1
00:00:05,997 --> 00:00:08,797
Kenzi, missä hiomakivi on?
2
00:00:10,667 --> 00:00:12,667
Kenzi?
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
LÄHDIN NATEN KANSSA.
NÄHDÄÄN PIAN. -K
4
00:00:41,463 --> 00:00:45,298
Hei, Kenzi!
Unohdin, että lähdet tänään.
5
00:00:45,366 --> 00:00:49,602
Toivottavasti sinulla ja Natella
on kivaa reissussa.
6
00:00:49,671 --> 00:00:53,140
Mietin, montako mitallista
kahvinkeittimeen laitetaan -
7
00:00:53,207 --> 00:00:57,877
ja pitäisikö minun ryhtyä taisteluun
sitä lähestyvää pahuutta vastaan.
8
00:01:03,483 --> 00:01:06,418
- Huomenta, Bo.
- Lachlan.
9
00:01:06,486 --> 00:01:10,589
Ikävä tulla yllättäen,
mutta tarvitsen palveluksen.
10
00:01:10,657 --> 00:01:15,526
Sinun on tuotava minulle henkilö,
joka osaa päihittää vihollisemme.
11
00:01:19,832 --> 00:01:21,832
Kenet?
12
00:01:27,039 --> 00:01:29,539
Se oli hienoa.
13
00:01:29,575 --> 00:01:33,543
Ihan epätodellista,
että olen täällä Sadien kanssa.
14
00:01:33,611 --> 00:01:39,349
Olen katsonut Lethal Grace
-elokuvat sata kertaa.
15
00:01:39,417 --> 00:01:42,086
Osaan ne ulkomuistista.
16
00:01:42,153 --> 00:01:47,289
Minä ja kaverini vertailemme
tyttöystäviämme sinuun.
17
00:01:48,525 --> 00:01:51,325
Jos meillä olisi tyttöystävät.
18
00:01:51,428 --> 00:01:53,728
Todella suloista.
19
00:01:58,668 --> 00:02:05,668
- Mikä se nettisivusi oli?
- CoolerThanThouArt.com.
20
00:02:06,042 --> 00:02:10,812
Lukijamme ovat innoissaan,
että teet taas K16-elokuvan.
21
00:02:12,648 --> 00:02:19,586
Teen kaiken teidän vuoksenne.
Onneksi fanini ovat niin uskollisia.
22
00:02:20,488 --> 00:02:25,226
- Oletko kunnossa?
- Olen. Minä vain...
23
00:02:25,293 --> 00:02:28,662
Olen iloinen,
että olet täällä kanssani.
24
00:02:28,730 --> 00:02:34,267
- Ei huolta. Noin käy usein.
- Anteeksi. Minä...
25
00:02:34,334 --> 00:02:37,634
Yritin sanoa itselleni,
etten tekisi tällaista.
26
00:02:49,516 --> 00:02:52,284
Hei? Sinä siellä?
27
00:02:52,351 --> 00:02:55,351
Tämä tyyppi
taisi saada kohtauksen.
28
00:02:57,891 --> 00:03:00,850
On vaikeata elää,
kun ei tiedä kuka on.
29
00:03:00,860 --> 00:03:03,853
On vielä vaikeampaa,
kun ei tiedä mikä on.
30
00:03:03,863 --> 00:03:06,697
Rakkauteni on kuolemantuomio.
31
00:03:06,765 --> 00:03:11,402
Olin vuosia eksyksissä,
etsien piilosta käsin, -
32
00:03:11,469 --> 00:03:15,139
ja sain tietää kuuluvani
ihmisiltä kätkettyyn maailmaan.
33
00:03:16,108 --> 00:03:20,077
Enää en piileskele.
Vietän valitsemaani elämää.
34
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Suomentanut Mentori
35
00:03:26,550 --> 00:03:30,453
Hän on ifrit.
He ovat dzinnien alalaji.
36
00:03:30,521 --> 00:03:32,446
Dzinni? Pullon henki?
37
00:03:32,456 --> 00:03:35,091
Lähinnä hänet
vangitaan taikalamppuun -
38
00:03:35,159 --> 00:03:38,427
ja pakotetaan kertomaan
kaikki salaisuutensa.
39
00:03:38,494 --> 00:03:40,821
Luuletko hänen tietävän jotakin
garudasta?
40
00:03:40,831 --> 00:03:45,767
Ifritit ovat pahansuopia, väkeviä
Ja valtavan viisaita.
41
00:03:45,836 --> 00:03:49,038
Emmekö voi pyytää häneltä neuvoa?
Hyvää kahvia.
42
00:03:49,105 --> 00:03:54,108
Ei hullumpaa. Voisimme,
mutta ifritit auttavat vain -
43
00:03:54,176 --> 00:03:56,976
jos ne on orjuutettu.
44
00:03:59,849 --> 00:04:02,917
En liiemmin piittaa
orjuuttamisesta.
45
00:04:02,985 --> 00:04:06,721
Luulin sinun tajunneen sen
Laurenin jutun perusteella.
46
00:04:07,556 --> 00:04:10,824
Toisinaan johtajan on tehtävä
vaikeita päätöksiä.
47
00:04:12,894 --> 00:04:18,698
Tohtorilla on hyvin tärkeä rooli
tulevassa taistelussa.
48
00:04:20,034 --> 00:04:25,038
Uskon lujasti
hänen pystyvän siihen.
49
00:04:25,373 --> 00:04:27,630
Jos päihitämme garudan, -
50
00:04:27,640 --> 00:04:31,210
voimme jutella uudelleen
Laurenin tilanteesta.
51
00:04:31,278 --> 00:04:33,946
Ihan takuulla.
52
00:04:36,182 --> 00:04:39,752
Yleensä ifritit pysyvät
omassa ulottuvuudessaan.
53
00:04:39,819 --> 00:04:42,511
Sadie on vieraillut täällä -
54
00:04:42,521 --> 00:04:45,757
vuosituhansien ajan
aiheuttaen paljon murhetta.
55
00:04:45,824 --> 00:04:49,149
- Hänen on aika vastata teoistaan.
- Pitäisikö marssia kuvauspaikalle -
56
00:04:49,172 --> 00:04:50,557
ja siepata julkkis?
57
00:04:50,567 --> 00:04:54,636
Sinun on paras yllättää hänet
Swarga Loungessa, -
58
00:04:55,101 --> 00:04:58,135
missä hänet on nähty iltaisin.
59
00:04:58,603 --> 00:05:01,805
Hienoa. Taikalamppu tänne.
60
00:05:01,872 --> 00:05:04,466
- Se sinun täytyy hankkia
Lambertilta. - Keneltä?
61
00:05:04,476 --> 00:05:07,469
Ryan Lambertilta,
jonka lähetin synttärijuhliisi.
