1 00:00:05,997 --> 00:00:08,797 Kenzi, missä hiomakivi on? 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,667 Kenzi? 3 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 LÄHDIN NATEN KANSSA. NÄHDÄÄN PIAN. -K 4 00:00:41,463 --> 00:00:45,298 Hei, Kenzi! Unohdin, että lähdet tänään. 5 00:00:45,366 --> 00:00:49,602 Toivottavasti sinulla ja Natella on kivaa reissussa. 6 00:00:49,671 --> 00:00:53,140 Mietin, montako mitallista kahvinkeittimeen laitetaan - 7 00:00:53,207 --> 00:00:57,877 ja pitäisikö minun ryhtyä taisteluun sitä lähestyvää pahuutta vastaan. 8 00:01:03,483 --> 00:01:06,418 - Huomenta, Bo. - Lachlan. 9 00:01:06,486 --> 00:01:10,589 Ikävä tulla yllättäen, mutta tarvitsen palveluksen. 10 00:01:10,657 --> 00:01:15,526 Sinun on tuotava minulle henkilö, joka osaa päihittää vihollisemme. 11 00:01:19,832 --> 00:01:21,832 Kenet? 12 00:01:27,039 --> 00:01:29,539 Se oli hienoa. 13 00:01:29,575 --> 00:01:33,543 Ihan epätodellista, että olen täällä Sadien kanssa. 14 00:01:33,611 --> 00:01:39,349 Olen katsonut Lethal Grace -elokuvat sata kertaa. 15 00:01:39,417 --> 00:01:42,086 Osaan ne ulkomuistista. 16 00:01:42,153 --> 00:01:47,289 Minä ja kaverini vertailemme tyttöystäviämme sinuun. 17 00:01:48,525 --> 00:01:51,325 Jos meillä olisi tyttöystävät. 18 00:01:51,428 --> 00:01:53,728 Todella suloista. 19 00:01:58,668 --> 00:02:05,668 - Mikä se nettisivusi oli? - CoolerThanThouArt.com. 20 00:02:06,042 --> 00:02:10,812 Lukijamme ovat innoissaan, että teet taas K16-elokuvan. 21 00:02:12,648 --> 00:02:19,586 Teen kaiken teidän vuoksenne. Onneksi fanini ovat niin uskollisia. 22 00:02:20,488 --> 00:02:25,226 - Oletko kunnossa? - Olen. Minä vain... 23 00:02:25,293 --> 00:02:28,662 Olen iloinen, että olet täällä kanssani. 24 00:02:28,730 --> 00:02:34,267 - Ei huolta. Noin käy usein. - Anteeksi. Minä... 25 00:02:34,334 --> 00:02:37,634 Yritin sanoa itselleni, etten tekisi tällaista. 26 00:02:49,516 --> 00:02:52,284 Hei? Sinä siellä? 27 00:02:52,351 --> 00:02:55,351 Tämä tyyppi taisi saada kohtauksen. 28 00:02:57,891 --> 00:03:00,850 On vaikeata elää, kun ei tiedä kuka on. 29 00:03:00,860 --> 00:03:03,853 On vielä vaikeampaa, kun ei tiedä mikä on. 30 00:03:03,863 --> 00:03:06,697 Rakkauteni on kuolemantuomio. 31 00:03:06,765 --> 00:03:11,402 Olin vuosia eksyksissä, etsien piilosta käsin, - 32 00:03:11,469 --> 00:03:15,139 ja sain tietää kuuluvani ihmisiltä kätkettyyn maailmaan. 33 00:03:16,108 --> 00:03:20,077 Enää en piileskele. Vietän valitsemaani elämää. 34 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Suomentanut Mentori 35 00:03:26,550 --> 00:03:30,453 Hän on ifrit. He ovat dzinnien alalaji. 36 00:03:30,521 --> 00:03:32,446 Dzinni? Pullon henki? 37 00:03:32,456 --> 00:03:35,091 Lähinnä hänet vangitaan taikalamppuun - 38 00:03:35,159 --> 00:03:38,427 ja pakotetaan kertomaan kaikki salaisuutensa. 39 00:03:38,494 --> 00:03:40,821 Luuletko hänen tietävän jotakin garudasta? 40 00:03:40,831 --> 00:03:45,767 Ifritit ovat pahansuopia, väkeviä Ja valtavan viisaita. 41 00:03:45,836 --> 00:03:49,038 Emmekö voi pyytää häneltä neuvoa? Hyvää kahvia. 42 00:03:49,105 --> 00:03:54,108 Ei hullumpaa. Voisimme, mutta ifritit auttavat vain - 43 00:03:54,176 --> 00:03:56,976 jos ne on orjuutettu. 44 00:03:59,849 --> 00:04:02,917 En liiemmin piittaa orjuuttamisesta. 45 00:04:02,985 --> 00:04:06,721 Luulin sinun tajunneen sen Laurenin jutun perusteella. 46 00:04:07,556 --> 00:04:10,824 Toisinaan johtajan on tehtävä vaikeita päätöksiä. 47 00:04:12,894 --> 00:04:18,698 Tohtorilla on hyvin tärkeä rooli tulevassa taistelussa. 48 00:04:20,034 --> 00:04:25,038 Uskon lujasti hänen pystyvän siihen. 49 00:04:25,373 --> 00:04:27,630 Jos päihitämme garudan, - 50 00:04:27,640 --> 00:04:31,210 voimme jutella uudelleen Laurenin tilanteesta. 51 00:04:31,278 --> 00:04:33,946 Ihan takuulla. 52 00:04:36,182 --> 00:04:39,752 Yleensä ifritit pysyvät omassa ulottuvuudessaan. 53 00:04:39,819 --> 00:04:42,511 Sadie on vieraillut täällä - 54 00:04:42,521 --> 00:04:45,757 vuosituhansien ajan aiheuttaen paljon murhetta. 55 00:04:45,824 --> 00:04:49,149 - Hänen on aika vastata teoistaan. - Pitäisikö marssia kuvauspaikalle - 56 00:04:49,172 --> 00:04:50,557 ja siepata julkkis? 57 00:04:50,567 --> 00:04:54,636 Sinun on paras yllättää hänet Swarga Loungessa, - 58 00:04:55,101 --> 00:04:58,135 missä hänet on nähty iltaisin. 59 00:04:58,603 --> 00:05:01,805 Hienoa. Taikalamppu tänne. 60 00:05:01,872 --> 00:05:04,466 - Se sinun täytyy hankkia Lambertilta. - Keneltä? 