1
00:00:05,637 --> 00:00:08,206
Kiitoksia autosta.
2
00:00:08,273 --> 00:00:11,875
Bensaahan se imee,
mutta kulkee eteenpäin.
3
00:00:11,943 --> 00:00:16,813
Ja miehiä houkuttelee!
Useimmiten vähän hämäriä, mutta...
4
00:00:16,881 --> 00:00:22,310
Jostakin syystä satasen vauhdissa
se alkaa haista bensalle, -
5
00:00:22,320 --> 00:00:26,756
joten kannattaa pysähtyä välillä
jotta ei tule aivovauriota.
6
00:00:27,491 --> 00:00:31,060
Ehkä meidän kannattaisi
mennä bussilla.
7
00:00:33,396 --> 00:00:35,896
Kyllä se käy.
8
00:00:38,701 --> 00:00:41,001
Turvallista matkaa.
9
00:00:44,273 --> 00:00:47,541
- Onko valmista?
- Hetki vain, kulta.
10
00:00:50,545 --> 00:00:55,950
Pitäkää hauskaa ja ilmoittakaa,
jos tarvitsette jotakin.
11
00:00:56,752 --> 00:01:02,089
En aio soittaa sinulle.
Etkä sinäkään saa soittaa.
12
00:01:02,156 --> 00:01:05,183
Miksi tuntuu,
etten näe sinua enää?
13
00:01:05,193 --> 00:01:09,363
Kyllä näet, Bo.
Minulla on autosi.
14
00:01:13,501 --> 00:01:16,302
Aion tulla takaisin.
Pysyvästi.
15
00:01:17,271 --> 00:01:21,073
- Antauduin uudelleen
Ashin palvelukseen. - Mitä?
16
00:01:21,141 --> 00:01:25,278
Hän pelasti Nadian hengen.
Olen hänelle kaiken velkaa.
17
00:01:29,482 --> 00:01:31,782
Kiitos vielä.
18
00:01:38,391 --> 00:01:40,391
Lähdetään.
19
00:01:43,695 --> 00:01:48,966
Sanoin, "Teen mielelläni
tuplavuoron huomenna, Marcus."
20
00:01:49,034 --> 00:01:54,271
"Kunhan sinua ei haittaa
pussata takapuoltani."
21
00:01:54,906 --> 00:02:00,311
Olen työskennellyt 25 vuotta
Royal Celtic -museossa.
22
00:02:00,378 --> 00:02:04,847
Kenen luulet pitäneen
esineet ja taiteen turvassa?
23
00:02:04,915 --> 00:02:09,252
Marcuksen toimistossaan
vai allekirjoittaneen?
24
00:02:10,988 --> 00:02:14,857
Marssin sinne tänään
ja kerron mielipiteeni.
25
00:02:20,896 --> 00:02:25,900
Ruoka on palanutta!
Lihava vätys...
26
00:02:27,903 --> 00:02:30,403
Äitini oli oikeassa.
27
00:02:42,050 --> 00:02:44,576
On vaikeata elää,
kun ei tiedä kuka on.
28
00:02:44,586 --> 00:02:47,786
On vielä vaikeampaa,
kun ei tiedä mikä on.
29
00:02:48,123 --> 00:02:50,623
Rakkauteni on kuolemantuomio.
30
00:02:51,093 --> 00:02:54,927
Olin vuosia eksyksissä,
etsien piilosta käsin, -
31
00:02:56,197 --> 00:02:59,497
ja sain tietää kuuluvani
ihmisiltä kätkettyyn maailmaan.
32
00:03:00,101 --> 00:03:04,337
Enää en piileskele.
Vietän valitsemaani elämää.
33
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Suomentanut Mentori
34
00:03:17,551 --> 00:03:21,554
- Roskatekstari?
- Siihen suuntaan.
35
00:03:21,622 --> 00:03:26,224
- Mitä päivän ohjelmassa on?
- Trick pyysi käymään, -
36
00:03:26,291 --> 00:03:30,829
mutta me voisimme miettiä
keinoa päästä Ashin kartanoon.
37
00:03:30,897 --> 00:03:33,188
- Ryöstöretkelle?
- Ei.
38
00:03:33,198 --> 00:03:37,002
Syötän Lachlanille oikeaa suoraa
kengänkorkojen keralla.
39
00:03:37,069 --> 00:03:40,671
- Kuulostaa herkulliselta.
- Eikö vain? Hieno sääkin.
40
00:03:40,739 --> 00:03:45,275
Haluaako Bo kertoa,
miksi hän janoaa sotaa?
41
00:03:45,343 --> 00:03:48,336
Koska se uskomaton mulkku
huijasi jotenkin Laurenin -
42
00:03:48,346 --> 00:03:51,105
antautumaan uudelleen
epäihmisten palvelukseen.
43
00:03:51,115 --> 00:03:54,718
- Nirhaan hänet.
- Miten hän sen teki?
44
00:03:54,786 --> 00:03:57,086
Haluatko tietää?
45
00:03:57,988 --> 00:04:03,026
Hän yritti...
46
00:04:03,093 --> 00:04:07,296
Vain koska Lauren luulee hänen...
47
00:04:07,364 --> 00:04:10,934
Hän auttoi Nadiaa heräämään...
48
00:04:12,402 --> 00:04:15,602
En oikeastaan
halua puhua siitä, Kenzi.
49
00:04:16,205 --> 00:04:21,843
- Arvelinkin niin.
- Annoin itseni luottaa häneen.
50
00:04:21,911 --> 00:04:26,247
Vielä joskus lakkaan olemasta
naiivi, ja silloin minä...
51
00:04:26,315 --> 00:04:29,315
- Arvaa, mitä teen?
- No mitä?
52
00:04:29,952 --> 00:04:33,721
- Nukun pitkään.
- Tule tänne.
53
00:04:35,057 --> 00:04:39,894
Ei luottamuksessa ole mitään väärää.
On parempi luottaa ja menettää -
54
00:04:39,962 --> 00:04:44,498
kuin olla tyystin luottamatta.