62
00:05:07,479 --> 00:05:10,305
Hän on keksijä.
Taitava käsistään.
63
00:05:10,315 --> 00:05:13,750
- Tietenkin. Sinä lähetit hänet.
- Toivoin, että teillä synkkaisi.
64
00:05:13,818 --> 00:05:16,885
Hän ei mielellään luovu
keksinnöistään.
65
00:05:16,953 --> 00:05:20,256
- Olet oikea...
- Olen naga.
66
00:05:20,324 --> 00:05:23,124
Tehtävänäni on
pelastaa epäihmiskunta.
67
00:05:23,893 --> 00:05:26,895
Luotan sinun ryhtyvän
sankarikseni.
68
00:05:30,500 --> 00:05:33,300
Ei mennä asioiden edelle.
69
00:05:36,172 --> 00:05:38,672
Mitä näyssäsi oli?
70
00:05:39,275 --> 00:05:42,110
Garuda.
71
00:05:42,178 --> 00:05:45,238
- Ne kuolivat kauan sitten.
- Eivät kaikki.
72
00:05:45,248 --> 00:05:49,583
Suuren sodan ajan garuda nautti
ravinnokseen väkivaltaamme -
73
00:05:49,652 --> 00:05:53,387
ja vihaamme.
- Mutta sinä lopetit sodan.
74
00:05:53,455 --> 00:05:56,314
Riistin garudalta ravinnon,
mutta se ei kuollut.
75
00:05:56,324 --> 00:05:58,817
Ja kuten nälkiintynyt koira,
se on häijympi kuin koskaan.
76
00:05:58,827 --> 00:06:02,063
- Ja se tulee perääni.
- Mitä se haluaa?
77
00:06:02,131 --> 00:06:05,799
Se tietää, että olen Verikuningas.
Se haluaa minun kumoavan lait, -
78
00:06:05,867 --> 00:06:09,067
jotta se pystyy sytyttämään
uuden sodan.
79
00:06:29,156 --> 00:06:34,726
Kenzi...
"Bo-kulta. Onko kivaa?"
80
00:06:34,794 --> 00:06:41,566
"Soitan ASAP.
LYLAS, Kenzi."
81
00:06:42,234 --> 00:06:45,369
Sinäkin olet rakas.
82
00:06:49,075 --> 00:06:52,109
- Hei, Trick.
- Tiedän, mikä meitä uhkaa.
83
00:06:52,177 --> 00:06:54,002
Samoin. Garuda.
84
00:06:54,012 --> 00:06:57,614
- Mistä tiedät? - Lachlan kertoi.
En voi jutella nyt.
85
00:06:57,682 --> 00:07:01,551
- Suoritan hänelle tehtävää.
- Eilen halusit tappaa hänet.
86
00:07:01,619 --> 00:07:04,478
Naisella on oikeus
muuttaa mieltään.
87
00:07:04,488 --> 00:07:08,124
- Tule käymään heti kun ehdit.
- Selvä.
88
00:07:13,463 --> 00:07:18,334
- Mitä nyt? - En tiedä.
Lachlan on uskoutunut Bolle.
89
00:07:19,502 --> 00:07:23,004
- Hän on mukana tässä.
- Onkohan hän puolellamme?
90
00:07:23,072 --> 00:07:26,274
En tiedä, enkä pidä siitä.
91
00:07:27,576 --> 00:07:31,880
- Entä sinä? Oletko kunnossa?
- Olen.
92
00:07:31,948 --> 00:07:34,248
Puristat teekupposta.
93
00:07:38,721 --> 00:07:43,257
Kun menimme luduanin puheille,
olin hetken kahden hänen kanssaan -
94
00:07:43,324 --> 00:07:46,624
ja hän pakotti minut
kertomaan totuuden. - Ja?
95
00:07:47,528 --> 00:07:50,455
Sanoin, etten pysty
rakastamaan Ciaraa.
96
00:07:50,465 --> 00:07:53,765
En, että en rakasta,
vaan että en pysty siihen.
97
00:07:56,170 --> 00:08:01,241
Tiedän tämän olevan vaikeaa,
mutta garuda on lähellä.
98
00:08:01,309 --> 00:08:05,043
Sinun on oltava teräkunnossa.
Jos et pysty rakastamaan Ciaraa, -
99
00:08:05,111 --> 00:08:09,715
sinun on unohdettava hänet.
- En halua.
100
00:08:09,783 --> 00:08:14,387
Minun täytyi unohtaa Bo!
Jos on olemassa joku toinen, -
101
00:08:14,454 --> 00:08:17,754
jota minun pitäisi pystyä
rakastamaan, se on Ciara.
102
00:08:18,792 --> 00:08:21,792
Tässä ei ole enää järkeä.
103
00:08:23,296 --> 00:08:26,596
Yksin sinä tiedät,
mitä tämä tarkoittaa.
104
00:08:27,466 --> 00:08:30,902
Ei. On eräs toinenkin.
105
00:09:16,713 --> 00:09:20,281
Bo!
Se rannekoru pukee sinua.
106
00:09:20,350 --> 00:09:23,650
Käytän sitä jatkuvasti.
Pidän siitä.
107
00:09:24,220 --> 00:09:27,312
Kunpa olisit jäänyt juhliin
pidemmäksi aikaa.
108
00:09:27,322 --> 00:09:30,891
Jonkun olisi pitänyt
ilmoittaa sinulle lampusta.
109
00:09:33,127 --> 00:09:35,427
Pitele tätä.
110
00:09:38,967 --> 00:09:43,236
Haluan sinun lyövän minua.
Tämä on uusinta teknologiaa.
111
00:09:43,303 --> 00:09:46,603
Se suojelee minua iskuilta.
En tunne mitään.
112
00:09:54,314 --> 00:09:59,150
Sitä täytyy hieman säätää.
Korjaan sen.
113
00:10:01,988 --> 00:10:04,823
Tulit siis hakemaan lamppua?
114
00:10:13,499 --> 00:10:19,136
Lamppuja...
Tämä ei ole vielä valmis.
115
00:10:19,204 --> 00:10:24,442
Ja tuolla on tapana
syttyä palamaan itsekseen.
116
00:10:24,510 --> 00:10:29,179
- Millaista ifritiä sanoit etsiväsi?
- Leffatähteä.
117
00:10:29,247 --> 00:10:32,783
Pitkä lista silti.
Ifritit rakastavat kuuluisuutta.
118
00:10:32,850 --> 00:10:36,150
Tiedätkö Sadien
Deadly Grace -elokuvista?
119
00:10:37,188 --> 00:10:43,794
Katala nainen,
luultavasti syö palvontaa.
120
00:10:48,698 --> 00:10:52,468
- Tämän pitäisi olla sopiva.
