1 00:00:00,646 --> 00:00:04,469 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:05,632 --> 00:00:08,206 Obrigada. Pelo carro. 3 00:00:08,273 --> 00:00:11,875 Não é muito econômico, mas te levará de A a B. 4 00:00:11,938 --> 00:00:13,551 E chama a atenção! 5 00:00:13,591 --> 00:00:16,579 Normalmente babacas. 6 00:00:16,619 --> 00:00:18,644 - Entendi. - Por falar em gasolina, 7 00:00:18,684 --> 00:00:21,785 acima dos 60km/h começa a feder a gasolina, 8 00:00:21,853 --> 00:00:24,530 então, talvez seja bom você fazer umas paradas 9 00:00:24,570 --> 00:00:26,756 para evitar... danos cerebrais. 10 00:00:27,491 --> 00:00:29,362 Talvez devêssemos ir de ônibus. 11 00:00:29,429 --> 00:00:31,497 Não, me desculpe, é... 12 00:00:33,915 --> 00:00:35,483 Tá tudo bem, mesmo. 13 00:00:38,701 --> 00:00:40,368 Tenha cuidado na estrada, ok? 14 00:00:44,426 --> 00:00:47,541 - Tudo pronto? - Ok. Um segundo querida. 15 00:00:50,545 --> 00:00:51,964 Bem, divirtam-se 16 00:00:52,559 --> 00:00:54,643 e me avisem se precisarem de algo, ok? 17 00:00:54,683 --> 00:00:55,983 Qualquer coisa, mesmo. 18 00:00:56,752 --> 00:00:59,587 Não te ligarei enquanto estiver fora. 19 00:01:00,193 --> 00:01:02,360 E não quero que me ligue também. 20 00:01:02,400 --> 00:01:04,901 Por que sinto como se nunca mais fosse te ver? 21 00:01:04,941 --> 00:01:06,493 Você verá, Bo. 22 00:01:07,661 --> 00:01:09,363 Estou com seu carro. 23 00:01:13,501 --> 00:01:16,536 Voltarei. Para sempre. 24 00:01:17,271 --> 00:01:19,838 Me comprometi novamente com o Ash. 25 00:01:19,902 --> 00:01:21,263 O quê?? 26 00:01:21,303 --> 00:01:25,670 Ele salvou a vida de Nadia. Devo tudo a ele. 27 00:01:29,482 --> 00:01:31,517 Obrigada... de novo. 28 00:01:32,084 --> 00:01:33,384 Tudo bem. 29 00:01:38,744 --> 00:01:40,378 Bem, estamos indo. 30 00:01:43,491 --> 00:01:45,430 Eu disse: ficarei encantado 31 00:01:45,497 --> 00:01:48,966 em trabalhar dobrado amanhã, Marcus. 32 00:01:49,034 --> 00:01:51,035 Contanto que você não se importe em 33 00:01:51,102 --> 00:01:54,271 em dar um longo ósculo em meu traseiro. 34 00:01:55,069 --> 00:01:57,741 Sim... Há vinte e cinco anos, 35 00:01:57,809 --> 00:02:00,311 trabalho no Museu Real Celta. 36 00:02:00,378 --> 00:02:02,540 E sabe quem é o responsável por manter 37 00:02:02,580 --> 00:02:04,858 os artefatos e as obras de arte a salvo? 38 00:02:04,915 --> 00:02:07,750 Marcus, de seu escritório no quinto andar? 39 00:02:07,818 --> 00:02:09,252 Ou você sabe quem. 40 00:02:10,988 --> 00:02:14,857 Hoje irei lá e direi exatamente o que penso. 41 00:02:21,132 --> 00:02:23,133 Até o ar você consegue queimar! 42 00:02:24,481 --> 00:02:26,515 Escória gorda... 43 00:02:28,215 --> 00:02:30,384 Minha mãe estava certa... 44 00:02:31,077 --> 00:02:33,462 Legenda: Alphonsekun, Bianca, Bridget,... 45 00:02:33,502 --> 00:02:35,740 Legenda: Alphonsekun, Bianca, Bridget,... 46 00:02:36,732 --> 00:02:39,539 Twitter: @IdiotasI 47 00:02:42,050 --> 00:02:44,890 A vida é difícil quando você não sabe quem você é. 48 00:02:44,958 --> 00:02:47,715 E mais difícil quando sabe o que você é. 49 00:02:48,123 --> 00:02:50,752 Meu amor carrega uma sentença de morte. 50 00:02:51,093 --> 00:02:53,259 Estive perdida por anos. 51 00:02:53,327 --> 00:02:55,892 Procurando enquanto me escondia. 52 00:02:56,088 --> 00:02:57,976 Apenas para descobrir que pertencia 53 00:02:58,016 --> 00:03:00,061 a um mundo oculto dos humanos. 54 00:03:00,101 --> 00:03:04,337 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolhi. 55 00:03:07,408 --> 00:03:10,076 Episódio S02E13 Barometz. Trick. Pressure. 56 00:03:17,551 --> 00:03:21,554 - Alguma corrente? - Algo parecido. 57 00:03:21,622 --> 00:03:24,610 Então, o que há para hoje, peituda? 58 00:03:24,677 --> 00:03:27,051 Trick me pediu para passar por lá hoje, 59 00:03:27,091 --> 00:03:29,188 mas estava pensando se poderíamos pensar 60 00:03:29,228 --> 00:03:31,094 numa forma de entrar no complexo do Ash. 61 00:03:31,134 --> 00:03:32,914 - Roubar suas cuecas? - Não. 62 00:03:32,954 --> 00:03:37,002 Vou alimentar Lachlan com socos e pontapés! 63 00:03:37,064 --> 00:03:39,266 - Isso parece delicioso. - Realmente, não é?! 64 00:03:39,306 --> 00:03:40,671 E o Sol está brilhando. 65 00:03:40,739 --> 00:03:43,306 Será que Bo gostaria de dizer à classe a razão 66 00:03:43,374 --> 00:03:45,303 de planejar iniciar uma guerra? 67 00:03:45,343 --> 00:03:48,732 Porque aquele idiota do Lachlan enganou Lauren para 68 00:03:48,780 --> 00:03:50,889 que ela se unisse aos Fae Luz outra vez. 69 00:03:50,929 --> 00:03:52,924 Vou estrangulá-lo com aquela correntinha 70 00:03:52,964 --> 00:03:54,949 - até ficar sem ar. - E como ele fez isso? 71 00:03:54,989 --> 00:03:57,654 - Quer saber como ele fez? - Sim... 72 00:03:58,691 --> 00:04:02,988 Certo, ele tentou... tipo... 73 00:04:04,662 --> 00:04:07,296 Só porque a Lauren acha que ele é... 74 00:04:07,364 --> 00:04:10,934 Porque ele ajudou a acordar Nadia é como se... 75 00:04:12,402 --> 00:04:15,054 Na verdade, não quero falar sobre isso, Kenzi. 76 00:04:15,094 --> 00:04:16,426 Ok? 77 00:04:16,466 --> 00:04:18,801 Sim, pensei mesmo que talvez você não quisesse... 