00:00:00,477 --> 00:00:06,991 تیم ترجمه ی "پیکِ دانلود" تقدیم می کند http://peykedanlod.in/ "قسمت بیستم از فصل دوم، حرکت حساب شده ی "لاکلان 1 00:00:07,077 --> 00:00:10,046 .ممنون که زود خودتو رسوندی انگار اضطراری به نظر میومد 3 00:00:10,080 --> 00:00:13,381 گزارشات رو به رشدی از رفتار عجیب و غریب حیوانات بدست اومده 5 00:00:13,416 --> 00:00:15,617 .مثل رفتارشون قبل از زلزله نه کاملا 7 00:00:15,652 --> 00:00:19,588 در زمان زلزله اسب ها نا آرام میشن و تو اصطبل هاشون به اینور و اونور میپرن 9 00:00:19,756 --> 00:00:23,122 ولی این کارو نمیکنن 10 00:00:23,526 --> 00:00:26,094 کل اسب های یه گروه خودشونو با برق کشتن 11 00:00:26,429 --> 00:00:30,397 داستان دیگه به خفاشهای پایین لنگرگاهها مربوط میشه 12 00:00:30,432 --> 00:00:33,534 که وسط روز از غارهاشون میان بیرون 13 00:00:34,102 --> 00:00:38,995 ولی اونیکه از همه نگران کننده تره، اینه 15 00:00:39,274 --> 00:00:42,944 همه ی مارهای یک باغ وحش ناپدید شدند 16 00:00:42,978 --> 00:00:47,112 شاید اونا تو یه هواپیما باشن؟ اون مارها دارن قایم میشن، بو 18 00:00:47,114 --> 00:00:49,449 اونا میتونن حس کنن که "گارودا" اینجاست 19 00:00:49,483 --> 00:00:53,818 فقط معلوم نیست کی میخواد حمله اشو شروع کنه 20 00:01:03,229 --> 00:01:05,397 !تریک، برو عقب 21 00:01:05,398 --> 00:01:08,033 !بو، دست نگه دار اون بامون کاری نداره 23 00:01:08,068 --> 00:01:11,570 این یارو با این بوی مطبوعی که داره، دوست توئه؟ 25 00:01:11,605 --> 00:01:13,205 نمی خوام کارمون سخت تر بشه 26 00:01:13,239 --> 00:01:15,373 ولی باید باهاش حرف بزنم 27 00:01:15,408 --> 00:01:16,574 تنهایی 28 00:01:16,609 --> 00:01:18,042 مطمئنی؟ 29 00:01:18,077 --> 00:01:19,744 اون یه جورایی بدردم می خوره 30 00:01:20,545 --> 00:01:22,545 مشکلی نیست 32 00:01:25,084 --> 00:01:28,885 باشه. میام مشروب خونه 33 00:01:30,222 --> 00:01:32,489 اوووه 34 00:01:34,092 --> 00:01:35,726 چه خبر، موش کور؟ 35 00:01:35,755 --> 00:01:38,309 گارودا" رو هیچ جا نمیشه پیدا کرد" 36 00:01:38,395 --> 00:01:42,200 .داری دروغ میگی چرا باید به "سلطان خون" دروغ بگم؟ 38 00:01:42,247 --> 00:01:45,301 تا وقتیکه دِینم رو بهت ادا نکردم، زندگیم در اختیار توئه 39 00:01:45,402 --> 00:01:48,370 نمیشه که "گارودا" یهو سروکله اش اینجا پیدا شه 40 00:01:48,404 --> 00:01:52,141 باید بفهمم کجاست که بتونم ضربه اول رو من بهش بزنم 41 00:01:52,175 --> 00:01:53,375 پیداش کن 42 00:01:53,409 --> 00:01:54,409 !حالا 46 00:02:25,707 --> 00:02:27,841 ... دوست عزیز 47 00:02:27,876 --> 00:02:29,842 .... یه سئوال 48 00:02:30,378 --> 00:02:32,912 ...