- Eihän se ole lamppu.
121
00:10:52,536 --> 00:10:55,738
Etkä sinä ole Aladdin.
Lamppu on pelkkä vertauskuva.
122
00:10:55,806 --> 00:11:02,477
Eivät he mene tämän sisälle.
Se on enemmänkin vankila.
123
00:11:03,646 --> 00:11:06,946
Se on mutkikas juttu.
Jos teet näin...
124
00:11:10,820 --> 00:11:14,756
Paha ifrit on vankina.
125
00:11:14,824 --> 00:11:17,482
- Soittorasiassa?
- Ei tämä ole soittorasia.
126
00:11:17,492 --> 00:11:21,429
Et saa ajatella
kolmiulotteisella tavalla.
127
00:11:23,165 --> 00:11:28,235
Kun liitetään muinaista tiedettä
moderniin epäihmisten teknologiaan, -
128
00:11:28,303 --> 00:11:31,805
syntyy yllättäviä
ja tehokkaita tuloksia. - Kiitos.
129
00:11:33,007 --> 00:11:38,611
Tulet siis tänne rannekorusi kanssa
ja yrität lirkutella.
130
00:11:38,679 --> 00:11:43,850
Et lähettänyt edes kiitoskorttia.
Minulle tulee hyväksi käytetty olo.
131
00:11:45,353 --> 00:11:51,390
Sanoit sen olevan ihailijalta.
Et edes kertonut, kuka olet.
132
00:11:51,458 --> 00:11:54,451
Sinun on tarkoitus olla
jonkin sortin etsivä.
133
00:11:54,461 --> 00:11:58,130
- Aiotko antaa sen vai et?
- En anna mitään kenellekään.
134
00:11:58,198 --> 00:12:01,498
- Mutta suostun myymään sen.
- Mihin hintaan?
135
00:12:02,302 --> 00:12:05,736
Olet Ashin lähettityttö.
Laitan sen hänen laskuunsa.
136
00:12:05,804 --> 00:12:10,574
- En ole kenenkään lähetti.
- Et tietenkään. Ole hyvä.
137
00:12:10,642 --> 00:12:14,445
Varovasti. Joskus se vaatii
hieman sulokkuutta.
138
00:12:14,513 --> 00:12:17,306
Voisin antaa neuvoja
päivällisen äärellä.
139
00:12:17,316 --> 00:12:21,551
- Käykö vaikka kuolleen ruumiini yli?
- Toivottavasti ei.
140
00:12:21,619 --> 00:12:24,919
Se olisi
hyvän ruumiin tuhlaamista.
141
00:12:25,656 --> 00:12:29,692
Olet sytyttänyt tulen.
142
00:12:31,795 --> 00:12:33,554
Alapäässäsikö?
143
00:12:33,564 --> 00:12:37,833
- Tuolla.
- Mitä? Voi hemmetti!
144
00:12:59,688 --> 00:13:04,092
Hei, Kenzi!
En kuule sinua.
145
00:13:04,693 --> 00:13:08,229
Tiedän sen olevan lujalla.
En kuule sinua.
146
00:13:08,297 --> 00:13:12,066
Mene pois sen kaiuttimen luota.
147
00:13:12,133 --> 00:13:14,633
Minun täytyy lopettaa.
148
00:13:15,803 --> 00:13:18,303
Olen etsimässä tähtösiä.
149
00:13:20,975 --> 00:13:22,975
Bo!
150
00:13:23,344 --> 00:13:26,119
Tule tänne sieltä.
151
00:13:30,208 --> 00:13:34,946
Sadia, tässä on Bo.
Hän on erittäin tärkeä asiakkaani.
152
00:13:35,013 --> 00:13:38,616
Ihana kampaus.
Missä se tehtiin?
153
00:13:38,684 --> 00:13:41,552
Kylppärissäni.
154
00:13:43,021 --> 00:13:46,356
Minun täytyy siis lähettää
stylistini kylppäriisi.
155
00:13:47,692 --> 00:13:50,351
Olet todella nätti.
Mikä sinun tarinasi on?
156
00:13:50,361 --> 00:13:54,430
Teen enimmäkseen
freelance-töitä.
157
00:13:57,468 --> 00:14:02,304
- Ei sinua kiinnostaisi.
- Bo on konsulttialalla.
158
00:14:02,372 --> 00:14:07,409
Korkean tason salaisia juttuja.
159
00:14:07,477 --> 00:14:10,579
- Todella vaikuttavaa.
- Ihanaa.
160
00:14:11,047 --> 00:14:13,347
Olet suloinen.
161
00:14:17,553 --> 00:14:19,853
Ole varovainen.
162
00:14:19,922 --> 00:14:24,425
Suo anteeksi. Ryan...
163
00:14:25,193 --> 00:14:29,330
Tarjoan sinulle juotavaa.
Tulemme pian takaisin.
164
00:14:29,898 --> 00:14:33,198
Nyt tuopillinen totuutta, kiitos.
Mitä oikein teet täällä?
165
00:14:34,236 --> 00:14:36,661
Tykkään enemmän bourbonista.
166
00:14:36,671 --> 00:14:41,207
- Tuletko lauantaina?
- Tietenkin... Voi ei, anteeksi.
167
00:14:41,275 --> 00:14:44,068
Menen lounaalle
Buenos Airesiin.
168
00:14:44,078 --> 00:14:49,082
- Luulin, ettet saa palata sinne.
- Sinua sinne ei haluta päästää.
169
00:14:49,150 --> 00:14:52,350
- Ja tämä neiti ottaa...?
- Vettä.
170
00:14:52,433 --> 00:14:55,888
Ja selityksen.
Miksi olet täällä?
171
00:14:55,956 --> 00:15:01,060
Eikö mies saa käydä lempipaikassaan
ryypyllä ja nauramassa?
172
00:15:01,127 --> 00:15:05,897
- Minua ei naurata.
- Huomasin. Ilonpilaaja.
173
00:15:07,633 --> 00:15:10,502
Lähdit ilman käyttöohjetta.
174
00:15:10,570 --> 00:15:14,972
Enkä saanut puhelinnumeroasi.
175
00:15:15,707 --> 00:15:18,600
Ja tämä vaikeasti tavoiteltavan
leikkiminen...?
176
00:15:18,610 --> 00:15:20,969
En leiki mitään!
177
00:15:20,979 --> 00:15:24,248
Luulin, että täytyy vain
kääntää kammesta.
178
00:15:24,316 --> 00:15:27,985
Siihen tarvitsee myös taitoa.
179
00:15:29,653 --> 00:15:34,924
- Ja siihen kuuluu loitsu.
- Joka on?
180
00:15:34,992 --> 00:15:37,792
Kerron, jos saan katsella.