- Kuka olet ja mitä teit Kenzille?
55
00:04:44,566 --> 00:04:47,066
Mikä se on?
56
00:04:50,071 --> 00:04:51,696
"Vieläkö olet nätti?"
57
00:04:51,706 --> 00:04:56,375
"En ole nauranut noin
sitten viime kerran."
58
00:04:56,443 --> 00:05:01,080
"Miten pitkään sushi pysyy hyvänä?
Äitini haluaa tietää."
59
00:05:01,815 --> 00:05:06,151
- "Tavataanko tänään?"
- Tiedän! Oikea stalkkeri.
60
00:05:06,219 --> 00:05:08,511
- Olet rakastunut häneen!
- En ole.
61
00:05:08,521 --> 00:05:11,014
- Olet rakastunut Nateen!
- En!
62
00:05:11,024 --> 00:05:13,826
Sinulle lohkesi.
63
00:05:13,893 --> 00:05:18,963
Tarvitaan hieman muutakin
minun pöksyihini pääsemiseen.
64
00:05:19,031 --> 00:05:21,831
Tämän eteen saa ponnistella!
65
00:05:22,001 --> 00:05:25,637
Taidan mennä tänään yksin.
66
00:05:25,704 --> 00:05:29,807
Vietä sinä päivää
uuden poikakaverisi kanssa.
67
00:05:29,875 --> 00:05:32,576
Kaksi sanaa, sukkubus.
Nyrkki tissiin!
68
00:05:32,644 --> 00:05:34,644
Nähdään!
69
00:05:35,980 --> 00:05:39,280
Etkä varmasti mene
Lachlanin perään yksin!
70
00:05:41,619 --> 00:05:43,911
Muistatko kun sanoin,
että aion auttaa Trickiä?
71
00:05:43,921 --> 00:05:49,525
Outoa, että korkea-arvoinen
poliisietsivä käyttää aikansa -
72
00:05:49,592 --> 00:05:51,927
auttaen baarimikkoa.
73
00:05:51,995 --> 00:05:54,795
Et ole nähnyt laskuani.
74
00:05:57,233 --> 00:06:02,872
- Mikä naurattaa?
- Mikä ihme tämä on?
75
00:06:02,939 --> 00:06:05,807
Paras t-paitani tietysti.
76
00:06:05,875 --> 00:06:10,478
En aio asua miehen kanssa, -
77
00:06:10,546 --> 00:06:14,282
jolla on työparinsa naama
paidassa. Se on outoa.
78
00:06:15,785 --> 00:06:19,087
- En taida sitten muuttaa luoksesi.
- Mitä?
79
00:06:19,488 --> 00:06:22,288
Kaikki on kiinni t-paidasta.
80
00:06:24,125 --> 00:06:28,696
Haluatko tosiaan ryhtyä tähän?
Leikkimään kotia?
81
00:06:30,298 --> 00:06:33,033
Kyllä haluan.
82
00:06:38,105 --> 00:06:40,105
Erinomaista.
83
00:06:40,607 --> 00:06:44,577
Siinä tapauksessa -
84
00:06:45,913 --> 00:06:48,815
et tarvitse tätä.
85
00:06:49,116 --> 00:06:51,875
- Mitä sinä teet?
- Minun on pakko.
86
00:06:51,885 --> 00:06:54,185
Kerjäät ongelmia.
87
00:06:54,687 --> 00:06:56,987
Olet mennyttä!
88
00:06:59,092 --> 00:07:03,128
Jos murhaan Ashin,
järjestetäänkö uusi jahti -
89
00:07:03,196 --> 00:07:05,354
vai meneekö virka
suoraan Halelle?
90
00:07:05,364 --> 00:07:09,166
- Hypoteettinen kysymys, toivon.
- Hän valehteli minulle.
91
00:07:09,234 --> 00:07:14,605
Hän käytti minua pakottaakseen
Laurenin palvelukseensa!
92
00:07:16,108 --> 00:07:19,844
Hän ansaitsee kunnon potkun
kulkusilleen!
93
00:07:19,911 --> 00:07:24,381
Haluaisin kovasti auttaa,
mutta ajoituksesi on surkea.
94
00:07:24,449 --> 00:07:29,252
- Tuota osasin odottaa.
- Tänään on verikuu.
95
00:07:29,319 --> 00:07:32,097
Noin 20 vuoden välein
tänä samaisena iltana -
96
00:07:32,107 --> 00:07:35,349
pystyn vaipumaan transsiin
ja näkemään tulevan.
97
00:07:35,359 --> 00:07:39,028
Haluan vilkaista,
mikä se lähestyvä pahuus on.
98
00:07:39,096 --> 00:07:42,055
Millaiseen transsiin?
Onko se vaarallista?
99
00:07:42,065 --> 00:07:44,357
Voi olla, eritoten minulle.
100
00:07:44,367 --> 00:07:47,961
Mutta ei, jos minulla on
Kingmoorin sormus.
101
00:07:48,905 --> 00:07:54,676
Sormuksilla on raaka-aineensa
lumotut ominaisuudet.
102
00:07:54,744 --> 00:07:57,936
En pysty suorittamaan rituaalia
ilman tätä kyseistä.
103
00:07:57,946 --> 00:08:03,217
- Se tyrehdyttää verenvuodon.
- Verenvuodon? Oletko seonnut?
104
00:08:03,285 --> 00:08:05,285
Ehkä.
105
00:08:05,453 --> 00:08:09,623
Sinun on unohdettava Lachlan.
Tällä erää ainakin.
106
00:08:09,691 --> 00:08:13,593
Hanki se sormus minulle.
Henkeni voi riippua siitä.
107
00:08:13,661 --> 00:08:16,520
Totta kai. Mistä sen löytää?
108
00:08:16,530 --> 00:08:18,589
Yleensä sitä säilytetään
Royal Celtic -museossa.
109
00:08:18,599 --> 00:08:22,135
Minun pitää murtautua museoon
ja varastaa sormus sinulle?
