1 00:00:10,560 --> 00:00:13,504 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:14,967 --> 00:00:16,570 Não, não, não. 3 00:00:17,572 --> 00:00:21,071 Legenda: Alphonsekun, SMarcon, Nadynha, Tutu, 4 00:00:21,568 --> 00:00:23,223 Guah, Bridget, OmiMau! 5 00:00:23,776 --> 00:00:25,206 Twitter: @IdiotasI 6 00:00:26,035 --> 00:00:28,348 Ei. É a Bo. 7 00:00:35,617 --> 00:00:36,954 Lá em cima, agora... 8 00:00:36,994 --> 00:00:39,089 E sobre "não somos certos um para o outro", 9 00:00:39,129 --> 00:00:40,486 e "é complicado" e... 10 00:00:40,526 --> 00:00:43,022 Uau, é como se tivesse só uma coisa em mente. 11 00:00:43,062 --> 00:00:44,456 E tenho... 12 00:00:48,000 --> 00:00:49,644 Sabe que meus doutorados 13 00:00:49,684 --> 00:00:52,153 não são na área médica, não é? A maioria é inventada. 14 00:00:52,193 --> 00:00:55,235 - Preciso me curar. - É, você está horrível. 15 00:00:55,275 --> 00:00:58,703 Deveria ter visto o Fae do submundo que tentou me matar. 16 00:01:01,451 --> 00:01:05,775 - Sexo. Agora. - Certo, súcubo. Vamos? 17 00:01:45,855 --> 00:01:48,084 Você disse que era bônus da compra. 18 00:01:48,124 --> 00:01:50,787 Eu deveria ter sentido o cheiro de fanático religioso 19 00:01:50,827 --> 00:01:52,221 e batido a porta. 20 00:01:52,261 --> 00:01:55,057 Não estou aqui pela religião. 21 00:01:55,510 --> 00:01:58,358 Estou aqui pela sua fé. 22 00:01:58,519 --> 00:02:01,830 Minha fé? Essa é fácil: Não tenho nenhuma. 23 00:02:01,870 --> 00:02:04,871 Não acredito em nada. Exceto em Jimmy Beam. 24 00:02:05,507 --> 00:02:07,174 Só cultuo a ele. 25 00:02:08,907 --> 00:02:11,419 Todos os seus vizinhos se tornaram seguidores. 26 00:02:11,459 --> 00:02:13,467 Teriam prazer em te dar as boas-vindas. 27 00:02:13,507 --> 00:02:14,848 Não. 28 00:02:15,075 --> 00:02:17,609 Não os conheço, e nem quero conhecer. 29 00:02:17,649 --> 00:02:20,180 Entenda... eu... não gosto de pessoas. 30 00:02:20,220 --> 00:02:21,787 Então... 31 00:02:27,812 --> 00:02:29,362 Contemple... 32 00:02:34,090 --> 00:02:35,768 É lindo... 33 00:02:41,809 --> 00:02:44,918 A Vida é difícil quando você não sabe quem você é. 34 00:02:44,958 --> 00:02:48,000 E mais difícil quando você não sabe o que você é. 35 00:02:48,040 --> 00:02:50,576 Meu amor carrega uma sentença de morte. 36 00:02:50,860 --> 00:02:55,186 Estive perdida por anos, buscando enquanto me escondia. 37 00:02:56,095 --> 00:02:59,838 Só para descobrir que pertenço a um mundo oculto dos humanos. 38 00:03:00,091 --> 00:03:04,995 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolher. 39 00:03:06,566 --> 00:03:09,403 Episódio S02E18 Fae-nted Love. 40 00:03:15,038 --> 00:03:17,791 Você realmente sabe fazer um cara se sentir desejado. 41 00:03:17,831 --> 00:03:22,171 Qual é! Você nunca quis ficar de conchinha depois. 42 00:03:22,211 --> 00:03:24,207 Além do mais, foi você quem disse que 43 00:03:24,247 --> 00:03:27,313 claustrofobia pós-orgásmica era uma condição médica. 44 00:03:27,883 --> 00:03:29,424 Foi uma piada. 45 00:03:30,386 --> 00:03:33,325 Agora, eu... quero ficar de conchinha. 46 00:03:33,365 --> 00:03:35,650 Sério, podemos ficar de conchinha? 47 00:03:35,690 --> 00:03:37,452 Por quanto tempo você quiser. 48 00:03:37,842 --> 00:03:40,961 Bem, o que eu quero é que você vá. 49 00:03:42,090 --> 00:03:45,860 OK, olha, você me impressionou 50 00:03:45,900 --> 00:03:49,959 com sua performance de paramédico, mas acabou, ok? 51 00:03:49,999 --> 00:03:53,043 Essa foi a última vez... 52 00:03:53,083 --> 00:03:55,576 Ah, cara! Até eu enjoei dessa música! 53 00:03:56,786 --> 00:03:58,872 Graças a Deus que sua voz é tão linda. 54 00:03:58,912 --> 00:04:00,537 Agora, conchinha. 55 00:04:01,010 --> 00:04:03,149 - Certo. - Vamos... 56 00:04:05,051 --> 00:04:08,188 - Até... - Mas... eu quero ficar! 57 00:04:09,190 --> 00:04:11,458 Vamos, Bo! Só quero ficar abraçadinho! 58 00:04:21,201 --> 00:04:25,003 - Queria me ver? - Sim. 59 00:04:26,873 --> 00:04:29,001 Há um prisioneiro. Na masmorra. 60 00:04:29,041 --> 00:04:31,170 Seu nome é Acher, ele é Fae do submundo. 61 00:04:31,210 --> 00:04:32,945 Preciso que o interrogue para mim. 62 00:04:32,985 --> 00:04:34,512 O que ele fez? 63 00:04:37,359 --> 00:04:40,513 Tem havido uma onda de mortes entre os Faes ultimamente. 64 00:04:40,553 --> 00:04:42,379 Todas foram consideradas suicídio. 65 00:04:42,419 --> 00:04:44,254 Creio que há algo mais nisso. 66 00:04:44,294 --> 00:04:47,538 Cybelle, uma anciã Fae, foi envenenada, 67 00:04:48,137 --> 00:04:51,243 e na noite passada, meu guarda-costas Petros 68 00:04:51,283 --> 00:04:53,854 foi encontrado embaixo do Viaduto Westgate. 69 00:04:53,894 --> 00:04:55,360 Ele caiu do 20º andar. 70 00:04:55,400 --> 00:04:57,195 E você não acha que foi voluntário. 71 00:04:57,235 --> 00:04:58,607 Não. 72 00:04:58,881 --> 00:05:02,234 Ele estava de guarda na cela de Acher antes. 73 00:05:02,506 --> 00:05:05,642 - Preciso de respostas, Dyson. - Assim será. 74 00:05:07,370 --> 00:05:09,011 Dyson, tome cuidado. 75 00:05:09,669 --> 00:05:11,786 Eu não disse nada a Acher sobre você. 76 00:05:12,849 --> 00:05:15,184 Acho sábio continuar assim. 77 00:05:21,801 --> 00:05:23,152 Não, espera! Não... 78 00:05:23,192 --> 00:05:25,321 Não pedi nada disso. 79 00:05:25,361 --> 00:05:27,586 Pombinhos combinando! Uma prancha de surf?! 80 00:05:27,626 --> 00:05:30,660 É isso, você tem um admirador. Chamado Ryan Lambert. 81 00:05:30,700 --> 00:05:32,561 Tem que haver algum engano. 82 00:05:32,601 --> 00:05:33,901 Não! 83 00:05:39,374 --> 00:05:40,674 Obrigada. 84 00:05:46,239 --> 00:05:50,587 Bela fada, volte para mim! 85 00:05:50,627 --> 00:05:55,327 Sem você minha vida é uma grande tragédia. 86 00:06:01,280 --> 00:06:04,547 Tem um cara vestido de porteiro chorando no corredor. 87 00:06:04,587 --> 00:06:07,445 É, é um... Tour Fae, ele precisava de orientação. 88 00:06:07,485 --> 00:06:08,994 Como vai? 89 00:06:09,034 --> 00:06:11,797 No episódio de hoje de "Kenzi" a coragem da nossa heroína 90 00:06:11,837 --> 00:06:14,767 é testada quando se depara com um... perseguidor. 