61 00:05:04,476 --> 00:05:07,469 Ryan Lambertilta, jonka lähetin synttärijuhliisi. 62 00:05:07,479 --> 00:05:10,305 Hän on keksijä. Taitava käsistään. 63 00:05:10,315 --> 00:05:13,750 - Tietenkin. Sinä lähetit hänet. - Toivoin, että teillä synkkaisi. 64 00:05:13,818 --> 00:05:16,885 Hän ei mielellään luovu keksinnöistään. 65 00:05:16,953 --> 00:05:20,256 - Olet oikea... - Olen naga. 66 00:05:20,324 --> 00:05:23,124 Tehtävänäni on pelastaa epäihmiskunta. 67 00:05:23,893 --> 00:05:26,895 Luotan sinun ryhtyvän sankarikseni. 68 00:05:30,500 --> 00:05:33,300 Ei mennä asioiden edelle. 69 00:05:36,172 --> 00:05:38,672 Mitä näyssäsi oli? 70 00:05:39,275 --> 00:05:42,110 Garuda. 71 00:05:42,178 --> 00:05:45,238 - Ne kuolivat kauan sitten. - Eivät kaikki. 72 00:05:45,248 --> 00:05:49,583 Suuren sodan ajan garuda nautti ravinnokseen väkivaltaamme - 73 00:05:49,652 --> 00:05:53,387 ja vihaamme. - Mutta sinä lopetit sodan. 74 00:05:53,455 --> 00:05:56,314 Riistin garudalta ravinnon, mutta se ei kuollut. 75 00:05:56,324 --> 00:05:58,817 Ja kuten nälkiintynyt koira, se on häijympi kuin koskaan. 76 00:05:58,827 --> 00:06:02,063 - Ja se tulee perääni. - Mitä se haluaa? 77 00:06:02,131 --> 00:06:05,799 Se tietää, että olen Verikuningas. Se haluaa minun kumoavan lait, - 78 00:06:05,867 --> 00:06:09,067 jotta se pystyy sytyttämään uuden sodan. 79 00:06:29,156 --> 00:06:34,726 Kenzi... "Bo-kulta. Onko kivaa?" 80 00:06:34,794 --> 00:06:41,566 "Soitan ASAP. LYLAS, Kenzi." 81 00:06:42,234 --> 00:06:45,369 Sinäkin olet rakas. 82 00:06:49,075 --> 00:06:52,109 - Hei, Trick. - Tiedän, mikä meitä uhkaa. 83 00:06:52,177 --> 00:06:54,002 Samoin. Garuda. 84 00:06:54,012 --> 00:06:57,614 - Mistä tiedät? - Lachlan kertoi. En voi jutella nyt. 85 00:06:57,682 --> 00:07:01,551 - Suoritan hänelle tehtävää. - Eilen halusit tappaa hänet. 86 00:07:01,619 --> 00:07:04,478 Naisella on oikeus muuttaa mieltään. 87 00:07:04,488 --> 00:07:08,124 - Tule käymään heti kun ehdit. - Selvä. 88 00:07:13,463 --> 00:07:18,334 - Mitä nyt? - En tiedä. Lachlan on uskoutunut Bolle. 89 00:07:19,502 --> 00:07:23,004 - Hän on mukana tässä. - Onkohan hän puolellamme? 90 00:07:23,072 --> 00:07:26,274 En tiedä, enkä pidä siitä. 91 00:07:27,576 --> 00:07:31,880 - Entä sinä? Oletko kunnossa? - Olen. 92 00:07:31,948 --> 00:07:34,248 Puristat teekupposta. 93 00:07:38,721 --> 00:07:43,257 Kun menimme luduanin puheille, olin hetken kahden hänen kanssaan - 94 00:07:43,324 --> 00:07:46,624 ja hän pakotti minut kertomaan totuuden. - Ja? 95 00:07:47,528 --> 00:07:50,455 Sanoin, etten pysty rakastamaan Ciaraa. 96 00:07:50,465 --> 00:07:53,765 En, että en rakasta, vaan että en pysty siihen. 97 00:07:56,170 --> 00:08:01,241 Tiedän tämän olevan vaikeaa, mutta garuda on lähellä. 98 00:08:01,309 --> 00:08:05,043 Sinun on oltava teräkunnossa. Jos et pysty rakastamaan Ciaraa, - 99 00:08:05,111 --> 00:08:09,715 sinun on unohdettava hänet. - En halua. 100 00:08:09,783 --> 00:08:14,387 Minun täytyi unohtaa Bo! Jos on olemassa joku toinen, - 101 00:08:14,454 --> 00:08:17,754 jota minun pitäisi pystyä rakastamaan, se on Ciara. 102 00:08:18,792 --> 00:08:21,792 Tässä ei ole enää järkeä. 103 00:08:23,296 --> 00:08:26,596 Yksin sinä tiedät, mitä tämä tarkoittaa. 104 00:08:27,466 --> 00:08:30,902 Ei. On eräs toinenkin. 105 00:09:16,713 --> 00:09:20,281 Bo! Se rannekoru pukee sinua. 106 00:09:20,350 --> 00:09:23,650 Käytän sitä jatkuvasti. Pidän siitä. 107 00:09:24,220 --> 00:09:27,312 Kunpa olisit jäänyt juhliin pidemmäksi aikaa. 108 00:09:27,322 --> 00:09:30,891 Jonkun olisi pitänyt ilmoittaa sinulle lampusta. 109 00:09:33,127 --> 00:09:35,427 Pitele tätä. 110 00:09:38,967 --> 00:09:43,236 Haluan sinun lyövän minua. Tämä on uusinta teknologiaa. 111 00:09:43,303 --> 00:09:46,603 Se suojelee minua iskuilta. En tunne mitään. 112 00:09:54,314 --> 00:09:59,150 Sitä täytyy hieman säätää. Korjaan sen. 113 00:10:01,988 --> 00:10:04,823 Tulit siis hakemaan lamppua? 114 00:10:13,499 --> 00:10:19,136 Lamppuja... Tämä ei ole vielä valmis. 115 00:10:19,204 --> 00:10:24,442 Ja tuolla on tapana syttyä palamaan itsekseen. 116 00:10:24,510 --> 00:10:29,179 - Millaista ifritiä sanoit etsiväsi? - Leffatähteä. 117 00:10:29,247 --> 00:10:32,783 Pitkä lista silti. Ifritit rakastavat kuuluisuutta. 118 00:10:32,850 --> 00:10:36,150 Tiedätkö Sadien Deadly Grace -elokuvista? 119 00:10:37,188 --> 00:10:43,794 Katala nainen, luultavasti syö palvontaa. 