110
00:08:22,203 --> 00:08:27,607
Ei. Varastin sen jo.
Tai siis palkkasin erään siihen.
111
00:08:27,675 --> 00:08:30,366
- Hyvä.
- Muodonmuuttajan nimeltä Teague.
112
00:08:30,376 --> 00:08:35,547
Hän saapui vastikään Englannista.
Se piru haluaa enemmän rahaa, -
113
00:08:35,615 --> 00:08:39,985
mutta en ehdi neuvotella.
Menisin itse, -
114
00:08:40,053 --> 00:08:43,113
mutta menen ostamaan ystävältäni
hallusinogeenia transsia varten.
115
00:08:43,123 --> 00:08:45,890
Jotakin taikasieniä?
116
00:08:45,958 --> 00:08:51,062
Lammastartaria. Se on kasvi,
ja myös osaksi lammas.
117
00:08:51,130 --> 00:08:53,523
Sen luut jauhetaan,
veri keitetään -
118
00:08:53,533 --> 00:08:55,591
savua vedetään henkeen,
ja se tuottaa näkyjä.
119
00:08:55,601 --> 00:08:59,471
- Teurastettavista kasvilampaista?
- Bo, tämä on vakava asia.
120
00:08:59,539 --> 00:09:04,274
Kasvi aiheuttaa kovaa verenvuotoa.
Ilman sormusta saatan vuotaa kuiviin.
121
00:09:04,343 --> 00:09:10,448
Tämä voi olla ainoa mahdollisuus
selvittää mikä meitä lähestyy.
122
00:09:10,515 --> 00:09:13,715
Tämän illan jälkeen
on myöhäistä.
123
00:09:15,721 --> 00:09:18,221
- Joko mennään?
- Pian.
124
00:09:20,358 --> 00:09:23,158
Tässä on sopimamme maksu.
125
00:09:25,128 --> 00:09:28,355
Älä kerro Kenzille,
että pidät täällä kultaharkkoja.
126
00:09:28,365 --> 00:09:34,403
Jos voisit käyttää lahjojasi
hänen suostuttelemiseensa, -
127
00:09:34,471 --> 00:09:38,640
olisin ikuisesti kiitollinen
muiden epäihmisten ohella.
128
00:09:38,708 --> 00:09:42,043
Ja ole varovainen.
Teagueen ei ole luottamista.
129
00:09:42,111 --> 00:09:44,611
Epäluotettava
muodonmuuttaja siis.
130
00:09:50,586 --> 00:09:53,921
Rökitän Lachlanin myöhemmin.
Hei sitten.
131
00:10:20,313 --> 00:10:23,813
Etkö ole kuullut,
että on epäkohteliasta tuijottaa?
132
00:10:31,990 --> 00:10:34,490
Olenpa terävä pukeutuja.
133
00:10:35,861 --> 00:10:38,161
Perun sanani.
134
00:10:40,877 --> 00:10:44,547
Sinut kaiketi lähetettiin
jouduttamaan neuvotteluja?
135
00:10:44,781 --> 00:10:48,818
En ole tottunut näkemään peilistä
noin huonoa versiota itsestäni.
136
00:10:51,621 --> 00:10:56,225
Ei ole tarpeen loukata.
Olen pelkkä liikemies!
137
00:10:56,292 --> 00:10:58,518
Kysynpä sinulta jotakin.
138
00:10:58,528 --> 00:11:01,020
Sen lisäksi että huijaat väkeä
ja syöt sanasi, -
139
00:11:01,030 --> 00:11:04,833
jos menisit nyt vessaan,
pissaisitko istualtasi?
140
00:11:06,836 --> 00:11:11,039
Aion vihdoin periä velkani!
141
00:11:11,107 --> 00:11:13,432
En tyydy enää vähään!
Tämä on tilaisuuteni!
142
00:11:13,442 --> 00:11:18,246
Kaksi kultaharkkoa
tämän varastamisesta?
143
00:11:18,313 --> 00:11:20,313
Ei.
144
00:11:20,683 --> 00:11:22,807
Autan kyvyilläni
muita rikastumaan, -
145
00:11:22,817 --> 00:11:25,644
ja sain vaihdossa
vain identiteettikriisin.
146
00:11:25,654 --> 00:11:29,690
En näe peilistä omia kasvojani!
Oikeita kasvojani!
147
00:11:29,758 --> 00:11:33,093
Näen julkkiksia ja vartijoita -
148
00:11:33,161 --> 00:11:35,961
ja poliiseja
ja pankkivirkailijoita!
149
00:11:38,165 --> 00:11:42,268
Olen tehnyt itsestäni aaveen
kaltaisillesi.
150
00:11:42,335 --> 00:11:44,995
Pääsen vihdoin eroon siitä -
151
00:11:45,005 --> 00:11:50,743
muuttumalla sinuksi
ja ryöstämällä Trickin.
152
00:11:51,111 --> 00:11:54,646
Ennen kuin ryhdyt siihen,
sinun tulee tietää eräs asia.
153
00:11:54,714 --> 00:11:58,416
Niinkö? Mikähän?
154
00:12:02,188 --> 00:12:04,688
Ulkonäkö voi pettää.
155
00:12:23,575 --> 00:12:28,611
Valitan, kamu. Mutta nyt olet
hieman lähempänä eläkettä.
156
00:12:52,235 --> 00:12:55,971
Eräs poikakaverini käytti
korviensa takana santelipuuta.
157
00:12:56,239 --> 00:12:59,264
- Sinäkö se olet, Fitzy?
- Tervehdys, Wai Lin.
158
00:12:59,274 --> 00:13:01,566
Kuinka mukava sattuma.
159
00:13:01,576 --> 00:13:04,812
Muistelin juuri,
kuinka rakastelimme sateessa -
160
00:13:04,880 --> 00:13:11,385
ja kokonainen terrakotta-armeija
katseli alastomia kehojamme.
161
00:13:11,453 --> 00:13:13,845
Hän oli paljon kauniimpi
ennen huumeriippuvuutta.