78 00:04:18,841 --> 00:04:21,846 Sabe, acreditei nele! Entendeu? 79 00:04:21,911 --> 00:04:24,738 Algum dia deixarei de ser tão ingênua. 80 00:04:24,806 --> 00:04:27,094 E quando isso acontecer, irei... 81 00:04:27,134 --> 00:04:29,994 - Sabe o que farei? - O que fará? 82 00:04:30,242 --> 00:04:31,802 Dormirei. 83 00:04:32,496 --> 00:04:34,197 Oh, querida, venha cá. 84 00:04:35,057 --> 00:04:37,485 Sabe que confiar em alguém não é tão ruim. 85 00:04:37,525 --> 00:04:39,922 Certo? Quero dizer, é melhor confiar e perder, 86 00:04:39,962 --> 00:04:41,573 do que nunca haver confiado. 87 00:04:41,964 --> 00:04:44,498 Quem é você e o que fez com a Kenzi? 88 00:04:45,962 --> 00:04:48,518 - Espere, o que é isso? - Não, não, não, não! 89 00:04:50,315 --> 00:04:51,748 "Ainda linda?" 90 00:04:52,406 --> 00:04:54,983 "Eu não ria assim desde aquela última vez" 91 00:04:55,051 --> 00:04:56,716 "que me fez rir assim." 92 00:04:56,784 --> 00:04:59,466 Espere! "Quanto tempo até o sushi estragar?" 93 00:04:59,533 --> 00:05:01,144 "Minha mãe quer te conhecer." 94 00:05:01,810 --> 00:05:04,077 - "Quer sair hoje?" - Eu sei! 95 00:05:04,117 --> 00:05:06,151 Ele é um perseguidor, não é? 96 00:05:06,214 --> 00:05:08,481 - Você o ama! - Não, não amo. 97 00:05:08,521 --> 00:05:10,984 - Você ama o Nate! - Não! 98 00:05:11,024 --> 00:05:14,174 Oh, meu Deus! Certamente sente algo. 99 00:05:14,241 --> 00:05:16,580 Oh, querida, por favor. É preciso muito mais 100 00:05:16,620 --> 00:05:18,623 para passar da primeira base comigo. 101 00:05:18,663 --> 00:05:20,832 Ok, terá que se esforçar para isso! 102 00:05:20,894 --> 00:05:23,557 Sabe o que mais, Kenzi? Creio que irei sozinha hoje. 103 00:05:23,597 --> 00:05:26,200 - Bo, não. - Não, sério, eu resolvo isso. 104 00:05:26,240 --> 00:05:27,932 Tenha um ótimo dia saindo 105 00:05:27,972 --> 00:05:30,217 - com o seu novo namorado. - Namorado? 106 00:05:30,257 --> 00:05:33,238 Duas palavras, súcubo! Grande engano! 107 00:05:33,306 --> 00:05:34,912 Tchau, Kenzi! 108 00:05:35,980 --> 00:05:39,591 Caso se machuque indo atrás do Lachlan sozinha, Deus me ajude! 109 00:05:41,619 --> 00:05:44,096 Lembra que eu disse que iria ajudar o Trick? 110 00:05:44,136 --> 00:05:46,923 Sabe, é realmente estranho que um Detetive de Policia, 111 00:05:46,991 --> 00:05:49,552 alto escalão dos Fae Luz, gaste tanto do seu tempo 112 00:05:49,592 --> 00:05:51,927 fazendo favores para um barman. 113 00:05:52,226 --> 00:05:53,730 Você não viu minha conta. 114 00:05:57,042 --> 00:05:58,428 O que é tão engraçado? 115 00:05:58,468 --> 00:06:02,872 O que, em nome de Deus, é isso? 116 00:06:02,939 --> 00:06:05,807 Hum, minha camiseta favorita, obviamente. 117 00:06:05,875 --> 00:06:07,874 Certo! De forma alguma morarei 118 00:06:07,914 --> 00:06:10,506 na mesma casa, com um homem que tem o rosto do parceiro, 119 00:06:10,546 --> 00:06:14,538 gravado numa camiseta. É muito estranho. 120 00:06:14,600 --> 00:06:17,949 Sério... então acho que não vou mais me mudar. 121 00:06:17,989 --> 00:06:19,289 O quê? 122 00:06:19,488 --> 00:06:21,424 A camiseta é parte do acordo, querida. 123 00:06:24,771 --> 00:06:29,460 Quer realmente fazer isso? Mudar e brincar de casinha? 124 00:06:30,298 --> 00:06:33,033 Sim... Sim, eu quero. 125 00:06:38,332 --> 00:06:39,632 Excelente. 126 00:06:40,607 --> 00:06:45,238 Bem, nesse caso acho que não vai realmente... 127 00:06:45,913 --> 00:06:48,815 precisar disso. Então vou... 128 00:06:49,111 --> 00:06:51,838 - O que vai fazer? - Acho que preciso fazer. 129 00:06:51,878 --> 00:06:54,518 - Está procurando encrenca. - Adeus. 130 00:06:54,687 --> 00:06:56,221 Oh, se considere morta! 131 00:07:00,751 --> 00:07:03,279 Se eu assassinar o Ash, teremos outro Stag Hunt 132 00:07:03,319 --> 00:07:05,324 ou o trabalho vai diretamente para o Hale? 133 00:07:05,364 --> 00:07:07,968 Espero que isso seja meramente um exercício hipotético. 134 00:07:08,008 --> 00:07:09,464 Ele mentiu para mim Trick. 135 00:07:09,532 --> 00:07:11,941 E o que é pior, ele me usou para forçar a Lauren 136 00:07:11,981 --> 00:07:14,732 a doar sua vida para os Fae Luz novamente! 137 00:07:14,799 --> 00:07:16,399 - O quê? - Nada por nada, 138 00:07:16,439 --> 00:07:18,055 mas ele merece uma belo chute 139 00:07:18,122 --> 00:07:20,307 entre as pernas! 140 00:07:20,374 --> 00:07:22,864 E eu gostaria muito de te ajudar, mas, 141 00:07:22,904 --> 00:07:24,897 infelizmente, o momento é inoportuno. 142 00:07:24,937 --> 00:07:26,616 Sabia que você falaria algo assim. 143 00:07:26,683 --> 00:07:29,013 - Esta noite é a lua de sangue. - O quê? 144 00:07:29,053 --> 00:07:31,943 Nesta noite, mais ou menos, a cada vinte anos, 145 00:07:32,107 --> 00:07:35,291 posso entrar em transe e ver o futuro. 146 00:07:35,659 --> 00:07:37,588 Quero ver todo o mal que se aproxima. 147 00:07:37,628 --> 00:07:39,056 Ver o que iremos enfrentar. 148 00:07:39,096 --> 00:07:41,997 Que tipo de transe? É perigoso? 149 00:07:42,065 --> 00:07:44,299 Para mim pode ser. 150 00:07:44,367 --> 00:07:46,501 Mas não se eu tiver o anel certo. 151 00:07:46,569 --> 00:07:47,961 "O Anel de Kingmoor." 