00:17:54,174 Sono davvero felice che tu mi dia una mano. 298 00:17:54,175 --> 00:17:56,645 Non avevo nulla di meglio da fare, oggi. 299 00:17:56,702 --> 00:17:58,756 E poi, a cosa servono gli amici? 300 00:17:59,249 --> 00:18:01,514 Forza, andiamo a recuperare una maschera. 301 00:18:05,284 --> 00:18:06,899 Quanti verranno alla festa? 302 00:18:06,900 --> 00:18:08,250 Circa una dozzina. 303 00:18:08,328 --> 00:18:09,637 Dalle dimensioni di questo scatolone, 304 00:18:09,638 --> 00:18:12,016 pare che ci siano fotocamere per tutto il quartiere. 305 00:18:12,098 --> 00:18:16,236 Beh, ne avessimo avute di più, ci saremmo fatti qualche rupia su ebay. 306 00:18:16,237 --> 00:18:18,618 Che dici? Ci dividiamo il profitto, 70-30? 307 00:18:18,619 --> 00:18:23,338 - A un agente di polizia? - 60-40... amico, sei tosto negli affari! 308 00:18:26,957 --> 00:18:28,776 Cosa... 309 00:18:30,707 --> 00:18:32,903 Beh, dove sono gli obiettivi? 310 00:18:33,441 --> 00:18:35,902 Dima ha preso la scatola sbagliata! 311 00:18:36,003 --> 00:18:40,698 Non puoi fargliene una colpa, no? E' piuttosto buio al molo. In piena notte. 312 00:18:40,699 --> 00:18:43,676 Ehi, cosa do come regalo per gli ospiti, ora? 313 00:18:44,984 --> 00:18:48,353 - Un gatto che fa paura. - No! E' un disastro! 314 00:18:48,354 --> 00:18:52,371 No, non è poi così male... c'è sempre la torta! 315 00:18:53,452 --> 00:18:55,151 La torta... 316 00:18:57,514 --> 00:19:00,457 Già, solo guardarla mi fa venire l'acquolina in bocca. 317 00:19:01,879 --> 00:19:03,902 Io... non farlo... 318 00:19:04,123 --> 00:19:07,067 Bo non si dispiacerà per un po' di panna mancante... 319 00:19:13,956 --> 00:19:15,843 Cosa c'è? 320 00:19:20,907 --> 00:19:24,650 Un verme! Oddio, avevo un verme in bocca! 321 00:19:24,661 --> 00:19:26,247 Questo non mi fa felice! 322 00:19:26,248 --> 00:19:29,698 Avrei dovuto immaginare che una pasticceria biologica Fae avrebbe usato dei vermi. 323 00:19:29,725 --> 00:19:32,224 Probabilmente, ci hanno messo anche delle coccinelle. 324 00:19:33,825 --> 00:19:35,895 - Coccinelle? - Esatto. 325 00:19:39,423 --> 00:19:43,817 Ci servono due biglietti per Sambava, per le catacombe della Prima Chiesa di Cristo. 326 00:19:43,818 --> 00:19:44,967 Numero? 327 00:19:45,105 --> 00:19:47,038 - Sul serio? - Sì. 328 00:19:55,162 --> 00:19:57,010 Settantotto. 329 00:19:57,977 --> 00:19:59,377 Noi! 330 00:20:00,262 --> 00:20:02,800 Quindi... Sambava. 331 00:20:03,253 --> 00:20:05,478 Il Madagascar è meraviglioso in questa stagione. 332 00:20:05,611 --> 00:20:06,648 Luna di miele? 333 00:20:06,649 --> 00:20:09,551 - Viaggio d'affari. - Oh! Tasto dolente! 334 00:20:09,552 --> 00:20:11,643 Corridoio o finestrino? 335 00:20:13,334 --> 00:20:14,714 Umorismo da agenti di viaggio Fae. 336 00:20:14,715 --> 00:20:17,650 Senta, Peggy, abbiamo abbastanza fretta. 337 00:20:17,698 --> 00:20:19,951 Allora... allacciate le cinture. 338 00:20:22,707 --> 00:20:24,689 Impressionante! 339 00:20:24,889 --> 00:20:26,424 E efficiente, anche. 340 00:20:30,703 --> 00:20:33,038 Che posto di merda per una luna di miele. 