162
00:13:13,855 --> 00:13:17,657
- Kukaan ei tuomitse sinua.
- Pelimiesten aatelia.
163
00:13:18,325 --> 00:13:24,998
- Tulitteko te tekemään ratsiaa?
- Tulimme katsomaan, -
164
00:13:25,066 --> 00:13:27,866
onko sinulla myytävänä
mogwaita.
165
00:13:29,336 --> 00:13:31,636
Etsimme lammastartaria.
166
00:13:33,874 --> 00:13:36,399
Wai Lin on luduan.
167
00:13:36,409 --> 00:13:39,609
Hän saa totuuden selville,
joten valehtelu ei kannata.
168
00:13:40,713 --> 00:13:45,651
Ja sinun olisi parasta
irrottaa otteesi siitä haulikosta.
169
00:13:45,718 --> 00:13:50,322
Jos Dyson epäilee jotakin,
hän repii kurkkusi -
170
00:13:50,390 --> 00:13:53,992
ja Hale viheltää aivosi mössöksi.
- Ollaanpa sitä herkkänahkaisia.
171
00:13:58,964 --> 00:14:03,534
Tiedät mitä etsin,
ja aikani on vähissä.
172
00:14:03,602 --> 00:14:06,102
Lammastartarilla on hintansa.
173
00:14:06,638 --> 00:14:11,409
Neljä kysymystä,
neljä rehellistä vastausta.
174
00:14:11,476 --> 00:14:15,179
Yksi astia lammastartarin luita.
175
00:14:16,548 --> 00:14:19,248
- Suostun.
- Hienoa.
176
00:14:22,820 --> 00:14:26,956
- Löysin jotakin todella outoa.
- Taskustasiko?
177
00:14:27,024 --> 00:14:28,525
Ei.
178
00:14:38,201 --> 00:14:43,405
Sinä, uusi kundi
Hei, minä olen Kenzi
179
00:14:43,473 --> 00:14:47,643
Asun naapurissa
Siis aivan vieressä
180
00:14:47,711 --> 00:14:50,345
Ja pidän poneista
181
00:14:50,412 --> 00:14:52,838
Ja maidosta
Enemmän kuin mehusta
182
00:14:52,848 --> 00:14:55,648
- Lopeta.
- Älä pilaa.
183
00:14:56,051 --> 00:15:01,121
Jos siis sinäkin pidät
Kuten minäkin pidän
184
00:15:01,189 --> 00:15:07,661
Sitten ehkä joskus
Voitaisiin leikkiä
185
00:15:07,729 --> 00:15:10,230
- Voi luoja...
- Tiedän.
186
00:15:10,297 --> 00:15:13,667
Kirjoitit tuon minulle 6-vuotiaana.
Eikö ole sööttiä?
187
00:15:13,735 --> 00:15:17,070
Siis voi luoja.
Olet mielipuoli.
188
00:15:17,137 --> 00:15:19,539
- Miksi?
- Koska pidit tämän.
189
00:15:19,607 --> 00:15:23,576
Kannatko sitä mukanasi,
ja esität ettet ole hullu?
190
00:15:23,643 --> 00:15:27,613
En tiennyt sen olevan tallessa.
Se oli vanhojen vihkojen seassa.
191
00:15:27,681 --> 00:15:31,417
Löysin sen eilen
tutkiessani vanhoja biisejäni.
192
00:15:31,485 --> 00:15:34,987
Voisimme jamitella sitä yhdessä.
193
00:15:37,023 --> 00:15:42,660
Bo on töissä
ja olen huolissani hänestä.
194
00:15:42,728 --> 00:15:46,498
Tämä on ehkä huono hetki
tehdä ponilaulu loppuun.
195
00:15:46,565 --> 00:15:49,365
Saanko kertoa jotakin tärkeää?
196
00:15:50,168 --> 00:15:52,168
Toki.
197
00:15:52,337 --> 00:15:54,629
Ja pidän poneista
198
00:15:54,639 --> 00:15:57,265
Ja maidosta
Enemmän kuin mehusta
199
00:15:57,275 --> 00:16:00,611
Jos aiot jäädä,
tarvitsen kahvia.
200
00:16:03,782 --> 00:16:06,282
Tai ehkä viskipaukun.
201
00:16:06,718 --> 00:16:08,718
Kenzi...
202
00:16:09,053 --> 00:16:11,553
Olet tosi kaunis.
203
00:16:17,860 --> 00:16:20,160
Vuosi 1419.
204
00:16:21,231 --> 00:16:25,667
Olimme laivalla
matkalla kohti Amerikkaa.
205
00:16:25,735 --> 00:16:29,071
- Lin...
- Mukanasi oli rasia.
206
00:16:29,139 --> 00:16:33,874
Suojelit sitä kuumeisesti.
Mitä sen sisällä oli?
207
00:16:34,709 --> 00:16:38,146
En voi kertoa sitä sinulle,
kuten en voinut kertoa silloin.
208
00:16:38,213 --> 00:16:41,549
Haluan tietää.
Vaadin tietää!
209
00:16:43,485 --> 00:16:46,485
En halua pakottaa sinua
kertomaan.
210
00:16:49,623 --> 00:16:54,394
Olet kaikkivoipa Verikuningas.
211
00:16:54,462 --> 00:17:00,500
Olet ehkä immuuni kyvyilleni
tai totuudelle.
212
00:17:00,568 --> 00:17:03,068
Haluatko koetella onneasi?
213
00:17:06,841 --> 00:17:08,841
Verikuningas?
214
00:17:10,744 --> 00:17:13,904
Rasiassa oli
hyvin vaarallisen miehen pääkallo.
215
00:17:13,914 --> 00:17:16,640
En kerro kenen,
tai mihin se haudattiin.
216
00:17:16,650 --> 00:17:19,477
Jos yrität pakottaa minut
kertomaan, -
217
00:17:19,487 --> 00:17:24,890
annan Dysonille luvan
tehdä lopun kysymyksistäsi.
218
00:17:27,961 --> 00:17:31,229
Vaimosi kuoli. Miten?