152 00:07:48,905 --> 00:07:52,274 Esse anéis possui a habilidade encantada 153 00:07:52,341 --> 00:07:54,676 do material do qual foi feito. 154 00:07:54,744 --> 00:07:56,936 E não posso completar o ritual sem ele. 155 00:07:57,946 --> 00:07:59,424 Vai estancar o sangramento. 156 00:07:59,464 --> 00:08:01,016 Sangramento? 157 00:08:01,721 --> 00:08:04,444 - Trick, você enlouqueceu? - Talvez. 158 00:08:05,453 --> 00:08:07,577 Preciso que esqueça de Lachlan por enquanto. 159 00:08:07,617 --> 00:08:09,651 - O quê? - Por enquanto. 160 00:08:09,691 --> 00:08:11,959 Preciso que consiga o Anel de Kingmoor. 161 00:08:12,394 --> 00:08:14,961 - Minha vida dependerá dele. - É claro. 162 00:08:15,628 --> 00:08:16,970 Onde o encontro? 163 00:08:17,037 --> 00:08:19,204 Geralmente fica no Museu Real Celta. 164 00:08:19,254 --> 00:08:22,163 Quer que eu invada um museu e roube o anel para você? 165 00:08:22,203 --> 00:08:24,671 Não. Eu já o roubei. 166 00:08:25,082 --> 00:08:27,607 Não eu mesmo. Paguei alguém para fazê-lo. 167 00:08:27,675 --> 00:08:30,910 - Ah, bom. - Um metamorfo chamado Teague. 168 00:08:30,950 --> 00:08:33,220 Ele acabou de chegar da Inglaterra com o anel. 169 00:08:33,260 --> 00:08:35,547 O maldito ganancioso quer mais dinheiro, 170 00:08:35,615 --> 00:08:37,510 mas não tenho tempo para renegociar. 171 00:08:37,550 --> 00:08:40,122 Eu mesmo iria, mas tenho que falar com 172 00:08:40,190 --> 00:08:43,465 uma velha amiga sobre um alucinógeno para o transe. 173 00:08:43,528 --> 00:08:46,244 Alucinógeno? Tipo um cogumelo mágico? 174 00:08:46,312 --> 00:08:51,062 Barometz. É uma planta. É parte ovelha também. 175 00:08:51,130 --> 00:08:53,465 Você mói os ossos, ferve o sangue, 176 00:08:53,533 --> 00:08:55,720 inala a fumaça e tem uma visão. 177 00:08:55,787 --> 00:08:57,797 De ovelhas plantadas sendo abatidas? 178 00:08:57,837 --> 00:08:59,471 Bo, isso é sério. 179 00:08:59,539 --> 00:09:02,284 O efeito colateral do Barometz é um sangramento severo. 180 00:09:02,324 --> 00:09:04,593 Sem o anel, posso morrer sangrando. 181 00:09:04,662 --> 00:09:06,927 E correndo o risco de soar dramático, 182 00:09:06,995 --> 00:09:09,018 pode ser nossa única chance 183 00:09:09,085 --> 00:09:10,916 de descobrir o que está a caminho. 184 00:09:10,956 --> 00:09:12,817 Depois de hoje será tarde demais. 185 00:09:15,716 --> 00:09:17,988 - Pronto para ir, Trick? - Sim. 186 00:09:20,664 --> 00:09:22,826 Este é o pagamento que concordamos. 187 00:09:25,229 --> 00:09:28,296 Nunca deixe Kenzi saber que tem barras de ouro aqui. 188 00:09:28,365 --> 00:09:31,565 Se você não se importar de usar seus talentos 189 00:09:31,633 --> 00:09:34,403 para fazê-lo mudar de ideia, 190 00:09:34,471 --> 00:09:37,834 serei eternamente grato. E também todos os Fae. 191 00:09:37,874 --> 00:09:40,141 - Claro. - E se cuide. 192 00:09:40,209 --> 00:09:42,043 Esse Teague não é confiável. 193 00:09:42,111 --> 00:09:44,512 Um metamorfo matreiro. Entendi. 194 00:09:45,794 --> 00:09:47,328 Meu Deus. 195 00:09:50,586 --> 00:09:52,781 Acerto as contas com Lachlan depois. 196 00:09:52,821 --> 00:09:54,121 Tchau, pessoal. 197 00:10:20,710 --> 00:10:23,821 Ninguém nunca te disse que não se deve ficar encarando? 198 00:10:31,990 --> 00:10:34,058 Eu me apresento bem. 199 00:10:35,861 --> 00:10:37,395 Retiro o que disse. 200 00:10:40,877 --> 00:10:42,945 Suponho que você foi enviada aqui 201 00:10:43,013 --> 00:10:44,547 para acelerar a negociação. 202 00:10:45,116 --> 00:10:47,211 Não estou acostumada a me olhar no espelho 203 00:10:47,251 --> 00:10:48,818 e me ver acabada. 204 00:10:51,621 --> 00:10:54,223 Não acho necessário me insultar. 205 00:10:54,290 --> 00:10:56,699 Sou um homem de negócios e nada mais. 206 00:10:56,766 --> 00:10:58,753 Então deixe-me te fazer uma pergunta. 207 00:10:58,821 --> 00:11:02,068 Além de ferrar as pessoas e voltar atrás à palavra dada, 208 00:11:02,136 --> 00:11:03,626 se fosse ao banheiro agora, 209 00:11:03,666 --> 00:11:04,966 mijaria sentado? 210 00:11:06,836 --> 00:11:10,633 Vou levar o que me é devido! OK? 211 00:11:10,673 --> 00:11:13,395 Não mais Sr. Dez Por Cento! Essa é minha chance! 212 00:11:13,442 --> 00:11:16,044 Duas barras de ouro por arriscar minha vida? 213 00:11:16,113 --> 00:11:18,246 E roubar isso? 214 00:11:18,313 --> 00:11:20,414 Não. Não. 215 00:11:20,454 --> 00:11:22,777 Usei meus talentos para enriquecer pessoas, 216 00:11:22,817 --> 00:11:25,614 e tudo que ganhei foi uma maldita crise de identidade. 217 00:11:25,654 --> 00:11:28,355 Quando olho no espelho não vejo nem meu rosto. 218 00:11:28,418 --> 00:11:29,718 Meu rosto verdadeiro. 219 00:11:29,758 --> 00:11:33,093 Vejo celebridades e seguranças 220 00:11:33,161 --> 00:11:35,796 e policiais e bancários. 221 00:11:38,165 --> 00:11:42,268 Me tornei um fantasma por causa de pessoas como você. 222 00:11:42,335 --> 00:11:44,770 Então se para sair do jogo for preciso 223 00:11:44,838 --> 00:11:47,106 me tornar você por tempo suficiente 224 00:11:47,174 --> 00:11:50,743 para roubar Trick, assim seja. 225 00:11:50,948 --> 00:11:53,245 Antes de andar por aí fingindo ser eu, 226 00:11:53,313 --> 00:11:56,014 - há algo que precisa saber. - Ah, é? 227 00:11:57,012 --> 00:11:58,779 E o que é? 228 00:12:02,188 --> 00:12:03,889 As aparências enganam. 