1 00:00:07,466 --> 00:00:10,594 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:11,076 --> 00:00:12,430 Kenzi? 3 00:00:15,067 --> 00:00:16,522 Bônus. 4 00:00:16,736 --> 00:00:18,603 Muito mais nozes para mim. 5 00:00:26,010 --> 00:00:27,879 Se quer ser a Campeã, querida, 6 00:00:27,946 --> 00:00:29,989 tem que estar pronta para qualquer coisa! 7 00:00:30,048 --> 00:00:32,349 Kenzi, você acabou de matar meu sorvete! 8 00:00:32,417 --> 00:00:35,252 Danos colaterais. Gatinha Assassina! 9 00:00:38,995 --> 00:00:41,478 O Garuda pode atacar a qualquer hora ou lugar. 10 00:00:41,518 --> 00:00:42,887 Montaria invertida. 11 00:00:44,725 --> 00:00:47,746 Legenda: Bia, Bianca, Loli, Bridget, Nadya, Guah, 12 00:00:48,425 --> 00:00:50,394 Alphonsekun, OmiMau! 13 00:00:51,090 --> 00:00:52,682 Twitter: @IdiotasI 14 00:00:54,833 --> 00:00:58,473 São só... tacos, não me matem. 15 00:00:58,708 --> 00:01:01,243 Oi, querido, trouxe molho apimentado extra? 16 00:01:08,651 --> 00:01:10,218 O que... foi isso? 17 00:01:11,038 --> 00:01:13,226 - Aeróbica Blade. - Espada-lates. 18 00:01:13,727 --> 00:01:16,557 Vocês são as garotas mais estranhas que eu já vi. 19 00:01:16,625 --> 00:01:18,659 Me ganhou com sua fala doce. 20 00:01:20,810 --> 00:01:23,664 O que posso dizer, gostamos de um agito. 21 00:01:23,727 --> 00:01:26,033 - Pois é. - Certo. 22 00:01:26,975 --> 00:01:29,425 Não sabe o quanto aprecio que ela me receba. 23 00:01:29,465 --> 00:01:30,862 Diga isso para a Don. 24 00:01:30,930 --> 00:01:33,149 Sua família tem sido leal ao Clã Bukharin. 25 00:01:33,189 --> 00:01:35,242 Há sete gerações. 26 00:01:35,310 --> 00:01:37,814 Estou com um pequeno problema nos negócios. 27 00:01:37,882 --> 00:01:41,247 Uns investidores novos, camaradas muito desagradáveis. 28 00:01:41,315 --> 00:01:43,511 De novo, sou apenas a conselheira. 29 00:01:45,488 --> 00:01:48,818 Marisol Carmody, em seu auge. 30 00:01:49,040 --> 00:01:51,454 Posso ver por que a chamam o punho de ferro... 31 00:01:51,494 --> 00:01:53,687 - Não faça piadas. - Eu não quis dizer... 32 00:01:53,727 --> 00:01:55,157 E não esqueça a reverência. 33 00:01:55,224 --> 00:01:56,850 Você tem dez minutos, Nigel, 34 00:01:56,890 --> 00:01:59,424 os Dons são verdadeiros defensores do protocolo 35 00:01:59,464 --> 00:02:01,599 e perdem a cabeça se passam dos limites. 36 00:02:07,206 --> 00:02:08,706 O que foi isso? 37 00:02:16,711 --> 00:02:18,097 Senhorita Carmody! 38 00:02:23,028 --> 00:02:26,006 A Vida é difícil quando você não sabe quem você é. 39 00:02:26,073 --> 00:02:28,658 E mais difícil quando você não sabe o que você é. 40 00:02:29,157 --> 00:02:31,930 Meu amor carrega uma sentença de morte. 41 00:02:32,117 --> 00:02:35,999 Estive perdida por anos, buscando enquanto me escondia. 42 00:02:37,334 --> 00:02:40,709 Só para descobrir que pertenço a um mundo oculto dos humanos. 43 00:02:41,008 --> 00:02:45,717 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolher. 44 00:02:46,440 --> 00:02:50,978 Episódio S02E17 The Girl Who Fae'd With Fire. 45 00:02:54,758 --> 00:02:58,023 A Senhorita Carmody era fumante? 46 00:02:58,091 --> 00:02:59,788 Não, há dois séculos. 47 00:03:03,450 --> 00:03:04,937 Não costumamos ter um membro 48 00:03:05,005 --> 00:03:07,194 do Clã Zamora sob nosso teto. 49 00:03:07,262 --> 00:03:10,658 - Só estou aqui a trabalho. - Com uma pequena ajuda. 50 00:03:10,698 --> 00:03:13,968 - Você está atrasado. - Este é seu chefe? 51 00:03:14,031 --> 00:03:15,655 - Dificilmente. - Sim. 52 00:03:17,236 --> 00:03:19,973 E não sou afiliado a nenhum Clã em particular. 53 00:03:20,041 --> 00:03:21,341 Graças a Deus. 54 00:03:21,943 --> 00:03:25,010 - Me avise se precisar de algo. - Avisarei. 55 00:03:25,504 --> 00:03:26,879 E obrigado. 56 00:03:28,141 --> 00:03:29,544 O que foi aquilo? 57 00:03:30,379 --> 00:03:32,814 Uma tentativa de tirá-lo do caso gentilmente... 58 00:03:33,257 --> 00:03:35,559 - Seu pai telefonou. - Ele ligou para você? 59 00:03:35,599 --> 00:03:37,689 Ele diz que sua presença aqui não pega bem. 60 00:03:37,999 --> 00:03:40,477 Não estou nem aí, ele não manda na minha vida. 61 00:03:41,803 --> 00:03:43,562 Estamos de boa, certo? 62 00:03:47,783 --> 00:03:51,169 Sim, na boa. Estamos ótimos. 63 00:03:51,470 --> 00:03:53,679 Então, a velhinha virou cinzas? 64 00:03:53,741 --> 00:03:55,167 Podemos nos concentrar? 65 00:03:55,207 --> 00:03:57,864 Sinto muito, é que é tão deliciosamente nojento... 66 00:03:58,377 --> 00:04:01,312 Ok, continue falando mal do seu amigão. 67 00:04:01,780 --> 00:04:03,510 Eu odeio o que Dyson se tornou. 68 00:04:03,577 --> 00:04:06,416 Não dá para confiar nele e ele nem liga para isso. 69 00:04:06,484 --> 00:04:08,571 Sinto por estarem tendo uma briga de garotos. 70 00:04:10,021 --> 00:04:11,321 Eu preciso de um amigo. 71 00:04:14,487 --> 00:04:16,159 Uma namorada. 72 00:04:17,832 --> 00:04:20,197 Ouça-me, a reunião de cúpula do século, 73 00:04:20,264 --> 00:04:21,742 das famílias nobres Faes 74 00:04:21,798 --> 00:04:23,832 está chegando e eu preciso de um par. 75 00:04:23,900 --> 00:04:26,202 Hale, eu tenho um namorado agora. 76 00:04:26,269 --> 00:04:28,704 Vou com você, e minha família para de pegar 77 00:04:28,771 --> 00:04:31,480 no meu pé por causa da minha vida pessoal, Kenzi. 78 00:04:31,520 --> 00:04:33,809 Namorado, eu, tenho. 79 00:04:34,711 --> 00:04:36,141 Se me permite... 80 00:04:36,480 --> 00:04:39,147 Tomei a liberdade de anotar todas as vezes 81 00:04:39,215 --> 00:04:41,523 - em que livrei sua cara. - Sério? 