219
00:17:32,499 --> 00:17:36,101
Hänet tapettiin
suuren epäihmissodan aikaan.
220
00:17:37,769 --> 00:17:40,069
Hänen kurkkunsa...
221
00:17:40,706 --> 00:17:43,506
Hänen kurkkunsa viillettiin
taistelussa.
222
00:17:43,542 --> 00:17:46,342
Lammastartaria, Lin.
Heti nyt!
223
00:17:58,956 --> 00:18:01,949
Olet vielä
yhden vastauksen velkaa, -
224
00:18:01,959 --> 00:18:05,562
koska et suostu kertomaan
totuutta rasiasta.
225
00:18:05,630 --> 00:18:09,098
Oliko vaimosi kuolema
sinun syysi?
226
00:18:10,567 --> 00:18:13,426
Jos olisin avannut suoneni aiemmin
kirjoittaakseni lait, -
227
00:18:13,436 --> 00:18:17,840
joiden turvin rauha koitti...
Hän saattaisi elää yhä.
228
00:18:18,942 --> 00:18:21,442
Olla yhä kanssani.
229
00:18:23,013 --> 00:18:25,405
Mutta en tehnyt sitä.
230
00:18:25,415 --> 00:18:28,715
Jos se tekee siitä minun syytäni,
olkoon niin.
231
00:18:33,622 --> 00:18:35,922
Hei, komistus.
232
00:18:36,659 --> 00:18:40,294
Jos joskus haluat hyvää seksiä,
soita minulle.
233
00:18:41,363 --> 00:18:46,466
- Ikävä kyllä olen varattu.
- Epäreilua. Rakastatko häntä?
234
00:18:48,836 --> 00:18:53,506
- Kysyin, rakastatko häntä?
- En pysty rakastamaan Ciaraa.
235
00:19:04,384 --> 00:19:07,684
Toivottavasti tämä hely toimii
kuten sanoit.
236
00:19:14,860 --> 00:19:18,597
- Kiitos. - Jos transsi
aiheuttaa verenvuotoa, -
237
00:19:18,664 --> 00:19:22,433
miksi sinä ryhdyt siihen?
Miksei Dyson tai Hale?
238
00:19:22,501 --> 00:19:28,640
Se vaikuttaa riskialttiilta
jollekin kaltaisellesi.
239
00:19:28,708 --> 00:19:31,441
Tietääkö Bo?
240
00:19:35,046 --> 00:19:38,983
Yksin minä pystyn manipuloimaan
näkyä nähdäkseni tulevan.
241
00:19:39,050 --> 00:19:41,142
Ja olet vaarassa vuotaa kuiviin.
242
00:19:41,152 --> 00:19:44,452
Ymmärrän huolesi,
mutta sen on oltava minä.
243
00:19:53,664 --> 00:19:56,532
- Oletko kunnossa?
- Olen.
244
00:20:00,203 --> 00:20:04,272
Pidä hauskaa tulevaisuudessa.
245
00:20:04,941 --> 00:20:07,734
Bo, jätä Lachlan rauhaan.
246
00:20:07,744 --> 00:20:11,146
Emme halua ajaa pois
voimakkainta liittolaistamme.
247
00:20:11,213 --> 00:20:12,872
Kartano on tarkkaan vartioitu.
248
00:20:12,882 --> 00:20:18,485
Lisäksi minun ja Dysonin täytyy
lain mukaan varoittaa Ashia uhkista.
249
00:20:18,553 --> 00:20:22,156
Entä jos Lachlan on
se meitä lähestyvä pahuus?
250
00:20:22,223 --> 00:20:24,182
Pian se selviää.
Siihen saakka hän on viaton.
251
00:20:24,192 --> 00:20:28,829
Voisin mennä sinne heti ja todistaa,
että se paskiainen on täysin paha!
252
00:20:28,897 --> 00:20:33,567
Et voi hyökätä sinne suin päin.
Panoksena on liikaa.
253
00:20:33,635 --> 00:20:36,235
Älä mene!
254
00:20:41,542 --> 00:20:44,042
Annan asian olla.
255
00:20:49,783 --> 00:20:52,785
Joudun kaiketi
viettämään illan kotona, -
256
00:20:52,852 --> 00:20:56,588
joten saanko lainata lukemista?
- Ota mitä haluat.
257
00:21:14,439 --> 00:21:17,608
- Metsästysonnea.
- Kiitos.
258
00:21:29,810 --> 00:21:34,813
- Jollakin taisi olla todella kivaa.
- Kyllähän tuo menetteli.
259
00:21:35,949 --> 00:21:38,550
Vaihdetaan sitten.
260
00:21:40,353 --> 00:21:42,955
Tai voisimme -
261
00:21:44,724 --> 00:21:47,224
tehdä tämän yhdessä.
262
00:21:48,327 --> 00:21:51,127
Minulla on muuten ninjamiekka.
263
00:22:03,909 --> 00:22:07,844
Minä lähden huomenna, Kenzi.
264
00:22:12,550 --> 00:22:14,850
Niinpä tietysti.
265
00:22:16,521 --> 00:22:20,156
- Kenzi!
- Niinhän sinä aina teet.
266
00:22:20,224 --> 00:22:23,416
Lähdet jälkiä jättämättä
ja hyvästejä heittämättä.
267
00:22:23,426 --> 00:22:28,430
- Ei se ole niin.
- Ajattelin sinua joka päivä -
268
00:22:28,498 --> 00:22:32,401
ja mietin, näkisimmekö vielä.
Olen niin typerä.
269
00:22:32,468 --> 00:22:33,827
Totta joka sana.
270
00:22:33,837 --> 00:22:37,972
Oletko kirjoittanut
onnittelukortteja? Kannattaisi.
271
00:22:38,040 --> 00:22:42,376
- Sinulta löytyy hyviä repliikkejä.
- Haluan sinun tulevan mukaani.
272
00:22:44,079 --> 00:22:48,583
- Mitä?
- Minulla on tulossa keikkoja.