229 00:12:23,575 --> 00:12:25,009 Desculpe, amigo. 230 00:12:25,077 --> 00:12:28,611 Mas, ei, você está mais próximo da aposentadoria. 231 00:12:51,995 --> 00:12:55,971 Tive um namorado que usava sândalo atrás da orelha. 232 00:12:56,239 --> 00:12:59,234 - É você, Fitzy? - Olá, Wai Lin. 233 00:12:59,274 --> 00:13:01,508 Que boa coincidência. 234 00:13:01,576 --> 00:13:04,812 Estava me lembrando de quando fizemos amor na chuva. 235 00:13:04,880 --> 00:13:07,923 Com o exército de Terracota inteiro 236 00:13:07,963 --> 00:13:11,186 vendo nossos corpos nus. 237 00:13:11,254 --> 00:13:13,815 Ela era muito mais bonita antes de usar drogas. 238 00:13:13,855 --> 00:13:15,449 Ei, ninguém aqui está julgando. 239 00:13:15,489 --> 00:13:17,657 É... segue em frente, cara. 240 00:13:18,102 --> 00:13:20,593 Seus policiais vieram me atacar? 241 00:13:21,221 --> 00:13:24,998 Não... nós só viemos ver se você tem 242 00:13:25,066 --> 00:13:27,000 um Mogwai para vender. 243 00:13:28,993 --> 00:13:30,936 Viemos por causa do Barometz! 244 00:13:33,874 --> 00:13:35,900 Wai Lin é uma Luduan. 245 00:13:36,081 --> 00:13:39,111 Não tem porque mentir, ela descobrirá a verdade. 246 00:13:40,713 --> 00:13:42,714 E será melhor para você 247 00:13:42,783 --> 00:13:45,462 tirar sua mão da espingarda, Lin. 248 00:13:45,529 --> 00:13:48,281 Se Dyson suspeitar de qualquer movimento seu, irá 249 00:13:48,321 --> 00:13:50,350 arrancar sua garganta antes que Hale possa 250 00:13:50,390 --> 00:13:52,240 transformar seu cérebro em sopa. 251 00:13:52,280 --> 00:13:53,992 Tão sensível... 252 00:13:58,964 --> 00:14:02,133 Sabe a que vim e não tenho tempo a perder. 253 00:14:02,201 --> 00:14:05,903 Claro. Mas o Barometz tem um preço. 254 00:14:06,638 --> 00:14:09,674 Quatro perguntas, quatro respostas sinceras. 255 00:14:09,741 --> 00:14:11,409 Dadas livremente. 256 00:14:11,476 --> 00:14:13,977 Um frasco de ossos de Barometz. 257 00:14:14,035 --> 00:14:15,359 Sim? 258 00:14:16,538 --> 00:14:19,416 - De acordo. - Maravilhoso. 259 00:14:22,257 --> 00:14:25,401 Acabei de achar algo muito estranho. 260 00:14:25,468 --> 00:14:28,525 - Em você? - Oh... não. 261 00:14:37,839 --> 00:14:42,839 Querido garoto mais velho, olá meu nome é Kenzi, 262 00:14:43,241 --> 00:14:45,874 e vivo na casa ao lado, 263 00:14:45,942 --> 00:14:47,671 bem na porta ao lado mesmo, 264 00:14:47,711 --> 00:14:50,345 e eu, eu gosto de pôneis 265 00:14:50,412 --> 00:14:52,780 e eu gosto mais de leite do que de suco. 266 00:14:52,843 --> 00:14:55,249 - Pare. - Pare, você vai estragar. 267 00:14:56,051 --> 00:14:58,747 Se você gosta de algumas dessas coisas também 268 00:14:58,787 --> 00:15:01,121 sim, sim como eu gosto, 269 00:15:01,189 --> 00:15:04,425 então um dia você acha que eu... 270 00:15:04,493 --> 00:15:07,661 Possa brincar com você? 271 00:15:07,724 --> 00:15:10,053 - Oh meu Deus. - Eu sei. 272 00:15:10,093 --> 00:15:12,267 Você me escreveu isso quando tinha seis anos. 273 00:15:12,307 --> 00:15:13,695 Não é uma graça? 274 00:15:13,735 --> 00:15:17,070 Não, eu quis dizer meu Deus você é louco. 275 00:15:17,132 --> 00:15:20,171 - O quê? Porque? - Porque você ainda tem isso. 276 00:15:20,211 --> 00:15:22,359 Você carrega isso com você, 277 00:15:22,399 --> 00:15:23,845 e finge não ser louco? 278 00:15:23,912 --> 00:15:25,639 Kenz, eu não sabia que tinha isso. 279 00:15:25,679 --> 00:15:27,641 Estava em uma caixa de cadernos velhos, 280 00:15:27,681 --> 00:15:31,417 achei ontem à noite quando procurava músicas antigas. 281 00:15:31,485 --> 00:15:34,987 Acho que devemos terminá-la juntos. 282 00:15:37,023 --> 00:15:42,023 Ouça, Bo está em um trabalho e estou preocupada com ela, 283 00:15:42,728 --> 00:15:44,729 talvez não seja a melhor melhor hora para 284 00:15:44,797 --> 00:15:46,525 terminar "Pôneis são demais". 285 00:15:46,565 --> 00:15:48,732 Kenzi, posso te dizer algo importante? 286 00:15:50,168 --> 00:15:51,503 Claro... 287 00:15:52,337 --> 00:15:54,571 E eu, eu gosto de pôneis. 288 00:15:54,639 --> 00:15:56,957 E eu gosto de leite mais do que de suco. 289 00:15:56,997 --> 00:16:00,611 Se você for ficar por aqui, precisarei realmente de café. 290 00:16:00,678 --> 00:16:03,714 Querido garoto mais velho. 291 00:16:04,139 --> 00:16:05,750 Ou talvez uma dose de Uísque. 292 00:16:06,713 --> 00:16:09,013 - Kenzi- - Sim? 293 00:16:09,053 --> 00:16:10,353 Você é tão bonita. 294 00:16:17,860 --> 00:16:19,610 1419... 295 00:16:20,930 --> 00:16:23,999 Estávamos a bordo de um navio da Dinastia Song 296 00:16:24,067 --> 00:16:26,796 - Indo em direção às Américas. - Lin... 297 00:16:26,836 --> 00:16:29,071 Você carregava uma caixa. 298 00:16:29,139 --> 00:16:30,824 Você era muito protetor com ela. 299 00:16:31,774 --> 00:16:33,874 O que tinha dentro da caixa. 300 00:16:34,709 --> 00:16:38,173 Sabe que não posso contar-lhe, assim como não pude na época. 301 00:16:38,213 --> 00:16:41,549 Eu quero saber ! Eu exijo saber! 302 00:16:43,247 --> 00:16:45,453 Não me faça forçá-lo! 303 00:16:49,244 --> 00:16:54,026 Oh, claro... Você é o poderoso Rei de Sangue. 304 00:16:54,462 --> 00:16:56,964 Talvez seja imune aos meus poderes... 