120 00:10:48,698 --> 00:10:52,468 - Tämän pitäisi olla sopiva. - Eihän se ole lamppu. 121 00:10:52,536 --> 00:10:55,738 Etkä sinä ole Aladdin. Lamppu on pelkkä vertauskuva. 122 00:10:55,806 --> 00:11:02,477 Eivät he mene tämän sisälle. Se on enemmänkin vankila. 123 00:11:03,646 --> 00:11:06,946 Se on mutkikas juttu. Jos teet näin... 124 00:11:10,820 --> 00:11:14,756 Paha ifrit on vankina. 125 00:11:14,824 --> 00:11:17,482 - Soittorasiassa? - Ei tämä ole soittorasia. 126 00:11:17,492 --> 00:11:21,429 Et saa ajatella kolmiulotteisella tavalla. 127 00:11:23,165 --> 00:11:28,235 Kun liitetään muinaista tiedettä moderniin epäihmisten teknologiaan, - 128 00:11:28,303 --> 00:11:31,805 syntyy yllättäviä ja tehokkaita tuloksia. - Kiitos. 129 00:11:33,007 --> 00:11:38,611 Tulet siis tänne rannekorusi kanssa ja yrität lirkutella. 130 00:11:38,679 --> 00:11:43,850 Et lähettänyt edes kiitoskorttia. Minulle tulee hyväksi käytetty olo. 131 00:11:45,353 --> 00:11:51,390 Sanoit sen olevan ihailijalta. Et edes kertonut, kuka olet. 132 00:11:51,458 --> 00:11:54,451 Sinun on tarkoitus olla jonkin sortin etsivä. 133 00:11:54,461 --> 00:11:58,130 - Aiotko antaa sen vai et? - En anna mitään kenellekään. 134 00:11:58,198 --> 00:12:01,498 - Mutta suostun myymään sen. - Mihin hintaan? 135 00:12:02,302 --> 00:12:05,736 Olet Ashin lähettityttö. Laitan sen hänen laskuunsa. 136 00:12:05,804 --> 00:12:10,574 - En ole kenenkään lähetti. - Et tietenkään. Ole hyvä. 137 00:12:10,642 --> 00:12:14,445 Varovasti. Joskus se vaatii hieman sulokkuutta. 138 00:12:14,513 --> 00:12:17,306 Voisin antaa neuvoja päivällisen äärellä. 139 00:12:17,316 --> 00:12:21,551 - Käykö vaikka kuolleen ruumiini yli? - Toivottavasti ei. 140 00:12:21,619 --> 00:12:24,919 Se olisi hyvän ruumiin tuhlaamista. 141 00:12:25,656 --> 00:12:29,692 Olet sytyttänyt tulen. 142 00:12:31,795 --> 00:12:33,554 Alapäässäsikö? 143 00:12:33,564 --> 00:12:37,833 - Tuolla. - Mitä? Voi hemmetti! 144 00:12:59,688 --> 00:13:04,092 Hei, Kenzi! En kuule sinua. 145 00:13:04,693 --> 00:13:08,229 Tiedän sen olevan lujalla. En kuule sinua. 146 00:13:08,297 --> 00:13:12,066 Mene pois sen kaiuttimen luota. 147 00:13:12,133 --> 00:13:14,633 Minun täytyy lopettaa. 148 00:13:15,803 --> 00:13:18,303 Olen etsimässä tähtösiä. 149 00:13:20,975 --> 00:13:22,975 Bo! 150 00:13:23,344 --> 00:13:26,119 Tule tänne sieltä. 151 00:13:30,208 --> 00:13:34,946 Sadia, tässä on Bo. Hän on erittäin tärkeä asiakkaani. 152 00:13:35,013 --> 00:13:38,616 Ihana kampaus. Missä se tehtiin? 153 00:13:38,684 --> 00:13:41,552 Kylppärissäni. 154 00:13:43,021 --> 00:13:46,356 Minun täytyy siis lähettää stylistini kylppäriisi. 155 00:13:47,692 --> 00:13:50,351 Olet todella nätti. Mikä sinun tarinasi on? 156 00:13:50,361 --> 00:13:54,430 Teen enimmäkseen freelance-töitä. 157 00:13:57,468 --> 00:14:02,304 - Ei sinua kiinnostaisi. - Bo on konsulttialalla. 158 00:14:02,372 --> 00:14:07,409 Korkean tason salaisia juttuja. 159 00:14:07,477 --> 00:14:10,579 - Todella vaikuttavaa. - Ihanaa. 160 00:14:11,047 --> 00:14:13,347 Olet suloinen. 161 00:14:17,553 --> 00:14:19,853 Ole varovainen. 162 00:14:19,922 --> 00:14:24,425 Suo anteeksi. Ryan... 163 00:14:25,193 --> 00:14:29,330 Tarjoan sinulle juotavaa. Tulemme pian takaisin. 164 00:14:29,898 --> 00:14:33,198 Nyt tuopillinen totuutta, kiitos. Mitä oikein teet täällä? 165 00:14:34,236 --> 00:14:36,661 Tykkään enemmän bourbonista. 166 00:14:36,671 --> 00:14:41,207 - Tuletko lauantaina? - Tietenkin... Voi ei, anteeksi. 167 00:14:41,275 --> 00:14:44,068 Menen lounaalle Buenos Airesiin. 168 00:14:44,078 --> 00:14:49,082 - Luulin, ettet saa palata sinne. - Sinua sinne ei haluta päästää. 169 00:14:49,150 --> 00:14:52,350 - Ja tämä neiti ottaa...? - Vettä. 170 00:14:52,433 --> 00:14:55,888 Ja selityksen. Miksi olet täällä? 171 00:14:55,956 --> 00:15:01,060 Eikö mies saa käydä lempipaikassaan ryypyllä ja nauramassa? 172 00:15:01,127 --> 00:15:05,897 - Minua ei naurata. - Huomasin. Ilonpilaaja. 173 00:15:07,633 --> 00:15:10,502 Lähdit ilman käyttöohjetta. 174 00:15:10,570 --> 00:15:14,972 Enkä saanut puhelinnumeroasi. 175 00:15:15,707 --> 00:15:18,600 Ja tämä vaikeasti tavoiteltavan leikkiminen...? 176 00:15:18,610 --> 00:15:20,969 En leiki mitään! 177 00:15:20,979 --> 00:15:24,248 Luulin, että täytyy vain kääntää kammesta. 178 00:15:24,316 --> 00:15:27,985 Siihen tarvitsee myös taitoa. 179 00:15:29,653 --> 00:15:34,924 - Ja siihen kuuluu loitsu. - Joka on? 180 00:15:34,992 --> 00:15:37,792 Kerron, jos saan katsella. 