273
00:22:48,651 --> 00:22:51,920
Ne ovat eri paikkakunnilla
ja toivoin vähän, -
274
00:22:53,522 --> 00:22:56,022
että tulisit mukaani.
275
00:22:56,791 --> 00:23:01,762
Tämä on outoa minullekin.
En ole ennen tehnyt tällaista.
276
00:23:03,431 --> 00:23:09,402
Mietin, että jos et tule mukaan,
minun olisi surkea olla.
277
00:23:14,207 --> 00:23:17,007
Nyt se tuli sanottua.
278
00:23:18,612 --> 00:23:20,912
Miten on?
279
00:23:37,762 --> 00:23:40,465
Totta hitossa.
280
00:23:48,473 --> 00:23:51,365
Mitä transsissa tapahtuukin,
älkää herättäkö minua.
281
00:23:51,375 --> 00:23:54,575
Jos puoli tuntia täyttyy,
herättäkää sitten.
282
00:23:55,346 --> 00:23:58,206
Parikin sekuntia enemmän,
niin se voi tappaa.
283
00:23:58,216 --> 00:24:01,516
- Miten herätämme sinut?
- Kyllä te jotakin keksitte.
284
00:24:07,257 --> 00:24:09,557
Menoksi sitten.
285
00:24:43,759 --> 00:24:46,259
Siitä on kauan.
286
00:24:48,496 --> 00:24:51,690
En menettänyt toivoa,
että näkisimme vielä.
287
00:24:51,700 --> 00:24:53,700
Näyttäydy.
288
00:25:06,847 --> 00:25:10,348
Sinulla oli tuo sama ilme
kun menimme naimisiin.
289
00:25:26,431 --> 00:25:28,431
Tulipalo!
290
00:27:23,875 --> 00:27:26,175
Hei, rakas.
291
00:27:32,157 --> 00:27:35,660
- Tämä on niin todentuntuista.
- Tämä on todellista, Trick.
292
00:27:35,728 --> 00:27:40,297
Olen tarkkaillut sinua
kuolemastani saakka.
293
00:27:49,273 --> 00:27:54,177
Tiedän, mitä etsit.
Olen nähnyt, mikä teitä uhkaa.
294
00:27:54,245 --> 00:27:56,745
Mikä se on?
295
00:27:57,315 --> 00:28:02,185
- Kannattaa olla peloissaan.
- Kerro minulle.
296
00:28:02,820 --> 00:28:06,957
Muinainen pahuus käytti sodan
aikana epäihmisiä ravintonaan.
297
00:28:07,024 --> 00:28:10,893
Se nauttii aggressiostamme
ja raivostamme.
298
00:28:10,961 --> 00:28:17,266
Näännytit sen kun kirjoitit
verelläsi lopun sodalle.
299
00:28:17,334 --> 00:28:20,602
Nyt se on tulossa
tappamaan sinut.
300
00:28:20,670 --> 00:28:23,670
Se aikoo tappaa teidät kaikki.
301
00:28:24,074 --> 00:28:28,709
Lopetin sodan koska
maailman kohtalo oli vaakalaudalla.
302
00:28:28,777 --> 00:28:33,147
Ilman sitä kukaan
ei olisi selvinnyt.
303
00:28:33,215 --> 00:28:36,417
Kunpa olisin tehnyt sen
jo aiemmin.
304
00:28:37,219 --> 00:28:42,090
Se oli virhe, Trick.
Estit oikean kohtalonne.
305
00:28:42,157 --> 00:28:45,216
Loit rauhan,
mutta se ei ole todellinen.
306
00:28:45,226 --> 00:28:47,852
Klaanien välillä on edelleen
paljon kyräilyä.
307
00:28:47,862 --> 00:28:53,333
Sota olisi lopettanut itsensä.
Luonnollinen rauha lähestyi.
308
00:28:55,503 --> 00:28:58,772
Ei.
Ei ollut muuta vaihtoehtoa.
309
00:29:00,307 --> 00:29:05,844
Ehdit vielä oikaista tekosi.
Kumota kirjoittamasi lait.
310
00:29:07,547 --> 00:29:09,547
Patrick...
311
00:29:10,017 --> 00:29:14,320
Se lupasi palauttaa minut sinulle
jos teet sen.
312
00:29:14,388 --> 00:29:17,188
Saisimme olla jälleen yhdessä.
313
00:29:54,357 --> 00:29:57,726
Täytyy myöntää,
sinusta ei oikein ottanut selvää.
314
00:29:57,794 --> 00:30:01,163
Toivoin, ettet sinä
tulisi viemään päätäni.
315
00:30:01,230 --> 00:30:06,268
Se näyttäisi niin hienolta
takkani yllä.
316
00:30:06,336 --> 00:30:13,336
Ashin pää seinälläsi
olisi hieno sulka hattuusi.
317
00:30:17,546 --> 00:30:20,746
Löytäisit varmasti keinon
viedä siitäkin kunnian.
318
00:30:22,050 --> 00:30:27,788
Sinä ja äitisi olette samanlaisia.
Haluat tappaa Ashin kuten hänkin.
319
00:30:27,856 --> 00:30:31,959
Bo ja Aife,
pahuuden puolen lutkat.
320
00:30:41,234 --> 00:30:43,534
Tee se.
321
00:30:46,172 --> 00:30:50,943
Luovuta kun vielä voit.
Tuollainen kulkuri ei pärjää minulle.
322
00:30:50,978 --> 00:30:53,770
Et ole ensimmäinen ääliö,
joka aliarvioi minut, -
323
00:30:53,780 --> 00:30:56,280
etkä jää viimeiseksi.
324
00:31:13,164 --> 00:31:16,166
Pahuus todella pukee sinua.
325
00:31:20,438 --> 00:31:23,641
Pastellivärit eivät sovi minulle.
Johtuu ihon sävystä.
326
00:31:26,811 --> 00:31:30,747
Kyse on holtittomuudesta.
Et pysty hallitsemaan tunteitasi.