82 00:04:41,563 --> 00:04:45,320 Um, apaguei suas multas do banco de dados da polícia. 83 00:04:45,388 --> 00:04:48,089 Dois, resgatei você do Minotauro. 84 00:04:48,157 --> 00:04:49,826 Ele só estava um pouco bêbado. 85 00:04:49,893 --> 00:04:52,427 Três, confirmei com a cabeça quando disse a Bo que 86 00:04:52,495 --> 00:04:54,794 seus sapatos foram levados por elfos sapateiros. 87 00:04:54,834 --> 00:04:58,499 Aqueles mules eram pequenos demais para ela. 88 00:04:58,561 --> 00:05:00,628 - Quatro... - Tudo bem. 89 00:05:00,668 --> 00:05:03,737 - Sim - Certo, finjo ser seu amor. 90 00:05:03,804 --> 00:05:06,440 Temporariamente. Sem bitocas, 91 00:05:06,508 --> 00:05:09,509 sem apalpar, e sem gravidez mágica Fae. 92 00:05:09,723 --> 00:05:11,877 Tentarei me controlar. 93 00:05:13,354 --> 00:05:15,142 - Aqui... - O que é isso? 94 00:05:15,182 --> 00:05:16,482 É um presente. 95 00:05:22,489 --> 00:05:25,090 É o traje da minha vó e o seu fascinator. 96 00:05:32,298 --> 00:05:34,533 Você está brincando? 97 00:05:34,600 --> 00:05:36,401 É como a vovó costumava usar. 98 00:05:38,071 --> 00:05:40,238 A que horas vai ser esta tal encontro? 99 00:05:40,873 --> 00:05:42,173 Amanhã. 100 00:05:42,840 --> 00:05:45,709 Mas antes você vai conhecer a minha família. 101 00:05:47,679 --> 00:05:49,646 Esta é Marisol Carmody. 102 00:05:49,714 --> 00:05:52,004 Don do Clã Bukharin. 103 00:05:52,359 --> 00:05:56,220 - Ontem à noite ela foi... - Explodida. É, eu soube. 104 00:05:57,188 --> 00:05:58,943 Então, Dyson e Hale estão no caso? 105 00:05:59,823 --> 00:06:03,025 Hale se retirou do caso e com motivo. 106 00:06:03,094 --> 00:06:05,061 O pai dele é o líder do Clã Zamora. 107 00:06:06,297 --> 00:06:07,930 Quantos Clãs existem mesmo? 108 00:06:07,998 --> 00:06:09,302 Bem... 109 00:06:09,342 --> 00:06:11,467 Em se tratando de nobreza Fae, 110 00:06:11,507 --> 00:06:13,584 só existem três Clãs que importam. 111 00:06:13,624 --> 00:06:16,291 Os Zamora, os Bukharin e os Fin Arvin. 112 00:06:16,354 --> 00:06:19,208 Super ricos e poderosos, e se matariam sem hesitar, 113 00:06:19,275 --> 00:06:21,303 para ganhar mais poder e dinheiro. 114 00:06:21,370 --> 00:06:24,112 Como a máfia, só que com sereias. 115 00:06:24,180 --> 00:06:25,647 É... 116 00:06:26,008 --> 00:06:29,450 Por que alguém iria querer Marisol morta? 117 00:06:29,518 --> 00:06:30,818 Você diz, por quê agora? 118 00:06:31,399 --> 00:06:34,888 Nesse fim de semana, ocorre o Inverell. 119 00:06:35,290 --> 00:06:37,191 E é essencial que nada perturbe 120 00:06:37,259 --> 00:06:39,632 a precária paz entre essas três famílias. 121 00:06:40,806 --> 00:06:42,333 Como por exemplo, o Garuda. 122 00:06:42,373 --> 00:06:45,865 Sim, quero que você e Dyson descubram quem fez isso. 123 00:06:45,933 --> 00:06:48,974 Também seria um bom momento para as famílias saberem 124 00:06:49,014 --> 00:06:50,470 o que está por vir. 125 00:06:50,538 --> 00:06:52,886 Ganhando o apoio deles podemos nos aproveitar 126 00:06:52,940 --> 00:06:54,441 de seus grandes recursos. 127 00:06:54,509 --> 00:06:57,477 Certo, tê-los ao nosso lado quando formos à batalha. 128 00:06:57,535 --> 00:06:58,863 Exatamente. 129 00:06:59,983 --> 00:07:02,464 Mas lembre-se de uma coisa, Bo, essas pessoas 130 00:07:02,532 --> 00:07:05,212 são esnobes preconceituosos e conservadores. 131 00:07:05,252 --> 00:07:07,286 Eles não gostam muito dos plebeus. 132 00:07:14,739 --> 00:07:17,542 - Ei, ei, você está bem? - Sim. 133 00:07:18,564 --> 00:07:20,565 OK, espera... É só, olha, 134 00:07:20,633 --> 00:07:23,238 minha família é meio antiquada, então... 135 00:07:23,306 --> 00:07:27,272 OK, relaxa. Pode deixar, sou eu, lembra? 136 00:07:32,700 --> 00:07:35,045 Val, Pai... 137 00:07:36,537 --> 00:07:38,882 Esta é Kenzi, minha namorada. 138 00:07:40,541 --> 00:07:43,086 Olá, Sturgess, é um prazer te conhecer. 139 00:07:44,591 --> 00:07:46,557 Muito cedo para te chamar de pai? 140 00:07:47,458 --> 00:07:49,125 Humana! 141 00:07:56,267 --> 00:07:57,760 Filho... 142 00:07:59,129 --> 00:08:01,197 Você está namorando... isso? 143 00:08:03,032 --> 00:08:05,467 Kenzi, o nome dela é Kenzi. 144 00:08:08,376 --> 00:08:11,468 Então, Val, é um diminutivo de Valerie? 145 00:08:11,535 --> 00:08:13,295 Ou é porque você é uma Valquíria? 146 00:08:13,363 --> 00:08:18,013 Sou uma Pombero, posso roubar vozes, e sério... 147 00:08:18,081 --> 00:08:20,614 Hale, uma humana na nossa casa. 148 00:08:20,676 --> 00:08:23,650 - Pare, Val. - Pare você. 149 00:08:25,753 --> 00:08:27,588 Crianças, basta. 150 00:08:27,891 --> 00:08:30,624 Querida, devolva ao seu irmão a voz dele. 151 00:08:33,437 --> 00:08:35,962 - Harpia. - Abraçador de humanos. 152 00:08:37,018 --> 00:08:40,333 Sério, Hale, uma coisa é trabalhar junto a eles. 153 00:08:40,400 --> 00:08:41,767 Estou bem aqui. 154 00:08:42,508 --> 00:08:45,304 Posso ouvi-los. Então... 155 00:08:45,344 --> 00:08:47,006 A mamãe entenderia. 156 00:08:47,073 --> 00:08:49,542 Bem, sabemos que você se parece com sua mãe. 157 00:08:49,610 --> 00:08:51,949 Meu único filho, um tritão. 158 00:08:54,952 --> 00:08:58,550 O melhor tritão do pedaço. 159 00:08:59,370 --> 00:09:03,755 Como Santiagos do Clã Zamora, apoiamos a caridade, 160 00:09:03,822 --> 00:09:05,359 mas há um limite. 161 00:09:05,399 --> 00:09:09,960 E esse limite são os fúteis e malformados mortais. 162 00:09:14,961 --> 00:09:16,661 - Ei, pessoal. - Ei. 163 00:09:16,701 --> 00:09:18,869 Então, o que explodiu nossa vítima? 