181
00:15:38,296 --> 00:15:41,498
En ole koskaan nähnyt
ifritin joutuvan vangiksi.
182
00:15:41,566 --> 00:15:46,435
- Etkö tiedä, toimiiko tämä?
- Teoria on pätevä.
183
00:15:48,271 --> 00:15:51,940
Mutta jos se ei toimi,
haluat minun olevan paikalla.
184
00:15:52,008 --> 00:15:54,308
Kaiken varalta.
185
00:15:55,445 --> 00:15:59,047
Hyvä on.
Mikä se loitsu on?
186
00:15:59,116 --> 00:16:01,116
"Abrakadabra."
187
00:16:03,285 --> 00:16:06,287
Pidän perinteisistä.
188
00:16:13,795 --> 00:16:16,595
Kauanko olet tuntenut hänet?
189
00:16:16,964 --> 00:16:19,764
- Oletko mustasukkainen?
- En ole.
190
00:16:20,201 --> 00:16:24,171
- Mitä osaat kertoa hänestä?
- En tiedä tarkkaan hänen kykyjään.
191
00:16:24,239 --> 00:16:25,763
Jokaisella ifritillä on erilaiset.
192
00:16:25,773 --> 00:16:28,299
Useimmat voivat
muuttaa ihmisiä eläimiksi, -
193
00:16:28,309 --> 00:16:31,503
osa voi muuttua
tulta syökseviksi lohikäärmeiksi -
194
00:16:31,513 --> 00:16:34,138
tai elottomiksi esineiksi.
Ihan siistiä.
195
00:16:34,148 --> 00:16:36,448
Kiva temppuvalikoima.
196
00:16:37,784 --> 00:16:41,254
Jokaisen dzinnin hallitsemiseen
on kaksi keinoa: -
197
00:16:41,321 --> 00:16:45,658
vangitseminen lamppuun
tai merkitseminen.
198
00:16:45,725 --> 00:16:51,530
- Miten heidät merkitään?
- Arpia, polttomerkkejä, tatuointeja...
199
00:16:51,597 --> 00:16:55,267
- Silvontaa yleensäkin.
- Pitäydytään lampussa.
200
00:16:55,501 --> 00:17:00,372
- Mitä teet aamiaisella?
- Yksityiskoneeni on tankattu.
201
00:17:00,439 --> 00:17:02,431
Mitä teet aamiaisella?
202
00:17:02,441 --> 00:17:07,278
- Yritätkö iskeä minua
yksityiskoneella? - Yritän.
203
00:17:08,012 --> 00:17:11,215
- Ei minuun sellainen tepsi.
- Älä nyt.
204
00:17:11,283 --> 00:17:16,220
Kaikki naiset, itsenäisetkin,
haluavat tulla hoivatuiksi.
205
00:17:16,288 --> 00:17:20,224
Ja jokainen mies haluaa salaa
potkun naamaansa.
206
00:17:24,796 --> 00:17:26,796
Dyson.
207
00:17:28,132 --> 00:17:32,736
Tulit näin pian
tarjoamaan uutta uhrausta, -
208
00:17:32,804 --> 00:17:36,104
mutta sinulla ei ole mitään
mitä haluaisin.
209
00:17:40,077 --> 00:17:44,914
Minkä hölmön kaupan
haluat tehdä tänään?
210
00:17:44,981 --> 00:17:51,486
Älä puhu minulle kaupoista.
Veit minulta enemmän kuin väitit!
211
00:17:51,554 --> 00:17:54,914
Jos joku miehisyyttään
syyttää nornia petoksesta, -
212
00:17:54,924 --> 00:18:01,924
hän ei ole pian mies laisinkaan.
213
00:18:11,906 --> 00:18:15,209
Millaisen vääryyden tein?
214
00:18:15,276 --> 00:18:17,936
Sanoit vieväsi
rakkauteni Bota kohtaan.
215
00:18:17,946 --> 00:18:21,048
Veit myös
rakkauteni Ciaraa kohtaan.
216
00:18:21,116 --> 00:18:25,885
Otin tismalleen sen mitä sanoin,
en mitään muuta.
217
00:18:25,953 --> 00:18:28,253
Puhu suoraan.
218
00:18:32,392 --> 00:18:35,285
Tiedät hyvin,
että kun susi ottaa kumppanin, -
219
00:18:35,295 --> 00:18:37,687
se on elinikäistä.
220
00:18:37,697 --> 00:18:43,201
Kun annoit rakkautesi tälle Bolle,
annoit hänelle sen kokonaan.
221
00:18:43,269 --> 00:18:49,674
Sitten uhrasit sen minulle.
Sinussa ei ole jäljellä rakkautta.
222
00:19:09,995 --> 00:19:12,295
Bo, odota!
223
00:19:18,269 --> 00:19:20,269
Bo!
224
00:19:22,273 --> 00:19:24,573
Odota nyt!
225
00:19:30,780 --> 00:19:33,606
- Tappavaa.
- Tämä tyttö tarvitsee lääkäriä!
226
00:19:33,616 --> 00:19:37,786
- Kukaan ei voi enää auttaa häntä.
- Ja Sadie katosi tuosta vain?
227
00:19:37,854 --> 00:19:41,190
Ei. Emme tiedä vieläkään,
mikä hänen kykynsä on.
228
00:19:43,293 --> 00:19:49,230
Toivoin pääseväni viettämään
lisää aikaa Sadien seurassa.
229
00:19:49,298 --> 00:19:53,968
- Hän vaikutti niin kiehtovalta.
- Miksi seuraat minua?
230
00:19:57,139 --> 00:19:59,139
Anteeksi.
231
00:19:59,607 --> 00:20:02,107
Ei mitään henkilökohtaista.
232
00:20:06,680 --> 00:20:10,650
- Abrakadabra.
- Sano se tahdissa musiikin kanssa.
233
00:20:10,718 --> 00:20:13,978
- Et sinä niin sanonut!
- Luulin sen olevan selvää!
234
00:20:13,988 --> 00:20:18,757
Aloita alusta.
Anna minun kokeilla.
235
00:20:23,997 --> 00:20:26,497
Ei minkäänlaista sulokkuutta.
236
00:20:39,797 --> 00:20:44,800
Mitä tämä on? Te idiootit
vangitsitte minut lamppuun?
237
00:20:52,142 --> 00:20:55,077
Jutellaan tästä.
238
00:20:55,145 --> 00:20:57,804
Sitten voimme istahtaa
paistamaan vaahtokarkkeja.
239
00:20:57,814 --> 00:21:00,614
Ei puheita. Te palatte.
240
00:21:02,986 --> 00:21:07,489
- Ryan?
- Tässä on salaseinän kytkin.
241
00:21:11,727 --> 00:21:14,829
- Käytä rannekorua.
- Mitä?