327
00:31:30,814 --> 00:31:34,584
Helvetin raivo kalpenee
huijatun naisen rinnalla.
328
00:31:44,161 --> 00:31:46,653
Olet uhka kaikille.
329
00:31:46,663 --> 00:31:50,498
Et taida ymmärtää,
paljonko sinussa on pahuutta.
330
00:31:50,567 --> 00:31:53,359
Kaikki tuttavasi saavat kärsiä.
Lääkäri, se vanha baarimikko -
331
00:31:53,369 --> 00:31:56,169
ja se nätti ystäväsi.
332
00:32:00,976 --> 00:32:03,735
- Yritätkö yllyttää minua?
- En laisinkaan.
333
00:32:03,745 --> 00:32:06,838
Mutta jos olisin yrittänyt,
olisinko onnistunut?
334
00:32:06,848 --> 00:32:10,048
Asteikolla yhdestä kymmeneen?
Et hullummin!
335
00:32:20,194 --> 00:32:22,194
Hale!
336
00:32:26,233 --> 00:32:28,533
Mitä hittoa?
337
00:32:37,578 --> 00:32:43,716
- Vaimoni ei pyytäisi tätä.
- Mistä sinä puhut? Olen tässä.
338
00:32:43,783 --> 00:32:49,054
Kumoamaan epäihmisten lakeja.
Sallimaan sodan jatkua.
339
00:32:49,123 --> 00:32:53,659
- Hän tiesi, miten hirveää se oli.
- Trick, tee se vuokseni.
340
00:32:55,495 --> 00:32:58,295
Kuka sinä oikeasti olet?
341
00:33:29,961 --> 00:33:32,961
Juuri noin.
Näytä oikea karvasi.
342
00:33:42,539 --> 00:33:45,808
Väärä pikkutyttö lähetettiin
tappamaan minua.
343
00:33:54,050 --> 00:33:57,952
En tullut tappamaan sinua.
Tulin selvittämään totuuden.
344
00:33:58,020 --> 00:34:00,889
Totuuden?
Luonteestasi kenties.
345
00:34:00,956 --> 00:34:05,794
Selvittämään, ovatko nuo synkät
tunteesi oikeasti osa sinua.
346
00:34:05,861 --> 00:34:11,598
Todistamaan, että mikä se onkin,
mistä Nain Rouge minua varoitti...
347
00:34:11,666 --> 00:34:15,402
Se on jo täällä. Se olet sinä.
348
00:34:22,510 --> 00:34:24,810
Nain Rouge.
349
00:34:25,346 --> 00:34:28,147
Pieni tyttö. Sinun pituisesi.
350
00:34:29,316 --> 00:34:32,116
Jos kerran olet päättänyt...
351
00:34:42,328 --> 00:34:44,628
Riistä henkeni.
352
00:34:45,164 --> 00:34:47,165
Kosta.
353
00:34:48,901 --> 00:34:51,201
Olen tässä.
354
00:34:52,705 --> 00:34:55,005
Tee se!
355
00:35:00,578 --> 00:35:04,348
Kuten sanottua,
en halua tappaa.
356
00:35:11,256 --> 00:35:14,456
Mutta oikeutta haluan
toisinaan toteuttaa.
357
00:35:21,165 --> 00:35:23,733
Meidän pitää jutella.
358
00:35:26,545 --> 00:35:30,548
Kuka sinä olet?
Miten pystyt muokkaamaan näkyäni?
359
00:35:30,615 --> 00:35:33,115
Minä olen Verikuningas.
360
00:35:33,485 --> 00:35:35,485
Verikuningas.
361
00:35:35,787 --> 00:35:39,923
Sinusta ei ole vastusta
garudalle.
362
00:35:39,991 --> 00:35:43,927
Garudat kuolivat sukupuuttoon
ennen epäihmisten syntyä.
363
00:35:43,995 --> 00:35:48,165
Garudat sukupuutossa?
Minulle ei muistettu kertoa.
364
00:35:59,076 --> 00:36:04,279
Kuten epäihmiset syövät ihmisistä,
me syömme epäihmisistä.
365
00:36:04,347 --> 00:36:08,683
Heidän vihaansa ja raivoaan.
366
00:36:08,751 --> 00:36:14,955
Lopetit ateriamme
saastaisella verelläsi.
367
00:36:15,023 --> 00:36:20,594
- Juomme sinut kuiviin.
- Ei!
368
00:36:20,661 --> 00:36:23,864
Pysäytin teidät kerran.
Teen sen uudelleenkin.
369
00:36:23,932 --> 00:36:27,232
Vaikka joutuisin jälleen
vuodattamaan vertani.
370
00:36:33,240 --> 00:36:35,740
Teit sen jo.
371
00:36:37,745 --> 00:36:43,682
Haistoimme Verikuninkaan veren
kun suuri sota päättyi.
372
00:36:43,751 --> 00:36:47,152
Me näännyimme ja odotimme -
373
00:36:47,220 --> 00:36:52,090
ja toivoimme haistavamme sen jälleen
kostaaksemme.
374
00:36:52,158 --> 00:36:56,027
Sitten se tapahtui.
375
00:36:56,095 --> 00:37:02,833
Kuin toteutunut toive.
376
00:37:07,605 --> 00:37:11,776
Hädin tuskin, mutta se riitti.
377
00:37:11,843 --> 00:37:14,645
Kuin kuiskaus myrskyssä.
378
00:37:21,118 --> 00:37:23,787
Ja vihdoinkin nyt...
379
00:37:33,130 --> 00:37:35,630
...me löysimme sinut.
380
00:37:36,099 --> 00:37:38,099
Mitä?
381
00:37:43,239 --> 00:37:48,276
- Vainusimme, missä olet.
- Ei...
382
00:37:48,878 --> 00:37:51,178
Dal Riata.
383
00:37:52,147 --> 00:37:56,818
Dal Riata!
384
00:38:09,197 --> 00:38:15,035
Päinvastoin kuin uskot,
minä olen hyvien puolella.