164 00:09:18,936 --> 00:09:21,839 - Uma bomba? - Dá uma olhada. 165 00:09:23,307 --> 00:09:24,840 Então, qual é o plano? 166 00:09:24,908 --> 00:09:26,427 Sugiro trazer os suspeitos, 167 00:09:26,495 --> 00:09:28,811 fazer do modo antigo. Forçar uma confissão. 168 00:09:29,580 --> 00:09:31,381 Ou podemos examinar as provas. 169 00:09:32,228 --> 00:09:34,617 Como, por exemplo, essa foto. 170 00:09:34,685 --> 00:09:36,329 São os três Clãs, certo? 171 00:09:36,397 --> 00:09:38,207 Sim, no último Inverell. 172 00:09:38,275 --> 00:09:40,155 Bem, está queimada nas bordas. 173 00:09:41,147 --> 00:09:42,791 Uma mensagem do assassino? 174 00:09:42,858 --> 00:09:46,161 Parece que os nossos suspeitos também são alvos potenciais. 175 00:09:46,229 --> 00:09:48,527 Então trazemos os líderes das outras famílias, 176 00:09:48,595 --> 00:09:50,098 e os interrogamos. 177 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Mas devo te avisar, eles são bem irritantes. 178 00:09:55,267 --> 00:09:57,873 Será a primeira vez que o Inverell acontecerá aqui 179 00:09:57,913 --> 00:10:00,228 em nossa propriedade, sob a bandeira dos Zamora, 180 00:10:00,268 --> 00:10:01,775 em trezentos anos. 181 00:10:05,104 --> 00:10:06,482 Oi! 182 00:10:06,986 --> 00:10:09,894 - Kenzi... - É, sou eu. 183 00:10:09,934 --> 00:10:12,185 A amante monogâmica de Hale. 184 00:10:14,311 --> 00:10:17,090 Sr. Santiago, é uma honra. 185 00:10:17,157 --> 00:10:20,260 Dyson, meu garoto, não achei que conseguiria. 186 00:10:20,328 --> 00:10:21,835 Nem eu. 187 00:10:23,216 --> 00:10:25,199 Quem é sua amiga? 188 00:10:25,267 --> 00:10:26,589 Pessoal, essa é Bo. 189 00:10:26,629 --> 00:10:28,601 A súcubo neutra. 190 00:10:30,070 --> 00:10:32,404 Os rumores não fazem jus à sua beleza. 191 00:10:33,080 --> 00:10:37,042 Sr. Santiago, infelizmente, viemos a negócios, não prazer. 192 00:10:37,082 --> 00:10:38,747 E como temos perguntas. 193 00:10:38,815 --> 00:10:41,113 É claro, a morte de Marisol. 194 00:10:41,180 --> 00:10:42,981 Um caso terrível. 195 00:10:43,292 --> 00:10:45,117 Não há motivos para não falarmos disso 196 00:10:45,157 --> 00:10:46,618 apreciando um bom vinho. 197 00:10:46,774 --> 00:10:48,819 Vamos à adega? 198 00:10:49,140 --> 00:10:51,248 Alguma ideia de quem iria querer Marisol morta? 199 00:10:51,316 --> 00:10:53,362 Ah, eu tenho certeza de quem fez isso. 200 00:10:53,430 --> 00:10:56,545 Dabner, líder do Clã Fin Arvin. 201 00:10:56,613 --> 00:10:58,813 Paranoico, quase louco. 202 00:10:58,881 --> 00:11:01,065 E não se pode confiar naqueles Fin Arvin, 203 00:11:01,133 --> 00:11:04,501 são tão preguiçosos quanto humanos. 204 00:11:05,496 --> 00:11:08,305 - O que está fazendo? - Você é rápido. 205 00:11:08,373 --> 00:11:10,543 Não o Château Isoir, querida. 206 00:11:10,612 --> 00:11:13,110 Talvez prefira um frizante? 207 00:11:27,576 --> 00:11:29,926 Temos que falar com Dabner, agora. 208 00:11:30,661 --> 00:11:33,361 - Concordo. - Não antes do bolo. 209 00:11:33,596 --> 00:11:35,063 Não quer sobremesa, Dyson? 210 00:11:36,051 --> 00:11:40,043 Primeiro nós dividimos igualmente em homenagem 211 00:11:40,111 --> 00:11:42,405 às famílias originais. 212 00:11:42,474 --> 00:11:45,615 Sou realmente sentimental. 213 00:11:45,682 --> 00:11:49,310 Lave a prataria que o humana usou pelo menos duas vezes. 214 00:11:50,283 --> 00:11:51,878 Val! 215 00:11:52,196 --> 00:11:53,714 É melhor jogar fora. 216 00:11:54,832 --> 00:11:58,019 Quer saber? Já deu, Faeda-se. 217 00:11:58,086 --> 00:12:00,255 Se eu quisesse ser ofendida assim, 218 00:12:00,323 --> 00:12:02,790 eu teria ficado com a minha família. 219 00:12:07,258 --> 00:12:08,794 Kenz! 220 00:12:12,232 --> 00:12:14,551 Kenzi, espere! Ei, Kenzi, espere. 221 00:12:14,618 --> 00:12:17,125 Sim, nossa amizade funciona porque nós somos 222 00:12:17,193 --> 00:12:19,405 os mais bem vestidos do grupo e porque gostamos 223 00:12:19,473 --> 00:12:21,240 de zoar um com o outro, 224 00:12:21,308 --> 00:12:23,703 mas eu nunca te usei como você me usou agora. 225 00:12:23,771 --> 00:12:25,878 Ei... Olha, me desculpe. 226 00:12:25,946 --> 00:12:27,796 OK, eles são rudes, preconceituosos 227 00:12:27,836 --> 00:12:29,420 e estão errados. Eu entendo. 228 00:12:29,487 --> 00:12:32,068 Entenda isso, quando você quisar posar de filho mau, 229 00:12:32,136 --> 00:12:33,619 não me inclua. 230 00:12:34,754 --> 00:12:36,654 Obrigada pelo seu tempo. 231 00:12:36,722 --> 00:12:38,857 Ouvi dizer que você era difícil. 232 00:12:38,897 --> 00:12:41,320 Dyson claramente tem sido uma boa influência. 233 00:12:41,360 --> 00:12:44,196 Kenzi também. Ela me ensinou a tolerar 234 00:12:44,236 --> 00:12:46,064 aqueles que não suporto. 235 00:12:46,142 --> 00:12:48,958 Vocês são esnobes, preconceituosos e sua família... 236 00:12:51,136 --> 00:12:53,937 ... sua casa é adorável. 237 00:12:54,095 --> 00:12:56,139 E Dyson, volte sempre que 238 00:12:56,207 --> 00:12:57,875 quiser algo doce. 239 00:13:01,445 --> 00:13:04,281 Tudo isso para impressionar a elite?! 240 00:13:04,349 --> 00:13:06,578 Ainda tenho duas famílias para impressionar. 241 00:13:06,618 --> 00:13:08,885 Além do mais, valeu a pena. 242 00:13:14,672 --> 00:13:17,593 Você precisa parar de entrar de mansinho assim. 243 00:13:17,660 --> 00:13:18,995 Ou o quê? 244 00:13:19,062 --> 00:13:22,676 Descobrirei que minha namorada me deu o cano por outro cara? 245 00:13:26,550 --> 00:13:28,312 Se isso te faz sentir melhor, 246 00:13:28,380 --> 00:13:31,806 foi o pior encontro de todos os tempos. 