این صندلی ها 49 00:02:35,383 --> 00:02:39,384 فکر میکنی کیفیت خوبی داشته باشن؟ 51 00:02:42,723 --> 00:02:43,723 نه 52 00:02:43,858 --> 00:02:45,024 !اونا آشغالن 53 00:02:45,059 --> 00:02:48,027 کسی بهت نگفته بود این یه مهمونی خصوصی شبانه است 55 00:02:48,062 --> 00:02:49,662 ...دخترجون 56 00:02:49,730 --> 00:02:53,064 به ما دستوردادن که بریم یه نفرو بگیریم 57 00:02:53,132 --> 00:02:54,965 اون رو 58 00:02:55,068 --> 00:02:57,869 خب، شما اول باید از من رد بشید 59 00:02:57,904 --> 00:02:59,370 و من 60 00:02:59,405 --> 00:03:01,872 کیارا 63 00:03:06,045 --> 00:03:08,913 دوست نداشتم جمعتون رو بهم بزنم، رفقا 64 00:03:09,014 --> 00:03:11,011 ولی تو این مشروب خونه 65 00:03:11,016 --> 00:03:15,184 انگار باید سه نفر درِکونی بخورن 66 00:03:15,220 --> 00:03:17,121 خب، میخواید شروع کنیم؟ 67 00:03:17,155 --> 00:03:21,557 هرکس نمیخواد وارد این دعوا بشه بهتره همین الان ازینجا بره 69 00:03:21,593 --> 00:03:26,261 آقایون، مراقب اون جنده ها باشید و صاحب بار رو بگیرید 70 00:03:26,697 --> 00:03:32,066 میخوام خودم یه درسی به دوست کوچولوی زرنگمون بدم 76 00:03:44,881 --> 00:03:46,881 !بو 79 00:03:58,561 --> 00:04:01,495 زندگي سخت ميشه وقتي ندوني کي هستي 80 00:04:01,497 --> 00:04:04,631 وسختتر ميشه وقتي که ندوني چي هستي؟ (نفهمی چه موجودي هستي؟) 81 00:04:04,667 --> 00:04:06,568 معشوقه من حکم مرگ رو با خودش میبره 82 00:04:07,370 --> 00:04:12,339 من سال های زیادی "گمشده" بودم و مخفيانه در حال جستجو بودم 83 00:04:12,340 --> 00:04:16,676 که بفهمم به يه دنيايي، مخفی از انسان ها تعلق دارم 84 00:04:16,678 --> 00:04:18,445 ديگه مخفي نمیشم 85 00:04:18,480 --> 00:04:21,968 و به روشي که خودم میخوام زندگي مي کنم 86 00:04:22,324 --> 00:04:28,853 ترجمه وزيرنويس شده توسط (امیرحسین (عضو تیم ترجمه پیک دانلود 87 00:04:33,360 --> 00:04:35,160 چه اتفاقی افتاده؟ 89 00:04:35,229 --> 00:04:37,563 "برسرکر" ها(جنگجویان وحشی)، نوکران "گارودا" 90 00:04:37,598 --> 00:04:41,500 پسر، بهت گفته بودم که هوای صورتت رو داشته باشی 91 00:04:41,534 --> 00:04:45,002 این تنها چیزی بود که باید بهش توجه می کردی 94 00:04:49,042 --> 00:04:51,009 تو برگشتی 95 00:04:51,043 --> 00:04:54,613 شنیدم که یه جنگی در پیشه، منم هیچ وقت یه جنگ خوب رو از دست نمیدم 97 00:04:54,647 --> 00:04:56,682 اونا حتما فکر کردن که تعداد ما کمه 98 00:04:56,716 --> 00:04:58,116 و فکر کردن "دَل" آسیب پذیره 99 00:04:58,150 --> 00:05:04,820 چرا باید همچین فکری بکنن؟ تا وقتی که ما با خودمون یه موش صحرایی داریم 101 00:05:04,990 --> 00:05:08,659 موش صحرایی نه موش کور 103 00:05:08,694 --> 00:05:11,195 !