91 00:06:14,807 --> 00:06:16,436 Hoje em dia estão por toda a parte. 92 00:06:16,476 --> 00:06:19,105 Lembra de Tryst, o grafiteiro que conheci há um tempo? 93 00:06:19,145 --> 00:06:21,639 - Claro, seu antigo namorado. - Oh, muito engraçado. 94 00:06:21,679 --> 00:06:24,648 Aquele panaca que era obcecado por mim. 95 00:06:25,049 --> 00:06:26,541 Kenz! Ei, Kenz! 96 00:06:26,581 --> 00:06:27,912 Por favor! Por favor! 97 00:06:27,952 --> 00:06:30,985 Oi! Estou procurando o escritório de minhas Panteras. 98 00:06:31,025 --> 00:06:33,624 - Onde elas estão? - Elas fecharam! 99 00:06:38,350 --> 00:06:40,696 Não brinque comigo, gata. Preciso de ajuda, 100 00:06:40,736 --> 00:06:43,261 e sei que são detetives particulares. 101 00:06:43,301 --> 00:06:46,063 E eu sei que você está de saída! 102 00:06:46,103 --> 00:06:49,166 Ora... Há uma dama muito especial na minha vida. 103 00:06:49,206 --> 00:06:50,986 Ela está sofrendo agora. 104 00:06:51,026 --> 00:06:54,356 Você engravidou uma garota? Coitada, dê meus pêsames. 105 00:06:54,396 --> 00:06:57,479 Falo da minha bisavó. Quem engravidaria a bisavó? 106 00:06:57,685 --> 00:06:59,516 Não era bem isso que quis dizer. 107 00:06:59,556 --> 00:07:03,713 Olha Tryst, estamos muito ocupados com outros clientes. 108 00:07:03,753 --> 00:07:06,854 - Não temos disponibilidade. - Bo-bo, que... 109 00:07:08,558 --> 00:07:12,354 Depois! Ok? Tryst precisa de nós! 110 00:07:12,394 --> 00:07:15,378 Caramba, Kenzi, é a bisavó dele. 111 00:07:15,418 --> 00:07:17,020 - Certo? - Respeito. 112 00:07:17,060 --> 00:07:20,696 Por isso você é minha segunda vagaba favorita, Vagaba! 113 00:07:20,736 --> 00:07:22,665 - Não força! - Certo. 114 00:07:22,705 --> 00:07:25,532 Então... Todo domingo minha bisavó me fazia o jantar. 115 00:07:25,572 --> 00:07:27,935 Eu sempre ia à mesinha de telefone dela. 116 00:07:27,975 --> 00:07:29,717 Onde ficavam suas coisas secretas. 117 00:07:29,757 --> 00:07:33,073 Acontece que algum golpista a fez mudar seu testamento. 118 00:07:33,113 --> 00:07:36,577 Agora, seu dinheiro e sua casa irão para uma empresa! 119 00:07:36,617 --> 00:07:38,946 E ela não atina direito responder sobre o assunto. 120 00:07:38,986 --> 00:07:40,347 Está muito confusa. 121 00:07:40,387 --> 00:07:42,616 Veremos se podemos ajudar. Ok? 122 00:07:42,656 --> 00:07:44,484 Certo, grafiteiros não são pagos, 123 00:07:44,524 --> 00:07:46,368 isto pode sair de graça? 124 00:07:46,408 --> 00:07:48,488 Como é mesmo que se diz? 125 00:07:48,528 --> 00:07:49,828 Na faixa! 126 00:07:51,530 --> 00:07:53,929 Bo, onde conseguiu isso tudo? 127 00:07:53,969 --> 00:07:56,969 Isto será devolvido, ok? Deixe aí. 128 00:07:57,531 --> 00:07:59,165 - Largue isso! - Não... 129 00:07:59,205 --> 00:08:01,232 - Kenzi... - Não... 130 00:08:06,718 --> 00:08:08,812 A chave para a cela. 131 00:08:10,482 --> 00:08:11,782 Obrigado. 132 00:08:26,879 --> 00:08:29,160 Não adianta se esconder, Acher. 133 00:08:29,200 --> 00:08:32,496 Como o Ash sabia que eu queria uma visita? 134 00:08:32,536 --> 00:08:36,934 E um lobo Celta fingindo ainda ser um policial. 135 00:08:36,974 --> 00:08:40,142 Alguém deve achar que eu sou muito especial. 136 00:08:41,511 --> 00:08:43,139 É para eu estar impressionado? 137 00:08:43,179 --> 00:08:45,808 O cheiro de óleo me diz que você limpou sua arma hoje, 138 00:08:45,848 --> 00:08:47,929 mas não a traz consigo, 139 00:08:47,976 --> 00:08:51,345 se é que ainda tem autoridade para carregá-la. 140 00:08:52,489 --> 00:08:56,253 - Você é observador. - Um dos meus muitos talentos. 141 00:08:58,495 --> 00:09:00,594 Por que não chega mais perto? 142 00:09:04,253 --> 00:09:06,762 Eu poderia usufruir da companhia. 143 00:09:06,802 --> 00:09:08,903 Não vim aqui para ser seu amigo. 144 00:09:13,641 --> 00:09:16,311 Então é para cá que vêm os cheques da bisa! 145 00:09:16,351 --> 00:09:18,273 Igreja e centro comercial. Sexy. 146 00:09:18,313 --> 00:09:19,813 Fique próxima. 147 00:09:25,778 --> 00:09:29,529 O amor do irmão Douglas os guiará. 148 00:09:30,031 --> 00:09:31,809 Se se debaterem, 149 00:09:31,849 --> 00:09:34,992 as profundezas vencerão. 150 00:09:35,162 --> 00:09:37,417 Irmão! Estamos com sede! 151 00:09:38,498 --> 00:09:43,268 E eu saciarei todos os seus desejos. 152 00:09:44,057 --> 00:09:45,419 Ok... 153 00:09:50,171 --> 00:09:51,787 Vou ao escritório. Cubra-me. 154 00:09:51,827 --> 00:09:53,311 Certo... 155 00:10:25,242 --> 00:10:28,339 - Oi, eu sou Carla. - Kendall. 156 00:10:28,379 --> 00:10:31,341 Estou aqui explorando o Douglarianismo. 157 00:10:31,381 --> 00:10:35,511 Ele não é incrível? Ele mudou a minha vida! 158 00:10:35,551 --> 00:10:37,618 Venha! Temos chá e biscoitos! 159 00:10:37,658 --> 00:10:39,015 Te contaremos da igreja. 160 00:10:39,055 --> 00:10:41,261 Sabe, estou aqui meio que de passagem... 161 00:10:41,301 --> 00:10:42,857 Não seja tola. 162 00:10:54,235 --> 00:10:56,870 Eu adoro conversar com pessoas como você. 163 00:10:57,072 --> 00:11:00,145 Até já te amo. Igual a uma irmã! 164 00:11:00,475 --> 00:11:02,803 Ok, mana, obrigada, mas estou in... 165 00:11:02,843 --> 00:11:04,933 Os biscoitos são artesanais. 166 00:11:04,973 --> 00:11:06,274 Pegue um! 167 00:11:06,314 --> 00:11:07,906 - Certo... - Está bem. 168 00:11:16,892 --> 00:11:20,221 - O que você está fazendo? - Você primeiro. 169 00:11:20,261 --> 00:11:22,155 Por que estão lhe dando tanto dinheiro? 170 00:11:22,195 --> 00:11:24,991 Oferendas, de agradecimento e esperança. 171 00:11:25,031 --> 00:11:26,993 Só que dão mais do que podem. 172 00:11:27,033 --> 00:11:29,029 É difícil para um descrente 173 00:11:29,069 --> 00:11:31,707 entender a generosidade dos outros. 174 00:11:31,747 --> 00:11:34,603 Sei. Leu isso num biscoito da sorte? 175 00:11:34,643 --> 00:11:36,068 Que grosseria. 