247 00:13:34,589 --> 00:13:36,839 Querido, estou brincando... estou brincando! 248 00:13:36,879 --> 00:13:40,781 Então, foi um encontro e daí? Foi ótimo? 249 00:13:44,052 --> 00:13:45,823 Você e eu, tínhamos um ensaio, 250 00:13:45,891 --> 00:13:47,417 mas você saiu com Hale. 251 00:13:47,457 --> 00:13:49,423 Querido, ele é só meu amigo... 252 00:13:49,658 --> 00:13:52,559 Ok... Tivemos que fazer uma coisa. 253 00:13:54,744 --> 00:13:56,869 Não posso lidar com os seus segredos, Kenz. 254 00:13:56,932 --> 00:13:58,259 O que você quer dizer? 255 00:13:58,299 --> 00:14:01,234 Bem, primeiro Bo e agora Hale. 256 00:14:01,302 --> 00:14:06,239 Tudo isso... realmente, quero muito confiar em você. 257 00:14:07,730 --> 00:14:09,475 Mas você está sempre tão... 258 00:14:13,148 --> 00:14:14,522 Furtiva. 259 00:14:17,911 --> 00:14:20,518 Ok, é adorável, mas... 260 00:14:20,586 --> 00:14:22,587 Não, você está certo, você está certo. 261 00:14:22,655 --> 00:14:24,151 E isso está me matando. 262 00:14:24,219 --> 00:14:26,558 Quero te contar a verdade. 263 00:14:31,071 --> 00:14:32,830 Dabner, eu presumo. 264 00:14:33,871 --> 00:14:37,088 Mais frequentemente chamado de Lord Dabner. 265 00:14:37,156 --> 00:14:39,937 Nono premier do Clã Fin Arvin, 266 00:14:40,005 --> 00:14:43,274 mas quem se importa com títulos conquistados 267 00:14:43,342 --> 00:14:45,179 nesses tempos turbulentos. 268 00:14:45,247 --> 00:14:47,604 E o que o trás até nós hoje, Lord Dabner? 269 00:14:47,672 --> 00:14:52,219 Aquilo veio à minha casa, em meu próprio quarto. 270 00:14:52,286 --> 00:14:55,670 Eu acordei e a vi parada sobre mim. 271 00:14:55,733 --> 00:14:58,888 - Uma chama! - Pegando fogo? 272 00:14:58,956 --> 00:15:00,923 Ah, beleza e cérebro. 273 00:15:01,925 --> 00:15:03,793 Tão comumente estranhos. 274 00:15:05,596 --> 00:15:09,899 Te digo que escapei com vida por um triz. 275 00:15:09,967 --> 00:15:13,202 Eu sou Fin Arvin. E não serei calado. 276 00:15:16,168 --> 00:15:18,940 Sua mão, está queimando. A criatura tocou você? 277 00:15:20,446 --> 00:15:24,125 Eu não havia notado, tudo aconteceu tão rápido. 278 00:15:29,885 --> 00:15:31,972 Quem quer que tenha feito isso, 279 00:15:32,012 --> 00:15:33,966 enviou mais do que uma mensagem. 280 00:15:39,675 --> 00:15:42,707 - Você está bem? - Sim, um pouco sufocada. 281 00:15:42,774 --> 00:15:44,946 Quando um Cherufe te toca, provoca uma 282 00:15:44,986 --> 00:15:47,803 reação em cadeia e você entra em combustão espontânea. 283 00:15:47,843 --> 00:15:50,723 Truque horrível, espera, o que é um Cherufe? 284 00:15:50,790 --> 00:15:52,828 Cherufe é um Fae do submundo, 285 00:15:52,868 --> 00:15:54,864 do magma, imensamente poderoso. 286 00:15:54,932 --> 00:15:57,296 Pode cobrir grandes territórios de lava. 287 00:15:57,672 --> 00:16:00,583 E se disfarçam de pedras. 288 00:16:00,623 --> 00:16:03,169 Por que um Cherufe iria desperdiçar seus talentos 289 00:16:03,237 --> 00:16:05,427 atormentando esses indivíduos quando poderia 290 00:16:05,467 --> 00:16:08,140 - destruir uma vila inteira? - Deve haver algum motivo, 291 00:16:08,207 --> 00:16:10,542 porque esses ataques são muito específicos. 292 00:16:10,610 --> 00:16:12,344 E há apenas um Don ainda vivo. 293 00:16:13,513 --> 00:16:15,079 O pai de Hale. 294 00:16:15,481 --> 00:16:17,577 Ele é um completo idiota, mas contrataria um 295 00:16:17,617 --> 00:16:20,113 assassino para acabar com os líderes dos outros Clãs? 296 00:16:20,153 --> 00:16:22,753 Parece que voltaremos aos domínios de Santiago. 297 00:16:30,762 --> 00:16:32,729 É o meu sorvete de nozes? 298 00:16:35,680 --> 00:16:37,868 Contei ao Nate a verdade sobre nós. 299 00:16:38,202 --> 00:16:40,336 Oh... Kenzi. 300 00:16:40,404 --> 00:16:42,872 Exceto que eu simplesmente menti! 301 00:16:42,939 --> 00:16:44,597 Oh, Kenzi... 302 00:16:44,664 --> 00:16:46,365 Eu não sei, veio tudo à tona, 303 00:16:46,405 --> 00:16:48,378 que você e eu éramos espiãs e estávamos 304 00:16:48,445 --> 00:16:50,407 no programa de proteção à testemunhas. 305 00:16:50,447 --> 00:16:53,347 Que faltava pouco para termos nosso programa de culinária. 306 00:16:53,387 --> 00:16:55,818 Foi aí, aí ele percebeu que você estava mentindo. 307 00:16:55,858 --> 00:16:57,051 Sim. 308 00:16:58,354 --> 00:17:00,289 E eu sei por quê ele está chateado. 309 00:17:00,356 --> 00:17:02,868 Porque estou fingindo ser a namorada de Hale. 310 00:17:02,936 --> 00:17:06,116 Bem, diga ao Hale que você não pode mais ajudá-lo. 311 00:17:06,156 --> 00:17:09,713 Se ele souber que isso está afetando seu relacionamento. 312 00:17:09,753 --> 00:17:12,161 Ele não me levará ao Inverell de qualquer forma, 313 00:17:12,201 --> 00:17:13,701 pois a família dele me odiou. 314 00:17:13,781 --> 00:17:16,637 - Oh, eles são idiotas. - São tão idiotas. 315 00:17:19,557 --> 00:17:21,964 Vou ao Dal, contar a ele as novidades. 316 00:17:22,031 --> 00:17:24,478 Mas, querida, não acho que seus problemas com Nate 317 00:17:24,546 --> 00:17:27,980 são apenas coisa Fae, é difícil estar em um relacionamento 318 00:17:28,048 --> 00:17:30,048 quando não se é completamente honesta. 319 00:17:32,513 --> 00:17:33,987 Você me ligou? 320 00:17:34,329 --> 00:17:36,389 Sim, obrigada por vir. 321 00:17:36,457 --> 00:17:37,790 Esse caso é bizarro. 322 00:17:38,859 --> 00:17:42,095 - Oi, Bo. - Oi... Nadia. 323 00:17:43,035 --> 00:17:46,231 - Eu trouxe aqueles... - Até mais... 324 00:17:46,480 --> 00:17:49,034 ... livros médicos que você queria. 