1 00:00:15,069 --> 00:00:17,369 Ei, ei... 2 00:00:26,347 --> 00:00:28,647 Bo täällä. 3 00:00:35,622 --> 00:00:38,722 - Yläkertaan. - Unohditko, ettemme sovi toisillemme - 4 00:00:38,926 --> 00:00:42,626 ja tämä on mutkikasta ja... Kuin ajattelisit vain yhtä asiaa. 5 00:00:42,763 --> 00:00:44,763 Totta. 6 00:00:47,434 --> 00:00:52,434 Kai tiedät, etten ole lääkäri? Keksin useimmat tittelini. 7 00:00:52,605 --> 00:00:55,105 - Minun täytyy parantua. - Näytätkin kamalalta. 8 00:00:55,275 --> 00:00:58,475 Näkisit sen otuksen, joka yritti tappaa minut. 9 00:01:01,713 --> 00:01:05,913 - Seksiä. Nyt. - Selvä on, sukkubus. 10 00:01:46,256 --> 00:01:47,956 Puhuit kaupanpäällislahjasta. 11 00:01:48,124 --> 00:01:52,124 Olisi pitänyt haistaa että olet hihhuli ja lyödä ovi kiinni. 12 00:01:52,261 --> 00:01:54,961 En tullut puhumaan uskonnosta. 13 00:01:55,097 --> 00:01:59,797 - Tulin puhumaan sinun uskostasi. - Minun uskostani? 14 00:02:00,002 --> 00:02:04,702 En usko mihinkään muuhun kuin Jim Beamiin. 15 00:02:05,507 --> 00:02:08,007 Häntä palvon yksin. 16 00:02:09,277 --> 00:02:13,377 Kaikista naapurisikin suostuivat. He haluavat sinut joukkoonsa. 17 00:02:15,283 --> 00:02:20,083 En tunne heitä, enkä edes halua. En katsos pidä ihmisistä. 18 00:02:20,220 --> 00:02:22,220 Siispä... 19 00:02:28,062 --> 00:02:30,062 Katso. 20 00:02:34,435 --> 00:02:36,435 Kaunista. 21 00:02:42,241 --> 00:02:45,011 On vaikeata elää, kun ei tiedä kuka on. 22 00:02:45,111 --> 00:02:48,311 On vielä vaikeampaa, kun ei tiedä mikä on. 23 00:02:48,411 --> 00:02:50,911 Rakkauteni on kuolemantuomio. 24 00:02:51,212 --> 00:02:55,487 Olin vuosia eksyksissä, etsien piilosta käsin, - 25 00:02:55,587 --> 00:02:59,090 ja sain tietää kuuluvani ihmisiltä kätkettyyn maailmaan. 26 00:03:00,358 --> 00:03:04,995 Enää en piileskele. Vietän valitsemaani elämää. 27 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Suomentanut Mentori 28 00:03:15,206 --> 00:03:18,406 Saat miehen tuntemaan itsensä halutuksi. 29 00:03:18,542 --> 00:03:21,942 Sinähän sivuutat paijailut mielelläsi. 30 00:03:22,113 --> 00:03:26,913 Sanoit, että orgasmin jälkeinen klaustrofobia on aito vaiva. 31 00:03:27,883 --> 00:03:33,383 Se oli vitsi. Nyt minä haluan halia. 32 00:03:33,590 --> 00:03:37,090 Voisimmeko halia vähän? Niin pitkään kuin haluat. 33 00:03:38,228 --> 00:03:40,961 Haluan sinun lähtevän. 34 00:03:42,231 --> 00:03:49,231 Olen todella iloinen että autoit, mutta tämä on loppu. 35 00:03:50,239 --> 00:03:55,439 Tämä on viimeinen kerta... Minäkin kyllästyn tuohon lauluun! 36 00:03:56,910 --> 00:04:00,347 Onneksi sinulla on niin kaunis ääni. Nyt halitaan. 37 00:04:05,186 --> 00:04:08,086 - Nähdään. - Haluan jäädä! 38 00:04:09,190 --> 00:04:11,690 Haluan vain halia! 39 00:04:21,201 --> 00:04:24,701 - Oliko sinulla asiaa? - Oli. 40 00:04:26,873 --> 00:04:31,073 Tyrmässä on eräs vanki. Acher, alempi epäihminen. 41 00:04:31,210 --> 00:04:34,110 - Kuulustele häntä puolestani. - Mitä hän teki? 42 00:04:37,550 --> 00:04:40,350 Epäihmisten keskuudessa on sattunut kuolemantapauksia. 43 00:04:40,553 --> 00:04:44,453 - Kaikki vaikuttivat itsemurhilta. - Onko asiassa muutakin? 44 00:04:44,656 --> 00:04:47,156 Cybelle, eräs vanhimmista, myrkytettiin - 45 00:04:47,325 --> 00:04:54,025 ja henkivartijani Petros löytyi eilen illalla Westgatesta. 46 00:04:54,232 --> 00:04:58,432 - Hän putosi 20 kerrosta. - Etkä usko sen olleen vapaaehtoista. 47 00:04:58,570 --> 00:05:02,370 Hän vartioi aiemmin päivällä Acherin selliä. 48 00:05:02,506 --> 00:05:05,606 - Tarvitsen vastauksia, Dyson. - Kuten toivot. 49 00:05:07,511 --> 00:05:09,746 Ole varovainen. 50 00:05:09,846 --> 00:05:12,749 En ole kertonut Acherille mitään sinusta. 51 00:05:12,849 --> 00:05:15,849 On paras, ettei hän tiedä. 52 00:05:21,857 --> 00:05:25,157 Odota! En ole tilannut näitä. 53 00:05:25,361 --> 00:05:30,561 - Surffilauta? - Sinulla on ihailija. Joku Ryan Lambert. 54 00:05:30,700 --> 00:05:34,000 - Tämän on oltava erehdys. - Ei ole. 55 00:05:39,374 --> 00:05:41,374 Kiitos. 56 00:05:46,548 --> 00:05:51,684 Palaa luokseni, kaunis Bo 57 00:05:53,220 --> 00:05:56,222 Ilman sua elämäni on murhetta 58 00:06:01,562 --> 00:06:06,662 - Käytävässä itkee joku pikkolo. - Neuvoja kaivannut epäihminen. 59 00:06:07,667 --> 00:06:11,667 - Mitä kuuluu?- Päivän jaksossa sankarimme ystävä Kenzi - 60 00:06:11,837 --> 00:06:14,637 kokee koettelemuksen joutuessaan väijyjän uhriksi. 61 00:06:14,807 --> 00:06:19,007 - Heitä on nykyään kaikkialla. - Muistatko katutaiteilija Trystin? 