181 00:15:38,296 --> 00:15:41,498 En ole koskaan nähnyt ifritin joutuvan vangiksi. 182 00:15:41,566 --> 00:15:46,435 - Etkö tiedä, toimiiko tämä? - Teoria on pätevä. 183 00:15:48,271 --> 00:15:51,940 Mutta jos se ei toimi, haluat minun olevan paikalla. 184 00:15:52,008 --> 00:15:54,308 Kaiken varalta. 185 00:15:55,445 --> 00:15:59,047 Hyvä on. Mikä se loitsu on? 186 00:15:59,116 --> 00:16:01,116 "Abrakadabra." 187 00:16:03,285 --> 00:16:06,287 Pidän perinteisistä. 188 00:16:13,795 --> 00:16:16,595 Kauanko olet tuntenut hänet? 189 00:16:16,964 --> 00:16:19,764 - Oletko mustasukkainen? - En ole. 190 00:16:20,201 --> 00:16:24,171 - Mitä osaat kertoa hänestä? - En tiedä tarkkaan hänen kykyjään. 191 00:16:24,239 --> 00:16:25,763 Jokaisella ifritillä on erilaiset. 192 00:16:25,773 --> 00:16:28,299 Useimmat voivat muuttaa ihmisiä eläimiksi, - 193 00:16:28,309 --> 00:16:31,503 osa voi muuttua tulta syökseviksi lohikäärmeiksi - 194 00:16:31,513 --> 00:16:34,138 tai elottomiksi esineiksi. Ihan siistiä. 195 00:16:34,148 --> 00:16:36,448 Kiva temppuvalikoima. 196 00:16:37,784 --> 00:16:41,254 Jokaisen dzinnin hallitsemiseen on kaksi keinoa: - 197 00:16:41,321 --> 00:16:45,658 vangitseminen lamppuun tai merkitseminen. 198 00:16:45,725 --> 00:16:51,530 - Miten heidät merkitään? - Arpia, polttomerkkejä, tatuointeja... 199 00:16:51,597 --> 00:16:55,267 - Silvontaa yleensäkin. - Pitäydytään lampussa. 200 00:16:55,501 --> 00:17:00,372 - Mitä teet aamiaisella? - Yksityiskoneeni on tankattu. 201 00:17:00,439 --> 00:17:02,431 Mitä teet aamiaisella? 202 00:17:02,441 --> 00:17:07,278 - Yritätkö iskeä minua yksityiskoneella? - Yritän. 203 00:17:08,012 --> 00:17:11,215 - Ei minuun sellainen tepsi. - Älä nyt. 204 00:17:11,283 --> 00:17:16,220 Kaikki naiset, itsenäisetkin, haluavat tulla hoivatuiksi. 205 00:17:16,288 --> 00:17:20,224 Ja jokainen mies haluaa salaa potkun naamaansa. 206 00:17:24,796 --> 00:17:26,796 Dyson. 207 00:17:28,132 --> 00:17:32,736 Tulit näin pian tarjoamaan uutta uhrausta, - 208 00:17:32,804 --> 00:17:36,104 mutta sinulla ei ole mitään mitä haluaisin. 209 00:17:40,077 --> 00:17:44,914 Minkä hölmön kaupan haluat tehdä tänään? 210 00:17:44,981 --> 00:17:51,486 Älä puhu minulle kaupoista. Veit minulta enemmän kuin väitit! 211 00:17:51,554 --> 00:17:54,914 Jos joku miehisyyttään syyttää nornia petoksesta, - 212 00:17:54,924 --> 00:18:01,924 hän ei ole pian mies laisinkaan. 213 00:18:11,906 --> 00:18:15,209 Millaisen vääryyden tein? 214 00:18:15,276 --> 00:18:17,936 Sanoit vieväsi rakkauteni Bota kohtaan. 215 00:18:17,946 --> 00:18:21,048 Veit myös rakkauteni Ciaraa kohtaan. 216 00:18:21,116 --> 00:18:25,885 Otin tismalleen sen mitä sanoin, en mitään muuta. 217 00:18:25,953 --> 00:18:28,253 Puhu suoraan. 218 00:18:32,392 --> 00:18:35,285 Tiedät hyvin, että kun susi ottaa kumppanin, - 219 00:18:35,295 --> 00:18:37,687 se on elinikäistä. 220 00:18:37,697 --> 00:18:43,201 Kun annoit rakkautesi tälle Bolle, annoit hänelle sen kokonaan. 221 00:18:43,269 --> 00:18:49,674 Sitten uhrasit sen minulle. Sinussa ei ole jäljellä rakkautta. 222 00:19:09,995 --> 00:19:12,295 Bo, odota! 223 00:19:18,269 --> 00:19:20,269 Bo! 224 00:19:22,273 --> 00:19:24,573 Odota nyt! 225 00:19:30,780 --> 00:19:33,606 - Tappavaa. - Tämä tyttö tarvitsee lääkäriä! 226 00:19:33,616 --> 00:19:37,786 - Kukaan ei voi enää auttaa häntä. - Ja Sadie katosi tuosta vain? 227 00:19:37,854 --> 00:19:41,190 Ei. Emme tiedä vieläkään, mikä hänen kykynsä on. 228 00:19:43,293 --> 00:19:49,230 Toivoin pääseväni viettämään lisää aikaa Sadien seurassa. 229 00:19:49,298 --> 00:19:53,968 - Hän vaikutti niin kiehtovalta. - Miksi seuraat minua? 230 00:19:57,139 --> 00:19:59,139 Anteeksi. 231 00:19:59,607 --> 00:20:02,107 Ei mitään henkilökohtaista. 232 00:20:06,680 --> 00:20:10,650 - Abrakadabra. - Sano se tahdissa musiikin kanssa. 233 00:20:10,718 --> 00:20:13,978 - Et sinä niin sanonut! - Luulin sen olevan selvää! 234 00:20:13,988 --> 00:20:18,757 Aloita alusta. Anna minun kokeilla. 235 00:20:23,997 --> 00:20:26,497 Ei minkäänlaista sulokkuutta. 236 00:20:39,797 --> 00:20:44,800 Mitä tämä on? Te idiootit vangitsitte minut lamppuun? 237 00:20:52,142 --> 00:20:55,077 Jutellaan tästä. 238 00:20:55,145 --> 00:20:57,804 Sitten voimme istahtaa paistamaan vaahtokarkkeja. 239 00:20:57,814 --> 00:21:00,614 Ei puheita. Te palatte. 240 00:21:02,986 --> 00:21:07,489 - Ryan? - Tässä on salaseinän kytkin. 