325 00:17:49,102 --> 00:17:51,337 - Ótimo, obrigada. - Onde fica o banheiro? 326 00:17:51,404 --> 00:17:53,083 É lá em cima... 327 00:17:58,840 --> 00:18:01,146 Desculpe, tive que trazê-la. 328 00:18:02,913 --> 00:18:04,474 Ok...? 329 00:18:05,675 --> 00:18:08,081 Ela simplesmente não quer sair de perto de mim, 330 00:18:08,121 --> 00:18:09,755 o que é totalmente compreensível. 331 00:18:09,822 --> 00:18:13,491 Considerando o coma e o fato de acordar cinco anos depois. 332 00:18:13,559 --> 00:18:15,262 Sim, claro. Está tudo bem. 333 00:18:16,561 --> 00:18:20,831 A biblioteca do Ash tem alguns volumes dedicados aos Cherufe. 334 00:18:22,868 --> 00:18:26,221 E mesmo entre os Faes eles são admirados por serem tão... 335 00:18:26,800 --> 00:18:30,168 - Durões. - Precisamente. 336 00:18:30,208 --> 00:18:32,041 Foi um Cherufe o responsável pela 337 00:18:32,109 --> 00:18:34,644 erupção vulcânica do Monte Vesúvio. 338 00:18:34,711 --> 00:18:37,346 A cidade de Pompeia foi soterrada em minutos, 339 00:18:37,414 --> 00:18:40,750 exterminando gerações inteiras de humanos e Faes. 340 00:18:40,818 --> 00:18:43,586 Os Faes têm outra palavra para Pompeia... 341 00:18:46,823 --> 00:18:49,291 Eles chamam de a destruição dos Scafati. 342 00:18:49,358 --> 00:18:51,010 Eu já ouvi essa palavra antes. 343 00:18:57,366 --> 00:19:01,036 Olhe, bem aqui... Na mesa de Marisol. Scafati. 344 00:19:01,704 --> 00:19:03,838 Mas por que Marisol Carmody teria isso? 345 00:19:06,741 --> 00:19:09,510 Tem a sensação de que há algo que os Dons não disseram? 346 00:19:59,262 --> 00:20:00,791 Achou alguma coisa legal? 347 00:20:07,198 --> 00:20:10,460 Você tem uma coleção e tanto de armas... 348 00:20:11,402 --> 00:20:13,536 Bem, todos temos um hobby. 349 00:20:14,359 --> 00:20:16,974 Como se você já não fosse intimidadora o suficiente. 350 00:20:22,266 --> 00:20:24,278 Bo, me desculpe. 351 00:20:24,318 --> 00:20:26,682 Estou tão envergonhada. Eu apenas... 352 00:20:27,817 --> 00:20:30,652 Eu só queria checar a concorrência. 353 00:20:32,756 --> 00:20:35,057 Olha, Nadia, eu não sou sua concorrente, 354 00:20:35,125 --> 00:20:37,927 você realmente não tem com que se preocupar. 355 00:20:37,995 --> 00:20:39,327 Então, não dirá a Lauren? 356 00:20:40,161 --> 00:20:41,657 Bem... 357 00:20:41,697 --> 00:20:43,637 Como se eu nunca tivesse espiado 358 00:20:43,705 --> 00:20:45,767 o armário do banheiro de alguém, certo? 359 00:20:47,669 --> 00:20:49,437 É, obrigada. 360 00:21:00,282 --> 00:21:01,748 Hale, vindo à direita... 361 00:21:02,422 --> 00:21:05,419 Oh, aqui está ela, minha namorada preferida. 362 00:21:06,749 --> 00:21:08,788 - Ei, Trick. - Aqui está. 363 00:21:09,291 --> 00:21:10,857 Estávamos na mesma sala ontem? 364 00:21:10,925 --> 00:21:12,558 Aquilo foi insano. 365 00:21:12,626 --> 00:21:15,843 Aquilo foi quinta, a casa fica sempre um pouco intensa. 366 00:21:16,730 --> 00:21:18,759 Nate não entente o que estou fazendo, Hale. 367 00:21:18,799 --> 00:21:20,566 Bem, então direi a ele. 368 00:21:20,634 --> 00:21:23,069 Que está me fazendo o maior favor da minha vida. 369 00:21:23,137 --> 00:21:26,033 Além do que, se você cair fora de nosso falso relacionamento 370 00:21:26,073 --> 00:21:28,221 será mais um item em que falhei, para meu pai. 371 00:21:28,261 --> 00:21:29,702 Se quer tanto impressionar 372 00:21:29,742 --> 00:21:32,632 o papai Sturgess, por que não pediu a Bo? 373 00:21:32,699 --> 00:21:36,949 Minha família é maluca, mas sou o herdeiro de Santiago, 374 00:21:37,016 --> 00:21:39,651 algum dia serei o líder do Clã Zamora. 375 00:21:40,024 --> 00:21:43,256 E precisa de uma mini-rainha humana pra reclamar o trono? 376 00:21:44,134 --> 00:21:46,958 Preciso dar o exemplo. 377 00:21:47,025 --> 00:21:49,961 Se não nos modernizarmos, nos tornaremos irrelevantes. 378 00:21:50,028 --> 00:21:52,964 Veja, os Faes podem coexistir com os humanos 379 00:21:53,031 --> 00:21:56,300 pacificamente como iguais, e além disso nós deveríamos. 380 00:21:56,368 --> 00:21:58,996 Não é justo dizer estamos todos no mesmo time, 381 00:21:59,036 --> 00:22:01,165 Nós Somos os Campeões é meu filme favorito. 382 00:22:01,205 --> 00:22:03,952 Sabe que nunca adivinharia se você não tivesse 383 00:22:04,019 --> 00:22:08,036 me feito assisti-lo... nove vezes. 384 00:22:11,515 --> 00:22:12,849 Mais uma noite. 385 00:22:12,916 --> 00:22:15,651 Sim, mais uma que você nem sequer tem que ficar sóbria. 386 00:22:15,719 --> 00:22:17,469 Oh... Isso é ótimo... 387 00:22:31,133 --> 00:22:34,669 Como você entrou aqui? Eu dobrei a segurança. 388 00:22:34,737 --> 00:22:36,037 Bem, dobre novamente. 389 00:22:36,539 --> 00:22:38,240 O Cherufe está atrás de você. 390 00:22:38,280 --> 00:22:40,969 A menos que você o contratou para matar os outros Dons. 391 00:22:41,009 --> 00:22:44,072 Se queria uma garrafa emprestada, era só ter pedido. 392 00:22:44,112 --> 00:22:45,646 Aquela que Kenzi olhava? 393 00:22:46,912 --> 00:22:49,157 Notei que era a única garrafa na prateleira 394 00:22:49,225 --> 00:22:51,025 que não tinha poeira alguma. 395 00:22:51,065 --> 00:22:53,420 Acredito que era o Château Isoir. 396 00:22:56,373 --> 00:22:58,672 Isso é o Francês para segredos de família? 397 00:23:13,422 --> 00:23:15,902 Aposto com você um frizante, que este pergaminho 398 00:23:15,942 --> 00:23:17,663 irá me contar sobre o Sr. Scafati. 399 00:23:17,703 --> 00:23:19,048 Posso? 400 00:23:22,065 --> 00:23:25,284 O Scafati não era uma pessoa, eles eram uma família. 