341 00:20:33,562 --> 00:20:35,133 Siete qui per uno scambio. 342 00:20:36,269 --> 00:20:37,669 Sì. 343 00:20:38,463 --> 00:20:39,872 Seguitemi. 344 00:20:56,679 --> 00:20:57,937 Ti sei dato da fare. 345 00:20:57,938 --> 00:20:59,342 E' la mia natura. 346 00:21:00,176 --> 00:21:01,240 Rubare? 347 00:21:01,241 --> 00:21:05,827 Sì, rubare e sopportare la tortura di non poter godere dei miei trofei. 348 00:21:05,959 --> 00:21:08,489 Osservare soltanto un Bernini... 349 00:21:08,748 --> 00:21:10,225 dà piacere. 350 00:21:11,607 --> 00:21:14,168 Ma io riesco a soddisfarmi solo col tatto. 351 00:21:15,525 --> 00:21:18,229 Devo accarezzarla, l'arte, 352 00:21:18,348 --> 00:21:20,379 toccare la perfezione delle sue linee 353 00:21:20,728 --> 00:21:22,835 per provare il minimo piacere. 354 00:21:23,332 --> 00:21:24,879 Ma sfortunatamente... 355 00:21:31,461 --> 00:21:34,425 ogni volta che conquisto un tesoro e lo porto qui, nel mio tempio, 356 00:21:34,839 --> 00:21:36,834 non ho più la possibilità di toccarlo. 357 00:21:36,835 --> 00:21:38,872 E allora perché rubare tutto questo? 358 00:21:38,947 --> 00:21:40,527 E' il mio destino. 359 00:21:42,660 --> 00:21:45,199 Spero che un giorno questo tomento finirà. 360 00:21:45,554 --> 00:21:47,015 E quando accadrà... 361 00:21:47,866 --> 00:21:51,860 mi immergerò in un mare di gioielli, oro e argento. 362 00:21:51,861 --> 00:21:53,511 Non dev'essere comodo. 363 00:21:53,512 --> 00:21:55,431 Cosa offrite per lo scambio? 364 00:22:00,759 --> 00:22:02,171 Mettilo lì. 365 00:22:03,057 --> 00:22:04,462 Fa' attenzione. 366 00:22:04,463 --> 00:22:05,862 La sabbia... 367 00:22:05,963 --> 00:22:07,623 è piuttosto pericolosa. 368 00:22:07,624 --> 00:22:11,661 Possiede le stesse proprietà distruttive del mio tocco. 369 00:22:36,103 --> 00:22:38,906 Cosa volete in cambio del braccialetto? 370 00:22:38,907 --> 00:22:40,773 Una maschera curativa. 371 00:22:40,774 --> 00:22:42,774 Si dice appartenga alla dea Ama. 372 00:22:43,911 --> 00:22:45,454 So di cosa parli. 373 00:22:55,925 --> 00:22:57,533 Ehi, amore... 374 00:23:00,432 --> 00:23:04,791 mi spiace non essere passata a trovarti, ultimamente, ma sono stata un po'... 375 00:23:05,411 --> 00:23:07,553 occupata, sai com'è... 376 00:23:13,635 --> 00:23:15,627 Perché ti sto mentendo? 377 00:23:18,877 --> 00:23:21,791 La verità è che l'Ash mi ha tenuta prigioniera. 378 00:23:23,942 --> 00:23:27,363 Beh, sono cinque anni che tiene prigioniere entrambe, no? 379 00:23:30,007 --> 00:23:32,378 Ma, forse le cose stanno per cambiare. 380 00:23:33,086 --> 00:23:35,068 Non voglio farmi illusioni. 381 00:23:35,511 --> 00:23:38,815 Ma... intravedo una luce alla fine del tunnel. 382 00:23:41,758 --> 00:23:44,818 Forse, presto, ti risveglierai da questo... 383 00:23:44,844 --> 00:23:46,478 lungo sonno. 384 00:23:51,428 --> 00:23:53,547 E forse, potrò abbracciarti di nuovo. 385 00:24:04,494 --> 00:24:05,953 La maschera. 386 00:24:07,177 --> 00:24:08,553 Recuperala... 387 00:24:08,554 --> 00:24:10,309 e porteremo a termine lo scambio. 