241 00:21:11,727 --> 00:21:14,829 - Käytä rannekorua. - Mitä? 242 00:21:16,666 --> 00:21:19,966 Eikö se olisi ollut kiitoskortin arvoinen? 243 00:21:20,670 --> 00:21:23,604 - Pidättele häntä. - Voisitko kiirehtiä? 244 00:21:23,672 --> 00:21:26,398 Pärjäät hienosti. Vielä kolme sekuntia. 245 00:21:26,408 --> 00:21:29,410 Aika pitkiä sekunteja! Kaipaisin apua! 246 00:21:30,845 --> 00:21:33,145 Pidä kiirettä! 247 00:21:41,955 --> 00:21:46,726 - Onpa paljon portaita. - Tämä on melkoinen sokkelo. 248 00:21:46,793 --> 00:21:50,093 Se estää vankeja tutkimasta maastoa. 249 00:21:51,265 --> 00:21:54,625 Keskus on tämän seinän takana, mutta tämän seinän pitäisi olla ovi. 250 00:21:54,635 --> 00:21:56,635 Loistavaa. 251 00:21:56,970 --> 00:22:01,841 Mitä minä oikein tein kun rakensin tätä? 252 00:22:03,810 --> 00:22:06,978 - Voi ei. - Mitä? 253 00:22:07,147 --> 00:22:10,582 Maistelin viskejä päättääkseni, minkä tislaamon ostan. 254 00:22:13,318 --> 00:22:16,921 Jokaisessa huoneessa on huoltoluukku. Etsin sen. 255 00:22:16,989 --> 00:22:20,658 - Mikä epäihminen sanoitkaan olevasi? - En sanonut. 256 00:22:21,660 --> 00:22:23,919 - Minä olen loki. - Mitä? 257 00:22:23,929 --> 00:22:27,098 - Se viikinkien ilkiöjumala Loki? - En se Loki, vaan loki. 258 00:22:27,166 --> 00:22:32,335 Meitä on useampia. Jumaluus oli pelkkä PR-kikka. 259 00:22:32,403 --> 00:22:36,606 - Ihmiset ovat hyväuskoisia. - Entä se ilkeys? 260 00:22:36,674 --> 00:22:39,174 Se on totta. 261 00:22:44,948 --> 00:22:47,884 Tämä kapine toimii hammasrattailla? 262 00:22:47,951 --> 00:22:51,353 Ihmeellistä, vai mitä? On ihanaa olla minä! 263 00:22:52,022 --> 00:22:55,557 Entäpä sinä? Olet sukkubus. Sehän on tosi mahtavaa. 264 00:22:55,625 --> 00:23:00,561 - Ei se itse asiassa ole... - Älä pilaa fantasioitani. 265 00:23:00,629 --> 00:23:04,432 Syöt seksuaalienergiaa. Se ruokavalio sopisi minullekin. 266 00:23:04,867 --> 00:23:08,069 Miten se toimii kun tyydytät itseäsi? 267 00:23:08,137 --> 00:23:11,739 Emme ole tunteneet niin pitkään että voisimme puhua tästä. 268 00:23:11,808 --> 00:23:15,243 Nälissäsi käytät ravinnoksesi seksiä. 269 00:23:15,311 --> 00:23:20,147 Entä jos olet yksin kun nälkä iskee. Pystytkö tyydyttämään itsesi? 270 00:23:21,683 --> 00:23:25,183 Kerro nyt. Milloin muka tapaan toisen sukkubuksen? 271 00:23:27,655 --> 00:23:30,855 Itse asiassa tulen vain nälkäisemmäksi. 272 00:23:31,326 --> 00:23:34,126 Voin antaa jotakin siihen. 273 00:23:35,362 --> 00:23:42,202 - Löysitkö meille uloskäynnin? - Muutin ulkokuoren vahvistimeksi. 274 00:23:42,269 --> 00:23:46,039 Voin vastata 500 tekstiviestiin, jotka kämppikseni on lähettänyt. 275 00:23:46,106 --> 00:23:48,906 Kuka sinulla on pikavalinnassa? 276 00:23:57,951 --> 00:24:00,543 - Bo? - Olen vankina taikalampussa, - 277 00:24:00,553 --> 00:24:05,456 mutta se ei ole lamppu. Se näyttää soittorasialta. 278 00:24:05,523 --> 00:24:09,227 Kun viimeksi näin sen, se oli Swarga Loungessa. 279 00:24:09,294 --> 00:24:12,696 - Mitä on tekeillä? - Pitkä tarina. Auta minut ulos, - 280 00:24:12,764 --> 00:24:15,764 niin kerron sen oluen äärellä. 281 00:24:17,269 --> 00:24:19,269 Bo? 282 00:24:19,971 --> 00:24:23,639 - Ongelmia? - Siltä kuulostaisi. 283 00:24:24,808 --> 00:24:27,308 Anteeksi! Ei ylivirtasuojausta! 284 00:24:34,318 --> 00:24:36,318 Tule. 285 00:24:39,756 --> 00:24:42,256 - Alaspäin? - Ei koskaan. 286 00:24:42,257 --> 00:24:44,557 Ylös siis. 287 00:24:55,437 --> 00:24:57,596 - Missä me olemme nyt? - Ylimmässä kerroksessa. 288 00:24:57,606 --> 00:24:59,765 - Ullakolla? - Älä ole noin kirjallinen. 289 00:24:59,775 --> 00:25:03,000 Tämä on turkkilainen kylpylä. 290 00:25:07,116 --> 00:25:10,416 Olitko selvin päin suunnitellessasi tämän? 291 00:25:13,554 --> 00:25:15,854 En varmaankaan. 292 00:25:18,459 --> 00:25:22,896 - Hienoa! Mitä me nyt teemme? - Säästämme happea, - 293 00:25:22,964 --> 00:25:26,164 koska täällä on huono ilmanvaihto. 294 00:25:26,300 --> 00:25:28,800 Minä korjaan tämän. 295 00:25:38,745 --> 00:25:41,045 Korjaan tämän. 296 00:26:07,105 --> 00:26:10,875 Luulin sinun olevan taitava tällaisessa. 297 00:26:10,943 --> 00:26:14,377 Minä olenkin. Arvaa, mistä tiedän sen? 298 00:26:14,445 --> 00:26:17,605 Koska rakensin ansan, josta en pääse edes itse karkuun. 299 00:26:17,615 --> 00:26:22,118 - Tosi lohdullista. - Mikä sinua riivaa? 300 00:26:22,553 --> 00:26:25,853 Me jahtaamme lampun henkeä. Eikö sinulla ole kivaa? 301 00:26:27,124 --> 00:26:31,059 Ei tämä ole mikään seikkailu! Yritän pelastaa epäihmiskunnan. 