401 00:23:25,352 --> 00:23:26,851 Um quarto Clã... 402 00:23:26,919 --> 00:23:29,254 Você cortou o bolo em quatro partes iguais 403 00:23:29,321 --> 00:23:30,821 em homenagem às famílias. 404 00:23:31,908 --> 00:23:34,492 Nossas superstições nos traírão sempre. 405 00:23:34,560 --> 00:23:37,104 O Clã Scafati era mais poderoso que o Zamora, 406 00:23:37,172 --> 00:23:39,997 Fin Arvin e Bukharin Kin Folk juntos. 407 00:23:40,066 --> 00:23:42,153 Então, conspiramos para destruí-los. 408 00:23:42,201 --> 00:23:44,401 Ajudado por Cherufe, que vive sob o Vesúvio. 409 00:23:44,469 --> 00:23:46,671 Em troca prometemos a primeira menina nascida 410 00:23:46,711 --> 00:23:48,216 de cada família, a cada cem anos. 411 00:23:48,268 --> 00:23:51,138 Bem, deixe-me adivinhar, você se negou a entregar sua filha. 412 00:23:51,178 --> 00:23:53,911 Enganamos a criatura e a enterramos sob a montanha. 413 00:23:53,979 --> 00:23:55,573 Não foi fundo o suficiente. 414 00:23:57,725 --> 00:23:59,683 Entendo a necessidade de vingança dele, 415 00:23:59,750 --> 00:24:01,607 mas não o por quê disso agora, 416 00:24:01,647 --> 00:24:04,300 - já faz duzentos anos. - Eu tenho uma vaga ideia. 417 00:24:04,340 --> 00:24:05,822 Já ouviu falar no Garuda? 418 00:24:06,927 --> 00:24:10,293 Sturgess, você tem que parar o Inverell. 419 00:24:10,595 --> 00:24:13,176 E deixar os Clãs dizerem que eu cancelei por medo? 420 00:24:13,244 --> 00:24:14,923 Eu prefiro queimar. 421 00:24:20,904 --> 00:24:22,504 Sturgess, abra essa porta! 422 00:24:23,974 --> 00:24:25,793 Oh, droga. 423 00:24:44,593 --> 00:24:46,027 Desculpe, vovó... 424 00:24:59,043 --> 00:25:01,020 Enmett Northcote. 425 00:25:02,749 --> 00:25:07,025 Da família Northcote, Clã Fin Arvin. 426 00:25:08,836 --> 00:25:10,729 Tansin Borgia... 427 00:25:12,231 --> 00:25:16,735 Da família Akif, Clã Bukharin. 428 00:25:17,703 --> 00:25:19,394 Onde está você, Kenzi...? 429 00:25:19,901 --> 00:25:21,325 Kenzi... 430 00:25:24,794 --> 00:25:27,993 Namorada espetacular de Hale. 431 00:25:28,630 --> 00:25:30,913 Da família "E aí?" 432 00:25:31,850 --> 00:25:34,485 Clan, "E agora?" 433 00:25:39,619 --> 00:25:41,290 Vamos, senhorita! 434 00:25:49,633 --> 00:25:51,568 Eu tinha que fazer do meu jeito. 435 00:25:51,669 --> 00:25:53,902 Não queria parecer uma foto antiga. 436 00:25:53,970 --> 00:25:56,538 Você está linda. Sério. 437 00:25:56,906 --> 00:26:00,435 Sério? Não muito... pateta? 438 00:26:01,402 --> 00:26:02,812 Está perfeita. 439 00:26:16,982 --> 00:26:19,326 Rumores sobre a morte dos Dons certamente 440 00:26:19,394 --> 00:26:20,761 se alastrou na comunidade. 441 00:26:22,464 --> 00:26:24,764 Eles todos podem queimar, não me incomodo. 442 00:26:24,832 --> 00:26:28,001 Idiotas pomposos, murmurando e discutindo entre si. 443 00:26:30,137 --> 00:26:33,473 Deveria sair daqui, Val, algo ruim está vindo. 444 00:26:33,541 --> 00:26:35,141 Prefiro dançar. 445 00:26:35,719 --> 00:26:37,676 Você é a irmãzinha do meu melhor amigo. 446 00:26:40,163 --> 00:26:44,951 Não sou o bebê de ninguém mais e eu sei que você notou. 447 00:26:46,486 --> 00:26:48,053 Eu notei algo também. 448 00:26:49,155 --> 00:26:52,525 Você está... diferente. 449 00:26:54,427 --> 00:26:56,728 Estou, então não ache que me conhece. 450 00:26:58,336 --> 00:27:01,866 Não dá a mínima importância a coisa alguma, não é, Dyson? 451 00:27:03,310 --> 00:27:07,335 Libertador, não é? Não ter que se importar? 452 00:27:07,940 --> 00:27:10,708 Eu estava espiando o Sturges 453 00:27:10,776 --> 00:27:13,744 e sua amiga súcubo na adega faz pouco. 454 00:27:13,811 --> 00:27:15,311 Bo está lá em baixo? 455 00:27:15,413 --> 00:27:18,148 Parece que o querido papai não é exatamente 456 00:27:18,215 --> 00:27:19,816 o cara mais correto... 457 00:27:22,011 --> 00:27:23,345 Eu... 458 00:27:26,650 --> 00:27:28,158 Ei... 459 00:27:30,692 --> 00:27:32,808 Não seja tão atencioso comigo agora. 460 00:27:33,291 --> 00:27:34,931 Não é disso que eu preciso. 461 00:27:36,266 --> 00:27:39,368 Planejo afogar minhas mágoas em algo... 462 00:27:41,084 --> 00:27:42,671 errado. 463 00:27:44,429 --> 00:27:46,908 Por qual outra razão eu escolheria você? 464 00:27:46,971 --> 00:27:48,321 Estou trabalhando. 465 00:27:50,128 --> 00:27:53,147 Se quiser sentir algo diferente... 466 00:27:54,850 --> 00:27:56,284 me procure. 467 00:28:26,513 --> 00:28:27,813 Nate? 468 00:28:34,060 --> 00:28:35,553 Está esmagando meus dedos. 469 00:28:35,617 --> 00:28:37,750 - O quê? - Violão. 470 00:28:38,014 --> 00:28:40,792 - Como entrou? - Com o pessoal do bufê. 471 00:28:40,860 --> 00:28:42,164 Bem, o que faz aqui? 472 00:28:42,232 --> 00:28:45,063 Buscando coragem para recuperar minha namorada. 473 00:28:47,299 --> 00:28:49,166 Ok, espere aqui. 474 00:28:55,874 --> 00:28:58,943 E lá vem ele, ouvi outro "sinto muito". 475 00:28:59,011 --> 00:29:00,511 Foi o número quatro. 476 00:29:00,578 --> 00:29:03,981 E a dama de lantejoulas vermelhas gemeu de choque! 477 00:29:04,049 --> 00:29:06,049 Estamos unindo Faes de muitos países 478 00:29:06,117 --> 00:29:08,317 em sua total desaprovação de nosso amor. 479 00:29:08,357 --> 00:29:10,759 O lamento de desaprovação daquele cara, me feriu. 480 00:29:10,799 --> 00:29:12,683 Se palavras fossem balas... 481 00:29:13,657 --> 00:29:15,826 - Você é divertida. - Obrigada. 482 00:29:15,894 --> 00:29:18,544 Foi por isso que te trouxe para esse evento Fae. 483 00:29:18,584 --> 00:29:20,829 Ah, sim, o que aconteceu com eu sou o escolhido, 484 00:29:20,897 --> 00:29:23,432 devo sair com uma humana, conduzir os Faes ao futuro. 