62 00:06:19,145 --> 00:06:21,845 - Se vanha poikaystäväsi. - Kylläpä naurattaa. 63 00:06:21,980 --> 00:06:25,280 Se idiootti jolla oli pakkomielle minuun... 64 00:06:27,952 --> 00:06:31,752 Etsin Trystin enkeleiden toimistoa. Missä se on? 65 00:06:31,956 --> 00:06:34,456 Ei edes olemassa! 66 00:06:38,529 --> 00:06:43,129 Tarvitsen apua, ja te olette yksityisetsiviä. 67 00:06:43,301 --> 00:06:46,101 Ja sinä olet lähdössä. 68 00:06:47,204 --> 00:06:51,004 Elämässäni on erityinen nainen. Hän on kamalan tuskissaan. 69 00:06:51,208 --> 00:06:54,508 Pamautitko jonkun paksuksi? Osanottoni. 70 00:06:54,711 --> 00:06:57,311 Puhun mummostani. Kuka panee mummonsa paksuksi? 71 00:06:57,714 --> 00:06:59,614 En hakenut ihan tuota. 72 00:06:59,783 --> 00:07:04,783 Meillä on kiire muiden asiakkaiden kanssa. 73 00:07:04,987 --> 00:07:07,656 Bo, mitä... 74 00:07:08,824 --> 00:07:12,224 Selitän myöhemmin! Tryst tarvitsee meitä. 75 00:07:12,394 --> 00:07:17,294 - Kyse on hänen mummostaan. - Arvostan. 76 00:07:17,433 --> 00:07:20,533 Tuon takia olet toiseksi paras eukkoseni. 77 00:07:20,736 --> 00:07:22,605 Älä koettele onneasi. 78 00:07:22,705 --> 00:07:25,605 Mummo tekee minulle päivällistä joka sunnuntai. 79 00:07:25,773 --> 00:07:29,373 Tarkistan aina hänen pöytänsä. Hän pitää siinä salaisia juttujaan. 80 00:07:29,577 --> 00:07:32,977 Joku nilkki oli tehnyt muutoksia hänen testamenttiinsa. 81 00:07:33,113 --> 00:07:36,413 Nyt hänen rahansa päätyvät jollekin yhtiölle. Talo ja kaikki! 82 00:07:36,617 --> 00:07:40,217 Kun kysyin asiasta, hän ei osannut vastata. 83 00:07:40,387 --> 00:07:44,387 - Yritämme auttaa häntä. - Katutaiteesta ei saa rahaa, - 84 00:07:44,524 --> 00:07:48,324 joten voisiko tämä olla ilmainen? Miksi sitä nyt kutsutaan? 85 00:07:48,528 --> 00:07:50,828 Pro boner! 86 00:07:51,530 --> 00:07:56,830 - Bo, mistä sait nämä? - Palautan ne. Laita se pois. 87 00:07:57,536 --> 00:08:01,136 - Laita se pois! - En halua... 88 00:08:07,145 --> 00:08:09,445 Sellin avain. 89 00:08:10,482 --> 00:08:12,482 Kiitos. 90 00:08:26,998 --> 00:08:28,998 Ei kannata piileksiä, Acher. 91 00:08:29,200 --> 00:08:32,400 Mistä Ash tiesi, että haluan vieraan? 92 00:08:32,536 --> 00:08:36,836 Vieläpä kelttisuden joka esittää olevansa edelleen poliisi. 93 00:08:36,974 --> 00:08:40,274 Minua pidetään varmasti aivan erityisessä arvossa. 94 00:08:41,511 --> 00:08:45,711 - Pitäisikö olla otettu? - Tuoksut aseöljylle, - 95 00:08:45,848 --> 00:08:50,148 mutta kotelo ei ole siellä, missä se normaalisti olisi. 96 00:08:52,855 --> 00:08:56,255 - Olet tarkkaavainen. - Yksi monista lahjoistani. 97 00:08:58,693 --> 00:09:01,193 Tule hieman lähemmäksi. 98 00:09:04,466 --> 00:09:08,766 - Kaipaan seuraa. - En tullut ystävänäsi. 99 00:09:13,641 --> 00:09:18,141 - Tämä osoite oli mummon shekeissä. - Sekundaluostari. Seksikästä. 100 00:09:18,313 --> 00:09:20,613 Pysyttele lähellä. 101 00:09:26,153 --> 00:09:29,655 Veli Douglasin rakkaus kannattelee teitä. 102 00:09:30,223 --> 00:09:35,023 Jos vastustelette, uppoatte pinnan alle. 103 00:09:35,162 --> 00:09:37,662 Veli! Olemme janoisia! 104 00:09:38,498 --> 00:09:43,268 Ja minä sammutan jokaisen halunne. 105 00:09:50,176 --> 00:09:52,810 Toimistoon. Suojaa minua. 106 00:10:25,242 --> 00:10:28,242 - Minä olen Carla. - Kendall. 107 00:10:28,379 --> 00:10:31,179 Tulin tutustumaan dougallerianismiin. 108 00:10:31,381 --> 00:10:35,381 Eikö hän olekin ihmeellinen? Hän muutti elämäni. 109 00:10:35,551 --> 00:10:38,851 Tule ottamaan teetä ja pikkuleipiä. Kerromme opistamme. 110 00:10:39,055 --> 00:10:42,555 - En tullut jäädäkseni, joten... - Älä puhu hölmöjä! 111 00:10:54,403 --> 00:11:00,303 Kaltaistesi kanssa on kiva jutella. Pidän sinusta jo nyt. 112 00:11:00,475 --> 00:11:04,975 - Kiitos, mutta minä tästä... - Pikkuleivät ovat itse tehtyjä. 113 00:11:05,179 --> 00:11:07,479 Maista pois. 114 00:11:17,024 --> 00:11:20,024 - Mitä sinä teet? - Sano sinä ensin. 115 00:11:20,193 --> 00:11:24,893 - Miksi sinulle annetaan rahaa? - Kiitokseksi ja korvaukseksi. 116 00:11:25,031 --> 00:11:26,933 Ei heillä ole varaa siihen. 117 00:11:27,033 --> 00:11:31,333 Ulkopuolisen on vaikea ymmärtää toisten anteliaisuutta. 118 00:11:31,471 --> 00:11:34,771 Hyvin sanottu. Luitko tuon onnenkeksistä? 119 00:11:34,941 --> 00:11:40,741 - Töykeää. - Töykeää on riistää ihmisiltä heidän rahansa - 120 00:11:40,880 --> 00:11:43,580 kun oikeasti haluat vain heidän palvovan itseäsi. 121 00:11:43,716 --> 00:11:46,516 Mikä tuo ääni on? 122 00:12:00,231 --> 00:12:04,231 Mitä? Missä minä olen? 123 00:12:04,502 --> 00:12:07,802 Hei, kirkonmies! Bo ei pidä vesileikeistä. 