نه! ازم دور شید 104 00:05:11,229 --> 00:05:13,631 من به "سلطان خون" خدمت می کنم 105 00:05:13,665 --> 00:05:17,133 تنها خدمتی که باید بکنی اینه که در مورد "گارودا" اطلاعات بدی 107 00:05:17,167 --> 00:05:20,802 !موقعیتش رو میخوام! حالا 109 00:05:21,104 --> 00:05:24,807 من فقط باید منتظر وقت مناسب باشم تا دِینم 110 00:05:24,841 --> 00:05:27,977 .به "سلطان خون" ادا بشه !!!سلطانی که صاحب خونه 111 00:05:28,011 --> 00:05:31,512 باشه خودت خواستی 112 00:05:34,517 --> 00:05:35,651 اون چیه؟ 113 00:05:35,685 --> 00:05:40,354 پرتو حرارتی ارشمیدسی"، که ساخت خودمه" 115 00:05:47,697 --> 00:05:49,664 این آخرین شانسته 116 00:05:49,698 --> 00:05:52,500 من شانسمو با "گارودا" امتحان میکنم 117 00:05:52,534 --> 00:05:55,701 خودت خواستی 119 00:05:57,539 --> 00:05:59,507 فکر نمیکنی یکم زیاد باشه؟ 120 00:05:59,541 --> 00:06:01,776 ما وارد جنگ شدیم و نباید زمان رو از دست بدیم 121 00:06:01,810 --> 00:06:03,043 ما که مثل قوم وحشی ها نیستیم 122 00:06:03,078 --> 00:06:08,780 این جونور اونقدرآدم کشته که مستحق همچین عذابی هست، بهت اطمینان میدم 124 00:06:08,816 --> 00:06:13,286 درآینده باید تصمیمات مهمِ زیادی گرفته بشه 126 00:06:13,320 --> 00:06:16,789 تو بهتره یه نفر پوست کلفت تر پیدا کنی 127 00:06:16,823 --> 00:06:18,992 !باشه باشه 128 00:06:21,495 --> 00:06:22,961 گارودا" نزدیکه" 129 00:06:22,996 --> 00:06:24,296 جاشو بگو 130 00:06:24,330 --> 00:06:26,098 کشتارگاه قدیمی 131 00:06:26,100 --> 00:06:29,968 من چیزی رو که خواستید بهتون گفتم. حالا آزادم کنید 132 00:06:30,003 --> 00:06:33,105 این اولین بارت نیست که به من خیانت میکنی 133 00:06:33,172 --> 00:06:36,107 امیدوارم بپوسی 135 00:06:42,180 --> 00:06:43,481 اینجا چیکار می کنید؟ 136 00:06:43,516 --> 00:06:45,817 صاحب بار باید با ما بیاد این دستور اَشه 138 00:06:45,851 --> 00:06:48,820 اینکه ازتون مثل یه ابزار استفاده بشه از شرایط محافظ شدنتون بوده ؟ 139 00:06:48,854 --> 00:06:51,489 خودت میدونی که ما توی یه گروهیم. درسته؟ 140 00:06:51,524 --> 00:06:53,123 نگران نباش، بو 141 00:06:53,157 --> 00:06:57,159 اگه "اش" میخواد منو ببینه، این حقشه 142 00:06:57,529 --> 00:07:00,431 ...ولی دفعه ی بعد 144 00:07:00,465 --> 00:07:04,066 !دیگه سرزده وارد خونه ام نشید 145 00:07:04,135 --> 00:07:06,302 بیایید 146 00:07:09,807 --> 00:07:11,473 تو خوبی؟ 147 00:07:11,475 --> 00:07:14,444 اتفاقات اینجا فقط قسمت کوچکی از یه موضوع بزرگتر بود 148 00:07:14,478 --> 00:07:17,847 گارودا" از طریق "نادیا" مارو" می دیده وجاسوسی ما رو میکرد 149 00:07:17,881 --> 00:07:20,149 معلوم نیست چه چیزایی فهمیده 150 00:07:20,183 --> 00:07:21,451 دخترک بیچاره 151 00:07:21,485 --> 00:07:24,952 حالش خوبه؟ 