305 00:16:57,031 --> 00:17:00,500 Ou talvez ninguém seja imune à verdade. 306 00:17:00,841 --> 00:17:02,314 Quer testar sua sorte? 307 00:17:06,841 --> 00:17:08,141 Rei de Sangue? 308 00:17:10,547 --> 00:17:13,847 Na caixa estava o crânio de um homem muito perigoso. 309 00:17:13,914 --> 00:17:16,583 Não direi quem ou onde foi enterrado. 310 00:17:16,650 --> 00:17:19,418 E se você tentar me fazer contar, 311 00:17:19,487 --> 00:17:21,748 darei permissão a Dyson para usar a força 312 00:17:21,788 --> 00:17:24,920 necessária para fazer suas unhas darem o último clique. 313 00:17:27,961 --> 00:17:31,260 Sua esposa. Ela morreu. Como? 314 00:17:32,499 --> 00:17:34,533 Ela foi morta. 315 00:17:34,601 --> 00:17:36,157 Durante a Grande Guerra Fae. 316 00:17:40,706 --> 00:17:42,807 Sua garganta foi cortada em batalha. 317 00:17:43,727 --> 00:17:46,277 Barometz, Lin. Agora! 318 00:17:58,956 --> 00:18:01,892 Você me deve mais uma pergunta. 319 00:18:01,959 --> 00:18:05,562 Já que você não quis me dar a verdade sobre a caixa. 320 00:18:05,630 --> 00:18:09,098 Foi por sua causa que sua mulher morreu? 321 00:18:10,331 --> 00:18:13,368 Se eu tivesse aberto minhas veias antes para escrever 322 00:18:13,436 --> 00:18:17,840 as leis que nos trouxeram paz, talvez ela ainda estivesse viva. 323 00:18:18,942 --> 00:18:20,776 Ainda estaria comigo. 324 00:18:22,891 --> 00:18:24,313 Mas eu não abri. 325 00:18:25,112 --> 00:18:28,115 Se isso foi minha culpa, então que seja. 326 00:18:33,622 --> 00:18:35,322 Ei, bonitão! 327 00:18:36,659 --> 00:18:38,760 Se você quiser um bom sexo, 328 00:18:38,827 --> 00:18:40,294 me ligue, ok? 329 00:18:41,363 --> 00:18:43,764 Sinto dizer que tenho dona. 330 00:18:43,831 --> 00:18:46,599 Oh, que injusto. Você a ama? 331 00:18:48,836 --> 00:18:50,637 Eu perguntei, você a ama? 332 00:18:51,573 --> 00:18:53,506 Eu não posso amar Ciara. 333 00:19:04,046 --> 00:19:06,953 Espero que esse anel faça o que diz. 334 00:19:14,498 --> 00:19:17,010 - Obrigado. - Olhe, Trick, 335 00:19:17,050 --> 00:19:19,054 se sangrar é consequência desse transe, 336 00:19:19,094 --> 00:19:20,610 por que vai fazê-lo? 337 00:19:20,677 --> 00:19:22,773 Por que não Dyson ou Hale? 338 00:19:22,813 --> 00:19:24,803 Parece meio arriscado, 339 00:19:24,870 --> 00:19:28,668 para... alguém como você. Você sabe, considerando... 340 00:19:29,821 --> 00:19:31,750 Ela também sabe? 341 00:19:34,706 --> 00:19:37,081 Sou o único que pode manipular 342 00:19:37,148 --> 00:19:39,351 a visão do Barometz para prever o futuro. 343 00:19:39,391 --> 00:19:41,112 E sob risco de sangrar até a morte. 344 00:19:41,152 --> 00:19:44,254 Entendo sua preocupação, mas tem que ser eu. 345 00:19:53,535 --> 00:19:56,532 - Você está bem? - Sim, eu estou bem... 346 00:20:00,678 --> 00:20:01,978 Então... 347 00:20:02,492 --> 00:20:04,272 Divirta-se no futuro. 348 00:20:04,640 --> 00:20:07,956 Bo, preciso que deixe Lachlan para lá. 349 00:20:08,024 --> 00:20:11,173 Não podemos desperdiçar nosso mais valioso aliado. 350 00:20:11,446 --> 00:20:13,171 E o complexo é uma fortaleza. 351 00:20:13,239 --> 00:20:15,911 Sem contar que eu e Dyson teremos que alertar 352 00:20:15,951 --> 00:20:18,513 o Ash se houver uma ameaça à sua vida. 353 00:20:18,553 --> 00:20:21,830 Mudariam de ideia se Lachlan for o mal que está por vir? 354 00:20:21,870 --> 00:20:24,279 Saberemos em tempo. Até lá ele é inocente. 355 00:20:24,661 --> 00:20:28,857 Bem, posso ir até lá agora e provar que este cara é do mal! 356 00:20:28,897 --> 00:20:31,793 Você não pode aparecer lá, do nada, e acusá-lo. 357 00:20:31,833 --> 00:20:33,367 Há muito em jogo. 358 00:20:33,435 --> 00:20:36,235 Estou lhe dizendo para deixar como está! 359 00:20:41,231 --> 00:20:42,876 Vou deixar para lá. 360 00:20:49,148 --> 00:20:52,785 Já que, de repente, terei uma noite tranquila, 361 00:20:52,852 --> 00:20:55,452 se importa de me emprestar algo leve para ler? 362 00:20:55,520 --> 00:20:57,137 Pegue o que quiser. 363 00:21:14,439 --> 00:21:17,641 - Boa caçada. - Obrigada. 364 00:21:31,044 --> 00:21:33,245 Acho que alguém se divertiu muito. 365 00:21:33,313 --> 00:21:34,813 Foi legal... 366 00:21:35,949 --> 00:21:38,550 Bem, então vamos mudar um pouco. 367 00:21:40,353 --> 00:21:42,955 Ou poderíamos... 368 00:21:44,724 --> 00:21:47,025 fazer isso juntos. 369 00:21:48,327 --> 00:21:50,327 Eu tenho uma espada ninja sabia... 370 00:22:03,909 --> 00:22:07,844 Eu estou... partindo amanhã, Kenzi. 371 00:22:12,921 --> 00:22:14,535 Claro. 372 00:22:17,788 --> 00:22:20,156 Esse é o seu jeito de agir, né? 373 00:22:20,224 --> 00:22:23,358 Partir. Sem deixar vestígios, sem dizer adeus. 374 00:22:23,426 --> 00:22:25,468 Não é assim. 375 00:22:25,536 --> 00:22:28,430 Não havia um dia em que eu não pensasse em você 376 00:22:28,498 --> 00:22:31,099 e me perguntava se eu o veria novamente 377 00:22:31,162 --> 00:22:34,433 - Deus, sou tão estúpida. - E tudo isso é verdade. 378 00:22:34,501 --> 00:22:36,344 Já escreveu cartões comemorativos? 379 00:22:36,384 --> 00:22:38,000 - Kenzi- - Porque deveria. 380 00:22:38,040 --> 00:22:40,008 Você tem boas falas, hombre. 