124 00:12:14,511 --> 00:12:17,311 Siinä oli päivän palvelus. 125 00:12:17,848 --> 00:12:21,148 - Bo, oletko kunnossa? - Pysy kaukana minusta. 126 00:12:23,853 --> 00:12:26,653 - Bo! - Pysy kaukana minusta! 127 00:12:42,626 --> 00:12:46,926 - Miten hyvin tunsit Petrosin? - Miten hyvin kukaan tuntee ketään? 128 00:12:49,324 --> 00:12:52,494 Sudella ei ole luontaisia vihollisia. 129 00:12:52,594 --> 00:12:55,794 Onko se totta? Ihmisiä lukuun ottamatta siis. 130 00:12:55,930 --> 00:12:59,530 Petros puhui kanssasi ennen kuolemaansa. Mistä puhuitte? 131 00:12:59,666 --> 00:13:02,966 Ei luontaisia vihollisia. Olette siis eläinkunnan ruhtinaita. 132 00:13:03,103 --> 00:13:05,803 - Tunnetko olevasi voittamaton? - Vastaa. 133 00:13:05,939 --> 00:13:09,139 Miksi? Sinäkään et vastaa minulle. 134 00:13:10,277 --> 00:13:14,977 En tunne olevani voittamaton, eikä kannata sinunkaan tuntea. 135 00:13:16,949 --> 00:13:22,749 Puhuimme Petrosin surkeasta elämästä. Hän oli yksinkertainen mies. 136 00:13:22,955 --> 00:13:28,055 Kuvittelisin hänen elämänsä olleen jatkuvien pettymysten värittämä. 137 00:13:28,261 --> 00:13:30,861 Kuolema oli luultavasti helpotus. 138 00:13:31,062 --> 00:13:32,762 Hänellä oli perhe. 139 00:13:32,964 --> 00:13:36,264 Vihjaako yksinäinen susi, että perhe antaa syyn elää? 140 00:13:37,469 --> 00:13:39,538 Maukasta ironiaa. 141 00:13:39,638 --> 00:13:42,638 - Älä esitä tuntevasi minut. - Mutta minähän tunnen. 142 00:13:44,309 --> 00:13:47,309 Ehkä paremmin kuin sinä itse. 143 00:13:47,478 --> 00:13:50,678 Aivan kuten tunsin Petrosin paremmin kuin useimmat. 144 00:13:50,914 --> 00:13:54,714 Hänen vaimonsa jätti hänet. Naiset tekevät sellaista. 145 00:13:54,918 --> 00:14:00,218 Sinkkuna ensi kertaa vuosisatoihin. Se tehnee yksinäiseksi. 146 00:14:00,424 --> 00:14:05,324 Hän mietti, tekikö virheen. Että ehkä hän ei ansainnut onnea. 147 00:14:07,597 --> 00:14:10,397 Osuinko kenties herkkään kohtaan? 148 00:14:18,274 --> 00:14:20,774 Trick! Tule tänne! 149 00:14:21,610 --> 00:14:25,010 - Mikä hätänä? - Tarvitsen apuasi. Kadotin Bon. 150 00:14:25,146 --> 00:14:28,746 Hänen päänsä sekosi ja hän karkasi. 151 00:14:28,950 --> 00:14:31,750 Kerro alusta lähtien ja mielellään selkokielellä. 152 00:14:31,953 --> 00:14:34,753 Tutkimme tapausta ja luulimme kyseen olevan ihmisistä. 153 00:14:34,955 --> 00:14:38,255 Joku huijarisaarnaaja varasti rahaa vanhuksilta. 154 00:14:38,392 --> 00:14:42,092 - Sitten se tyyppi heitti vettä Bon päälle ja... - Pelkkää vettä? 155 00:14:42,295 --> 00:14:47,495 Siltä se näytti. Se sai hänet unohtamaan minut. 156 00:14:47,701 --> 00:14:50,701 - Siis minut! - Kuulostaa addonkilta. 157 00:14:50,837 --> 00:14:53,937 Vesiepäihmisiä. Niiden kaste pyyhkii muistin. 158 00:14:54,073 --> 00:14:56,473 - Kuin pyyhkisi taulun tyhjäksi? - Niin juuri. 159 00:14:56,675 --> 00:15:01,275 Se palauttaa lapsen tasolle, - 160 00:15:01,413 --> 00:15:06,113 ja sen kokeneet henkilöt leimautuvat ensimmäiseen heille kilttiin henkilöön. 161 00:15:06,251 --> 00:15:08,551 Voi ei. 162 00:15:09,921 --> 00:15:13,221 Voitko sinä jatkaa? Tämä on hätätilanne. 163 00:15:13,591 --> 00:15:17,591 Bo ei ole oma itsensä. Hän ei osaa käyttää kykyjään. 164 00:15:18,262 --> 00:15:20,262 Hän ei ehkä edes tiedä olevansa sukkubus. 165 00:15:20,398 --> 00:15:23,798 Nälissään hän saattaa tappaa kokonaisen korisjoukkueen. 166 00:15:23,934 --> 00:15:26,734 Ja farmijoukkueen jälkiruoaksi! Mennään! 167 00:15:39,282 --> 00:15:41,518 Hei, kaunotar! 168 00:15:41,618 --> 00:15:44,418 Bo, odota! 169 00:15:44,587 --> 00:15:48,287 - Sinäkin kutsut minua noin! - Koska se on nimesi. 170 00:15:52,227 --> 00:15:55,527 - En tiedä kuka olet. - Olen Ryan. 171 00:15:56,499 --> 00:15:59,499 Miten niin et tunne minua? 172 00:16:00,235 --> 00:16:03,035 Olen etsinyt sinua kaikkialta. 173 00:16:03,237 --> 00:16:07,337 Voin todistaa sen. Annoin tuon rannekorun sinulle. 174 00:16:07,742 --> 00:16:13,342 Siihen on kaiverrettu "REL 12 3 42". 175 00:16:25,592 --> 00:16:28,392 Ensimmäisenä kaadamme kaiken löytämämme veden pois. 176 00:16:28,595 --> 00:16:32,395 Ei onnistu. Jos löydän sitä, käyn kastelemassa Ryan Goslingin. 177 00:16:32,598 --> 00:16:35,898 Sinä! Kävit kimppuuni! Soitan poliisit! 178 00:16:36,101 --> 00:16:39,901 He lähettävät epäihmisiä ja sinun on kerrottava heille - 179 00:16:40,105 --> 00:16:42,905 olevasi rikollinen addonk. - Kuka sinä olet? 180 00:16:43,075 --> 00:16:47,675 - Joku, joka tuntee temppusi. - Eivät ne ole temppuja. 