485 00:29:23,500 --> 00:29:26,689 Sim, isto é importante, mas... 486 00:29:26,757 --> 00:29:30,272 é a segunda melhor coisa em ter uma namorada. 487 00:29:30,339 --> 00:29:33,648 Súcubo neutra, família desconhecida, Clã... 488 00:29:33,688 --> 00:29:36,545 - Cale-se! Agora. - Ei, Bo Bo! 489 00:29:38,723 --> 00:29:40,090 Que entrada? 490 00:29:40,130 --> 00:29:42,578 É, penetra, mal vestida, não diga a seu pai! 491 00:29:42,618 --> 00:29:46,587 Há outro penetra também te esperando no salão de bilhar. 492 00:29:46,650 --> 00:29:48,003 Ok. 493 00:29:54,191 --> 00:29:56,352 - Cara! - Cara. 494 00:29:56,898 --> 00:29:58,198 Cara. 495 00:29:59,366 --> 00:30:00,900 E essa é a minha deixa. 496 00:30:04,342 --> 00:30:06,973 Podemos dizer alguma coisa que não seja cara? 497 00:30:07,165 --> 00:30:09,975 Bem, eu disse bastante coisa na última vez que te vi. 498 00:30:10,038 --> 00:30:11,844 - E você pirou. - Em minha defesa 499 00:30:11,884 --> 00:30:13,346 eu lhe pedi a verdade 500 00:30:13,414 --> 00:30:15,714 e você me disse que era o Batman, então... 501 00:30:16,032 --> 00:30:18,388 Certo, eu menti, você é demais, descobriu. 502 00:30:18,456 --> 00:30:21,253 E é justamente isso, você é demais... 503 00:30:22,589 --> 00:30:24,042 a melhor. 504 00:30:28,228 --> 00:30:29,861 Saindo lentamente... 505 00:30:31,759 --> 00:30:34,545 E você está tão linda. 506 00:30:35,634 --> 00:30:37,374 E o mais patético, 507 00:30:37,442 --> 00:30:39,704 é que sou tão louco por você que praticamente 508 00:30:39,771 --> 00:30:42,473 não me importo que também saia com um policial. 509 00:30:43,108 --> 00:30:45,509 Nate, só finjo ser a falsa namorada de Hale 510 00:30:45,577 --> 00:30:47,444 para que sua família o deixe em paz. 511 00:30:52,650 --> 00:30:54,050 Bem, isto é legal, é... 512 00:30:56,019 --> 00:30:57,319 É? 513 00:30:59,857 --> 00:31:02,859 - Estamos bem? - Eu espero que sim. 514 00:31:03,793 --> 00:31:05,897 Há ainda algumas coisa que... 515 00:31:06,808 --> 00:31:09,305 - não são minhas para te contar. - Eu não ligo 516 00:31:09,345 --> 00:31:11,232 sobre esse negócio entre você e a Bo, 517 00:31:11,300 --> 00:31:12,768 porque sei quem você é. 518 00:31:13,536 --> 00:31:16,672 Sim... Eu sou sua. 519 00:31:24,713 --> 00:31:26,959 Olha, não posso fazer isso agora, 520 00:31:27,027 --> 00:31:29,384 tenho que causar uma boa impressão, meu espartilho 521 00:31:29,451 --> 00:31:32,153 saiu do lugar e o cara que amo está me perseguindo... 522 00:31:36,222 --> 00:31:37,824 Você me ama? 523 00:31:41,829 --> 00:31:43,297 Demais. 524 00:31:49,840 --> 00:31:53,138 Isso é o suficiente para mim. Agora vá ser boa para Hale. 525 00:32:04,851 --> 00:32:06,151 Vadia. 526 00:32:37,449 --> 00:32:38,849 Ei, viu o Dyson? 527 00:32:38,916 --> 00:32:40,616 Preciso dele para pegar o Cherufe. 528 00:32:40,679 --> 00:32:42,846 Aquilo está vindo para cá, para a minha casa? 529 00:32:42,914 --> 00:32:46,222 Sim, achamos que sim, se você vê-lo, peça que me encontre. 530 00:32:49,460 --> 00:32:51,327 Espero que não faça nenhuma besteira. 531 00:32:51,395 --> 00:32:53,463 Como salvar o seu traseiro? 532 00:34:17,187 --> 00:34:20,155 Você está bem? Para onde aquilo foi? 533 00:34:22,517 --> 00:34:24,459 O que aconteceu com a sua voz? 534 00:34:25,428 --> 00:34:27,062 Ok, fique aqui, ouviu? 535 00:34:39,975 --> 00:34:41,275 Espere, espere! 536 00:34:42,778 --> 00:34:44,646 Devemos voltar, não devíamos fazer isso. 537 00:34:44,713 --> 00:34:46,614 É isso que realmente quer? 538 00:35:31,613 --> 00:35:32,930 Val!!! 539 00:35:35,120 --> 00:35:36,995 Hale, relaxe... 540 00:35:37,763 --> 00:35:39,438 Não faça disso um drama, cara... 541 00:35:40,965 --> 00:35:42,432 Um drama? 542 00:35:42,746 --> 00:35:44,968 Somos adultos, e isso não lhe diz respeito. 543 00:35:45,036 --> 00:35:47,173 O inferno que não, ela é minha irmã! 544 00:35:47,393 --> 00:35:50,507 Você devia ser meu melhor amigo. Qual o seu problema? 545 00:36:07,056 --> 00:36:08,523 É hora de esfriar as coisas. 546 00:36:10,727 --> 00:36:13,195 Sério? Não há Código Fae contra incêndio!? 547 00:36:18,266 --> 00:36:20,000 Sempre estive ao seu lado, cara. 548 00:36:20,068 --> 00:36:21,689 E é assim que você me retribui? 549 00:36:21,757 --> 00:36:25,272 Posso não ser mais capaz de amar, mas ainda posso viver. 550 00:36:25,340 --> 00:36:26,640 Hale! 551 00:36:28,043 --> 00:36:31,278 O que vai fazer, hein? Vai me bater? 552 00:36:32,336 --> 00:36:34,137 Então bata. 553 00:36:35,316 --> 00:36:36,742 Bata! 554 00:36:44,926 --> 00:36:46,426 Você não vale a pena. 555 00:36:48,259 --> 00:36:49,763 Vamos... 556 00:37:07,095 --> 00:37:09,247 Kenzi, Montaria invertida! 557 00:37:29,244 --> 00:37:31,635 Comida apimentada é a última moda. 558 00:37:38,522 --> 00:37:40,980 Já é ruim você fazer um acordo com o diabo 559 00:37:41,047 --> 00:37:43,846 e depois dar para trás, mas a razão pelo qual 560 00:37:43,914 --> 00:37:46,541 o Cherufe se sentiu confortável para se vingar 561 00:37:46,790 --> 00:37:49,251 é porque tem algo muito pior 562 00:37:49,320 --> 00:37:50,853 vindo atrás de nós... 563 00:37:51,822 --> 00:37:53,356 O Guaruda. 564 00:37:55,758 --> 00:37:57,693 Vocês ficam se atacando, 565 00:37:57,760 --> 00:38:00,739 mais do que o normal, e o mal que está vindo, 566 00:38:00,807 --> 00:38:03,202 está se alimentando de sua raiva coletiva. 567 00:38:03,269 --> 00:38:05,500 Isso é ridículo, você não entende! 