152 00:07:25,287 --> 00:07:26,287 نه 153 00:07:27,824 --> 00:07:29,790 ...تو؟ 154 00:07:33,830 --> 00:07:37,465 خب، از گفتنش بیزارم ما باید بفهمیم که 155 00:07:37,499 --> 00:07:39,133 که "نادیا" احتمالا چیا فهمیده 156 00:07:39,168 --> 00:07:42,169 دیگه وقت رفتار مودبانه گذشته 157 00:07:43,672 --> 00:07:46,474 تریک" از نیرنگ ما با خبربود" 158 00:07:46,508 --> 00:07:47,976 منو ببخشید 159 00:07:48,010 --> 00:07:49,643 اون چشمام رو سوزوند 160 00:07:49,678 --> 00:07:52,145 اگه میشه یه کاری کنید دردم ساکت بشه 161 00:07:52,180 --> 00:07:53,981 سعی کن یه چیزی تو چشمات فرو کنی 162 00:07:54,015 --> 00:07:58,516 من به بی کفایتی کسی پاداش نمیدم 163 00:07:58,586 --> 00:08:06,025 .غیر از یه تذکر کمکی از دستم بر نمیاد تو هم یک "سطان خون" هستی، کلیزبی 165 00:08:06,994 --> 00:08:09,095 اطلاعات ما غلط بود 166 00:08:09,129 --> 00:08:12,598 انتظارشو نداشتیم که اون "جنگجوی پری" یا اون "ساکیباس" اونجا باشن 168 00:08:12,632 --> 00:08:18,834 اون اول باید دهن خودشو سرویس کنه بعد صداقتشو به شما اثبات کنه 170 00:08:24,477 --> 00:08:27,911 دلم برا چشمات میسوزه 171 00:08:28,714 --> 00:08:32,782 ...ولی اگه دیگه بدردت نمیخوره 174 00:08:36,989 --> 00:08:39,155 ما نمیتونیم شکست بخوریم 175 00:08:39,157 --> 00:08:46,362 اگه این "فی" ها تصمیم دارن با هم متحد باشن، پس لازمه من اونا رو ازهم جدا کنم 177 00:08:46,831 --> 00:08:52,102 ببینید چی میشه وقتی هیچکدوم به همدیگه اعتمادی نداشته باشن 179 00:08:52,170 --> 00:08:55,837 !بیا بگیرش 181 00:09:08,563 --> 00:09:10,730 لارن؟ 182 00:09:19,240 --> 00:09:21,341 نادیا منم، لارن 183 00:09:21,375 --> 00:09:23,210 باهاش بجنگ عزیزم، باهاش بجنگ 184 00:09:23,244 --> 00:09:28,713 انجامش بده به خاطر اون، به خاطر من 186 00:09:31,918 --> 00:09:33,085 ...متاسفم 187 00:09:34,020 --> 00:09:37,389 ...اون....در باز بود و من فک کردم 188 00:09:37,423 --> 00:09:43,961 داره دیرم میشه "بو". "تریک" بهم گفت اونجا یه حمله ای صورت گرفته و "هیل" آسیب دیده 190 00:09:45,097 --> 00:09:47,867 فکر نمیکنی یکم زوده که بری سر کار؟ 192 00:09:47,901 --> 00:09:50,401 نمیخوای اتفاقاتی که افتاده رو در نظر بگیری؟ 