302 00:26:31,127 --> 00:26:33,896 Ihan tosi? 303 00:26:33,964 --> 00:26:37,500 Taidat ottaa itsesi hieman liian vakavasti. 304 00:26:39,736 --> 00:26:44,072 Ehkä vähän. Se tarttui minuun Ashilta. 305 00:26:45,340 --> 00:26:48,640 Mitä teidän kahden välillä edes on? 306 00:26:49,144 --> 00:26:53,180 Hän haluaa minut sankarikseen. Sitä sanaa hän käyttää. 307 00:26:53,248 --> 00:26:56,548 Se kuulostaa enemmän siltä, että hän omistaa minut. 308 00:27:02,924 --> 00:27:06,693 Käy järkeen, että hän haluaa sinut. 309 00:27:06,761 --> 00:27:09,061 Olet mahtava. 310 00:27:12,266 --> 00:27:16,536 Et halua olla kenenkään omistama, ja se sinussa on hienointa. 311 00:27:17,337 --> 00:27:21,541 Kun lähdet pelastamaan maailmaa, et tee sitä kummankaan puolen - 312 00:27:21,608 --> 00:27:24,108 vaan itsesi takia. 313 00:27:24,611 --> 00:27:28,347 Vaarannat oman nahkasi, mutta et kenenkään puolesta. 314 00:27:29,115 --> 00:27:32,415 Teet sen, koska saat vaarantaa oman nahkasi jos haluat. 315 00:27:35,621 --> 00:27:38,121 Tuen sellaista täysimittaisesti. 316 00:27:40,292 --> 00:27:43,092 Lisäksi vihaan tylsiä hetkiä. 317 00:27:43,563 --> 00:27:46,063 Olen oikea idiootti. 318 00:27:50,569 --> 00:27:53,069 Pyöritin väärää ratasta. 319 00:28:00,244 --> 00:28:02,913 Siinä on uloskäyntimme. 320 00:28:04,915 --> 00:28:07,215 Ota takkisi. 321 00:28:34,611 --> 00:28:37,411 Siinä on uloskäyntisi, kulta! 322 00:28:40,377 --> 00:28:43,177 Nyt on sinun vuorosi. 323 00:28:46,231 --> 00:28:49,834 Hyvä homma! Murhasit ainoan pakokeinosi! 324 00:28:49,902 --> 00:28:52,227 Etkö tunne tarinoita? 325 00:28:52,237 --> 00:28:55,873 Aina joku ääliö tulee, hieroo taikalamppua - 326 00:28:55,941 --> 00:28:59,243 ja tekee huonot kaupat hengen kanssa. - Olemme nyt ansassa täällä. 327 00:28:59,311 --> 00:29:02,145 Mitä? Mahdotonta. 328 00:29:02,213 --> 00:29:06,917 Minun on päästävä palvottavaksi. Miten syön täällä? 329 00:29:06,984 --> 00:29:10,253 Hyvä kysymys! Tapoit juuri paikan rakentajan! 330 00:29:15,827 --> 00:29:18,493 Mitä sinä teet? 331 00:29:19,830 --> 00:29:23,933 Hitot sinusta ja tästä lampusta. Minulle riittää! 332 00:29:24,000 --> 00:29:28,403 - Millä tavalla? - Poltan koko tämän paikan. 333 00:29:28,471 --> 00:29:30,706 Et voi! 334 00:29:31,407 --> 00:29:35,844 Et, kun sain viimein tilaisuuden viettää aikaa kanssasi. 335 00:29:38,848 --> 00:29:43,284 - Oletko fani? - Kaikista suurin. 336 00:29:43,352 --> 00:29:48,489 Rakastan sinua. Olet suurin koskaan elänyt tähti! 337 00:29:50,191 --> 00:29:52,691 En tunne sitä. 338 00:29:54,863 --> 00:29:57,663 Se kaiketi johtuu tuosta. 339 00:30:11,879 --> 00:30:15,047 - Entä nyt? - Parempi. 340 00:30:15,448 --> 00:30:20,119 Kerro nyt. Mistä teoksestani pidät eniten? 341 00:30:27,493 --> 00:30:30,828 Uskomatonta. Tämä tosiaan on vankilalamppu. 342 00:30:35,667 --> 00:30:38,326 Ja se on rikki. Jos Bo on ansassa... 343 00:30:38,336 --> 00:30:40,328 Sinä vapautat hänet. 344 00:30:40,338 --> 00:30:43,573 Tämän korjaamiseen tarvitaan alkemistin taitoja. 345 00:30:45,110 --> 00:30:47,735 Ifrit on väkevä, ja hän on ansassa. 346 00:30:47,745 --> 00:30:50,638 Jos saamme häneen yhteyden, pystymme hallitsemaan häntä. 347 00:30:50,648 --> 00:30:54,384 - Se ei onnistu kun lamppu on rikki! - Mitä me siis teemme? 348 00:30:54,451 --> 00:30:56,610 Hyvät herrat... 349 00:30:56,620 --> 00:31:00,120 Tehän tiedätte, että minulla on täydellinen sävelkorva? 350 00:31:12,035 --> 00:31:14,535 Tunnen tämän kappaleen. 351 00:31:21,545 --> 00:31:24,345 Itkin kun kuolit lopussa. 352 00:31:24,781 --> 00:31:28,583 Ja kun heräsit eloon, itkin vielä kovempaa. 353 00:31:32,154 --> 00:31:34,989 Olisit nähnyt minut teatteriaikoinani. 354 00:31:36,158 --> 00:31:38,458 Oedipus Rex... 355 00:31:39,227 --> 00:31:42,930 Sofokles kirjoitti Iokasteen osan minua varten. 356 00:32:02,516 --> 00:32:04,816 - Bo? - Dyson? 357 00:32:04,852 --> 00:32:07,511 - Mitä siellä on tekeillä? - Olen ansassa. 358 00:32:07,521 --> 00:32:11,090 Yritän estää ifritiä polttamasta kaikkea. 359 00:32:11,091 --> 00:32:15,726 - Missä ifrit on nyt? - Täällä. Todella ihana henkilö. 360 00:32:18,698 --> 00:32:20,998 Pidät minusta. 361 00:32:21,066 --> 00:32:23,566 Pidät minusta aidosti. 362 00:32:32,026 --> 00:32:33,785 Bo? 363 00:32:33,795 --> 00:32:36,888 Annan hänen syödä minusta pitääkseni hänet tyytyväisenä, - 364 00:32:36,898 --> 00:32:41,550 mutta se sattuu, Trick. Miten taistelen vastaan? 365 00:32:41,636 --> 00:32:44,796 Dzinnit tottelevat lampun omistajan tahtoa. 