181 00:16:48,147 --> 00:16:51,247 Myyn armoa sitä tarvitseville! 182 00:16:51,450 --> 00:16:55,450 Missä se kastelemasi tummahiuksinen nainen on? 183 00:16:55,654 --> 00:16:59,654 Mistä minä tietäisin? Hän pakeni ennen kuin ehdin - 184 00:16:59,858 --> 00:17:03,558 pestä hänen saastaisen suunsa ja pukea säädylliseen puseroon. 185 00:17:03,728 --> 00:17:07,328 Puseroon? Senkin hirviö! 186 00:17:08,732 --> 00:17:11,432 Meidän täytyy lähteä. Pidämme sinua silmällä. 187 00:17:11,569 --> 00:17:14,069 Juuri niin, kamu. 188 00:17:20,444 --> 00:17:24,444 Kuumaa kaakaota kermavaahdolla. Se on parasta lääkettä. 189 00:17:26,082 --> 00:17:29,282 - Ei sinun tarvinnut. - Tarvitsi. Välitän sinusta. 190 00:17:29,418 --> 00:17:34,118 Olen kunnossa. Haluaisin vain muistaa enemmän. 191 00:17:35,592 --> 00:17:38,492 - Satoiko tänään? - Tänään? 192 00:17:38,927 --> 00:17:43,527 - Ei. Miksi niin? - Muistan kastuneeni. 193 00:17:46,267 --> 00:17:50,967 Anteeksi. Olen hämmentynyt. Onko sinulla kylmä? Minulla on. 194 00:17:51,139 --> 00:17:54,340 Anna minun auttaa. 195 00:17:56,210 --> 00:17:58,510 Tule tänne. 196 00:18:02,216 --> 00:18:08,316 Anteeksi, etten muista sinua. Tosi kiva, että autat. 197 00:18:21,234 --> 00:18:23,234 Mitä? 198 00:18:25,905 --> 00:18:30,205 - Älä! Emme voi! - Miksi emme? 199 00:18:30,375 --> 00:18:33,775 Se on liian houkuttelevaa! 200 00:18:35,047 --> 00:18:41,647 Voisimme mennä liian pitkälle. Ehkä jopa harrastaa s-e-k-s-i-ä. 201 00:18:43,254 --> 00:18:46,454 - Etkö tosiaan muista, kuka olet? - En. 202 00:18:48,259 --> 00:18:53,559 - Olet tyttöystäväni. Rakastamme toisiamme. - Niinkö? 203 00:18:53,765 --> 00:18:58,065 Olen suunnitellut jotakin pientä ja nyt on täydellinen hetki sille. 204 00:18:58,201 --> 00:19:01,901 Mille? Kylläpä se kimaltaa. 205 00:19:02,039 --> 00:19:07,039 Tule vaimokseni. Haluan olla kanssasi ikuisesti. 206 00:19:11,381 --> 00:19:14,181 Pääsemme tunnin sisällä Fallsiin. 207 00:19:20,890 --> 00:19:24,290 Miksipä ei? Kyllä! Mennään naimisiin! 208 00:19:28,342 --> 00:19:32,842 - Morsiussviitti, rouva Lambert! - Onpa se hieno. 209 00:19:33,191 --> 00:19:37,191 Jonkun tehdaspohatan vanha mökki. Mikään ei ole liian hyvää sinulle. 210 00:19:41,164 --> 00:19:43,464 Saat lentää helikopterillani jos haluat. 211 00:19:43,666 --> 00:19:46,366 Se oli sinun ajatuksesi. 212 00:19:46,564 --> 00:19:49,004 - Kauhistuttavat 20 sekuntia. - Ei lähelläkään! 213 00:19:49,005 --> 00:19:52,905 - Olet tehnyt paljon asioita! - Muistankohan niitä koskaan? 214 00:19:53,075 --> 00:19:57,575 Luulenpa, että meidän täytyy luoda uusia muistoja. 215 00:19:57,955 --> 00:20:01,155 Uusi elämä rouva Lambertina. Voisi olla huonomminkin. 216 00:20:01,350 --> 00:20:05,550 Älä käytä tuota nimeä! 217 00:20:05,688 --> 00:20:10,688 - Tämä ei ole vielä virallista. - Se voidaan korjata vartissa. 218 00:20:10,892 --> 00:20:13,192 Haluan hääpuvun. 219 00:20:13,528 --> 00:20:15,828 Hän haluaa hääpuvun. 220 00:20:16,031 --> 00:20:20,831 Luunvalkoisen, harsomaisen... En edes oikein tiedä, - 221 00:20:21,036 --> 00:20:24,736 mutta eikö kuulosta hienolta? Haluan vain olla tosi nätti. 222 00:20:24,940 --> 00:20:27,540 Et voisi olla nätimpi. 223 00:20:27,741 --> 00:20:30,541 Voisin avioitua kanssasi vaikka käyttäisit avaruuskypärää. 224 00:20:30,711 --> 00:20:33,711 Laita sinä se jos haluat. 225 00:20:34,715 --> 00:20:37,215 Minä haluan hääpuvun. 226 00:20:39,486 --> 00:20:45,123 Entä jos Bo tanssii nyt baarissa ja kilpailijat yrittävät kaataa hänet? 227 00:20:45,325 --> 00:20:48,925 - Hän ei elä Showgirls-elokuvassa. - Se olisi pahin skenaario. 228 00:20:51,831 --> 00:20:53,831 Parannuskeino on oltava. 229 00:20:54,000 --> 00:20:58,500 - Hän voi parantua yhdynnällä. - Satunnainen pano! 230 00:20:58,671 --> 00:21:02,471 Tai veden vaikutus voi lakata. Se vaikuttaa epäihmisiin lievemmin. 231 00:21:03,008 --> 00:21:05,308 Vatsaan sattuu. 232 00:21:05,677 --> 00:21:10,077 Hänet on saatava juomaan Mnemosyne-joen vettä. 233 00:21:11,350 --> 00:21:13,351 Se on harvinaista ja arvokasta. 234 00:21:13,451 --> 00:21:16,651 Mitä siis teemme? Ryhdymme kerjuulle? 235 00:21:17,021 --> 00:21:21,321 Meidän on tehtävä jotakin heti. Bo on jossakin tuolla. 236 00:21:21,791 --> 00:21:26,991 Addonkeilla on usein sitä hätätapausten varalta. 237 00:21:29,766 --> 00:21:34,566 Douglasin on paras varautua minun toiseen tulemiseeni! 238 00:21:36,873 --> 00:21:40,573 Tämä on Timantit ovat ikuisia -kokoelmastamme. 239 00:21:40,709 --> 00:21:43,709 - Jos se siis sopii tyyliisi. - En tiedä. Sopiiko? 