176 00:11:36,108 --> 00:11:39,351 Não, grotesco é você pegar o dinheiro e a casa dos outros 177 00:11:39,391 --> 00:11:41,045 para construir sua igreja, 178 00:11:41,085 --> 00:11:43,526 quando, na real, quer que te venerem. 179 00:11:43,566 --> 00:11:45,483 Que barulho é esse? 180 00:11:59,820 --> 00:12:01,531 Que? 181 00:12:02,834 --> 00:12:05,452 - Onde estou? - Aí, Santinho! 182 00:12:05,492 --> 00:12:07,503 Bo não pratica esportes náuticos. 183 00:12:14,283 --> 00:12:16,779 E isso conclui o serviço de hoje. 184 00:12:17,843 --> 00:12:20,349 - Bo-bo, você está bem? - Afaste-se de mim... 185 00:12:24,821 --> 00:12:26,682 Afaste-se de mim! 186 00:12:42,334 --> 00:12:44,377 Quanto você conhecia Petros? 187 00:12:44,682 --> 00:12:47,097 Quão bem alguém conhece alguém? 188 00:12:49,324 --> 00:12:51,872 Não há predador natural para um lobo. 189 00:12:52,435 --> 00:12:53,894 Verdade? 190 00:12:54,595 --> 00:12:56,175 Exceto humanos, claro. 191 00:12:56,215 --> 00:12:58,225 Falou com Petros no dia em que ele pulou. 192 00:12:58,265 --> 00:13:01,034 - O que você falou? - Sem predadores naturais 193 00:13:01,074 --> 00:13:03,063 significa que você é o rei dos animais. 194 00:13:03,103 --> 00:13:05,744 - Se sente invencível? - Responda minha pergunta. 195 00:13:05,784 --> 00:13:08,708 Por quê? Você não respondeu a minha. 196 00:13:10,277 --> 00:13:13,112 Não me sinto invencível e nem você deveria. 197 00:13:13,947 --> 00:13:15,247 É justo. 198 00:13:16,498 --> 00:13:19,245 Petros e eu falamos sobre sua pequena e triste vida. 199 00:13:19,285 --> 00:13:22,915 Ele era um homem simples. Mesmo sob baixos padrões. 200 00:13:22,955 --> 00:13:25,468 Apenas imagino que sua vida foi 201 00:13:25,953 --> 00:13:28,221 uma série de grandes desapontamentos. 202 00:13:28,261 --> 00:13:30,828 Provavelmente sua morte foi um alívio. 203 00:13:31,263 --> 00:13:32,924 Ele tinha família. 204 00:13:32,964 --> 00:13:36,233 O lobo solitário sugere que família seja razão para viver? 205 00:13:37,279 --> 00:13:38,869 Adoro a ironia. 206 00:13:39,638 --> 00:13:42,589 - Não tente me conhecer. - Mas, eu conheço... 207 00:13:43,982 --> 00:13:46,476 Talvez melhor que você mesmo. 208 00:13:47,478 --> 00:13:49,914 Igual conhecia Petros mais que os outros. 209 00:13:50,563 --> 00:13:53,043 Sabia que sua esposa o havia deixado? 210 00:13:53,083 --> 00:13:54,878 Mulheres fazem isso. 211 00:13:54,918 --> 00:13:57,421 Depois de séculos, de repente, ficou solteiro. 212 00:13:57,854 --> 00:14:00,384 Isto deve tê-lo deixado muito solitário, 213 00:14:00,424 --> 00:14:02,897 imaginando o que ele havia feito. 214 00:14:02,937 --> 00:14:05,884 Imaginado que talvez não merecesse ser feliz. 215 00:14:07,515 --> 00:14:09,934 Acertei algum ponto sensível, detetive? 216 00:14:17,883 --> 00:14:20,708 Trick! Vem cá, vem cá! 217 00:14:21,605 --> 00:14:23,838 - O que foi? - Preciso da sua ajuda. 218 00:14:23,878 --> 00:14:26,742 Perdi Bo! Isto é, ela saiu por aí. 219 00:14:26,782 --> 00:14:28,910 Aquela cabecinha sapeca fez boom! 220 00:14:28,950 --> 00:14:31,913 Ok, de novo, de forma inteligível. 221 00:14:31,953 --> 00:14:34,915 Certo, estávamos num caso e achamos que era sobre humanos. 222 00:14:34,955 --> 00:14:38,352 Pensamos que um falso pregador roubava de velhinhos. 223 00:14:38,392 --> 00:14:40,920 Aí o irmão Babaca jogou água na Bo e... 224 00:14:40,960 --> 00:14:42,764 Água... Água limpa? 225 00:14:42,804 --> 00:14:45,091 Parecia, mas ela agia como 226 00:14:45,131 --> 00:14:47,661 Dorothy em o Mágico de Oz e não me reconheceu. 227 00:14:47,701 --> 00:14:49,064 Imagina. Eu! 228 00:14:49,569 --> 00:14:51,972 Parece ser um Addonc. São Faes da água. 229 00:14:52,012 --> 00:14:54,033 Eles te molham e você perde a memória. 230 00:14:54,073 --> 00:14:56,635 - Tipo passar a borracha? - Exatamente. 231 00:14:56,675 --> 00:15:00,089 Uma folha em branco, infantil, inocente. 232 00:15:00,129 --> 00:15:01,373 E como bebês, 233 00:15:01,413 --> 00:15:04,748 pessoas atingidas por Addoncs se ligam à primeira pessoa 234 00:15:04,788 --> 00:15:06,211 que é gentil com elas. 235 00:15:06,537 --> 00:15:09,146 - Oh não... - Certo... 236 00:15:09,740 --> 00:15:13,323 Ei! Pode me cobrir? É uma emergência. 237 00:15:13,591 --> 00:15:15,886 Bo não é ela mesma, ela não terá 238 00:15:15,926 --> 00:15:17,761 sua índole e suas habilidades. 239 00:15:18,016 --> 00:15:20,364 Talvez nem lembre que é uma súcubo. 240 00:15:21,224 --> 00:15:23,894 Se estiver brava poderá acabar com um time da NBA. 241 00:15:23,934 --> 00:15:26,764 E com um time feminino de sobremesa! Vamos! 242 00:15:39,282 --> 00:15:40,582 Ei, linda! 243 00:15:43,221 --> 00:15:44,547 Bo, espera... 244 00:15:44,587 --> 00:15:46,682 Você é o segundo que me chama assim! 245 00:15:46,722 --> 00:15:48,931 Isso é porque este é o seu nome. 246 00:15:52,074 --> 00:15:54,523 Desculpe, mas não sei quem você é! 247 00:15:54,563 --> 00:15:55,863 Sou Ryan! 248 00:15:56,499 --> 00:15:58,500 Como assim não me conhece? 249 00:16:00,034 --> 00:16:02,002 Estou te procurando por todo lugar. 250 00:16:03,237 --> 00:16:05,032 Olha, posso provar a você. 251 00:16:05,072 --> 00:16:07,642 Esse bracelete que você usa, foi presente meu. 252 00:16:07,682 --> 00:16:09,383 Ele tem uma inscrição, 253 00:16:09,423 --> 00:16:13,180 REL 12 3 42. 254 00:16:25,194 --> 00:16:26,576 Primeiro passo, 255 00:16:26,616 --> 00:16:28,722 toda água que acharmos jogamos fora. 256 00:16:28,762 --> 00:16:32,558 Não mesmo! Se eu achar jogarei sobre o ganso do Ryan! 257 00:16:32,598 --> 00:16:36,395 Você! Você me agrediu, vou chamar a polícia! 258 00:16:36,435 --> 00:16:37,831 Não é uma boa ideia. 259 00:16:37,871 --> 00:16:40,065 Mandarão tira Fae e terá que contar-lhes 260 00:16:40,105 --> 00:16:42,874 - que você é um criminoso. - Quem é você? 261 00:16:42,914 --> 00:16:45,376 Alguém que conhece suas trapaças. 262 00:16:46,010 --> 00:16:47,813 Isto não é trapaça. 263 00:16:48,147 --> 00:16:51,410 Eu vendo milagres, aos que precisam! 264 00:16:51,450 --> 00:16:55,406 A mulher morena que você jogou água, onde está? 265 00:16:55,446 --> 00:16:56,948 Como eu saberia? 