366 00:32:44,806 --> 00:32:48,507 - Bo ei hallitse lamppua. - Emme myöskään me. 367 00:32:48,809 --> 00:32:52,845 On toinenkin keino. Miten merkitsen hänet? 368 00:32:52,913 --> 00:32:57,549 Polttomerkillä, tatuoinnilla... Merkin on oltava lumottu. 369 00:32:57,617 --> 00:33:01,187 Minulla on idea. Laita minut takaisin sisään. 370 00:33:01,255 --> 00:33:04,055 Hale, laula sävel takaperin. 371 00:33:17,270 --> 00:33:20,061 Anteeksi! En tarkoittanut tuota. 372 00:33:20,071 --> 00:33:23,371 Sinun kanssasi on vain niin musertavaa olla. 373 00:33:24,375 --> 00:33:26,367 Monet sanovat samaa. 374 00:33:26,377 --> 00:33:29,377 Tiedätkö mikä toteuttaisi kaikki unelmani? 375 00:33:29,981 --> 00:33:32,281 Yksi suudelma. 376 00:33:33,384 --> 00:33:36,684 Miten voisin kieltäytyä fanin pyynnöstä? 377 00:33:54,971 --> 00:33:57,496 - Ketä sinä nyt tottelet? - Ei... 378 00:33:57,506 --> 00:34:01,543 Valitettavasti kyllä. Onko sinulla jotakin sanottavaa? 379 00:34:01,845 --> 00:34:05,214 Toiveesi on lakini, valtiatar. 380 00:34:05,281 --> 00:34:09,016 - Tuohon nimitykseen voisi tottua. - Merkkisi katoaa lopulta. 381 00:34:09,084 --> 00:34:12,244 - Sitten näemme, kuka viimeksi nauraa. - Me. 382 00:34:12,254 --> 00:34:14,754 Tämän lampun ulkopuolelta. 383 00:34:17,525 --> 00:34:20,025 Luulin sinun kuolleen. 384 00:34:21,529 --> 00:34:24,029 Sanoin korjaavani tämän. 385 00:34:26,868 --> 00:34:31,738 Nyt kun hän on hallinnassasi, voimme hyödyntää häntä. 386 00:34:31,805 --> 00:34:35,876 Tehonlähde on alapuolellamme. 387 00:34:35,943 --> 00:34:40,880 Käske hänen polttaa suoraan alaspäin. 388 00:34:40,947 --> 00:34:43,874 - Tämä koko paikka räjähtää. - Kuulostaa tuskalliselta. 389 00:34:43,884 --> 00:34:48,220 Sitä se voi olla. Tai me saatamme vapautua. 390 00:34:49,022 --> 00:34:51,147 Niin tai näin. 391 00:34:51,157 --> 00:34:54,357 Jäätkö mieluummin tänne minun kanssani? 392 00:34:55,560 --> 00:34:57,860 Polta kaikki. 393 00:35:20,518 --> 00:35:23,018 - Bo! - Olen tässä. 394 00:35:25,355 --> 00:35:28,525 Kiva kämppä. Kaipaisi tosin hieman väriä. 395 00:35:30,193 --> 00:35:33,996 Kiitos teille. Kerron kaiken myöhemmin. 396 00:35:46,208 --> 00:35:49,008 Oliko tuo Lethal Grace? 397 00:35:49,712 --> 00:35:52,203 Tähän yhtälöön pitäisi kuulua myös lamppu. 398 00:35:52,213 --> 00:35:55,483 En koskekaan lamppuun alle miljoonasta taalasta. 399 00:35:55,551 --> 00:35:59,654 Hankit häneltä tarvitsemasi tiedot ja sitten hän vapautuu. 400 00:35:59,721 --> 00:36:03,157 - Hän on vaarallinen. - Hän palaa omaan ulottuvuuteensa, - 401 00:36:03,224 --> 00:36:06,660 missä hän ei satuta enää ketään. Etkä sinä saa häntä käsiisi. 402 00:36:06,727 --> 00:36:09,053 - Taistelu lähestyy. - Tiedän. 403 00:36:09,063 --> 00:36:13,667 Voitto on arvokas vain, jos pysymme hyvyyden puolella. 404 00:36:13,734 --> 00:36:16,234 Emme ota orjia. 405 00:36:17,672 --> 00:36:21,775 - Olet siis päättänyt suostua sankarikseni? - En suostu. 406 00:36:21,843 --> 00:36:25,945 Aion jatkossakin tanssia oman pillini tahtiin. 407 00:36:30,016 --> 00:36:33,285 Ehkä et ymmärrä, mikä meitä uhkaa. 408 00:36:33,353 --> 00:36:37,189 Ymmärrän kyllä. Ja kohtaan sen kanssasi. 409 00:36:38,358 --> 00:36:40,358 Kumppaninasi. 410 00:36:42,361 --> 00:36:45,161 Hänessä on minun merkkini. 411 00:36:48,701 --> 00:36:50,701 Kumppanuksia. 412 00:37:02,480 --> 00:37:05,782 Kova palkka teillä insinööreillä. Olisinpa lukenut matematiikkaa. 413 00:37:05,850 --> 00:37:09,050 - Kiitos tuosta. - Ash lähettää kiitoksensa. 414 00:37:09,487 --> 00:37:12,345 Saiko hän Sadiesta irti haluamansa? 415 00:37:12,355 --> 00:37:15,591 En tiedä. En kysynyt, eikä hän sanonut. 416 00:37:15,659 --> 00:37:18,959 Kaiken kokemamme jälkeen toivon sitä todella. 417 00:37:21,331 --> 00:37:24,166 Minulla oli hauskaa. 418 00:37:25,502 --> 00:37:28,336 Outoa se oli, mutta hauskaa. 419 00:37:33,976 --> 00:37:39,614 Minulle se oli paras iltani vuosikymmeneen. 420 00:37:39,682 --> 00:37:41,682 Kiitos. 421 00:37:42,051 --> 00:37:47,253 Saanko nyt viedä sinut ulos? Suostuisit. 422 00:37:47,856 --> 00:37:50,656 Olen käynyt hiljattain läpi - 423 00:37:50,692 --> 00:37:54,562 monimutkaisia tunne-elämän juttuja. 424 00:37:54,629 --> 00:37:59,131 Kiitos, mutta jätän väliin. 425 00:38:04,371 --> 00:38:06,671 Haluan sanoa. 426 00:38:06,874 --> 00:38:11,945 Olet lumoavin, innoittavin ja kovin henkilö, - 427 00:38:12,012 --> 00:38:17,916 jonka olen tavannut. Haluan varmistaa, että tiedät sen. 428 00:38:17,984 --> 00:38:22,654 Jatkuvasti, kun olen seurassasi. Jos siis kutsut minut vielä seuraasi. 