240 00:21:43,845 --> 00:21:47,745 - Sinä sen paremmin tiedät. - En ole ihan varma. 241 00:21:47,883 --> 00:21:51,783 - Paljonko? - Herra Lambert sanoi, ettei raha ole ongelma. 242 00:21:51,987 --> 00:21:56,087 Juuri sellaisista sulhasista pidän. Hän vaikuttaa täydelliseltä. 243 00:21:57,525 --> 00:22:01,025 Hän on komea, avokätinen - 244 00:22:01,162 --> 00:22:05,862 ja näin meidän tyttöjen kesken, uskomattoman seksikäs! 245 00:22:06,000 --> 00:22:08,900 Se on hyvä alku. Kauanko olette seurustelleet? 246 00:22:09,036 --> 00:22:10,436 En tiedä. 247 00:22:10,603 --> 00:22:14,103 Käytännössä aina siis. Miten tapasitte? 248 00:22:14,274 --> 00:22:18,674 - En tiedä sitäkään. - Rakkautenne on tärkeintä. 249 00:22:18,878 --> 00:22:21,678 Taidan tosiaan rakastaa häntä. 250 00:22:21,815 --> 00:22:24,115 Pidän valtavasti... 251 00:22:24,351 --> 00:22:26,651 Hänen takkinsa... 252 00:22:34,693 --> 00:22:39,993 - Olet tyrmäävä. - Näytetäänpä morsiamelle - 253 00:22:40,132 --> 00:22:42,632 Keisarinna-malliston hääpukuja. 254 00:22:44,635 --> 00:22:51,635 Onko kukaan tulossa luoksesi? Perheenjäseniä tai ystäviä? 255 00:22:54,479 --> 00:22:58,779 On eräs tyttö. Hänellä on pinkit hiukset. 256 00:22:58,949 --> 00:23:02,149 Ei, vaan siniset! Vai mustat? Tai platinanvaaleat. 257 00:23:02,319 --> 00:23:05,619 On myös eräs mies. Hän opettaa minua. 258 00:23:05,755 --> 00:23:09,355 - Kuin baaria pyörittävä setä. - Nimiä, puhelinnumeroita? 259 00:23:09,526 --> 00:23:14,526 Yksi susikin on. Kaunis, rikkinäinen ihmissusi - 260 00:23:14,663 --> 00:23:18,663 ja hän on myös poliisi. - Poliisisusi? 261 00:23:19,735 --> 00:23:24,135 - Oletko käynyt lääkärissä? - Oloni on mainio. 262 00:23:24,340 --> 00:23:27,109 Hetki hetkeltä parempi. 263 00:23:34,682 --> 00:23:40,182 Näen täydellisen hääpuvun. Aivan telineen päässä. 264 00:23:42,290 --> 00:23:44,190 Eikö hän olekin ihana? 265 00:23:44,792 --> 00:23:48,592 Desmond, tietokanta esiin. Etsi kaikki Kingslynnin epäihmiset, - 266 00:23:48,729 --> 00:23:51,532 etenkin veden kanssa tekemisissä olevat. 267 00:23:51,632 --> 00:23:54,434 Merenväet, ogopogot, addonkit... 268 00:24:01,307 --> 00:24:05,007 - Haluan vastauksia, Acher. - Ja minä haluan kysymyksiä. 269 00:24:05,145 --> 00:24:08,145 Kai ymmärrät, miten tämä toimii? 270 00:24:08,314 --> 00:24:11,214 - Kerro, mitä haluat tietää. - Miksi Petros hyppäsi? 271 00:24:11,418 --> 00:24:13,718 Miksei olisi hypännyt? Mikset sinä hyppäisi? 272 00:24:13,920 --> 00:24:16,820 Parempi se kuin joutua kestämään jatkuvaa tuskaa. 273 00:24:16,989 --> 00:24:20,489 Elämä alkaa vaikuttaa pelkuruudelta, etkä sinä ole pelkuri! 274 00:24:22,161 --> 00:24:24,461 Vai oletko? 275 00:24:25,330 --> 00:24:28,530 Itsemurha on pelkuruuden väkevin muoto. 276 00:24:28,667 --> 00:24:32,467 Ei, jos se tehdään kunnialla. 277 00:24:34,004 --> 00:24:36,804 Oletko sinä kunniallinen mies? 278 00:24:40,945 --> 00:24:44,645 - Vesipoikaa ei näy? - Ei. 279 00:24:45,950 --> 00:24:50,250 - Mikä näistä se on? - Mnemosynen vesi tuoksuu liljoilta - 280 00:24:50,454 --> 00:24:53,754 ja viemäriltä. - Etsi sinä sitä. 281 00:24:53,957 --> 00:24:57,226 Minä tutkin pöydän. 282 00:25:04,468 --> 00:25:06,368 Löytyi. 283 00:25:06,502 --> 00:25:10,102 Minäkin löysin jotakin. Osoitteen ja rekisterinumeron. 284 00:25:10,306 --> 00:25:12,406 C1854N8. 285 00:25:12,608 --> 00:25:14,908 Kutsutaan Hale. 286 00:25:22,317 --> 00:25:26,517 Missä kampaaja viipyy? Et ole valmis ajoissa. 287 00:25:26,654 --> 00:25:29,224 En voi tehdä tätä. 288 00:25:29,324 --> 00:25:34,494 Ryan, uskon että meillä on tunteita toisiamme kohtaan, - 289 00:25:34,594 --> 00:25:39,194 mutta muistini alkaa palautua ja tämä tuntuu ihan väärältä. 290 00:25:39,333 --> 00:25:42,433 - Älä sano noin. - Ehdimme tehdä tämän toiste - 291 00:25:42,603 --> 00:25:46,803 jos tämä on oikein. Olet komea ja kiehtova... 292 00:25:46,940 --> 00:25:50,640 - Älä puhu enempää. - Tämä on niin outoa, - 293 00:25:52,279 --> 00:25:55,779 mutta minulla oli tuntemuksia sitä leninkityttöä kohtaan. 294 00:25:55,948 --> 00:26:00,148 Tuskin kukaan toivoo sellaista hääyötä. 295 00:26:04,624 --> 00:26:06,924 Olen pahoillani. 296 00:26:18,637 --> 00:26:21,437 Niin minäkin, rouva Lambert. 297 00:26:23,690 --> 00:26:26,890 Numero kuuluu yksityiskoneelle, joka lähti Fallsiin. 298 00:26:27,390 --> 00:26:32,790 Addonk oli luultavasti mukana. Ehkä vesi jotenkin hallitsee häntä. 299 00:26:32,995 --> 00:26:35,898 Tai hän haluaa käydä vahamuseossa. 