242
00:21:16,666 --> 00:21:19,966
Eikö se olisi ollut
kiitoskortin arvoinen?
243
00:21:20,670 --> 00:21:23,604
- Pidättele häntä.
- Voisitko kiirehtiä?
244
00:21:23,672 --> 00:21:26,398
Pärjäät hienosti.
Vielä kolme sekuntia.
245
00:21:26,408 --> 00:21:29,410
Aika pitkiä sekunteja!
Kaipaisin apua!
246
00:21:30,845 --> 00:21:33,145
Pidä kiirettä!
247
00:21:41,955 --> 00:21:46,726
- Onpa paljon portaita.
- Tämä on melkoinen sokkelo.
248
00:21:46,793 --> 00:21:50,093
Se estää vankeja
tutkimasta maastoa.
249
00:21:51,265 --> 00:21:54,625
Keskus on tämän seinän takana,
mutta tämän seinän pitäisi olla ovi.
250
00:21:54,635 --> 00:21:56,635
Loistavaa.
251
00:21:56,970 --> 00:22:01,841
Mitä minä oikein tein
kun rakensin tätä?
252
00:22:03,810 --> 00:22:06,978
- Voi ei.
- Mitä?
253
00:22:07,147 --> 00:22:10,582
Maistelin viskejä päättääkseni,
minkä tislaamon ostan.
254
00:22:13,318 --> 00:22:16,921
Jokaisessa huoneessa
on huoltoluukku. Etsin sen.
255
00:22:16,989 --> 00:22:20,658
- Mikä epäihminen sanoitkaan olevasi?
- En sanonut.
256
00:22:21,660 --> 00:22:23,919
- Minä olen loki.
- Mitä?
257
00:22:23,929 --> 00:22:27,098
- Se viikinkien ilkiöjumala Loki?
- En se Loki, vaan loki.
258
00:22:27,166 --> 00:22:32,335
Meitä on useampia.
Jumaluus oli pelkkä PR-kikka.
259
00:22:32,403 --> 00:22:36,606
- Ihmiset ovat hyväuskoisia.
- Entä se ilkeys?
260
00:22:36,674 --> 00:22:39,174
Se on totta.
261
00:22:44,948 --> 00:22:47,884
Tämä kapine toimii
hammasrattailla?
262
00:22:47,951 --> 00:22:51,353
Ihmeellistä, vai mitä?
On ihanaa olla minä!
263
00:22:52,022 --> 00:22:55,557
Entäpä sinä? Olet sukkubus.
Sehän on tosi mahtavaa.
264
00:22:55,625 --> 00:23:00,561
- Ei se itse asiassa ole...
- Älä pilaa fantasioitani.
265
00:23:00,629 --> 00:23:04,432
Syöt seksuaalienergiaa.
Se ruokavalio sopisi minullekin.
266
00:23:04,867 --> 00:23:08,069
Miten se toimii
kun tyydytät itseäsi?
267
00:23:08,137 --> 00:23:11,739
Emme ole tunteneet niin pitkään
että voisimme puhua tästä.
268
00:23:11,808 --> 00:23:15,243
Nälissäsi käytät ravinnoksesi
seksiä.
269
00:23:15,311 --> 00:23:20,147
Entä jos olet yksin kun nälkä iskee.
Pystytkö tyydyttämään itsesi?
270
00:23:21,683 --> 00:23:25,183
Kerro nyt. Milloin muka tapaan
toisen sukkubuksen?
271
00:23:27,655 --> 00:23:30,855
Itse asiassa tulen vain
nälkäisemmäksi.
272
00:23:31,326 --> 00:23:34,126
Voin antaa jotakin siihen.
273
00:23:35,362 --> 00:23:42,202
- Löysitkö meille uloskäynnin?
- Muutin ulkokuoren vahvistimeksi.
274
00:23:42,269 --> 00:23:46,039
Voin vastata 500 tekstiviestiin,
jotka kämppikseni on lähettänyt.
275
00:23:46,106 --> 00:23:48,906
Kuka sinulla on pikavalinnassa?
276
00:23:57,951 --> 00:24:00,543
- Bo?
- Olen vankina taikalampussa, -
277
00:24:00,553 --> 00:24:05,456
mutta se ei ole lamppu.
Se näyttää soittorasialta.
278
00:24:05,523 --> 00:24:09,227
Kun viimeksi näin sen,
se oli Swarga Loungessa.
279
00:24:09,294 --> 00:24:12,696
- Mitä on tekeillä?
- Pitkä tarina. Auta minut ulos, -
280
00:24:12,764 --> 00:24:15,764
niin kerron sen oluen äärellä.
281
00:24:17,269 --> 00:24:19,269
Bo?
282
00:24:19,971 --> 00:24:23,639
- Ongelmia?
- Siltä kuulostaisi.
283
00:24:24,808 --> 00:24:27,308
Anteeksi!
Ei ylivirtasuojausta!
284
00:24:34,318 --> 00:24:36,318
Tule.
285
00:24:39,756 --> 00:24:42,256
- Alaspäin?
- Ei koskaan.
286
00:24:42,257 --> 00:24:44,557
Ylös siis.
287
00:24:55,437 --> 00:24:57,596
- Missä me olemme nyt?
- Ylimmässä kerroksessa.
288
00:24:57,606 --> 00:24:59,765
- Ullakolla?
- Älä ole noin kirjallinen.
289
00:24:59,775 --> 00:25:03,000
Tämä on turkkilainen kylpylä.
290
00:25:07,116 --> 00:25:10,416
Olitko selvin päin
suunnitellessasi tämän?
291
00:25:13,554 --> 00:25:15,854
En varmaankaan.
292
00:25:18,459 --> 00:25:22,896
- Hienoa! Mitä me nyt teemme?
- Säästämme happea, -
293
00:25:22,964 --> 00:25:26,164
koska täällä on
huono ilmanvaihto.
294
00:25:26,300 --> 00:25:28,800
Minä korjaan tämän.
295
00:25:38,745 --> 00:25:41,045
Korjaan tämän.
296
00:26:07,105 --> 00:26:10,875
Luulin sinun olevan taitava
tällaisessa.
297
00:26:10,943 --> 00:26:14,377
Minä olenkin.
Arvaa, mistä tiedän sen?
298
00:26:14,445 --> 00:26:17,605
Koska rakensin ansan,
josta en pääse edes itse karkuun.
299
00:26:17,615 --> 00:26:22,118
- Tosi lohdullista.
- Mikä sinua riivaa?
300
00:26:22,553 --> 00:26:25,853
Me jahtaamme lampun henkeä.
Eikö sinulla ole kivaa?
301
00:26:27,124 --> 00:26:31,059
Ei tämä ole mikään seikkailu!
Yritän pelastaa epäihmiskunnan.