429 00:38:24,924 --> 00:38:28,526 Minulla ei myöskään ole painolastia, eikä omasikaan minua kiinnosta. 430 00:38:28,595 --> 00:38:31,095 Puhdas pöytä siis. 431 00:38:32,831 --> 00:38:34,831 Virkistävää. 432 00:38:39,004 --> 00:38:42,539 Jos kuulen sinusta vielä, tai en kuule... 433 00:38:44,175 --> 00:38:46,475 Ajattelen sinua. 434 00:38:47,511 --> 00:38:49,811 Hei sitten. 435 00:39:02,226 --> 00:39:04,726 - Anteeksi. - Korjaan sen. 436 00:39:16,199 --> 00:39:19,092 Dyson, arvelinkin löytäväni sinut täältä. 437 00:39:19,102 --> 00:39:22,361 Missä olet ollut? Mikset vastaa puheluihini? 438 00:39:22,371 --> 00:39:25,774 Tarkoituksenani oli. On ollut kamala kiire. 439 00:39:25,775 --> 00:39:30,711 Niinhän sinulla aina. Mitä on tekeillä? Kerro minulle. 440 00:39:30,779 --> 00:39:33,815 - Ei täällä. - Älä lykkää tätä! 441 00:39:33,882 --> 00:39:38,452 Sano sanottavasi tässä ja nyt tai lennän Zürichiin - 442 00:39:38,520 --> 00:39:41,720 ja jään sinne etkä saa uutta tilaisuutta! 443 00:39:43,224 --> 00:39:47,727 Sain tietää tänään, että sisälläni on jokin rikki. 444 00:39:49,096 --> 00:39:52,699 - Jokin, mitä ei voi korjata. - Mitä tapahtui? 445 00:39:52,766 --> 00:39:56,669 - Menin tapaamaan nornia. - Tiedän siitä. 446 00:39:56,737 --> 00:40:00,172 Kuulin huhut, enkä syytä sinua Stephanin kuolemasta. 447 00:40:00,240 --> 00:40:03,408 Onneksi et tehnyt kauppoja nornin kanssa. 448 00:40:03,476 --> 00:40:05,776 Teinhän minä! 449 00:40:06,546 --> 00:40:10,615 En vain silloin. Tapaus on tuoreempi. 450 00:40:10,683 --> 00:40:13,243 Tein sen pelastaakseni Bon hengen. 451 00:40:13,253 --> 00:40:15,677 Mitä hän vei? 452 00:40:15,687 --> 00:40:18,187 Tarjosin hänelle suttani. 453 00:40:19,524 --> 00:40:22,524 Sen sijaan hän vei rakkauteni. 454 00:40:23,362 --> 00:40:25,362 Ei... 455 00:40:28,367 --> 00:40:32,702 Ciara... Tein mitä minun täytyi. 456 00:40:34,873 --> 00:40:38,641 - Tiesivätkö kaikki? Trick ja Hale? - Eivät. 457 00:40:38,709 --> 00:40:43,046 Vain minä kannan tätä. Kukaan muu ei voi. 458 00:40:44,715 --> 00:40:49,151 Ciara, en pysty rakastamaan sinua. 459 00:40:49,219 --> 00:40:52,721 - Rakastaisin jos vain voisin. - Älä. 460 00:40:56,226 --> 00:41:00,496 Et voinut luopua sudestasi pelastaaksesi parhaan ystäväsi, - 461 00:41:00,563 --> 00:41:04,165 minun mieheni, jonka tunsit sata vuotta, - 462 00:41:04,233 --> 00:41:06,825 mutta suostuit luopumaan siitä - 463 00:41:06,835 --> 00:41:09,661 pari kuukautta tuntemasi naisen takia? 464 00:41:09,671 --> 00:41:12,871 Suostuit luopumaan kaikesta hänen vuokseen? 465 00:41:14,843 --> 00:41:16,843 Kyllä. 466 00:41:18,679 --> 00:41:22,849 Sinun olisi pitänyt kertoa heti. Tiedät sen itsekin. 467 00:41:24,185 --> 00:41:27,821 - Et ole se mies, joksi sinua luulin. - Ciara, ole kiltti... 468 00:41:28,089 --> 00:41:30,089 Älä. 469 00:41:44,204 --> 00:41:47,873 Olipa se... Siunatkoon. 470 00:41:49,343 --> 00:41:53,979 Se, kun imit elinvoimaa... 471 00:41:54,047 --> 00:41:58,216 Ja sinä olet tosiaankin taitava käsistäsi. 472 00:41:59,752 --> 00:42:02,720 Estot ovat vain tiellä. 473 00:42:06,959 --> 00:42:10,661 Hetkinen. Oletko ennen ollut meikäläisen kanssa? 474 00:42:13,665 --> 00:42:17,101 - Olenko ensimmäisesi? - Ensimmäinen mikä? 475 00:42:17,169 --> 00:42:20,037 - Etkö tiedä? - Mitä? 476 00:42:21,340 --> 00:42:23,664 Olen paha epäihminen. 477 00:42:23,674 --> 00:42:28,278 - Mitä? - Olen paha epäihminen. 478 00:42:28,346 --> 00:42:31,580 Oletin, koska autoit Ashia... 479 00:42:32,415 --> 00:42:35,308 Autan monia tyyppejä, joita minun ei kannattaisi auttaa. 480 00:42:35,318 --> 00:42:41,390 Siksi sovimme yhteen. Olen kuten sinä. Ei sääntöjä. 481 00:42:41,458 --> 00:42:43,350 Täydellistä. 482 00:42:43,360 --> 00:42:46,352 Luulin sinun olevan puolueeton. Mikä siis on hätänä? 483 00:42:46,362 --> 00:42:48,120 Luuletko kaikkien meikäläisten olevan pahoja? 484 00:42:48,130 --> 00:42:50,122 Ovatko kaikki hyvyyden puolelta oikeasti hyviä? 485 00:42:50,132 --> 00:42:52,858 En vain ole saanut kavereita pahuuden puolelta. 486 00:42:52,868 --> 00:42:55,668 Klaanini ei määrittele minua. 487 00:42:55,837 --> 00:43:00,408 Täällä ei ole sääntöjä. Ei minkäänlaisia. 488 00:43:01,109 --> 00:43:04,109 Jos haluat lähteä, siitä vain. 489 00:43:12,353 --> 00:43:17,656 Jalat vapisevat siihen malliin, etten taitaisi pystyä. 490 00:43:21,995 --> 00:43:24,295 Ei sääntöjä.