300 00:26:35,998 --> 00:26:41,098 - Emme tiedä, onko Bo mukana. - Paitsi että kone kuuluu Ryanille. 301 00:26:41,237 --> 00:26:44,337 Ryan Lambertille? Luulin hänen ja Bon eronneen. 302 00:26:44,472 --> 00:26:48,172 Hale jäljitti Ryanin luottokortin sinne. 303 00:26:48,342 --> 00:26:51,942 - Stonemont Creek Inn. - Automatka Fallsiin. 304 00:26:52,147 --> 00:26:55,447 Bo on paras löytää, jotta voin nirhata hänet! 305 00:26:58,686 --> 00:27:01,886 - Palveluksessanne, herra Lambert. - Tämä on hengellinen kriisi, veli. 306 00:27:02,022 --> 00:27:06,522 - Eräs nainen on tekemässä pahan virheen. - Oikaisemme sen. 307 00:27:06,693 --> 00:27:10,493 Tietänet, että olen valmis korvaamaan vaivasi. 308 00:27:20,706 --> 00:27:23,706 Hän tunnistaa sinut. Sinä kastoit hänet alun alkaen. 309 00:27:23,876 --> 00:27:27,576 - Puolustin itseäni. - Se oli parasta, mitä minulle on tapahtunut. 310 00:27:27,713 --> 00:27:30,913 Tee siitä tällä kertaa pysyvää. 311 00:27:47,665 --> 00:27:50,965 Tunsit siis Petrosin ennen kuin hän tappoi itsensä. 312 00:27:51,335 --> 00:27:53,535 Entä Cybellen? 313 00:27:54,604 --> 00:28:00,704 Surullinen nainen. Hän tunsi, ettei hänellä ole tulevaisuutta. 314 00:28:00,845 --> 00:28:05,745 - Hänet myrkytettiin. - Hän otti pillereitä. Eri asia. 315 00:28:07,350 --> 00:28:10,350 Kenzi on soittanut kahdeksan kertaa. 316 00:28:10,519 --> 00:28:13,519 - Mitä hittoa? - Hänkö särki sydämesi? 317 00:28:13,689 --> 00:28:16,489 Ja joku Trick on soittanut seitsemän kertaa. 318 00:28:16,692 --> 00:28:19,192 Kuulostaa prostituoidun lempinimeltä. 319 00:28:19,695 --> 00:28:22,695 Henkilöltä, jolle soitat öisin kun hiljaisuus käy musertavaksi - 320 00:28:22,795 --> 00:28:26,534 ja yksinäinen susi haluaa avautua jollekin. 321 00:28:27,369 --> 00:28:29,869 Ota rauhallisesti, etsivä. 322 00:28:30,505 --> 00:28:32,805 Miksi Kenzi ja Trick häiritsevät sinua? 323 00:28:32,974 --> 00:28:36,274 He tuskin ovat tärkeitä sinulle, tai muuten vastaisit puheluihin. 324 00:28:37,645 --> 00:28:41,345 - Minulla on työkiireitä. - Jututat alempaa epäihmistä. 325 00:28:42,316 --> 00:28:45,516 Oletko niin itsekeskeinen, ettei aikasi riitä läheisillesi? 326 00:28:45,616 --> 00:28:50,616 Entä jos sinua tarvitaan? Entä jos he ovat kuolemaisillaan - 327 00:28:50,758 --> 00:28:56,358 etkä sinä halua auttaa heitä. Vai oletko juuri sellainen? 328 00:28:56,497 --> 00:29:00,197 Niin tunteeton, että satutat läheisiäsi... 329 00:29:00,332 --> 00:29:03,832 - En rakasta ketään! - Mitä järkeä sitten on elää? 330 00:29:07,006 --> 00:29:11,806 - Säälittävä eläinrukka. - Sinä et tunne minua! 331 00:29:12,011 --> 00:29:15,011 Sinä tässä et taida tuntea itseäsi. 332 00:29:15,547 --> 00:29:18,847 Miksi olet olemassa? Mikä on tarkoituksesi? 333 00:29:57,386 --> 00:30:00,886 He ovat Kolibrihuoneessa. Virkailija sanoi myös, - 334 00:30:01,057 --> 00:30:03,257 että asiaan liittyy hääpuku. - Voi ei. 335 00:30:03,392 --> 00:30:06,792 Heidän pitää saada pikaero pika-avioliittonsa mukana. 336 00:30:06,995 --> 00:30:10,595 Epäihmiset eivät saa erota aviosta ensimmäisen vuosituhannen aikana. 337 00:30:10,799 --> 00:30:14,399 Onko väärin odottaa, että he yrittävät tulla toimeen? 338 00:30:17,906 --> 00:30:22,706 Kuun, tähtien ja jumalten edessä... 339 00:30:22,910 --> 00:30:25,410 Lopettakaa tämä hulluus! 340 00:30:25,580 --> 00:30:28,180 Älä lopeta. Miljoona dollaria. 341 00:30:28,382 --> 00:30:31,682 Esitän vastalauseen Fin Arvinin klaanin nimessä! 342 00:30:32,286 --> 00:30:35,321 Olette nyt mies ja vaimo. 343 00:30:36,656 --> 00:30:39,458 Suudelkaa ja rakastakaa iloiten. 344 00:30:57,043 --> 00:30:59,543 Rouva Ryan Lambert! 345 00:31:04,664 --> 00:31:07,864 Klaanikortista ei ollut apua. On oltava jokin porsaanreikä! 346 00:31:08,066 --> 00:31:11,466 Tuhat vuotta naimisissa seksinnälkäisen - 347 00:31:11,670 --> 00:31:14,670 ja hölmöhiuksisen pikkupojan kanssa! 348 00:31:14,839 --> 00:31:18,039 Bolla ei ole vielä sormusta. Sormus on pakollinen. 349 00:31:18,610 --> 00:31:23,010 Sinä hoidat morsiamen, minä nappaan helyn. 350 00:31:23,848 --> 00:31:26,348 Hän on minun! 351 00:31:28,285 --> 00:31:30,854 Ensin hän oli minun! 352 00:31:30,954 --> 00:31:33,857 Lemmikit eivät voi avioitua omistajiensa kanssa! 353 00:31:33,957 --> 00:31:36,457 Ihan tosi? Kukkia? 354 00:31:38,629 --> 00:31:42,329 Bo, Trick tässä. Juo tämä. 355 00:31:43,633 --> 00:31:45,933 Ei hätää. 356 00:31:51,808 --> 00:31:54,308 Se parantaa sinut. 357 00:31:55,812 --> 00:31:58,612 Se oikaisee koko asian. 358 00:32:06,488 --> 00:32:09,490 - Bo? - Trick? 