266 00:16:56,988 --> 00:17:00,057 Ela saiu e não voltou, antes que eu pudesse 267 00:17:00,097 --> 00:17:03,870 lavar sua boca suja e colocá-la numa blusa decente. 268 00:17:03,910 --> 00:17:05,394 Uma blusa? 269 00:17:06,106 --> 00:17:07,616 Seu monstro! 270 00:17:08,461 --> 00:17:11,529 Temos que ir. Estamos de olho em você. 271 00:17:11,737 --> 00:17:13,197 É isso aí, parceiro. 272 00:17:20,204 --> 00:17:22,989 Chocolate quente, com creme batido extra. 273 00:17:23,480 --> 00:17:25,153 É o melhor remédio. 274 00:17:25,890 --> 00:17:27,282 Não precisava. 275 00:17:27,322 --> 00:17:29,125 Precisava sim. Me importo com você. 276 00:17:29,165 --> 00:17:30,630 - Eu estou bem. - Sim... 277 00:17:30,670 --> 00:17:33,890 Só esperava poder lembrar mais. 278 00:17:34,256 --> 00:17:36,924 - O quê? - Estava chovendo? 279 00:17:37,491 --> 00:17:38,887 Hoje? 280 00:17:39,602 --> 00:17:41,056 Não, por quê? 281 00:17:41,096 --> 00:17:43,664 Eu lembro de ter me molhado. 282 00:17:45,952 --> 00:17:48,464 Desculpa, eu estou um pouco confusa. 283 00:17:48,504 --> 00:17:51,099 Você está com frio? Eu ainda estou com frio. 284 00:17:51,139 --> 00:17:54,335 Deixe eu... te ajudar. 285 00:17:54,375 --> 00:17:56,170 - Ok? - Ok. 286 00:17:56,210 --> 00:17:57,797 Vem cá... 287 00:18:01,963 --> 00:18:04,345 Desculpa eu não me lembrar de você. 288 00:18:04,773 --> 00:18:08,421 Obrigada por ter me ajudado. 289 00:18:21,234 --> 00:18:22,534 O quê? 290 00:18:25,900 --> 00:18:27,733 - Não! - O quê? 291 00:18:27,773 --> 00:18:30,335 - Não, não podemos! - Por que não? 292 00:18:30,828 --> 00:18:33,873 É muito... muito tentador. 293 00:18:33,913 --> 00:18:35,665 Sim! 294 00:18:35,705 --> 00:18:37,643 Podemos acabar indo longe demais, 295 00:18:37,683 --> 00:18:41,581 talvez até fazer, S-E-X-O! 296 00:18:42,873 --> 00:18:45,550 Você não se lembra mesmo quem é? 297 00:18:45,590 --> 00:18:46,890 Não. 298 00:18:47,927 --> 00:18:50,004 - Você é minha namorada. - Sou? 299 00:18:50,044 --> 00:18:52,155 - Sim... - Estamos apaixonados. 300 00:18:52,195 --> 00:18:53,967 - Estamos? - Loucamente. 301 00:18:54,007 --> 00:18:55,844 Na verdade, planejo algo há algum tempo. 302 00:18:55,884 --> 00:18:57,452 Acho que esse é o momento perfeito. 303 00:18:57,492 --> 00:18:59,904 O momento perfeito para o quê? 304 00:19:00,824 --> 00:19:03,339 - Isso é brilhante. - Case comigo. 305 00:19:03,497 --> 00:19:05,335 Quero ficar com você para sempre. 306 00:19:05,375 --> 00:19:07,409 Preciso ficar com você para sempre. 307 00:19:11,050 --> 00:19:13,648 Em uma hora podemos estar nas Cataratas do Niágara. 308 00:19:20,885 --> 00:19:22,518 Por que não? Sim! 309 00:19:22,558 --> 00:19:24,525 - Sim! - Vamos nos casar. 310 00:19:27,997 --> 00:19:30,143 A sua suíte de lua de mel, senhora Lambert! 311 00:19:30,183 --> 00:19:31,755 - Nossa! - Sim. 312 00:19:31,795 --> 00:19:33,095 Isso é luxuoso! 313 00:19:33,191 --> 00:19:35,611 É a antiga casa de um industrial. 314 00:19:35,651 --> 00:19:37,890 Nada é bom demais para minha garota. 315 00:19:40,927 --> 00:19:43,626 Pediu para pilotar meu helicóptero e deixei... 316 00:19:43,666 --> 00:19:46,517 Isso foi sua ideia e os mais aterrorizantes 317 00:19:46,564 --> 00:19:48,965 - 20 segundos da minha vida. - Ah, nem perto! 318 00:19:49,005 --> 00:19:51,329 Você já fez tanta coisa incrível, amor! 319 00:19:51,369 --> 00:19:53,563 Você acha que lembrarei algum dia? 320 00:19:53,603 --> 00:19:55,371 Eu acho... 321 00:19:55,411 --> 00:19:57,745 Que teremos que criar novas memórias. 322 00:19:57,955 --> 00:20:00,112 E sua vida recomeça como a Sra. Lambert. 323 00:20:00,153 --> 00:20:02,978 - Poderia ser bem pior, hein? - Não! 324 00:20:03,018 --> 00:20:07,416 Pare de me chamar assim, homem mau, não é oficial ainda. 325 00:20:07,669 --> 00:20:10,319 Olha, podemos consertar isso em quinze minutos. 326 00:20:10,359 --> 00:20:12,474 - Vamos... - Quero um vestido. 327 00:20:13,272 --> 00:20:15,991 Ela quer um vestido... 328 00:20:16,031 --> 00:20:18,994 Estava pensando em marfim, crepe da china. 329 00:20:19,034 --> 00:20:20,996 Nem sei o que crepe da china é... 330 00:20:21,036 --> 00:20:22,831 Mas não parece maravilhoso? 331 00:20:22,871 --> 00:20:24,900 Eu só quero estar bem bonita. 332 00:20:24,940 --> 00:20:27,701 Querida... você não poderia estar mais bonita. 333 00:20:27,741 --> 00:20:30,671 Casaria contigo até de galochas e capacete de astronauta. 334 00:20:30,711 --> 00:20:33,446 Bem, você pode usar isso, se quiser. 335 00:20:34,715 --> 00:20:36,415 Mas eu quero um vestido. 336 00:20:39,253 --> 00:20:42,283 E se Bo pegou uma carona para fora da cidade e está dançando 337 00:20:42,323 --> 00:20:45,048 seminua em um bar embora garotas invejosas a odeiem? 338 00:20:45,088 --> 00:20:46,920 Ela não está vivendo em Showgirls. 339 00:20:46,960 --> 00:20:49,027 O pior cenário na minha mente. 340 00:20:51,517 --> 00:20:53,960 Trick, deve haver algum tipo de cura. 341 00:20:54,000 --> 00:20:56,796 Se ela tiver relações com alguém, ela pode se curar. 342 00:20:56,836 --> 00:20:58,631 Ah, vamos, sexo ao acaso!? 343 00:20:58,671 --> 00:21:00,432 Ou o efeito pode passar. 344 00:21:00,472 --> 00:21:02,947 Faes são menos suscetíveis que humanos. 345 00:21:03,713 --> 00:21:05,118 Meu estômago dói. 346 00:21:05,541 --> 00:21:07,093 Mas para sermos precavidos, 347 00:21:07,133 --> 00:21:10,209 precisamos que ela beba a água do Rio Mnemosyne. 348 00:21:11,350 --> 00:21:13,411 É muito raro e custa um fortuna. 349 00:21:13,451 --> 00:21:16,753 O que a gente faz? Coloca um Teletom no ar? 350 00:21:17,021 --> 00:21:18,983 Trick, temos que fazer algo agora. 351 00:21:19,023 --> 00:21:21,490 Ok? A Bo está lá fora. 352 00:21:21,791 --> 00:21:25,716 Addoncs frequentemente têm um pouco dessa água. 353 00:21:25,756 --> 00:21:27,298 Para emergências. 354 00:21:28,955 --> 00:21:31,474 Bem, então é melhor o irmão Douglas estar pronto... 