381 00:22:40,075 --> 00:22:42,376 Quero que você venha comigo. 382 00:22:44,602 --> 00:22:45,902 O quê? 383 00:22:46,949 --> 00:22:48,611 Tenho alguns shows para fazer. 384 00:22:48,651 --> 00:22:51,920 Nada grande, mas são fora da cidade e eu gostaria 385 00:22:53,522 --> 00:22:55,088 que você viesse comigo. 386 00:22:56,791 --> 00:23:00,017 Olha isso é estranho para mim também. 387 00:23:00,085 --> 00:23:01,762 Nunca fiz isso antes, e... 388 00:23:03,431 --> 00:23:06,166 Fiquei pensando, se você não vier... 389 00:23:07,881 --> 00:23:09,891 Ficarei muito mal. 390 00:23:12,830 --> 00:23:16,275 Assim! É isso... 391 00:23:19,016 --> 00:23:20,450 O que você diz? 392 00:23:37,762 --> 00:23:40,465 Diabo... sim! 393 00:23:48,473 --> 00:23:51,308 Aconteça o que acontecer no transe, não me despertem. 394 00:23:51,375 --> 00:23:54,542 Se chegar à marca dos trinta minutos me acordem. 395 00:23:55,346 --> 00:23:57,780 Alguns segundos mais e pode ser fatal. 396 00:23:58,216 --> 00:23:59,577 Como vamos acordá-lo? 397 00:23:59,617 --> 00:24:01,066 Pensarão em algo. 398 00:24:07,257 --> 00:24:08,557 Me droguem! 399 00:24:43,759 --> 00:24:45,225 Faz muito tempo. 400 00:24:48,496 --> 00:24:50,998 Nunca perdi a esperança de vê-lo novamente... 401 00:24:51,700 --> 00:24:53,033 Mostre-se. 402 00:25:06,847 --> 00:25:10,382 O mesmo olhar que tinha em seu rosto quando nos casamos. 403 00:25:26,431 --> 00:25:27,871 Fogo! 404 00:27:23,875 --> 00:27:25,175 Olá, querida. 405 00:27:32,157 --> 00:27:33,658 Isto é tão real. 406 00:27:33,726 --> 00:27:35,660 É real, Trick. 407 00:27:35,728 --> 00:27:38,056 Estive te observando desde o dia em que morri. 408 00:27:38,096 --> 00:27:40,297 Esperando o momento certo. 409 00:27:49,273 --> 00:27:51,241 Sei o que procura, Trick. 410 00:27:51,309 --> 00:27:54,177 Vi o que está vindo para você. 411 00:27:54,245 --> 00:27:56,213 O quê? O que é? 412 00:27:57,315 --> 00:27:59,216 Você está certo em ter medo. 413 00:28:00,684 --> 00:28:02,185 Me conte. 414 00:28:02,820 --> 00:28:05,183 Havia um antigo demônio alimentando-se dos Fae 415 00:28:05,223 --> 00:28:06,957 durante a Grande Guerra. 416 00:28:07,024 --> 00:28:10,893 Que se alimenta de nossa agressão e raiva. 417 00:28:10,961 --> 00:28:13,323 Quando você derramou seu sangue e escreveu o final 418 00:28:13,363 --> 00:28:17,266 da guerra, deixou este demônio faminto. 419 00:28:17,334 --> 00:28:20,602 Agora ele está vindo matá-lo. 420 00:28:20,670 --> 00:28:22,471 Vai matar todos vocês. 421 00:28:24,074 --> 00:28:28,709 Eu terminei a guerra porque o mundo dependia disso. 422 00:28:28,777 --> 00:28:33,147 Se não o fizesse, ninguém teria sobrevivido. 423 00:28:33,215 --> 00:28:36,417 Só queria ter parado mais cedo... 424 00:28:37,219 --> 00:28:39,520 Foi um erro Trick. 425 00:28:39,588 --> 00:28:42,090 Você interrompeu nosso verdadeiro destino. 426 00:28:42,157 --> 00:28:45,158 Criou a paz, mas não é real. 427 00:28:45,226 --> 00:28:47,794 Ainda há muita animosidade entre os clãs. 428 00:28:47,862 --> 00:28:50,730 A guerra iria se resolver sozinha. 429 00:28:51,299 --> 00:28:53,333 A paz natural estava por vir. 430 00:28:55,503 --> 00:28:56,803 Não... 431 00:28:57,272 --> 00:28:58,772 Não havia outra escolha. 432 00:29:00,307 --> 00:29:03,142 Ainda há tempo para desfazer o que você fez. 433 00:29:03,787 --> 00:29:06,421 Para reverter as leis com seu sangue. 434 00:29:07,547 --> 00:29:08,847 Patrick. 435 00:29:10,017 --> 00:29:14,320 É dito, que se fizer isso, me terá de volta. 436 00:29:14,388 --> 00:29:16,388 Ficaremos juntos novamente. 437 00:29:54,011 --> 00:29:57,726 Tenho que admitir, estava indeciso sobre você. 438 00:29:58,158 --> 00:30:01,269 Esperava que não fosse você a vir por minha cabeça. 439 00:30:01,381 --> 00:30:04,199 Ficaria tão magnífica sobre minha lareira. 440 00:30:04,632 --> 00:30:06,268 O que uma garota pode fazer? 441 00:30:06,336 --> 00:30:09,403 A cabeça do Ash, em sua parede. 442 00:30:11,707 --> 00:30:14,177 Seria seu maior troféu! 443 00:30:17,254 --> 00:30:20,865 Certamente encontraria um meio de levar crédito por isso. 444 00:30:22,050 --> 00:30:24,818 Você e sua mãe são idênticas. 445 00:30:24,886 --> 00:30:27,788 Tentando matar o Ash, assim como ela, não é? 446 00:30:28,087 --> 00:30:31,998 Bo e Aife, as duas prostitutas Fae da Treva. 447 00:30:41,234 --> 00:30:43,302 Vá em frente. Está tudo bem. 448 00:30:46,172 --> 00:30:48,228 Deve parar enquanto ainda pode. 449 00:30:48,274 --> 00:30:50,938 Está derrotada, a vadia inocente que você é.?????? 450 00:30:50,978 --> 00:30:53,713 Você não é o primeiro idiota a me subestimar. 451 00:30:53,780 --> 00:30:55,515 E não será o último. 452 00:31:12,839 --> 00:31:16,172 Tenho que dizer, que a Treva realmente combina com você. 453 00:31:20,438 --> 00:31:23,641 Não fico bem em tom pastel. Coisa de tom de pele. 454 00:31:27,275 --> 00:31:28,928 É sua ousadia. 455 00:31:28,996 --> 00:31:31,290 Sua inabilidade em controlar suas emoções. 456 00:31:31,330 --> 00:31:34,073 Nem o inferno é tão furioso quanto uma mulher irada. 457 00:31:34,113 --> 00:31:35,413 Esse tipo de coisa? 458 00:31:44,156 --> 00:31:46,595 Você é perigosa. É um perigo para todos. 