359 00:32:14,829 --> 00:32:17,629 - Sormus tänne. - En anna. 360 00:32:26,106 --> 00:32:28,406 Hyvä isku. 361 00:32:31,444 --> 00:32:34,244 - Kuka se vesityyppi oli? - Veli Doug. Addonk. 362 00:32:34,447 --> 00:32:40,247 Sinut aivopestiin. Halusit avioitua Ryanin kanssa. 363 00:32:40,453 --> 00:32:44,753 - Ehdimme onneksi estää sen. - Toiminnantäyteinen päivä. 364 00:32:44,924 --> 00:32:47,424 Näytät kauniilta, Bo. 365 00:32:49,428 --> 00:32:52,628 Enpä olisi uskonut valitsevani tällaisen prinsessa-asun. 366 00:32:52,798 --> 00:32:56,098 - En minäkään, mutta se toimii. - Tiedän! 367 00:32:57,803 --> 00:33:01,303 Meidän täytyy hankkia lisää lääkevettä sulhaselle. 368 00:33:01,473 --> 00:33:04,873 En tajua. Emme edes pidä toisistamme. 369 00:33:05,476 --> 00:33:09,976 Tosin minä kävin hänen luonaan. Minun täytyi parantua. 370 00:33:10,648 --> 00:33:12,648 Mitä? 371 00:33:14,819 --> 00:33:17,619 Nyt tämä käy järkeen. 372 00:33:17,755 --> 00:33:21,424 Tarvitsemme kynttilöitä, valkoista kangasta ja Kenzin. 373 00:33:24,093 --> 00:33:28,793 Sinun asemassasi olisin onnellinen. Nauttisin elämästä. 374 00:33:30,600 --> 00:33:34,400 Te paremmat liikutte ihmisten parissa kuin kuuluisitte heihin. 375 00:33:34,603 --> 00:33:37,603 Minä olen mies! Susi myös. Elän molemmissa maailmoissa. 376 00:33:37,773 --> 00:33:41,273 Siinä on ongelmasi. Et ole mies, etkä susi. 377 00:33:41,444 --> 00:33:44,644 Todellisuudessa et sovi kumpaankaan maailmaan. 378 00:33:44,947 --> 00:33:49,347 - Et tiedä mistä puhut. - Toki tiedän. 379 00:33:49,518 --> 00:33:51,518 Et vain kestä kuulla sitä. 380 00:33:51,653 --> 00:33:55,853 Olet eksynyt sielu. Etsit jotakin, mihin tarrautua, - 381 00:33:56,023 --> 00:34:00,023 mutta kaikki koskettamasi muuttuu tomuksi. 382 00:34:00,161 --> 00:34:02,461 Ole vaiti! 383 00:34:02,964 --> 00:34:07,364 Kellut epävarmuuden meressä, eikä pelastusrenkaita näy. 384 00:34:10,637 --> 00:34:17,637 Olet väsynyt ja voitettu. 385 00:34:18,078 --> 00:34:21,478 - Elämästä vailla rakkautta on tullut kestämätöntä. - Lopeta! 386 00:34:23,082 --> 00:34:26,382 Ei sitä kannata elää. Etkö ole samaa mieltä? 387 00:34:27,753 --> 00:34:31,853 Säästä ystäväsi petoksen tuskalta, rakkaudeltaan sinua kohtaan. 388 00:34:33,759 --> 00:34:37,759 Siitä vain. Purista liipaisinta, - 389 00:34:37,897 --> 00:34:41,231 ja tuskasi kaikkoaa pois. 390 00:34:43,468 --> 00:34:46,468 Sinun on aika jättää kaikki. 391 00:34:46,938 --> 00:34:50,641 Epäonnistuit sekä miehenä että sutena. 392 00:35:00,718 --> 00:35:03,218 Olen edelleen susi. 393 00:35:05,955 --> 00:35:09,955 Tämän sinä teit heillekin. Näinkö tapoit heidät? 394 00:35:10,127 --> 00:35:14,427 Näytin vain heille ruman totuuden, kuten sinulle nyt. 395 00:35:14,631 --> 00:35:17,931 Ainoa ruma asia täällä olet sinä. 396 00:35:18,067 --> 00:35:20,968 Olet tyhjä ja yksin. 397 00:35:22,571 --> 00:35:26,271 Saavutat ilon ainoastaan kiusatessasi oikeita epäihmisiä. 398 00:35:26,409 --> 00:35:29,478 - Minä olen oikea epäihminen! - Et ole! 399 00:35:29,578 --> 00:35:34,378 Vihaat itseäsi ja hyödynnät herrojesi heikkoutta. 400 00:35:34,582 --> 00:35:41,082 Luulet peittoavasi surusi jos nouset heidän yläpuolelleen. 401 00:35:42,424 --> 00:35:45,524 Ettet enää olisi ei-kaivattu, säälittävä kuvotus. 402 00:35:46,094 --> 00:35:50,094 Olen tappanut kaltaisiasi älylläni. Et ole minua parempi! 403 00:35:50,264 --> 00:35:53,064 En edes ajattele olevani. 404 00:36:00,441 --> 00:36:03,641 Mutta taisin juuri hankkia tunnustuksen. 405 00:36:05,611 --> 00:36:09,811 Et sinä voittanut. Sinä vain lykkäsit väistämätöntä. 406 00:36:11,117 --> 00:36:14,317 Saavutan voiton kun riistät oman henkesi! 407 00:36:14,954 --> 00:36:18,654 Etsivä! Jään vainoamaan ajatuksiasi! 408 00:36:25,063 --> 00:36:29,063 - Tee hänen ranteeseensa pieni viilto. - Pienikö vain? 409 00:36:29,201 --> 00:36:33,901 - Miksi minun pitää tehdä tämä? - Ole vain varovainen. 410 00:36:34,072 --> 00:36:37,872 - Se saattaa pyörryttää. - Pyörtyminen on nössöille. 411 00:36:40,744 --> 00:36:44,544 Ei kukaan tästä loukkaannu, nyt tahtosi toteudu. 412 00:36:44,748 --> 00:36:48,548 Rannetta viillä, toinen rauhaan jätä. 413 00:36:48,752 --> 00:36:53,752 - Et voi satuttaa häntä, Bo. - Mitä minä tein? 414 00:36:54,924 --> 00:36:57,224 Päässä pyörii... 415 00:37:02,098 --> 00:37:05,098 Luulin näkeväni unta, mutta sinulla on valkoinen leninki. 416 00:37:05,268 --> 00:37:08,168 Samppanjanvärinen. Olimme mennä naimisiin. 417 00:37:08,304 --> 00:37:11,804 Tarvitsen viskiä. Olutta myös, ja strippareita. 