388 00:24:10,696 --> 00:24:12,152 E' una trappola. 389 00:24:12,684 --> 00:24:15,430 Non è una trappola. Fa parte dello scambio. 390 00:24:15,431 --> 00:24:18,286 I tesori più preziosi sono i più difficili da conquistare. 391 00:24:18,783 --> 00:24:19,924 Il rischio... 392 00:24:19,925 --> 00:24:23,301 rende più soddisfacente la ricompensa. 393 00:24:23,302 --> 00:24:26,278 Sono già abbastanza soddisfatta della ricompensa. 394 00:24:26,385 --> 00:24:28,529 Hai avuto il braccialetto, consegnaci la maschera 395 00:24:28,530 --> 00:24:31,477 - e toglieremo il disturbo. - Sono io a dettare regole. 396 00:24:32,995 --> 00:24:34,481 Comunque... 397 00:24:34,852 --> 00:24:39,228 i mucchietti sono i resti degli ultimi che sono venuti a fare affari con me. 398 00:24:46,145 --> 00:24:47,601 Fantastico. 399 00:24:50,482 --> 00:24:52,305 - Vado io. - No! 400 00:24:52,902 --> 00:24:54,361 Devo farlo io. 401 00:25:09,921 --> 00:25:11,348 Bo, ferma! 402 00:25:13,698 --> 00:25:16,060 Questa stoffa non si corrode. 403 00:25:16,636 --> 00:25:18,461 E' la stessa che indossi tu. 404 00:25:18,912 --> 00:25:20,438 E' immune alla sabbia. 405 00:25:21,835 --> 00:25:24,092 Copriti con questa, dovrebbe proteggerti. 406 00:25:24,796 --> 00:25:26,203 Ottimo! 407 00:25:33,523 --> 00:25:36,378 Dyson! Abbiamo un problema! 408 00:25:42,553 --> 00:25:44,268 Così non vale! 409 00:25:44,321 --> 00:25:45,770 Sono le mie regole. 410 00:25:45,874 --> 00:25:47,342 E queste sono le mie. 411 00:25:51,823 --> 00:25:53,343 Bo, copriti! 412 00:25:56,450 --> 00:25:58,563 Vai via con quelli e lasci lei qui a polverizzarsi? 413 00:25:58,564 --> 00:26:01,264 - Non era nell'accordo. - L'accordo è saltato. 414 00:26:03,379 --> 00:26:05,024 Non possono farmi alcun male. 415 00:26:05,025 --> 00:26:06,589 Non è questo il punto... 416 00:26:09,415 --> 00:26:10,865 I miei tesori! 417 00:26:13,827 --> 00:26:15,765 Il Michelangelo, no! 418 00:26:29,076 --> 00:26:30,799 - L'ho presa! - Andiamo. 419 00:26:30,800 --> 00:26:33,434 - Il braccialetto di Trick! - Bo, andiamo! Ormai è distrutto! 420 00:26:33,435 --> 00:26:34,874 Apparteneva a sua moglie. 421 00:26:34,875 --> 00:26:37,985 Devo riportagli almeno i resti. Okay, andiamo, forza. 422 00:26:40,030 --> 00:26:43,736 No! 423 00:27:25,557 --> 00:27:26,964 Mi stai fissando. 424 00:27:27,499 --> 00:27:30,363 No, sto solo ascoltando... attentamente. 425 00:27:30,784 --> 00:27:32,461 Non è questo che devo fare? 426 00:27:33,355 --> 00:27:34,764 Già. 427 00:27:35,260 --> 00:27:37,307 E' strano essere qui, insieme a te. 428 00:27:37,440 --> 00:27:41,721 Credo ci sia di mezzo il karma. O... Kismet. 429 00:27:41,722 --> 00:27:45,181 O qualsiasi parola che inizi per "k" che significhi che era destino incontrarci ancora. 430 00:27:45,629 --> 00:27:48,678 Forse sì, ma... è comunque strano. 431 00:27:48,679 --> 00:27:50,121 Cioè, tu eri la... 432 00:27:50,601 --> 00:27:51,891 ragazzina carina della porta accanto, 433 00:27:51,892 --> 00:27:55,793 che ballava in tutù per tutto il giorno, con un enorme fiocco rosa nei capelli. 