459 00:31:46,927 --> 00:31:49,448 Acho que não percebe quanta Treva há dentro de você. 460 00:31:49,488 --> 00:31:52,206 Está na sua alma! Todos que conhece sofrerão. 461 00:31:52,246 --> 00:31:53,922 A doutora, o barman, 462 00:31:53,990 --> 00:31:55,832 e sua bela amiguinha. 463 00:32:00,867 --> 00:32:02,632 Está tentando me provocar, Lachlan? 464 00:32:02,686 --> 00:32:04,112 Não, de modo algum. 465 00:32:04,152 --> 00:32:06,263 Mas se estiver, como estou me saindo? 466 00:32:07,256 --> 00:32:09,784 Em uma escala de um a dez? Nada mal! 467 00:32:20,535 --> 00:32:22,795 - Hale! - Sim? 468 00:32:26,223 --> 00:32:27,638 Que diabos? 469 00:32:37,578 --> 00:32:40,480 Minha esposa nunca pediria que eu fizesse isso. 470 00:32:40,547 --> 00:32:43,716 Querido, do que está falando? Estou bem aqui. 471 00:32:44,013 --> 00:32:46,519 Para apagar as leis dos Fae. 472 00:32:46,587 --> 00:32:49,388 Para deixar a guerra entre a Luz e a Treva continuar. 473 00:32:49,428 --> 00:32:51,657 Ela sabia como isso era terrível. 474 00:32:51,725 --> 00:32:54,220 Trick, por favor. Apenas faça isso por mim. 475 00:32:55,495 --> 00:32:57,562 Quem é você realmente? 476 00:33:29,956 --> 00:33:32,462 É isso. Mostre sua verdadeira face. 477 00:33:42,539 --> 00:33:45,030 Quem quer que tenha te enviado para me matar, 478 00:33:45,070 --> 00:33:46,514 mandou a garotinha errada. 479 00:33:54,050 --> 00:33:56,151 Não vim aqui para te matar. 480 00:33:56,218 --> 00:33:57,952 Vim em busca da verdade. 481 00:33:58,015 --> 00:34:01,160 A verdade? Sobre sua natureza, talvez. 482 00:34:01,200 --> 00:34:03,670 Para ver se os sentimentos negros guardados 483 00:34:03,710 --> 00:34:06,126 dentro de você, são mesmo o que você é. 484 00:34:06,166 --> 00:34:08,997 Para provar, seja o que for. 485 00:34:09,065 --> 00:34:11,598 O que quer que seja que a Nain Rouge tenha me avisado, 486 00:34:12,275 --> 00:34:15,513 já está aqui. Porque é você. 487 00:34:22,505 --> 00:34:25,278 - A Nain Rouge! - Sim. 488 00:34:25,678 --> 00:34:28,147 Garotinha. Da sua altura. 489 00:34:29,316 --> 00:34:31,283 Bem, se tem tanta certeza disso. 490 00:34:42,328 --> 00:34:43,661 Tire minha vida. 491 00:34:45,605 --> 00:34:47,165 Clame sua vingança. 492 00:34:48,901 --> 00:34:50,368 Vamos, estou bem aqui. 493 00:34:53,077 --> 00:34:54,529 Faça! 494 00:35:00,578 --> 00:35:05,100 Como disse, não estou no ramo de assassinatos. 495 00:35:10,862 --> 00:35:14,017 Mas não dispenso um pouco de justiça, de vez em quando. 496 00:35:21,479 --> 00:35:23,733 Acho que precisamos ter uma conversa. 497 00:35:26,545 --> 00:35:28,079 Quem é você? 498 00:35:28,147 --> 00:35:30,591 Como é capaz de manipular minha visão? 499 00:35:30,877 --> 00:35:32,345 Eu sou o Rei de Sangue. 500 00:35:33,485 --> 00:35:35,719 O Rei de Sangue. 501 00:35:35,787 --> 00:35:38,649 Rei de Sangue não é páreo para um Garuda. 502 00:35:38,716 --> 00:35:40,415 Garuda? 503 00:35:40,483 --> 00:35:41,805 Mas eles foram extintos 504 00:35:41,845 --> 00:35:44,042 mil anos antes da existência dos Fae. 505 00:35:44,082 --> 00:35:45,696 Garuda extintos? 506 00:35:46,998 --> 00:35:48,930 Ninguém me disse. 507 00:35:59,076 --> 00:36:01,762 Assim como os Fae se alimentam de humanos, 508 00:36:01,802 --> 00:36:04,073 nos alimentamos dos Fae. 509 00:36:04,967 --> 00:36:08,683 Sua raiva e ódio. 510 00:36:09,387 --> 00:36:14,307 Acabou com nosso banquete com o seu sangue imundo. 511 00:36:15,832 --> 00:36:18,425 Beberemos você morto. 512 00:36:18,844 --> 00:36:20,288 Não! 513 00:36:20,661 --> 00:36:23,864 Eu parei você antes, farei isso novamente. 514 00:36:24,492 --> 00:36:27,881 Ainda que signifique derramar meu próprio sangue, outra vez. 515 00:36:33,240 --> 00:36:35,074 Mas você já fez. 516 00:36:37,745 --> 00:36:40,279 Nós farejamos, o sangue do Rei de Sangue 517 00:36:40,708 --> 00:36:43,682 quando a Grande Guerra Fae terminou. 518 00:36:43,751 --> 00:36:46,899 E ficamos sedentos, e esperamos, 519 00:36:47,220 --> 00:36:52,090 desejando sentir o cheiro novamente, para se vingar. 520 00:36:52,158 --> 00:36:55,454 Então lá estava ele... 521 00:36:56,528 --> 00:37:01,528 Como um desejo soprado... de um flor de dandélio... 522 00:37:07,605 --> 00:37:11,776 Quase nada... Mas apenas o suficiente. 523 00:37:11,843 --> 00:37:14,645 Como um sussurro em uma tempestade. 524 00:37:21,118 --> 00:37:23,787 E agora finalmente... 525 00:37:33,130 --> 00:37:34,463 Nós te encontramos. 526 00:37:36,099 --> 00:37:37,399 O quê? 527 00:37:43,239 --> 00:37:46,208 Nós farejamos onde você estava. 528 00:37:46,276 --> 00:37:47,576 Não. 529 00:37:48,878 --> 00:37:50,244 O Dal Riata. 530 00:37:52,147 --> 00:37:53,848 O Dal Riata! 531 00:37:54,817 --> 00:37:56,818 O DAL RIATA! 532 00:38:09,197 --> 00:38:11,183 Ao contrário do que acredita, 533 00:38:12,200 --> 00:38:15,035 na verdade sou o mocinho nessa coisa toda. 534 00:38:15,102 --> 00:38:18,972 Oh, sim, todos os mocinhos mentem, trapaceiam e atacam 535 00:38:19,040 --> 00:38:22,377 seres humanos indefesos, e ameaçam torturar as pessoas. 536 00:38:22,417 --> 00:38:23,832 Eu estava te testando, Bo. 537 00:38:23,872 --> 00:38:26,761 Usei sua doutora, sua amiga para irritar você. 538 00:38:26,908 --> 00:38:30,049 Eu sei. Não foi fácil para mim também. 