302
00:26:31,127 --> 00:26:33,896
Ihan tosi?
303
00:26:33,964 --> 00:26:37,500
Taidat ottaa itsesi
hieman liian vakavasti.
304
00:26:39,736 --> 00:26:44,072
Ehkä vähän.
Se tarttui minuun Ashilta.
305
00:26:45,340 --> 00:26:48,640
Mitä teidän kahden välillä
edes on?
306
00:26:49,144 --> 00:26:53,180
Hän haluaa minut sankarikseen.
Sitä sanaa hän käyttää.
307
00:26:53,248 --> 00:26:56,548
Se kuulostaa enemmän siltä,
että hän omistaa minut.
308
00:27:02,924 --> 00:27:06,693
Käy järkeen,
että hän haluaa sinut.
309
00:27:06,761 --> 00:27:09,061
Olet mahtava.
310
00:27:12,266 --> 00:27:16,536
Et halua olla kenenkään omistama,
ja se sinussa on hienointa.
311
00:27:17,337 --> 00:27:21,541
Kun lähdet pelastamaan maailmaa,
et tee sitä kummankaan puolen -
312
00:27:21,608 --> 00:27:24,108
vaan itsesi takia.
313
00:27:24,611 --> 00:27:28,347
Vaarannat oman nahkasi,
mutta et kenenkään puolesta.
314
00:27:29,115 --> 00:27:32,415
Teet sen, koska saat vaarantaa
oman nahkasi jos haluat.
315
00:27:35,621 --> 00:27:38,121
Tuen sellaista täysimittaisesti.
316
00:27:40,292 --> 00:27:43,092
Lisäksi vihaan tylsiä hetkiä.
317
00:27:43,563 --> 00:27:46,063
Olen oikea idiootti.
318
00:27:50,569 --> 00:27:53,069
Pyöritin väärää ratasta.
319
00:28:00,244 --> 00:28:02,913
Siinä on uloskäyntimme.
320
00:28:04,915 --> 00:28:07,215
Ota takkisi.
321
00:28:34,611 --> 00:28:37,411
Siinä on uloskäyntisi, kulta!
322
00:28:40,377 --> 00:28:43,177
Nyt on sinun vuorosi.
323
00:28:46,231 --> 00:28:49,834
Hyvä homma!
Murhasit ainoan pakokeinosi!
324
00:28:49,902 --> 00:28:52,227
Etkö tunne tarinoita?
325
00:28:52,237 --> 00:28:55,873
Aina joku ääliö tulee,
hieroo taikalamppua -
326
00:28:55,941 --> 00:28:59,243
ja tekee huonot kaupat hengen kanssa.
- Olemme nyt ansassa täällä.
327
00:28:59,311 --> 00:29:02,145
Mitä? Mahdotonta.
328
00:29:02,213 --> 00:29:06,917
Minun on päästävä palvottavaksi.
Miten syön täällä?
329
00:29:06,984 --> 00:29:10,253
Hyvä kysymys!
Tapoit juuri paikan rakentajan!
330
00:29:15,827 --> 00:29:18,493
Mitä sinä teet?
331
00:29:19,830 --> 00:29:23,933
Hitot sinusta ja tästä lampusta.
Minulle riittää!
332
00:29:24,000 --> 00:29:28,403
- Millä tavalla?
- Poltan koko tämän paikan.
333
00:29:28,471 --> 00:29:30,706
Et voi!
334
00:29:31,407 --> 00:29:35,844
Et, kun sain viimein tilaisuuden
viettää aikaa kanssasi.
335
00:29:38,848 --> 00:29:43,284
- Oletko fani?
- Kaikista suurin.
336
00:29:43,352 --> 00:29:48,489
Rakastan sinua.
Olet suurin koskaan elänyt tähti!
337
00:29:50,191 --> 00:29:52,691
En tunne sitä.
338
00:29:54,863 --> 00:29:57,663
Se kaiketi johtuu tuosta.
339
00:30:11,879 --> 00:30:15,047
- Entä nyt?
- Parempi.
340
00:30:15,448 --> 00:30:20,119
Kerro nyt.
Mistä teoksestani pidät eniten?
341
00:30:27,493 --> 00:30:30,828
Uskomatonta.
Tämä tosiaan on vankilalamppu.
342
00:30:35,667 --> 00:30:38,326
Ja se on rikki.
Jos Bo on ansassa...
343
00:30:38,336 --> 00:30:40,328
Sinä vapautat hänet.
344
00:30:40,338 --> 00:30:43,573
Tämän korjaamiseen
tarvitaan alkemistin taitoja.
345
00:30:45,110 --> 00:30:47,735
Ifrit on väkevä,
ja hän on ansassa.
346
00:30:47,745 --> 00:30:50,638
Jos saamme häneen yhteyden,
pystymme hallitsemaan häntä.
347
00:30:50,648 --> 00:30:54,384
- Se ei onnistu kun lamppu on rikki!
- Mitä me siis teemme?
348
00:30:54,451 --> 00:30:56,610
Hyvät herrat...
349
00:30:56,620 --> 00:31:00,120
Tehän tiedätte, että minulla on
täydellinen sävelkorva?
350
00:31:12,035 --> 00:31:14,535
Tunnen tämän kappaleen.
351
00:31:21,545 --> 00:31:24,345
Itkin kun kuolit lopussa.
352
00:31:24,781 --> 00:31:28,583
Ja kun heräsit eloon,
itkin vielä kovempaa.
353
00:31:32,154 --> 00:31:34,989
Olisit nähnyt minut
teatteriaikoinani.
354
00:31:36,158 --> 00:31:38,458
Oedipus Rex...
355
00:31:39,227 --> 00:31:42,930
Sofokles kirjoitti Iokasteen osan
minua varten.
356
00:32:02,516 --> 00:32:04,816
- Bo?
- Dyson?
357
00:32:04,852 --> 00:32:07,511
- Mitä siellä on tekeillä?
- Olen ansassa.
358
00:32:07,521 --> 00:32:11,090
Yritän estää ifritiä
polttamasta kaikkea.
359
00:32:11,091 --> 00:32:15,726
- Missä ifrit on nyt?
- Täällä. Todella ihana henkilö.
360
00:32:18,698 --> 00:32:20,998
Pidät minusta.
361
00:32:21,066 --> 00:32:23,566
Pidät minusta aidosti.
362
00:32:32,026 --> 00:32:33,785
Bo?
363
00:32:33,795 --> 00:32:36,888
Annan hänen syödä minusta
pitääkseni hänet tyytyväisenä, -
364
00:32:36,898 --> 00:32:41,550
mutta se sattuu, Trick.
Miten taistelen vastaan?
365
00:32:41,636 --> 00:32:44,796
Dzinnit tottelevat
lampun omistajan tahtoa.