568 00:38:05,568 --> 00:38:07,268 Não! Essa é a nossa chance, pai... 569 00:38:10,128 --> 00:38:12,139 De parar as rixas tolas 570 00:38:12,207 --> 00:38:14,842 uns com os outros e unir os Clãs. 571 00:38:14,909 --> 00:38:17,044 Para lutar contra a verdadeira ameaça. 572 00:38:17,111 --> 00:38:18,906 É outro truque do Clã Bukharin! 573 00:38:18,974 --> 00:38:21,349 Você poderia dizer isso, escória de Fin Arvin! 574 00:38:26,620 --> 00:38:27,920 Eles nunca mudarão. 575 00:38:28,884 --> 00:38:30,456 Acabou. 576 00:38:31,471 --> 00:38:32,812 Não... 577 00:38:36,228 --> 00:38:37,528 Mudei de ideia... 578 00:38:42,015 --> 00:38:43,569 Agora, acabou. 579 00:38:44,353 --> 00:38:45,937 Devolva, Val. 580 00:38:50,309 --> 00:38:51,777 O cara da lava está aqui! 581 00:38:54,566 --> 00:38:57,549 Desculpe, segurei isso por tempo demais. 582 00:38:57,617 --> 00:38:58,917 Vamos. 583 00:39:04,712 --> 00:39:06,991 Um minuto, Hale, meu filho, por favor! 584 00:39:07,058 --> 00:39:09,193 O que ainda há para me dizer? 585 00:39:10,504 --> 00:39:13,998 O Cherufe, só fiz aquilo para salvar minha família. 586 00:39:14,065 --> 00:39:17,275 Fez aquilo para estar sempre no controle, 587 00:39:17,343 --> 00:39:19,240 mas não pode controlar o que vai vir. 588 00:39:19,308 --> 00:39:22,906 Temos tido nossas diferenças mas quando o Garuda vir 589 00:39:22,973 --> 00:39:25,800 precisaremos ficar juntos, proteger os nossos. 590 00:39:27,080 --> 00:39:30,680 Eu protegerei Val, sempre a protejo quando necessário. 591 00:39:30,991 --> 00:39:32,745 O Garuda... 592 00:39:34,822 --> 00:39:36,899 Você sabia sobre ele. 593 00:39:36,939 --> 00:39:39,355 Você estava certa, súcubo, eu posso senti-lo. 594 00:39:40,540 --> 00:39:45,028 O inimigo dos Naga, de todos os Fae, ressurgi. 595 00:39:45,357 --> 00:39:47,261 - Iremos combatê-lo. - Você perderá. 596 00:39:47,952 --> 00:39:51,066 Mas ainda assim, admiro sua disposição 597 00:39:51,371 --> 00:39:53,936 e oferecerei todos os recursos que precisar. 598 00:39:57,226 --> 00:39:59,094 É um começo. 599 00:40:01,010 --> 00:40:02,477 Adeus, Kenzi. 600 00:40:10,778 --> 00:40:12,820 Esse é o fascinator da minha avó? 601 00:40:23,256 --> 00:40:25,889 Isso é inacreditável. 602 00:40:25,957 --> 00:40:28,927 Achei que o Sr. Sturgey não se incomodaria. 603 00:40:28,995 --> 00:40:31,624 - Além disso, merecemos. - Pelo quê? 604 00:40:31,664 --> 00:40:33,398 Eu nem pude convencer a nobreza Fae 605 00:40:33,465 --> 00:40:34,885 a lutar contra o Garuda. 606 00:40:34,925 --> 00:40:37,148 Não sou a melhor oradora, mas 607 00:40:37,188 --> 00:40:40,055 tive uma ótima plataforma. A cabeça do monstro de lava! 608 00:40:40,123 --> 00:40:42,556 Não adiantaria matar um exército do submundo Fae. 609 00:40:42,624 --> 00:40:44,633 Os Clãs sabem o que virá mas têm medo. 610 00:40:44,701 --> 00:40:49,239 Mas eles não podem contar que dinheiro e poder os salve. 611 00:40:49,279 --> 00:40:51,885 Eles se escudaram atrás de suas vidas privilegiadas, 612 00:40:51,925 --> 00:40:53,951 por séculos, isso os amoleceu. 613 00:40:55,367 --> 00:40:57,572 Minha mãe costumava falar sobre isso. 614 00:40:57,834 --> 00:41:00,006 Disse-me que eu poderia ser mais, 615 00:41:00,300 --> 00:41:02,086 por isso me tornei um tira. 616 00:41:02,597 --> 00:41:05,061 E um ótimo tira, senhor. 617 00:41:05,123 --> 00:41:07,230 - De acordo! - Saúde. 618 00:41:07,998 --> 00:41:11,538 Mas a questão é, estou disposto a abandonar tudo. 619 00:41:11,578 --> 00:41:12,963 Eu também. 620 00:41:13,003 --> 00:41:14,831 Assim como Trick, Lauren e Dyson. 621 00:41:14,871 --> 00:41:16,993 Nós cobrimos sua bem definida retaguarda. 622 00:41:17,033 --> 00:41:19,808 - Bem. Obrigada. - Não aposte no Dyson. 623 00:41:19,848 --> 00:41:22,744 Além disso, eu não lutaria ao lado dele mesmo. 624 00:41:23,303 --> 00:41:24,883 Não mais. 625 00:41:25,958 --> 00:41:28,177 - Toc-toc. - Oi... 626 00:41:28,404 --> 00:41:29,834 Essa é a minha deixa. 627 00:41:31,320 --> 00:41:34,354 Vou para cama antes de ter um colapso espontâneo. 628 00:41:35,078 --> 00:41:36,757 Se divertiu com a minha garota? 629 00:41:40,350 --> 00:41:41,929 Você é um homem de sorte. 630 00:41:43,008 --> 00:41:46,233 Oi, um segundo... Hale, ei... 631 00:41:47,702 --> 00:41:49,247 Não, não... Fique com ele. 632 00:41:49,314 --> 00:41:51,805 Não, não. Era da sua avó. 633 00:41:51,872 --> 00:41:54,741 Eu disse que as partes brilhantes são safiras reais? 634 00:41:56,468 --> 00:41:58,077 Nossa... 635 00:41:58,806 --> 00:42:01,114 Não, não. Não posso ficar com isso. 636 00:42:01,181 --> 00:42:05,450 Você foi a namorada perfeita, você merece. 637 00:42:07,783 --> 00:42:09,521 Obrigada. 638 00:42:14,461 --> 00:42:18,848 Amor, eu sou chique, hein? Sou chique, hein? 639 00:42:18,888 --> 00:42:20,671 - Ele te deu isso? - Sim. 640 00:42:20,711 --> 00:42:23,000 - Isso é lindo. - São safiras de verdade. 641 00:42:56,938 --> 00:42:58,534 Nadia! 642 00:43:00,507 --> 00:43:02,438 Meu Deus, o que houve? 643 00:43:03,268 --> 00:43:06,409 Eu me cortei, que acidente idiota. 644 00:43:06,472 --> 00:43:09,211 Sua mão... O que você fazia com a faca? 645 00:43:10,547 --> 00:43:11,847 A faca? 646 00:43:12,848 --> 00:43:14,248 Eu não me lembro. 647 00:43:16,737 --> 00:43:18,251 Lauren, estou assustada... 648 00:43:19,785 --> 00:43:21,154 Tudo bem... 649 00:43:21,880 --> 00:43:23,198 Tudo bem... 650 00:43:26,935 --> 00:43:29,850 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 651 00:43:30,425 --> 00:43:32,920 IdiotasInferiores@gmail.com