539 00:38:30,116 --> 00:38:31,416 O que é você? 540 00:38:33,320 --> 00:38:37,823 O que você vê na sua frente é o que restou de Naga. 541 00:38:37,890 --> 00:38:40,520 Isso é um tipo de grupo musical Fae ou algo do tipo? 542 00:38:40,560 --> 00:38:42,386 Porque não acho que Justin Timberlake 543 00:38:42,426 --> 00:38:44,740 tenha membros do seu antigo grupo numa caixa. 544 00:38:45,106 --> 00:38:50,106 As cabeças que viu no baú, eram minhas, meus irmãos. 545 00:38:50,267 --> 00:38:52,934 Ao longo dos anos elas foram arrancadas de mim. 546 00:38:53,096 --> 00:38:57,003 Cortadas dos meus ombros por aldeões amedrontados, 547 00:38:57,333 --> 00:39:00,911 místicos e outros... grandes males. 548 00:39:01,404 --> 00:39:03,814 - Por quê? - Pelo meu veneno. 549 00:39:11,522 --> 00:39:15,505 É a única maneira de matar a mais destrutiva presença 550 00:39:15,573 --> 00:39:18,595 que nosso povo já conheceu. O Garuda. 551 00:39:18,662 --> 00:39:21,440 Suponho que isso não seja queijo defumado, não é? 552 00:39:21,499 --> 00:39:24,300 É o mal que está por vir. 553 00:39:24,368 --> 00:39:26,329 O mal que a Nain Rouge falou a você. 554 00:39:26,369 --> 00:39:28,379 O mal que venho rastreando e lutando 555 00:39:28,419 --> 00:39:31,206 por séculos e séculos. 556 00:39:31,618 --> 00:39:34,040 Bem, por que você não me disse simplesmente? 557 00:39:36,880 --> 00:39:38,346 Eu tinha que ter certeza. 558 00:39:39,484 --> 00:39:41,422 Eu tinha que ter certeza dessa vez. 559 00:39:41,462 --> 00:39:42,845 Certeza de quê? 560 00:39:42,885 --> 00:39:45,343 O Garuda se alimenta de nosso ódio e nossa violência. 561 00:39:45,392 --> 00:39:47,344 Precisava saber que é diferente de sua mãe, 562 00:39:47,384 --> 00:39:48,967 que pode controlar o ódio. 563 00:39:49,007 --> 00:39:50,486 E não guiada por suas emoções, 564 00:39:50,526 --> 00:39:53,928 tornando-se vingativa e sedenta de sangue. 565 00:39:54,353 --> 00:39:55,653 Por que eu? 566 00:39:56,131 --> 00:39:58,532 Por que fazer tudo isso comigo? 567 00:40:00,568 --> 00:40:02,936 Por causa de suas habilidades. 568 00:40:03,384 --> 00:40:06,200 Que vêm da paixão, da luxúria, não da agressão ou do ódio... 569 00:40:06,240 --> 00:40:08,851 A fim de derrotar o Garuda você deve ser capaz 570 00:40:08,910 --> 00:40:12,446 de atacar sem atacar e, goste ou não, Súcubu, 571 00:40:12,513 --> 00:40:14,012 você é perfeita. 572 00:40:14,948 --> 00:40:16,582 Mas, chegou a hora, Bo. 573 00:40:17,379 --> 00:40:21,487 - Essa é nossa última chance. - Última chance para quê? 574 00:40:26,359 --> 00:40:28,876 Preciso que lidere os Faes na batalha 575 00:40:28,944 --> 00:40:31,028 contra seu maior inimigo. 576 00:40:31,497 --> 00:40:34,566 E acabe com esse desgraçado de uma vez por todas. 577 00:40:34,786 --> 00:40:36,264 O que você me diz? 578 00:40:37,130 --> 00:40:40,071 Está pronta para o desafio? 579 00:40:40,138 --> 00:40:41,940 Será minha campeã? 580 00:40:49,778 --> 00:40:51,375 Está na hora! 581 00:40:54,196 --> 00:40:56,360 - Vamos! - Não o compreendo! Vamos! 582 00:40:56,621 --> 00:40:58,275 O que faremos? 583 00:42:10,970 --> 00:42:13,034 Ei, Bo-Bo! Onde esteve o dia todo? 584 00:42:13,102 --> 00:42:15,418 Te liguei e mandei mensagens! 585 00:42:15,458 --> 00:42:18,268 Também fiz outras coisa além de mandar mensagens. 586 00:42:18,308 --> 00:42:21,606 Que pode ser designado como "transando". 587 00:42:21,646 --> 00:42:23,130 Bo, tudo bem? 588 00:42:23,170 --> 00:42:27,285 Oh, estou... desculpa Kenz... Eu apenas... 589 00:42:27,352 --> 00:42:29,753 Eu não sei o que eu... Hoje... 590 00:42:29,821 --> 00:42:31,722 Foi o melhor dos dias? 591 00:42:32,290 --> 00:42:34,708 Foi estranho e confuso. 592 00:42:34,755 --> 00:42:36,390 Deixa eu te dizer que tem sido 593 00:42:36,430 --> 00:42:38,664 tão perverso, perversamente louco! 594 00:42:38,722 --> 00:42:41,525 O que você fez hoje? Quer saber o que eu fiz? 595 00:42:41,565 --> 00:42:43,499 Agora não, Kenz. 596 00:42:43,567 --> 00:42:44,946 Preciso apenas me deitar. 597 00:42:44,986 --> 00:42:47,486 Eu disse, quer saber o que eu fiz hoje? 598 00:42:48,094 --> 00:42:50,488 Bola alta e longa, parece que vai sair, 599 00:42:50,528 --> 00:42:53,750 sim, saiu do estádio! 600 00:42:54,058 --> 00:42:55,589 Jogada perfeita! 601 00:42:55,629 --> 00:42:58,109 E se eu não ligar para o que digo 602 00:42:58,149 --> 00:43:00,176 essa foi inesquecível, e não foi a 1a vez, 603 00:43:00,216 --> 00:43:02,477 Nate tem uma jogada e tanto, nem te conto... 604 00:43:02,517 --> 00:43:05,854 Isso é ótimo, Kenzi. Estou feliz por você, sério. 605 00:43:05,921 --> 00:43:08,717 Ele até me convidou para viajar com ele em uma turnê. 606 00:43:08,757 --> 00:43:10,992 Acha que devo ir? 607 00:43:11,060 --> 00:43:14,690 - Claro, claro, vá... - Sério? Certo! 608 00:43:14,730 --> 00:43:16,563 Vou fazer as malas! 609 00:43:20,869 --> 00:43:22,936 E eu vou levantar cedo amanhã e... 610 00:43:26,074 --> 00:43:27,607 Salvar o mundo. 611 00:43:29,171 --> 00:43:32,212 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 612 00:43:32,639 --> 00:43:35,423 IdiotasInferiores@gmail.com