434 00:27:55,794 --> 00:27:57,978 E tu eri il ragazzo figo della porta accanto, 435 00:27:57,979 --> 00:28:00,289 che suonava la chitarra, seduto sul letto, in mutande. 436 00:28:00,290 --> 00:28:02,240 Non hai mai visto le mie mutande. 437 00:28:02,306 --> 00:28:04,519 Fruit of The Loom, se non ricordo male... 438 00:28:06,231 --> 00:28:09,347 Beh, faceva caldo in casa, non avevamo l'aria condizionata, perciò... 439 00:28:10,115 --> 00:28:12,880 - non posso credere che mi spiavi! - Beh, che posso dirti? 440 00:28:12,881 --> 00:28:13,881 Ero una... 441 00:28:14,163 --> 00:28:16,568 precoce bambina di sei anni innamorata. 442 00:28:18,855 --> 00:28:20,982 Non dico amore... 443 00:28:21,049 --> 00:28:23,884 - amore, dico solo... - Solo che avevi sei anni. 444 00:28:24,127 --> 00:28:25,327 Già. 445 00:28:29,768 --> 00:28:32,468 Quindi, ti stai vedendo con qualcuno adesso? 446 00:28:32,645 --> 00:28:35,726 Tipo se sto uscendo con qualcuno, tipo se ho un rapporto semi-serio? 447 00:28:35,787 --> 00:28:37,344 Sì, proprio questo. 448 00:28:37,733 --> 00:28:40,584 Non vorrei sembrarti una sfigata totale, ma... 449 00:28:41,257 --> 00:28:43,300 no, neanche lontanamente... 450 00:28:45,999 --> 00:28:46,999 Tu? 451 00:28:48,664 --> 00:28:50,841 No, non ho ancora trovato la mia anima gemella. 452 00:28:53,292 --> 00:28:55,447 Che... peccato. 453 00:28:59,017 --> 00:29:00,079 - Numero? - La smetta! 454 00:29:00,089 --> 00:29:02,892 - Qualcuno soffre un po' il jet-lag... - Devo tornare subito in Congo. 455 00:29:02,902 --> 00:29:05,220 Vi serve un hotel o un'auto a noleggio? 456 00:29:05,230 --> 00:29:07,489 Solo l'andata e il ritorno! 457 00:29:09,177 --> 00:29:12,531 Grazie... no, davvero, non ce l'avrei fatta senza di te. 458 00:29:13,218 --> 00:29:15,279 Ho sempre desiderato andare in Madagascar. 459 00:29:15,569 --> 00:29:16,769 Buona fortuna. 460 00:29:16,789 --> 00:29:19,018 Posso informarla sulle nostre iniziative per viaggiatori abituali? 461 00:29:19,050 --> 00:29:21,440 Se si iscrive oggi, può già iniziare con la raccolta punti e, guardi, 462 00:29:21,441 --> 00:29:23,588 - avrebbe una t-shirt in omaggio. - Magari, la prossima volta. 463 00:29:23,638 --> 00:29:24,750 Ho solo bisogno di tornare in 464 00:29:24,751 --> 00:29:25,943 Congo. 465 00:29:29,152 --> 00:29:30,748 No, no, no. 466 00:29:46,110 --> 00:29:47,110 Stai bene? 467 00:29:47,489 --> 00:29:48,589 Va meglio... 468 00:29:51,604 --> 00:29:52,604 Okay. 469 00:29:54,608 --> 00:29:56,308 Ti ho salvato la vita. 470 00:29:56,791 --> 00:29:58,091 Ora, salva quella di Nadia. 471 00:30:24,543 --> 00:30:27,896 Onorando il nostro patto... 472 00:30:27,911 --> 00:30:29,711 ora hai il potere... 473 00:30:30,528 --> 00:30:32,391 di rimuovere il chiodo. 474 00:30:47,951 --> 00:30:49,098 No, no. 475 00:31:28,816 --> 00:31:29,916 Lauren. 476 00:31:36,447 --> 00:31:38,997 Hai posto fine alla maledizione su Nadia. 477 00:31:39,042 --> 00:31:41,879 Non hai il potere di rimuovere gli altri chiodi. 478 00:31:41,897 --> 00:31:44,254 Quei chiodi possono essere rimossi solo... 479 00:31:45,148 --> 00:31:47,100 non l'aveva mai fatto nessuno! 