418 00:37:11,940 --> 00:37:14,640 - Onko hän kunnossa? - Hän toipuu. 419 00:37:14,776 --> 00:37:18,676 - Minäkin olin sekaisin. - Niin varmaan. 420 00:37:19,214 --> 00:37:22,714 - Mitä meille tapahtui? - Addonk. Minulle ainakin. 421 00:37:22,884 --> 00:37:26,084 Sinulle tapahtui jotakin muuta, ja haluan kuulla mitä. 422 00:37:27,721 --> 00:37:32,221 Olin erään huldran kanssa eilen illalla. Sonjan. 423 00:37:32,393 --> 00:37:36,993 Sitten sinä tulit parantuaksesi ja hän sekosi täysin. 424 00:37:37,131 --> 00:37:40,031 Mustasukkaisena hän tuppaa - 425 00:37:40,734 --> 00:37:43,934 sulattamaan aivoja hallitakseen vihollisiaan, joten... 426 00:37:44,070 --> 00:37:47,570 - Siitä oli varmasti kyse. - Sainko morsiuskimpun kiinni? 427 00:38:00,085 --> 00:38:03,285 Lennätän meidät takaisin ja rökitämme sen addonkin. 428 00:38:03,422 --> 00:38:07,322 - Aion tehdä juuri sen. - Löylytys entisaikojen kunniaksi? 429 00:38:09,094 --> 00:38:11,094 Sovittu. 430 00:38:11,930 --> 00:38:13,930 Lähdetään. 431 00:38:19,036 --> 00:38:23,036 Runsaskätisen lahjoittajan turvin - 432 00:38:23,208 --> 00:38:28,408 lähdemme levittämään viestiämme, joten pakatkaa... 433 00:38:28,546 --> 00:38:31,046 Älä hoppuile, Doug. 434 00:38:31,715 --> 00:38:34,515 Herra Lambert! Tämäpä ilo. 435 00:38:34,718 --> 00:38:39,918 - Haluan rahani takaisin. - Herramme sanassa, ei. 436 00:38:40,056 --> 00:38:44,156 Voimme kuitenkin kastaa sinut avokätisyydestäsi. 437 00:38:44,361 --> 00:38:47,461 Kiva tarjous. Täältä tulee! 438 00:38:48,063 --> 00:38:50,563 Virkistävää Mnemosynen vettä! 439 00:38:52,067 --> 00:38:54,567 Nolla kaloria ja mielen puhdistava vaikutus. 440 00:38:54,667 --> 00:38:57,872 Ette te voi! 441 00:38:58,574 --> 00:39:01,074 Valmistaudu menettämään uskontosi. 442 00:39:06,581 --> 00:39:09,082 Sinä olet ainutlaatuinen. 443 00:39:10,918 --> 00:39:15,018 Istu alas! Soitan ystävälleni Ashille. 444 00:39:16,758 --> 00:39:19,958 - Hyvää työtä. - Samat sanat. 445 00:39:20,093 --> 00:39:22,893 Tulen lähes surulliseksi, ettei tämä enää toistu. 446 00:39:23,096 --> 00:39:26,396 Sen oli loputtava joskus. 447 00:39:26,600 --> 00:39:29,100 Öljyä ja vettä. 448 00:39:31,938 --> 00:39:36,942 Aiotko vielä käyttää sitä antamaani rannekorua? 449 00:39:37,443 --> 00:39:40,643 Oudon sentimentaalista sinulta. 450 00:39:40,781 --> 00:39:44,281 Siinä on mikrosiru, joka varoittaa jos tulet liian lähelle. 451 00:39:45,418 --> 00:39:49,018 Jos lähden toiseen suuntaan, ei tule mitään houkutuksia. 452 00:39:53,458 --> 00:39:57,258 - Hyvästi, Ryan. - Hyvästi, kaunotar. 453 00:40:59,762 --> 00:41:03,362 Uskomatonta, että valehtelit minulle Ryanista. 454 00:41:03,533 --> 00:41:05,433 Olen pahoillani. 455 00:41:05,567 --> 00:41:08,867 84. suullinen anteeksipyyntö jos haluat pitää kirjaa. 456 00:41:09,037 --> 00:41:13,237 Jos olisit kertonut totuuden, olisin ehkä löytänyt sinut aiemmin. 457 00:41:13,375 --> 00:41:16,375 Tiedän. Olen pahoillani, Kenzi. 458 00:41:17,713 --> 00:41:21,147 85. suullinen anteeksipyyntö. 459 00:41:25,052 --> 00:41:28,054 Et saisi valehdella läheisillesi. 460 00:41:31,225 --> 00:41:34,725 Etenkään jos odotat hänen ryhtyvän kaasoksesi. 461 00:41:34,895 --> 00:41:37,195 Sitten tositilanteessa. 462 00:41:40,567 --> 00:41:42,867 Palaan pian. 463 00:41:49,409 --> 00:41:53,709 Onko olut riittävän kylmää? Hanojen kanssa on ollut ongelmia. 464 00:41:53,913 --> 00:41:58,913 Kuulitko mitä Kenzi sanoi läheisille valehtelemisesta? 465 00:41:59,751 --> 00:42:01,219 Kuulin. 466 00:42:01,319 --> 00:42:06,019 En usko Ryanin hoidon sulattaneen hänen aivojaan. 467 00:42:07,358 --> 00:42:12,158 - Taisin vuotaa verta hänen päälleen. - Sellaista sattuu. 468 00:42:12,363 --> 00:42:17,763 Nyt ensimmäistä kertaa joku heistä sekosi ja alkoi väijyä minua. 469 00:42:17,935 --> 00:42:20,037 Jokin oli nyt toisin. 470 00:42:20,137 --> 00:42:26,737 Hän käyttäytyi kuin yksi Aifen, äitini, miespalvelijoista. 471 00:42:26,877 --> 00:42:30,977 - Kamala ajatus. - Ajattelin vain, että saattaisit tietää asiasta. 472 00:42:31,881 --> 00:42:35,381 Miehenä joka osaa hallita kohtaloa verellään. 473 00:42:35,518 --> 00:42:38,918 Tiesit heti, kuinka palauttaa Ryan ennalleen. 474 00:42:41,390 --> 00:42:43,890 Yritätkö kysyä jotakin? 475 00:42:44,928 --> 00:42:47,228 En vielä. 476 00:42:48,396 --> 00:42:51,596 Meidän täytyy keskittyä tulevaan taisteluun. 477 00:42:52,400 --> 00:42:59,400 Mutta kun esitän kysymykseni, haluan niihin vastaukset. 478 00:43:01,743 --> 00:43:06,843 Kunnolliset, rehelliset vastaukset. 479 00:43:09,683 --> 00:43:13,486 Perille meni.