355 00:21:31,514 --> 00:21:34,664 para o segundo round comigo, vamos! 356 00:21:34,704 --> 00:21:36,004 Tudo bem... 357 00:21:36,873 --> 00:21:40,669 Oh, esse é lindo! É da nossa coleção Diamantes são Eternos. 358 00:21:40,709 --> 00:21:43,615 - Esse é o seu estilo! - Eu não sei, o que acha? 359 00:21:43,655 --> 00:21:46,108 Bem, sabe melhor que eu, querida. 360 00:21:46,148 --> 00:21:48,973 Oh, eu não sei! Quanto é? 361 00:21:49,013 --> 00:21:51,947 Não, o Sr. Lambert disse que o valor não importa. 362 00:21:51,987 --> 00:21:54,382 Que é exatamente o tipo de noivo que gosto. 363 00:21:54,422 --> 00:21:56,251 - Sim! - Ele parece perfeito! 364 00:21:56,291 --> 00:22:01,122 Ah, sim! Ele é bonito e generoso e bem, 365 00:22:01,162 --> 00:22:04,525 entre nós três, ele é inacreditavelmente sexy! 366 00:22:04,565 --> 00:22:07,461 - Desculpa meu francês! - Bem, é um bom começo. 367 00:22:07,501 --> 00:22:10,563 - Quanto tempo estão juntos? - Não sei! 368 00:22:10,603 --> 00:22:13,935 - Desde sempre, praticamente! - Como se conheceram? 369 00:22:13,975 --> 00:22:15,912 Também não sei. 370 00:22:15,952 --> 00:22:18,838 Bem, o que importa é o amor entre vocês. 371 00:22:18,878 --> 00:22:21,775 É, acho que o amo de verdade! 372 00:22:21,815 --> 00:22:23,649 Eu realmente gosto de... 373 00:22:24,651 --> 00:22:26,292 Oh, sua jaqueta... 374 00:22:34,693 --> 00:22:36,486 Você é deslumbrante... 375 00:22:36,526 --> 00:22:40,092 Acho que deveríamos mostrar à nossa querida futura noiva 376 00:22:40,132 --> 00:22:42,366 outro vestido da Empress Line! 377 00:22:44,635 --> 00:22:45,970 Querida... 378 00:22:46,364 --> 00:22:48,934 Alguém vem ficar contigo? 379 00:22:48,974 --> 00:22:52,009 Você sabe, família ou amigos? 380 00:22:54,479 --> 00:22:58,909 Tem uma garota... Ela tem... Ela tem o cabelo rosa... 381 00:22:58,949 --> 00:23:02,072 Não, azul! É preto! Ou, não, Platina. 382 00:23:02,112 --> 00:23:03,647 Oh! Há um homem! 383 00:23:03,687 --> 00:23:05,715 Ele é, ele me ensina, é como um, 384 00:23:05,755 --> 00:23:07,884 como um tio, como um tio barista. 385 00:23:07,924 --> 00:23:10,754 - Nomes, números? - Tem um lobo! 386 00:23:10,794 --> 00:23:14,623 Ele é, um lindo, lindo homem lobo magoado, 387 00:23:14,808 --> 00:23:16,693 e ele é, ele é policial! 388 00:23:16,733 --> 00:23:18,770 - Um policial lobo? - Sim! 389 00:23:19,367 --> 00:23:22,131 Querida, foi ao médico recentemente? 390 00:23:22,171 --> 00:23:24,300 Oh, não... Me sinto bem. 391 00:23:24,340 --> 00:23:27,109 Me sinto cada vez melhor, na verdade... 392 00:23:34,682 --> 00:23:37,337 Certo! Estou vendo o vestido perfeito, docinho, 393 00:23:37,377 --> 00:23:40,971 pode pegá-lo logo no final do cabideiro, obrigada! 394 00:23:42,290 --> 00:23:44,358 Ela é, ela é adorável, não é? 395 00:23:44,398 --> 00:23:46,253 Desmond, vasculhe o banco de dados, 396 00:23:46,293 --> 00:23:49,101 Preciso de todos os Faes em Kingslynn Business Park, 397 00:23:49,141 --> 00:23:51,164 especialmente aqueles ligados à água. 398 00:23:51,632 --> 00:23:54,434 Tritões, Ogopogo, Addoncs... 399 00:23:55,325 --> 00:23:56,661 Sim... 400 00:24:01,307 --> 00:24:03,536 Quero algumas respostas, Acher. 401 00:24:03,576 --> 00:24:05,105 E eu quero algumas perguntas. 402 00:24:05,145 --> 00:24:08,274 Sabe como isso funciona, não sabe? 403 00:24:08,314 --> 00:24:09,976 Me diga o que quer saber. 404 00:24:10,016 --> 00:24:11,378 Por que Petros pulou? 405 00:24:11,418 --> 00:24:13,880 Por que não pularia? Digo, Por que você não pularia? 406 00:24:13,920 --> 00:24:16,949 É melhor que andar por aí, engolindo anos de dor. 407 00:24:16,989 --> 00:24:18,950 Não se matar começa a parecer covardia. 408 00:24:18,990 --> 00:24:20,624 E você não é covarde! 409 00:24:22,161 --> 00:24:23,945 Ou é? 410 00:24:25,330 --> 00:24:28,627 Suicídio é a maior forma de covardia. 411 00:24:28,667 --> 00:24:30,268 Não se for feito pela honra. 412 00:24:31,002 --> 00:24:32,636 Diga-me, detetive... 413 00:24:34,004 --> 00:24:36,173 Você é um homem de honra? 414 00:24:41,265 --> 00:24:42,916 Nenhum sinal do cara da água? 415 00:24:42,956 --> 00:24:44,781 Não que eu tenha visto. 416 00:24:45,950 --> 00:24:47,250 Qual deles é? 417 00:24:47,785 --> 00:24:50,414 A água de Mnemosyne cheira a lírios 418 00:24:50,454 --> 00:24:52,428 com um leve odor de esgoto. 419 00:24:52,468 --> 00:24:54,057 Certo, você trabalha nisso... 420 00:24:54,097 --> 00:24:57,226 Vou revirar a mesa, para ver se encontro algo. 421 00:25:05,105 --> 00:25:06,462 Encontrei. 422 00:25:06,502 --> 00:25:08,431 Eu também, um endereço e algo 423 00:25:08,471 --> 00:25:10,394 que parece o número de uma licença. 424 00:25:10,434 --> 00:25:13,680 - C1854N8. - Vamos falar com Hale. 425 00:25:13,720 --> 00:25:15,047 Sim... 426 00:25:22,317 --> 00:25:24,028 Onde está o cabeleireiro? 427 00:25:24,421 --> 00:25:26,614 Não ficará pronta a tempo, docinho... 428 00:25:26,654 --> 00:25:28,255 Não posso continuar com isso. 429 00:25:29,077 --> 00:25:32,595 Veja, Ryan, acredito mesmo 430 00:25:32,635 --> 00:25:35,042 que tenhamos fortes sentimentos um pelo outro, 431 00:25:35,082 --> 00:25:37,308 mas minhas memorias estão voltando e 432 00:25:37,348 --> 00:25:39,293 não estou certa de que devemos fazer isso. 433 00:25:39,333 --> 00:25:41,441 - Não diga isso... - Veja, haverá outros 434 00:25:41,481 --> 00:25:44,587 momentos certos, se isso for o correto! 435 00:25:44,627 --> 00:25:47,415 Olha, você é bonito, e, e, fascinante... 436 00:25:47,455 --> 00:25:49,236 Pare de falar... Pare... 437 00:25:49,276 --> 00:25:50,949 Isso é tão estrando... Mas... 438 00:25:52,279 --> 00:25:55,908 Acho que sinto algo pela moça dos vestidos. 439 00:25:55,948 --> 00:26:00,285 Isso não é exatamente a noite de núpcias que alguém espera. 440 00:26:01,420 --> 00:26:02,825 Oh, Deus... 441 00:26:04,624 --> 00:26:06,090 Sinto muito. 442 00:26:18,637 --> 00:26:20,304 Sinto muito também, Sra. Lambert. 443 00:26:23,131 --> 00:26:25,588 Hale disse que o número é de um avião particular 444 00:26:25,628 --> 00:26:27,011 que foi para as Cataratas. 