480 00:31:47,135 --> 00:31:49,806 Forse, nessuno è mai stato così determinato a porre rimedio ai tuoi errori. 481 00:31:49,816 --> 00:31:52,749 Smettila! Non hai idea di quello che stai facendo! 482 00:31:52,759 --> 00:31:54,059 Sì, ce l'ho! 483 00:31:54,062 --> 00:31:56,018 Sto liberando delle persone innocenti! 484 00:31:56,028 --> 00:32:00,635 Non tutti i maledetti sono degli innocenti, nemmeno secondo i tuoi criteri. 485 00:32:00,733 --> 00:32:04,274 Questo è un uomo violento che picchia sua moglie e i suoi figli. 486 00:32:04,416 --> 00:32:05,992 Questo è un traditore... 487 00:32:06,002 --> 00:32:08,689 che ha guidato i suoi soldati in una guerra in cui sono stati massacrati. 488 00:32:08,690 --> 00:32:11,247 Nessuna di queste maledizioni è stata fatta a cuor leggero. 489 00:32:11,248 --> 00:32:12,856 Dietro ad ognuna c'è un motivo. 490 00:32:12,866 --> 00:32:15,549 Non hai il diritto di essere giudice e giuria. 491 00:32:15,559 --> 00:32:18,973 E cosa ti fa credere di averne tu il diritto? 492 00:32:27,965 --> 00:32:29,080 Forse... 493 00:32:29,490 --> 00:32:32,241 dobbiamo solo essere d'accordo che nessuno di noi ne ha il diritto. 494 00:32:42,533 --> 00:32:43,888 No! 495 00:32:44,969 --> 00:32:46,069 No! 496 00:32:49,093 --> 00:32:52,291 No, va bene così. Sì, i miei avvocati esamineranno tutto in mattinata. 497 00:32:53,296 --> 00:32:54,296 Splendido. 498 00:32:54,889 --> 00:32:56,117 Va bene, grazie. 499 00:32:56,440 --> 00:32:57,694 D'accordo, arrivederci. 500 00:33:00,405 --> 00:33:01,791 Com'è andata oggi? 501 00:33:02,741 --> 00:33:03,845 E' andata bene. 502 00:33:03,855 --> 00:33:05,627 Hai preso qualche cattivo? 503 00:33:05,832 --> 00:33:07,820 No, ma... 504 00:33:08,639 --> 00:33:10,183 ho dato una lezione a uno. 505 00:33:12,034 --> 00:33:13,339 E a te? 506 00:33:14,980 --> 00:33:16,878 Ho comprato una casa. 507 00:33:17,240 --> 00:33:18,693 Pensavo che stessi solo guardando. 508 00:33:18,694 --> 00:33:21,687 Esatto, ma mi sono innamorata del terzo posto che ho visto 509 00:33:21,688 --> 00:33:22,970 e c'erano già cinque offerte. 510 00:33:22,971 --> 00:33:26,274 Ho dovuto pagare un po' più del prezzo richiesto, ma non ho saputo resistere. E'... 511 00:33:26,384 --> 00:33:27,586 E' moderna. 512 00:33:27,787 --> 00:33:30,069 Cemento, vetro, pavimenti in bambù... 513 00:33:30,070 --> 00:33:32,695 la luce del sole s'irradia che sembra di essere in paradiso. 514 00:33:32,705 --> 00:33:35,258 Un enorme barbecue in muratura e una suite padronale gigantesca 515 00:33:35,268 --> 00:33:37,558 con cabine armadio per lui e per lei e... 516 00:33:38,768 --> 00:33:40,428 Sembra bellissimo. 517 00:33:40,976 --> 00:33:43,086 Spero solo che ti piaccia tanto quanto piace a me. 518 00:33:46,048 --> 00:33:48,348 E sono riuscita a prendere la maschera dal Preta, 519 00:33:48,383 --> 00:33:51,817 consegnarla a Tshombe e rimuovere il chiodo di Nadia. 520 00:33:51,828 --> 00:33:53,772 Quindi, hai avuto una giornata intensa? 521 00:33:53,976 --> 00:33:55,641 Ci sono riuscita? 