366
00:32:44,806 --> 00:32:48,507
- Bo ei hallitse lamppua.
- Emme myöskään me.
367
00:32:48,809 --> 00:32:52,845
On toinenkin keino.
Miten merkitsen hänet?
368
00:32:52,913 --> 00:32:57,549
Polttomerkillä, tatuoinnilla...
Merkin on oltava lumottu.
369
00:32:57,617 --> 00:33:01,187
Minulla on idea.
Laita minut takaisin sisään.
370
00:33:01,255 --> 00:33:04,055
Hale, laula sävel takaperin.
371
00:33:17,270 --> 00:33:20,061
Anteeksi!
En tarkoittanut tuota.
372
00:33:20,071 --> 00:33:23,371
Sinun kanssasi on vain
niin musertavaa olla.
373
00:33:24,375 --> 00:33:26,367
Monet sanovat samaa.
374
00:33:26,377 --> 00:33:29,377
Tiedätkö mikä toteuttaisi
kaikki unelmani?
375
00:33:29,981 --> 00:33:32,281
Yksi suudelma.
376
00:33:33,384 --> 00:33:36,684
Miten voisin kieltäytyä
fanin pyynnöstä?
377
00:33:54,971 --> 00:33:57,496
- Ketä sinä nyt tottelet?
- Ei...
378
00:33:57,506 --> 00:34:01,543
Valitettavasti kyllä.
Onko sinulla jotakin sanottavaa?
379
00:34:01,845 --> 00:34:05,214
Toiveesi on lakini, valtiatar.
380
00:34:05,281 --> 00:34:09,016
- Tuohon nimitykseen voisi tottua.
- Merkkisi katoaa lopulta.
381
00:34:09,084 --> 00:34:12,244
- Sitten näemme,
kuka viimeksi nauraa. - Me.
382
00:34:12,254 --> 00:34:14,754
Tämän lampun ulkopuolelta.
383
00:34:17,525 --> 00:34:20,025
Luulin sinun kuolleen.
384
00:34:21,529 --> 00:34:24,029
Sanoin korjaavani tämän.
385
00:34:26,868 --> 00:34:31,738
Nyt kun hän on hallinnassasi,
voimme hyödyntää häntä.
386
00:34:31,805 --> 00:34:35,876
Tehonlähde on alapuolellamme.
387
00:34:35,943 --> 00:34:40,880
Käske hänen polttaa
suoraan alaspäin.
388
00:34:40,947 --> 00:34:43,874
- Tämä koko paikka räjähtää.
- Kuulostaa tuskalliselta.
389
00:34:43,884 --> 00:34:48,220
Sitä se voi olla.
Tai me saatamme vapautua.
390
00:34:49,022 --> 00:34:51,147
Niin tai näin.
391
00:34:51,157 --> 00:34:54,357
Jäätkö mieluummin tänne
minun kanssani?
392
00:34:55,560 --> 00:34:57,860
Polta kaikki.
393
00:35:20,518 --> 00:35:23,018
- Bo!
- Olen tässä.
394
00:35:25,355 --> 00:35:28,525
Kiva kämppä.
Kaipaisi tosin hieman väriä.
395
00:35:30,193 --> 00:35:33,996
Kiitos teille.
Kerron kaiken myöhemmin.
396
00:35:46,208 --> 00:35:49,008
Oliko tuo Lethal Grace?
397
00:35:49,712 --> 00:35:52,203
Tähän yhtälöön pitäisi kuulua
myös lamppu.
398
00:35:52,213 --> 00:35:55,483
En koskekaan lamppuun
alle miljoonasta taalasta.
399
00:35:55,551 --> 00:35:59,654
Hankit häneltä tarvitsemasi tiedot
ja sitten hän vapautuu.
400
00:35:59,721 --> 00:36:03,157
- Hän on vaarallinen.
- Hän palaa omaan ulottuvuuteensa, -
401
00:36:03,224 --> 00:36:06,660
missä hän ei satuta enää ketään.
Etkä sinä saa häntä käsiisi.
402
00:36:06,727 --> 00:36:09,053
- Taistelu lähestyy.
- Tiedän.
403
00:36:09,063 --> 00:36:13,667
Voitto on arvokas vain,
jos pysymme hyvyyden puolella.
404
00:36:13,734 --> 00:36:16,234
Emme ota orjia.
405
00:36:17,672 --> 00:36:21,775
- Olet siis päättänyt suostua
sankarikseni? - En suostu.
406
00:36:21,843 --> 00:36:25,945
Aion jatkossakin tanssia
oman pillini tahtiin.
407
00:36:30,016 --> 00:36:33,285
Ehkä et ymmärrä,
mikä meitä uhkaa.
408
00:36:33,353 --> 00:36:37,189
Ymmärrän kyllä.
Ja kohtaan sen kanssasi.
409
00:36:38,358 --> 00:36:40,358
Kumppaninasi.
410
00:36:42,361 --> 00:36:45,161
Hänessä on minun merkkini.
411
00:36:48,701 --> 00:36:50,701
Kumppanuksia.
412
00:37:02,480 --> 00:37:05,782
Kova palkka teillä insinööreillä.
Olisinpa lukenut matematiikkaa.
413
00:37:05,850 --> 00:37:09,050
- Kiitos tuosta.
- Ash lähettää kiitoksensa.
414
00:37:09,487 --> 00:37:12,345
Saiko hän Sadiesta irti
haluamansa?
415
00:37:12,355 --> 00:37:15,591
En tiedä.
En kysynyt, eikä hän sanonut.
416
00:37:15,659 --> 00:37:18,959
Kaiken kokemamme jälkeen
toivon sitä todella.
417
00:37:21,331 --> 00:37:24,166
Minulla oli hauskaa.
418
00:37:25,502 --> 00:37:28,336
Outoa se oli, mutta hauskaa.
419
00:37:33,976 --> 00:37:39,614
Minulle se oli paras iltani
vuosikymmeneen.
420
00:37:39,682 --> 00:37:41,682
Kiitos.
421
00:37:42,051 --> 00:37:47,253
Saanko nyt viedä sinut ulos?
Suostuisit.
422
00:37:47,856 --> 00:37:50,656
Olen käynyt hiljattain läpi -
423
00:37:50,692 --> 00:37:54,562
monimutkaisia
tunne-elämän juttuja.
424
00:37:54,629 --> 00:37:59,131
Kiitos, mutta jätän väliin.
425
00:38:04,371 --> 00:38:06,671
Haluan sanoa.
426
00:38:06,874 --> 00:38:11,945
Olet lumoavin, innoittavin
ja kovin henkilö, -
427
00:38:12,012 --> 00:38:17,916
jonka olen tavannut.
Haluan varmistaa, että tiedät sen.