445 00:26:27,390 --> 00:26:29,557 Presumo que com nosso Addonc. 446 00:26:29,791 --> 00:26:32,605 Talvez a água tenha algum tipo de controle sobre ele. 447 00:26:32,645 --> 00:26:35,813 Ou talvez ele esteja entre o Museu de Cera e uma trepada. 448 00:26:35,853 --> 00:26:37,902 Também não sabemos se Bo está com ele. 449 00:26:37,942 --> 00:26:40,850 Exceto que o avião pertence a Ryan. 450 00:26:40,890 --> 00:26:42,297 Ryan Lambert? 451 00:26:42,337 --> 00:26:44,432 Pensei que ele e Bo não estivessem mais juntos. 452 00:26:44,472 --> 00:26:46,300 Isso é uma droga... 453 00:26:46,340 --> 00:26:48,302 Hale rastreou o cartão de crédito de Ryan. 454 00:26:48,342 --> 00:26:50,071 Stonemont Creek Inn Hotel. 455 00:26:50,111 --> 00:26:52,068 Viagem longa até as Cataratas. 456 00:26:52,108 --> 00:26:55,655 Sim, é melhor a encontrarmos para que eu possa matá-la! 457 00:26:58,099 --> 00:27:00,441 Sr. Lambert, estou a sua disposição. 458 00:27:00,481 --> 00:27:01,943 É uma crise espiritual, irmão. 459 00:27:01,983 --> 00:27:04,946 Há uma mulher cometendo grandes erros. 460 00:27:04,986 --> 00:27:06,796 Então vamos corrigi-la. 461 00:27:06,836 --> 00:27:08,950 Como meu sócio deve ter dito, 462 00:27:08,990 --> 00:27:11,977 estou preparado para fazê-lo valer a pena. 463 00:27:20,387 --> 00:27:21,967 Ela reconhece você. 464 00:27:22,007 --> 00:27:23,797 Você a submergiu na primeira vez. 465 00:27:23,837 --> 00:27:25,720 Foi auto-defesa, Sr. Lambert... 466 00:27:25,760 --> 00:27:27,126 Foi a melhor coisa que já me aconteceu. 467 00:27:27,166 --> 00:27:30,093 Faça-o novamente, e desta vez faça durar. 468 00:27:47,304 --> 00:27:50,482 Então você conheceu Petros antes dele se matar. 469 00:27:51,221 --> 00:27:53,930 - E que tal Cybelle? - Cybelle? 470 00:27:53,970 --> 00:27:56,728 Uma senhora triste, realmente. 471 00:27:56,768 --> 00:28:00,580 Ela se sentia sem futuro, sem emprego, sem vida. 472 00:28:00,620 --> 00:28:02,850 Ela foi envenenada. 473 00:28:02,890 --> 00:28:05,848 Ela tomou comprimidos. É diferente. 474 00:28:07,163 --> 00:28:09,481 Kenzi... Ligou oito vezes. 475 00:28:09,759 --> 00:28:11,087 Que diabos? 476 00:28:11,127 --> 00:28:13,610 Foi ela quem partiu seu coração? 477 00:28:13,650 --> 00:28:16,335 E alguém chamado Trick ligou sete vezes. 478 00:28:16,375 --> 00:28:18,702 Parece um nome fofo de prostituta. 479 00:28:19,513 --> 00:28:22,311 Alguém para quem liga à noite, quando o silêncio é enorme, 480 00:28:22,351 --> 00:28:26,495 e o lobo solitário precisa esvaziar sua alma em alguém. 481 00:28:26,535 --> 00:28:29,016 Calma, Detetive... 482 00:28:29,704 --> 00:28:32,895 Por que Kenzi e Trick incomodam tanto você? 483 00:28:32,935 --> 00:28:36,410 Claramente não importam para você, ou falaria com eles. 484 00:28:37,153 --> 00:28:39,234 Estou ocupado no trabalho. 485 00:28:39,274 --> 00:28:42,276 Claro, falando com um Fae sem valor, do submundo. 486 00:28:42,316 --> 00:28:44,606 É tão egocêntrico que não tem um momento 487 00:28:44,646 --> 00:28:47,542 para seus amigos? E se precisarem de você? 488 00:28:47,582 --> 00:28:50,679 E se estivessem para dar seus últimos suspiros, 489 00:28:50,719 --> 00:28:53,575 e você não vê nada além de si mesmo, para chegar 490 00:28:53,615 --> 00:28:56,537 a tempo de ajudá-los. É isso que você faz? 491 00:28:56,577 --> 00:29:00,253 Tão insensível... sempre machucando quem ama. 492 00:29:00,293 --> 00:29:03,761 - Eu não amo ninguém! - Então para que viver? 493 00:29:07,006 --> 00:29:11,932 - Seu animal patético... - Você não me conhece! 494 00:29:11,972 --> 00:29:15,107 Não? Acho que é você quem não se conhece. 495 00:29:15,147 --> 00:29:19,016 Por que você existe? Em que consiste sua existência? 496 00:29:56,743 --> 00:29:59,309 O recepcionista disse que estão na sala do Beija-Flor. 497 00:29:59,349 --> 00:30:01,345 Não entre em pânico, disse também 498 00:30:01,385 --> 00:30:03,923 que um vestido de noiva está envolvido nisso. 499 00:30:03,963 --> 00:30:06,916 Acho que o divórcio deve ser rápido como o casamento. 500 00:30:06,956 --> 00:30:10,126 Faes não se divorciam. Não nos primeiros mil anos. 501 00:30:10,760 --> 00:30:14,992 O que, é errado esperar que as pessoas tentem de verdade? 502 00:30:17,483 --> 00:30:22,440 Aqui, diante das estrelas, da lua e dos Deuses. 503 00:30:22,480 --> 00:30:24,410 Parem a maluquice! 504 00:30:25,287 --> 00:30:27,848 Não pare... Um milhão de dólares, não pare. 505 00:30:27,888 --> 00:30:31,392 Em nome do clã Fin Arvin, eu declaro uma objeção! 506 00:30:31,432 --> 00:30:35,161 - Sim! - Eu os declaro marido e mulher. 507 00:30:35,201 --> 00:30:36,577 Não! 508 00:30:36,617 --> 00:30:39,689 Agora, beijem-se e amem-se com alegria. 509 00:30:57,043 --> 00:30:59,478 Eu apresento, a Sra. Ryan Lambert! 510 00:31:04,617 --> 00:31:07,987 Certo, o clã Fin Arvin falhou! Tem que existir uma saída! 511 00:31:08,027 --> 00:31:11,399 Mil anos, Trick! Mil anos casada com um tarado 512 00:31:11,439 --> 00:31:14,460 garotinho de cabelo engraçado, certo?! 513 00:31:14,500 --> 00:31:18,102 Ela ainda não pôs a aliança. A aliança é que determina. 514 00:31:18,142 --> 00:31:21,072 Pegue a noiva, eu pego a aliança, vá! 515 00:31:22,413 --> 00:31:24,840 Ei, ela é minha! 516 00:31:28,092 --> 00:31:30,786 - Eu a vi primeiro! - Bo, sou eu... 517 00:31:30,826 --> 00:31:33,917 Bichos de estimação não podem casar com seus donos! 518 00:31:33,957 --> 00:31:35,257 Flores. Sério? 519 00:31:38,629 --> 00:31:40,363 Bo, é o Trick... 520 00:31:41,164 --> 00:31:44,919 Beba isso. Está tudo bem. 521 00:31:51,616 --> 00:31:54,138 Isso fará você se sentir melhor, amor. 522 00:31:55,594 --> 00:31:57,509 Fará tudo ficar melhor. 523 00:32:06,488 --> 00:32:09,205 - Bo? - Trick? 524 00:32:14,824 --> 00:32:16,963 - Me dê o anel. - Não. 525 00:32:26,106 --> 00:32:27,613 Essa foi boa. 526 00:32:31,198 --> 00:32:34,368 - Quem era o cara da água?! - Irmão Doug, um Addonc. 