522 00:33:56,565 --> 00:33:59,244 Credo tu sappia come andare nella stanza di Nadia. 523 00:34:00,478 --> 00:34:03,376 Questa volta, non dovrai entrarci in una sacca per cadaveri. 524 00:34:05,986 --> 00:34:08,052 Grazie... Lachlan. 525 00:34:08,117 --> 00:34:11,105 Grazie per aver reso possibile tutto questo. 526 00:34:13,391 --> 00:34:15,835 Tienilo a mente per i giorni a venire. 527 00:34:58,454 --> 00:35:00,735 Sorpresa! 528 00:35:18,501 --> 00:35:19,820 Buon compleanno, Bo! 529 00:35:19,930 --> 00:35:20,930 Grazie. 530 00:35:22,574 --> 00:35:23,718 - Ciao! - Ciao! 531 00:35:23,834 --> 00:35:26,015 Buon compleanno! Sei scioccata? 532 00:35:26,151 --> 00:35:27,773 Sono completamente scioccata. 533 00:35:27,783 --> 00:35:30,182 Voglio presentarti una persona. 534 00:35:30,183 --> 00:35:31,627 Nate, questa è Bo. 535 00:35:31,628 --> 00:35:33,191 - Bo, questo è Nate. - Ciao. 536 00:35:33,192 --> 00:35:34,833 Kenzi mi ha parlato molto di te. 537 00:35:34,988 --> 00:35:36,030 Davvero? 538 00:35:36,279 --> 00:35:40,006 Sì, ha detto che sei la sorella maggiore che non ha mai avuto, ma sempre desiderato. 539 00:35:40,445 --> 00:35:43,490 Già... andresti a prendere qualcosa da bere per la festeggiata? 540 00:35:43,500 --> 00:35:44,595 - Certamente. - Grazie. 541 00:35:44,605 --> 00:35:46,481 - Buon compleanno. - Grazie. 542 00:35:46,591 --> 00:35:48,389 Buon compleanno, amica! 543 00:35:48,441 --> 00:35:51,398 - Grazie. Grazie per tutto questo. - Di nulla. 544 00:35:51,408 --> 00:35:52,517 E' carino! 545 00:35:52,958 --> 00:35:53,962 Ciao! 546 00:35:54,566 --> 00:35:56,518 - Buon compleanno, Bo. - Oh, grazie... 547 00:36:01,166 --> 00:36:04,293 - Buon compleanno. - Oh, Dyson, non dovevi... 548 00:36:04,433 --> 00:36:06,199 Ma a cosa servono gli amici, giusto? 549 00:36:11,943 --> 00:36:13,316 E'... un coltello. 550 00:36:13,326 --> 00:36:16,314 Ho pensato che visto che il tuo è diventato un mucchio di sabbia in Madagascar, 551 00:36:16,326 --> 00:36:17,746 avresti avuto bisogno di un rimpiazzo. 552 00:36:17,747 --> 00:36:20,829 Gli oggetti taglienti non sono mai abbastanza per una ragazza, no? 553 00:36:22,101 --> 00:36:23,979 E' perfetto. Grazie. 554 00:36:25,554 --> 00:36:26,654 Ciao. 555 00:36:27,385 --> 00:36:28,840 Buon compleanno. 556 00:36:29,894 --> 00:36:31,226 Ciao... 557 00:36:32,142 --> 00:36:34,504 - Piacere, Dyson. - Piacere. 558 00:36:36,381 --> 00:36:38,099 - Ciao. - Scusate... 559 00:36:38,100 --> 00:36:40,430 Hale, piacere di conoscerti. 560 00:36:40,431 --> 00:36:42,803 Ciao, io sono Trick. E' un piacere. 561 00:36:47,148 --> 00:36:48,768 Piacere, Nadia. 562 00:36:50,102 --> 00:36:51,302 Bo? 563 00:36:53,330 --> 00:36:55,563 Wow! Nadia è qui, eh? 564 00:36:55,674 --> 00:36:58,827 - Sveglia e pronta a festeggiare. - E' incredibile. 565 00:36:58,828 --> 00:37:02,898 Cinque anni sotto la cupola e si sveglia come fosse ieri che eravamo in Africa. 566 00:37:03,663 --> 00:37:05,882 Se tu non avessi recuperato il chiodo maledetto dalla Morrigan 567 00:37:05,883 --> 00:37:07,641 non avremmo mai saputo qual era il problema. 