385
00:38:15,102 --> 00:38:18,972
Kaikki hyvät tyypit valehtelevat,
huijaavat -
386
00:38:19,040 --> 00:38:23,476
ja uhkaavat kiduttaa ihmisiä.
- Testasin sinua.
387
00:38:23,544 --> 00:38:26,903
Minun piti vaikuttaa sinuun
lääkäriystäväsi avulla.
388
00:38:26,913 --> 00:38:30,049
Ei se ollut helppoa minullekaan.
389
00:38:30,116 --> 00:38:32,616
Mikä sinä olet?
390
00:38:33,320 --> 00:38:37,823
Edessäsi on viimeinen naga.
391
00:38:37,890 --> 00:38:40,550
Onko se joku
epäihmisten poikabändi?
392
00:38:40,560 --> 00:38:44,463
Justin Timberlake tuskin
pitää kavereitaan kirstussa.
393
00:38:44,530 --> 00:38:49,601
Näkemäsi päät
kuuluivat veljilleni.
394
00:38:49,669 --> 00:38:52,862
Vuosien vieriessä
heidät riistettiin minulta.
395
00:38:52,872 --> 00:38:56,574
Heidät tappoivat
pelokkaat kyläläiset, -
396
00:38:56,641 --> 00:39:00,911
mystikot
ja muut pahat olennot.
397
00:39:00,979 --> 00:39:03,714
- Miksi?
- Myrkkyni takia.
398
00:39:11,522 --> 00:39:14,924
Se on ainoa keino tappaa
tuhoisimmat olennot, -
399
00:39:14,992 --> 00:39:18,595
jonka kansamme tuntee.
Garudat.
400
00:39:18,662 --> 00:39:21,459
Se ei taida olla
mitään kallista juustoa?
401
00:39:21,499 --> 00:39:24,358
Se on se pahuus,
joka meitä uhkaa.
402
00:39:24,368 --> 00:39:28,136
Pahuus, josta Nain Rouge varoitti,
jota olen etsinyt ja vastustanut -
403
00:39:28,204 --> 00:39:31,206
lukemattomien vuosisatojen ajan.
404
00:39:31,274 --> 00:39:33,774
Mikset sanonut suoraan?
405
00:39:36,880 --> 00:39:41,549
Halusin olla varma.
Tällä kertaa täytyi varmistua.
406
00:39:41,617 --> 00:39:44,819
- Mistä? - Vihamme ja väkivaltamme
on garudan ravintoa.
407
00:39:44,887 --> 00:39:47,379
Halusin varmistua että sinä,
toisin kuin äitisi, -
408
00:39:47,389 --> 00:39:50,458
voisit hallita vihasi.
Että pidät tunteesi kurissa -
409
00:39:50,526 --> 00:39:53,928
välttääksesi
koston- ja verenhimon.
410
00:39:53,995 --> 00:39:58,532
Miksi minä?
Miten tämä minuun liittyy?
411
00:40:00,568 --> 00:40:02,936
Kykyjesi takia.
412
00:40:03,003 --> 00:40:06,172
Ne kumpuavat intohimosta,
eivät vihasta.
413
00:40:06,240 --> 00:40:08,842
Garudan voittamiseksi -
414
00:40:08,910 --> 00:40:12,446
täytyy hyökätä hyökkäämättä,
ja pidit siitä tai et, sukkubus, -
415
00:40:12,513 --> 00:40:14,938
sinä olet täydellinen.
416
00:40:14,948 --> 00:40:19,718
Mutta aika on koittanut.
Tämä on viimeinen mahdollisuutemme.
417
00:40:19,786 --> 00:40:21,786
Mihin?
418
00:40:26,359 --> 00:40:31,028
Sinun on johdettava epäihmiset
taisteluun suurinta vihollistaan vastaan.
419
00:40:31,096 --> 00:40:34,566
Niitattava se paskiainen
lopullisesti.
420
00:40:34,633 --> 00:40:40,071
Mitä sanot?
Tartutko haasteeseen?
421
00:40:40,138 --> 00:40:42,438
Ryhdytkö sankarikseni?
422
00:40:49,647 --> 00:40:52,147
Aika on ummessa!
423
00:40:56,654 --> 00:40:59,154
Mitä me teemme?
424
00:42:10,970 --> 00:42:14,706
Missä olit koko päivän, Bo?
Soittelin ja tekstailin ja...
425
00:42:14,774 --> 00:42:21,313
Tein muutakin kuin tekstailin.
Se liittyy sekstailuun.
426
00:42:21,380 --> 00:42:27,285
- Oletko kunnossa?
- Olen. Anteeksi.
427
00:42:27,352 --> 00:42:31,722
- Tämä päivä...
- On ollut paras päivä koskaan?
428
00:42:32,290 --> 00:42:38,664
- Se oli outo päivä.
- Todella outo!
429
00:42:38,727 --> 00:42:41,555
Mitä sinä teit?
Haluatko tietää mitä minä tein?
430
00:42:41,565 --> 00:42:44,946
En voi oikein puhua siitä.
Taidan painua pehkuihin.
431
00:42:45,186 --> 00:42:48,198
Kysyin, haluatko tietää
mitä minä tein?
432
00:42:48,208 --> 00:42:53,750
Pitkälle lentää ja sinne menee!
433
00:42:53,810 --> 00:43:00,148
Kunnari! Ja sillä pääsee
historiankirjoihin.
434
00:43:00,216 --> 00:43:02,507
Nate on ennenkin
heilutellut mailaansa.
435
00:43:02,517 --> 00:43:05,854
Hieno juttu.
Olen iloinen puolestasi.
436
00:43:05,921 --> 00:43:08,747
Hän jopa pyysi minua
kiertueelle kanssaan.
437
00:43:08,757 --> 00:43:13,361
- Pitäisikö minun lähteä?
- Lähde vain.
438
00:43:13,428 --> 00:43:16,563
Ihan tosi?
Menen pakkaamaan!
439
00:43:20,869 --> 00:43:27,607
Minä herään huomenna aikaisin
pelastamaan maailmaa.