527 00:32:34,408 --> 00:32:35,813 Lavagem cerebral. 528 00:32:35,853 --> 00:32:38,205 Você achou que seria legal subir em um avião 529 00:32:38,245 --> 00:32:40,374 com este maluco, e casar-se com ele. 530 00:32:40,414 --> 00:32:42,799 Mas interrompemos antes que se tornasse oficial. 531 00:32:42,839 --> 00:32:44,884 Bom trabalho, pessoal. 532 00:32:45,171 --> 00:32:47,487 Você ficou muito bonita, mesmo, Bo. 533 00:32:49,428 --> 00:32:52,758 Nunca pensei em escolher um enorme e fofo vestido assim. 534 00:32:52,798 --> 00:32:54,577 Eu também não, mas ficou muito bom! 535 00:32:54,617 --> 00:32:55,959 Eu sei, não é mesmo? 536 00:32:57,803 --> 00:33:01,433 Ok, precisamos de mais água para quebrar o encanto no noivo. 537 00:33:01,473 --> 00:33:04,974 Eu não entendo, isto é, nem gostamos um do outro. 538 00:33:05,708 --> 00:33:10,279 Apesar de eu ter ido atrás dele para me curar. 539 00:33:10,643 --> 00:33:12,338 - O quê? - É... 540 00:33:14,819 --> 00:33:16,920 Ok, tudo está se esclarecendo. 541 00:33:17,755 --> 00:33:21,424 Precisaremos de vela, pano branco e Kenzi. 542 00:33:24,093 --> 00:33:26,356 Se eu fosse como você, um Fae de verdade, 543 00:33:26,396 --> 00:33:28,898 seria feliz. Aproveitaria a vida. 544 00:33:30,692 --> 00:33:32,530 Vocês, de uma classe superior, 545 00:33:32,570 --> 00:33:34,563 vivem entre humanos como se fossem homens. 546 00:33:34,603 --> 00:33:37,733 Eu sou um homem! E um lobo. Vivo nos dois mundos. 547 00:33:37,773 --> 00:33:39,106 Esse é o seu problema. 548 00:33:39,942 --> 00:33:41,404 Você não é homem nem lobo. 549 00:33:41,444 --> 00:33:44,779 Pensa que se encaixa neles mas não se encaixa em nenhum. 550 00:33:44,947 --> 00:33:47,510 Você não sabe do que está falando. 551 00:33:47,550 --> 00:33:49,478 Claro que sei. 552 00:33:49,518 --> 00:33:51,613 Você apenas não suporta ouvir. 553 00:33:51,653 --> 00:33:54,015 Você está perdido, a procura de uma identidade, 554 00:33:54,055 --> 00:33:55,983 procurando algo para se segurar, 555 00:33:56,023 --> 00:33:58,246 mas tudo que você toca vira pó. 556 00:33:58,660 --> 00:34:01,495 Pare... Pare de falar! 557 00:34:02,964 --> 00:34:07,467 Você está num mar de dúvidas, sem um salva-vidas à vista. 558 00:34:10,449 --> 00:34:11,937 Você está cansado. 559 00:34:12,806 --> 00:34:14,170 Dyson, 560 00:34:14,600 --> 00:34:17,287 você está cansado, e derrotado. 561 00:34:18,078 --> 00:34:20,607 A vida sem amor é insuportável. 562 00:34:20,647 --> 00:34:21,947 Pare com isso! 563 00:34:22,868 --> 00:34:25,728 Não vale a pena viver. Não acha? 564 00:34:27,444 --> 00:34:30,068 Salve seus amigos da dor da traição, 565 00:34:30,466 --> 00:34:32,319 do amor deles por você. 566 00:34:33,759 --> 00:34:35,059 Vá em frente... 567 00:34:36,095 --> 00:34:38,425 Dois quilos de pressão sobre o gatilho 568 00:34:38,465 --> 00:34:41,231 e todo seu tormento simplesmente vai embora. 569 00:34:43,468 --> 00:34:45,669 É hora de deixar tudo para trás. 570 00:34:46,938 --> 00:34:50,641 Você é um fracasso como homem, e como lobo. 571 00:35:00,888 --> 00:35:03,409 Eu ainda sou um lobo. 572 00:35:05,955 --> 00:35:08,290 Foi isso que fez com eles, não? 573 00:35:08,625 --> 00:35:10,274 Foi assim que os matou? 574 00:35:10,314 --> 00:35:13,090 Fiz eles verem no espelho a horrível verdade, 575 00:35:13,130 --> 00:35:14,591 assim como faço com você. 576 00:35:14,631 --> 00:35:17,032 A única coisa horrível aqui é você. 577 00:35:18,067 --> 00:35:20,968 Você é vazio e só. 578 00:35:22,571 --> 00:35:26,751 Sua única alegria é a dor causada a um Fae real. 579 00:35:26,791 --> 00:35:29,043 - Eu sou um Fae real! - Não! 580 00:35:29,578 --> 00:35:31,407 Você odeia a si mesmo! 581 00:35:31,641 --> 00:35:34,542 E é vítima da fraqueza do seus mestres. 582 00:35:34,582 --> 00:35:38,303 Acha que, se por um momento, superá-los, 583 00:35:38,343 --> 00:35:41,156 não será uma triste e... 584 00:35:42,836 --> 00:35:45,799 e indesejada patética abominação. 585 00:35:46,017 --> 00:35:48,802 Já matei muitos como você, com pouco uso da minha inteligência, 586 00:35:48,842 --> 00:35:52,080 - você não é melhor do que eu! - Não acho que sou. 587 00:36:00,441 --> 00:36:03,008 Mas consegui uma confissão. 588 00:36:05,941 --> 00:36:07,831 Você não venceu, Detetive. 589 00:36:08,111 --> 00:36:09,914 Apenas prolongou o inevitável. 590 00:36:11,117 --> 00:36:13,818 Quando você tirar sua vida, a vitória será minha. 591 00:36:14,876 --> 00:36:16,288 Detetive! 592 00:36:16,878 --> 00:36:18,823 Eu ainda estou na sua mente! 593 00:36:25,063 --> 00:36:26,858 Faça uma pequena incisão em seu pulso. 594 00:36:26,898 --> 00:36:29,346 - Apenas uma minúscula? - Mínima! 595 00:36:29,386 --> 00:36:31,996 Não sei por que devo ser eu a fazer isso. 596 00:36:32,036 --> 00:36:34,395 Não importa o por quê, só tome cuidado, 597 00:36:34,435 --> 00:36:36,472 você pode se sentir um pouco débil. 598 00:36:36,512 --> 00:36:38,203 Debilidade é para frouxos. 599 00:36:38,409 --> 00:36:39,709 Agora... 600 00:36:40,744 --> 00:36:44,379 Sem prejuízo para ninguém, assim será feito. 601 00:36:44,419 --> 00:36:48,420 O pulso eu entranho, e o outro deixo. 602 00:36:49,048 --> 00:36:52,753 Tu não podes prejudicá-lo, Bo. 603 00:36:52,889 --> 00:36:54,189 Espera, que eu fiz? 604 00:36:54,919 --> 00:36:57,394 - Vertigem... - Vertigem! 605 00:36:57,434 --> 00:36:59,261 Lá vai ela... 606 00:37:02,260 --> 00:37:05,077 Pensei que era sonho, mas está de vestido branco. 607 00:37:05,117 --> 00:37:08,037 Na verdade, é champanhe. Nós quase casamos. 608 00:37:08,077 --> 00:37:09,463 Preciso de um uísque. 609 00:37:09,503 --> 00:37:11,900 E uma cerveja, acompanhado de strippers. 610 00:37:11,940 --> 00:37:14,736 - Ela está bem? - Estará bem em alguns minutos. 611 00:37:14,776 --> 00:37:17,372 Para deixar claro, eu também estava fora de mim. 612 00:37:17,412 --> 00:37:20,509 Claro que estava... O que houve conosco? 613 00:37:20,758 --> 00:37:23,075 Um Addonc. Bem, ao menos para mim. 614 00:37:23,155 --> 00:37:26,219 Algo mais aconteceu a você, e estou muito curiosa. 