568 00:37:07,642 --> 00:37:09,016 Già... 569 00:37:10,364 --> 00:37:11,965 Ho una cosa per te... 570 00:37:15,250 --> 00:37:16,699 Non dovevi! 571 00:37:24,889 --> 00:37:27,599 - Nuove lame per la mia Cuisinart? - Sono 'shurikens'. 572 00:37:27,600 --> 00:37:30,382 Strano, lo so, ma cosa regali ad una donna che ha già tutto? 573 00:37:30,383 --> 00:37:32,690 Beh, sicuramente stelle rotanti di acciaio. 574 00:37:35,641 --> 00:37:37,602 Mi preoccupo delle cose in cui vieni coinvolta... 575 00:37:37,603 --> 00:37:40,823 - Voglio solo che tu sia al sicuro. - Non devi preoccuparti per me. 576 00:37:41,217 --> 00:37:44,247 Hai altre cose di cui occuparti adesso. 577 00:37:45,810 --> 00:37:47,200 Dovrei tornare di là... 578 00:37:47,201 --> 00:37:48,525 Grazie. 579 00:37:56,115 --> 00:37:57,556 Buon compleanno, Bo. 580 00:38:00,878 --> 00:38:03,453 Oh, Trick, mi dispiace molto... 581 00:38:03,454 --> 00:38:06,221 - Di cosa? - Il braccialetto... è andato distrutto. 582 00:38:06,222 --> 00:38:08,901 - Ma per una buona causa, no? - Sì. 583 00:38:08,951 --> 00:38:11,985 Quel braccialetto ha dato a mia moglie anni e anni di felicità, 584 00:38:12,388 --> 00:38:14,371 e ora dà felicità ad altre persone. 585 00:38:16,639 --> 00:38:18,010 Su, apri! 586 00:38:26,214 --> 00:38:29,750 - E'... incantevole. - E' un antico bastone da passeggio. 587 00:38:29,751 --> 00:38:32,169 E non un commento sulla mia età, spero... 588 00:38:32,412 --> 00:38:36,230 Elegante, ma anche... pratico. 589 00:38:36,263 --> 00:38:38,438 Ah... un'arma! 590 00:38:38,439 --> 00:38:40,028 E l'hai fatto incidere. 591 00:38:40,029 --> 00:38:41,885 Molto tempo fa. 592 00:38:41,886 --> 00:38:43,176 Era suo? 593 00:38:43,577 --> 00:38:46,173 - Di tua moglie? - Ora appartiene a te. 594 00:38:46,761 --> 00:38:48,636 Fammi un favore e tienilo stretto. 595 00:38:48,637 --> 00:38:50,285 Non puoi mai sapere quando potrà servirti. 596 00:38:50,286 --> 00:38:52,844 - Grazie. - Buon compleanno, Bo. 597 00:38:53,605 --> 00:38:55,026 Grazie, Trick. 598 00:38:58,153 --> 00:39:00,321 Capisco che gli auguri di buon compleanno siano d'obbligo. 599 00:39:00,322 --> 00:39:03,807 Mi scusi, non vorrei essere scortese, ma la conosco? 600 00:39:04,108 --> 00:39:05,450 Da un ammiratore. 601 00:39:05,511 --> 00:39:08,107 - Un ammiratore? - Un entusiasta? 602 00:39:08,546 --> 00:39:09,925 Un devoto... 603 00:39:10,402 --> 00:39:11,542 Un intenditore. 604 00:39:11,543 --> 00:39:14,474 - Grazie per averlo chiarito. - Già, lieto di essere stato utile. 605 00:39:19,868 --> 00:39:22,034 E'... bellissimo. 606 00:39:23,556 --> 00:39:26,044 - E non è un'arma. - Non ne sia così sicura. 607 00:39:26,045 --> 00:39:28,178 Devo riferirle il seguente messaggio: 608 00:39:28,197 --> 00:39:30,194 "Prima di tutto, leggi l'inscrizione". 609 00:39:34,994 --> 00:39:36,617 Non riesco proprio a... 610 00:39:36,618 --> 00:39:37,805 che cos'è... 611 00:40:01,721 --> 00:40:03,225 Buon compleanno! 