428
00:38:17,984 --> 00:38:22,654
Jatkuvasti, kun olen seurassasi.
Jos siis kutsut minut vielä seuraasi.
429
00:38:24,924 --> 00:38:28,526
Minulla ei myöskään ole painolastia,
eikä omasikaan minua kiinnosta.
430
00:38:28,595 --> 00:38:31,095
Puhdas pöytä siis.
431
00:38:32,831 --> 00:38:34,831
Virkistävää.
432
00:38:39,004 --> 00:38:42,539
Jos kuulen sinusta vielä,
tai en kuule...
433
00:38:44,175 --> 00:38:46,475
Ajattelen sinua.
434
00:38:47,511 --> 00:38:49,811
Hei sitten.
435
00:39:02,226 --> 00:39:04,726
- Anteeksi.
- Korjaan sen.
436
00:39:16,199 --> 00:39:19,092
Dyson, arvelinkin
löytäväni sinut täältä.
437
00:39:19,102 --> 00:39:22,361
Missä olet ollut?
Mikset vastaa puheluihini?
438
00:39:22,371 --> 00:39:25,774
Tarkoituksenani oli.
On ollut kamala kiire.
439
00:39:25,775 --> 00:39:30,711
Niinhän sinulla aina.
Mitä on tekeillä? Kerro minulle.
440
00:39:30,779 --> 00:39:33,815
- Ei täällä.
- Älä lykkää tätä!
441
00:39:33,882 --> 00:39:38,452
Sano sanottavasi tässä ja nyt
tai lennän Zürichiin -
442
00:39:38,520 --> 00:39:41,720
ja jään sinne
etkä saa uutta tilaisuutta!
443
00:39:43,224 --> 00:39:47,727
Sain tietää tänään,
että sisälläni on jokin rikki.
444
00:39:49,096 --> 00:39:52,699
- Jokin, mitä ei voi korjata.
- Mitä tapahtui?
445
00:39:52,766 --> 00:39:56,669
- Menin tapaamaan nornia.
- Tiedän siitä.
446
00:39:56,737 --> 00:40:00,172
Kuulin huhut, enkä syytä sinua
Stephanin kuolemasta.
447
00:40:00,240 --> 00:40:03,408
Onneksi et tehnyt kauppoja
nornin kanssa.
448
00:40:03,476 --> 00:40:05,776
Teinhän minä!
449
00:40:06,546 --> 00:40:10,615
En vain silloin.
Tapaus on tuoreempi.
450
00:40:10,683 --> 00:40:13,243
Tein sen
pelastaakseni Bon hengen.
451
00:40:13,253 --> 00:40:15,677
Mitä hän vei?
452
00:40:15,687 --> 00:40:18,187
Tarjosin hänelle suttani.
453
00:40:19,524 --> 00:40:22,524
Sen sijaan hän vei rakkauteni.
454
00:40:23,362 --> 00:40:25,362
Ei...
455
00:40:28,367 --> 00:40:32,702
Ciara...
Tein mitä minun täytyi.
456
00:40:34,873 --> 00:40:38,641
- Tiesivätkö kaikki?
Trick ja Hale? - Eivät.
457
00:40:38,709 --> 00:40:43,046
Vain minä kannan tätä.
Kukaan muu ei voi.
458
00:40:44,715 --> 00:40:49,151
Ciara, en pysty
rakastamaan sinua.
459
00:40:49,219 --> 00:40:52,721
- Rakastaisin jos vain voisin.
- Älä.
460
00:40:56,226 --> 00:41:00,496
Et voinut luopua sudestasi
pelastaaksesi parhaan ystäväsi, -
461
00:41:00,563 --> 00:41:04,165
minun mieheni,
jonka tunsit sata vuotta, -
462
00:41:04,233 --> 00:41:06,825
mutta suostuit luopumaan siitä -
463
00:41:06,835 --> 00:41:09,661
pari kuukautta tuntemasi
naisen takia?
464
00:41:09,671 --> 00:41:12,871
Suostuit luopumaan kaikesta
hänen vuokseen?
465
00:41:14,843 --> 00:41:16,843
Kyllä.
466
00:41:18,679 --> 00:41:22,849
Sinun olisi pitänyt kertoa heti.
Tiedät sen itsekin.
467
00:41:24,185 --> 00:41:27,821
- Et ole se mies, joksi sinua luulin.
- Ciara, ole kiltti...
468
00:41:28,089 --> 00:41:30,089
Älä.
469
00:41:44,204 --> 00:41:47,873
Olipa se... Siunatkoon.
470
00:41:49,343 --> 00:41:53,979
Se, kun imit elinvoimaa...
471
00:41:54,047 --> 00:41:58,216
Ja sinä olet tosiaankin
taitava käsistäsi.
472
00:41:59,752 --> 00:42:02,720
Estot ovat vain tiellä.
473
00:42:06,959 --> 00:42:10,661
Hetkinen. Oletko ennen ollut
meikäläisen kanssa?
474
00:42:13,665 --> 00:42:17,101
- Olenko ensimmäisesi?
- Ensimmäinen mikä?
475
00:42:17,169 --> 00:42:20,037
- Etkö tiedä?
- Mitä?
476
00:42:21,340 --> 00:42:23,664
Olen paha epäihminen.
477
00:42:23,674 --> 00:42:28,278
- Mitä?
- Olen paha epäihminen.
478
00:42:28,346 --> 00:42:31,580
Oletin, koska autoit Ashia...
479
00:42:32,415 --> 00:42:35,308
Autan monia tyyppejä,
joita minun ei kannattaisi auttaa.
480
00:42:35,318 --> 00:42:41,390
Siksi sovimme yhteen.
Olen kuten sinä. Ei sääntöjä.
481
00:42:41,458 --> 00:42:43,350
Täydellistä.
482
00:42:43,360 --> 00:42:46,352
Luulin sinun olevan puolueeton.
Mikä siis on hätänä?
483
00:42:46,362 --> 00:42:48,120
Luuletko kaikkien meikäläisten
olevan pahoja?
484
00:42:48,130 --> 00:42:50,122
Ovatko kaikki hyvyyden puolelta
oikeasti hyviä?
485
00:42:50,132 --> 00:42:52,858
En vain ole saanut kavereita
pahuuden puolelta.
486
00:42:52,868 --> 00:42:55,668
Klaanini ei määrittele minua.
487
00:42:55,837 --> 00:43:00,408
Täällä ei ole sääntöjä.
Ei minkäänlaisia.
488
00:43:01,109 --> 00:43:04,109
Jos haluat lähteä, siitä vain.
489
00:43:12,353 --> 00:43:17,656
Jalat vapisevat siihen malliin,
etten taitaisi pystyä.
490
00:43:21,995 --> 00:43:24,295
Ei sääntöjä.