615 00:37:27,721 --> 00:37:29,484 É minha culpa! 616 00:37:29,524 --> 00:37:31,563 Estive com essa Huldra ontem à noite. 617 00:37:31,603 --> 00:37:34,522 Sonja... Foi quando você ligou por causa da sua 618 00:37:34,562 --> 00:37:37,091 pequena emergência, e ela ficou revoltada 619 00:37:37,131 --> 00:37:40,161 e louca de ciúmes. Ela é conhecida por derreter 620 00:37:40,551 --> 00:37:44,030 parte do cérebro das pessoas para controlá-los, sabe? 621 00:37:44,070 --> 00:37:45,527 Deve ser isso. 622 00:37:45,738 --> 00:37:47,924 Eu peguei o buquê? 623 00:37:47,964 --> 00:37:49,705 Ei... Aqui. 624 00:37:56,416 --> 00:37:59,517 Aqui... Venha... 625 00:38:00,085 --> 00:38:01,547 Providenciarei nosso retorno 626 00:38:01,587 --> 00:38:03,382 e chutaremos o traseiro de um Addonc. 627 00:38:03,422 --> 00:38:05,551 Isso é exatamente o que eu pretendo fazer. 628 00:38:05,591 --> 00:38:07,968 Mais uma luta, pelos velhos tempos? 629 00:38:09,094 --> 00:38:11,602 - Fechado. - Fechado. 630 00:38:11,930 --> 00:38:13,230 Vamos! 631 00:38:18,863 --> 00:38:23,168 Um doador generoso, facilitou nossa missão 632 00:38:23,208 --> 00:38:26,003 para trabalharmos em Turks e Caicos, 633 00:38:26,043 --> 00:38:28,506 então, vamos nos arrumar, rápido... 634 00:38:28,546 --> 00:38:30,513 Não tão depressa, Dougy. 635 00:38:31,715 --> 00:38:33,145 Sr. Lambert! 636 00:38:33,185 --> 00:38:36,180 - Que prazer. - Quero meu dinheiro de volta. 637 00:38:36,220 --> 00:38:38,315 Pelas palavras de nosso Senhor... 638 00:38:38,355 --> 00:38:39,847 Não. 639 00:38:39,887 --> 00:38:42,045 Podemos, contudo, providenciar para você 640 00:38:42,085 --> 00:38:44,321 um batismo, por sua generosidade. 641 00:38:44,361 --> 00:38:45,988 É uma oferta tentadora... 642 00:38:46,028 --> 00:38:47,562 Vejam só, gente! 643 00:38:48,063 --> 00:38:50,164 A refrescante Mnemosyne, 644 00:38:51,874 --> 00:38:54,198 bebida, zero calorias, que altera a mente. 645 00:38:54,238 --> 00:38:57,872 - Respirem fundo... - Não! Você não pode! 646 00:38:58,415 --> 00:39:00,408 Prepare-se para perder sua religião. 647 00:39:06,323 --> 00:39:09,082 Ele quebrou o molde quando a fez. 648 00:39:10,918 --> 00:39:12,253 Sente-se! 649 00:39:12,754 --> 00:39:15,122 Enquanto ligo para meu amigo, o Ash. 650 00:39:16,757 --> 00:39:18,182 Ei! Bom trabalho. 651 00:39:18,759 --> 00:39:20,109 Você, também. 652 00:39:20,189 --> 00:39:22,793 Fico triste ao pensar que não faremos isso de novo. 653 00:39:22,833 --> 00:39:26,560 Bem... tinha que acabar algum dia. 654 00:39:26,600 --> 00:39:28,234 Óleo e água. 655 00:39:31,938 --> 00:39:34,400 Você, hum... 656 00:39:34,440 --> 00:39:36,942 Você ainda usará aquele bracelete que te dei? 657 00:39:37,443 --> 00:39:41,091 Isso é estranhamente sentimental, vindo de você... 658 00:39:41,131 --> 00:39:42,521 Tem um chip nele, 659 00:39:42,561 --> 00:39:44,416 me avisará quando estiver a menos de 15 m. 660 00:39:45,856 --> 00:39:47,680 Andarei do outro lado, não serei tentado. 661 00:39:47,720 --> 00:39:49,188 Bom plano. 662 00:39:53,458 --> 00:39:55,326 Adeus, Ryan. 663 00:39:55,795 --> 00:39:57,395 Adeus, minha linda. 664 00:40:59,762 --> 00:41:01,676 Não acredito que mentiu sobre Ryan. 665 00:41:01,716 --> 00:41:03,120 Kenzi, eu sei. 666 00:41:03,403 --> 00:41:05,089 Ok? Me desculpe! 667 00:41:05,129 --> 00:41:08,717 Desculpa verbal número 84 se é que você está contando. 668 00:41:09,219 --> 00:41:11,277 Sabe, se houvesse me contado a verdade 669 00:41:11,317 --> 00:41:13,167 talvez tivesse te achado mais cedo. 670 00:41:13,207 --> 00:41:16,477 Eu sei. Me perdoe, Kenzi. 671 00:41:17,473 --> 00:41:21,147 Desculpa verbal número 85, para as pessoas de casa. 672 00:41:24,832 --> 00:41:28,054 Não deveria mentir para uma amiga. 673 00:41:30,988 --> 00:41:34,553 Especialmente quando quer que ela seja sua dama de honra. 674 00:41:34,593 --> 00:41:36,528 Quando for de verdade, sabe? 675 00:41:40,567 --> 00:41:42,468 Volto já. 676 00:41:49,027 --> 00:41:51,163 Como está a cerveja? Gelada o bastante? 677 00:41:51,203 --> 00:41:53,389 Tenho tido uns probleminhas com as torneiras. 678 00:41:53,429 --> 00:41:56,137 Ouviu o que Kenzi acabou de dizer? 679 00:41:56,177 --> 00:41:59,083 Sobre mentir àqueles que são próximos a você? 680 00:41:59,482 --> 00:42:00,946 Ouvi. 681 00:42:01,319 --> 00:42:03,581 Não acho que a namorada do Ryan 682 00:42:03,621 --> 00:42:06,190 derreteu seu córtex pré-frontal. 683 00:42:07,085 --> 00:42:09,326 Acho que sangrei sobre ele. 684 00:42:09,727 --> 00:42:12,323 Você já sangrou sobre outras pessoas antes. 685 00:42:12,363 --> 00:42:15,192 Sim, mas essa é a primeira vez que um deles ficou 686 00:42:15,232 --> 00:42:17,895 totalmente gagá e começou a me perseguir. 687 00:42:17,935 --> 00:42:19,769 Algo diferente aconteceu. 688 00:42:20,137 --> 00:42:21,821 Ele agia como 689 00:42:21,861 --> 00:42:26,508 um dos garotos bombados de Aife, minha mãe. 690 00:42:26,697 --> 00:42:28,211 Nem pense nisso... 691 00:42:28,757 --> 00:42:31,146 Acho que você talvez saiba mais. 692 00:42:31,530 --> 00:42:35,478 Já que pode controlar o destino, com seu próprio sangue 693 00:42:35,518 --> 00:42:39,021 e que soube no mesmo instante como trazer Ryan à realidade. 694 00:42:41,019 --> 00:42:43,158 Está me perguntando algo? 695 00:42:44,928 --> 00:42:46,327 Não ainda. 696 00:42:48,085 --> 00:42:50,901 Temos que nos focar na batalha que está por vir. 697 00:42:52,015 --> 00:42:55,236 Mas quando perguntar a você o que tenho em mente... 698 00:42:57,163 --> 00:43:00,407 Vou querer as respostas. 699 00:43:01,464 --> 00:43:02,897 Reais. 700 00:43:03,577 --> 00:43:04,911 Honestas. 701 00:43:05,506 --> 00:43:07,046 Respostas. 702 00:43:09,355 --> 00:43:11,184 Mensagem recebida. 703 00:43:11,855 --> 00:43:13,486 Em alto e bom som. 704 00:43:19,279 --> 00:43:21,631 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 705 00:43:22,093 --> 00:43:24,682 IdiotasInferiores@gmail.com