612 00:40:28,382 --> 00:40:30,603 Buongiorno, raggio di sole! 613 00:40:30,656 --> 00:40:33,662 Ti ho portato un java jolt. 614 00:40:33,663 --> 00:40:36,380 Doppio, tre di zucchero, proprio come piace a te. 615 00:40:36,381 --> 00:40:38,163 Diamo una scossa al tuo cuore sexy. 616 00:40:38,164 --> 00:40:40,041 Grazie mille! 617 00:40:43,042 --> 00:40:45,038 E grazie ancora per ieri sera. 618 00:40:45,039 --> 00:40:47,571 Cioè, sei stata carinissima, Kenzi. 619 00:40:47,572 --> 00:40:49,241 Mi sono piaciuti un sacco i gatti decorativi. 620 00:40:49,242 --> 00:40:52,429 Allora, ieri c'è stato il pienone di notizie da prima pagina, eh? 621 00:40:52,430 --> 00:40:54,414 Già, è stato decisamente movimentato. 622 00:40:54,415 --> 00:40:58,490 Disse la vincitrice di quest'anno del primo premio per la modestia. 623 00:40:58,491 --> 00:41:00,404 Tu che voli in Africa? 624 00:41:00,405 --> 00:41:02,820 Per l'appunto, devo sapere tutti i dettagli... 625 00:41:02,978 --> 00:41:05,000 Dyson e Ciara che comprano una villa 626 00:41:05,001 --> 00:41:07,286 con delle cabine armadio più grandi di questo posto. 627 00:41:07,287 --> 00:41:09,999 E la ragazza di Lauren che finalmente si sveglia... 628 00:41:10,000 --> 00:41:13,679 dalla maledizione... della mela avvelenata. 629 00:41:14,863 --> 00:41:15,891 Tu... 630 00:41:16,107 --> 00:41:18,647 tu che ritrovi la tua prima cotta. 631 00:41:18,648 --> 00:41:21,153 E possiamo, per favore, parlare del signor Alto, Tenebroso 632 00:41:21,154 --> 00:41:23,612 e Bello-da-distruzione-di-massa? 633 00:41:23,613 --> 00:41:25,143 Oh già, chissà chi era quel tipo? 634 00:41:25,144 --> 00:41:27,737 - Pensavo lo conoscessi. - No, non l'ho mai visto prima. 635 00:41:28,098 --> 00:41:30,020 Très misterioso. 636 00:41:30,663 --> 00:41:33,228 Oddio, mi stavo scordando il tuo regalo di compleanno! 637 00:41:33,629 --> 00:41:34,716 Fammi indovinare... 638 00:41:34,717 --> 00:41:36,603 un coltello? Una pistola, forse? 639 00:41:36,604 --> 00:41:38,241 Amica, volevi un'arma? 640 00:41:38,442 --> 00:41:42,554 Avevo visto delle stupende nocche di ottone, ma pensavo fossero un po' impersonali. 641 00:41:43,066 --> 00:41:45,389 Beh, avresti avuto ragione. 642 00:41:48,664 --> 00:41:50,029 Aprilo. 643 00:42:02,988 --> 00:42:04,266 E' stupendo. 644 00:42:04,753 --> 00:42:08,330 Nate... ragazzo di talento. 645 00:42:08,438 --> 00:42:11,866 - Sono felice per te. - Anch'io vorrei essere felice per te. 646 00:42:12,774 --> 00:42:14,318 Lo so. 647 00:42:21,478 --> 00:42:22,722 Grazie. 648 00:42:31,628 --> 00:42:32,921 Come sta la paziente? 649 00:42:33,314 --> 00:42:34,787 Sta bene. 650 00:42:35,112 --> 00:42:37,170 Si è rimessa completamente. 651 00:42:38,314 --> 00:42:41,814 - E' stupefacente. - No... è Fae. 652 00:42:41,815 --> 00:42:44,328 Le sono davvero grata. 653 00:42:54,393 --> 00:42:56,266 E onorerò la mia promessa. 654 00:42:57,252 --> 00:43:01,175 La vita di Nadia in cambio della mia sottomissione. 655 00:43:02,151 --> 00:43:03,623 E d'ora in poi... 656 00:43:05,462 --> 00:43:06,827 la collana... 657 00:43:08,314 --> 00:43:10,097 rimane al collo. 658 00:43:16,939 --> 00:43:18,559 Per sempre. 659 00:43:26,490 --> 00:43:29,182 www.subsfactory.it