193 00:09:50,435 --> 00:09:53,905 اصلا فکر نمیکنم "هیل" بتونه الان منو ببره تعطیلات 195 00:09:53,939 --> 00:09:55,406 من فقط نگرانتم 196 00:09:55,440 --> 00:09:58,275 باشه، ممنون که نگرانمی 197 00:10:01,612 --> 00:10:04,114 الان اصلا نمیخوام راجبش حرفی بزنم 198 00:10:06,351 --> 00:10:09,586 من فقط میخوام برم سرکار که حداقل اونجا به یه دردی بخورم 199 00:10:09,620 --> 00:10:12,488 لارن، حمله ای که امروز در "دَل" صورت گرفت 200 00:10:12,522 --> 00:10:15,957 به خاطر اینه که ما یه نفوذی تو گروهمون داریم 201 00:10:15,960 --> 00:10:19,194 "ایا چیز دیگه ای هم هست که ممکنه "گارودا از طریق "نادیا" درباره ی ما فهمیده باشه؟ 202 00:10:19,228 --> 00:10:21,197 که بتونه به سود خودش، ازش استفاده کنه؟ 203 00:10:21,199 --> 00:10:22,531 تو واقعا اینو ازم میپرسی؟ 204 00:10:22,565 --> 00:10:26,936 ببین، میدونم که الان برات زمان خیلی سختیه ، ولی ما در جنگیم 206 00:10:26,970 --> 00:10:31,807 آره، حق با توئه، الان برام زمان خیلی سختیه 208 00:10:33,309 --> 00:10:34,943 ....متاسفم لارن، من فکر کردم 209 00:10:34,977 --> 00:10:37,712 ...باید برم حاضر شم 210 00:10:37,746 --> 00:10:39,080 که برم 211 00:10:39,648 --> 00:10:43,737 212 00:11:03,771 --> 00:11:07,539 اون منو گول زد، خودمم میدونم 213 00:11:12,112 --> 00:11:13,346 !اون منو گول زد 214 00:11:15,615 --> 00:11:21,785 .انگار دوستای "برسرکر" ما برگشتن بهتر ازین نمیشه 217 00:11:27,961 --> 00:11:32,128 دلتون برام تنگ شده بود؟ عزیزم 219 00:11:32,131 --> 00:11:34,099 خیلی خوشحالم که برگشتی 220 00:11:41,806 --> 00:11:43,007 ....کیارا 221 00:11:47,145 --> 00:11:48,112 خوشحالم که اینجایی 222 00:11:48,146 --> 00:11:51,414 ولی احساست رو یکم دیر گفتی، نه؟ 223 00:11:51,416 --> 00:11:53,850 دارم شوخی می کنم، گرگ زبون بسته 224 00:11:53,884 --> 00:11:57,119 من باید بیام خودتم میدونی 226 00:11:57,254 --> 00:12:01,226 227 00:12:03,260 --> 00:12:07,000 پس "گارودا" یک بازی جدی رو با "سلطان خون" شروع کرده، آره؟ 228 00:12:07,001 --> 00:12:09,098 خوبم، ممنون (منظورش اینه که چرا حالشو نپرسید) 229 00:12:09,132 --> 00:12:12,301 فکر میکنم من و تو باید یه گپ کوچیک مهم داشته باشیم 230 00:12:12,335 --> 00:12:13,902 فکر کنم قبلا این کارو کردیم 231 00:12:13,936 --> 00:12:17,539 تمام این مدت مزایای آشکارمون رو نادیده گرفته بودیم 233 00:12:17,573 --> 00:12:20,100 واضحتر بگو 234 00:12:20,110 --> 00:12:23,479 خون تو همین الان میتونست همه چی رو متوقف کنه 235 00:12:25,947 --> 00:12:27,115 به اندازه کافی شنیدم 236 00:12:28,950 --> 00:12:34,020 فکر نکنم بخوای به این زودیا جایی بری، تریک 238 00:12:41,962 --> 00:12:43,263 انگار بهتر شدی 239 00:12:43,297 --> 00:12:47,935 این اتفاق بایدم بیافته وقتیکه رفیقت از شهر بره بیرون و تنهات بذاره و دوباره 241 00:12:47,969 --> 00:12:50,129 مسئولیت حفظ آرامشو رو دوشت بنذاره 242 00:12:50,138 --> 00:12:51,538 متاسفم، برادر 243 00:12:51,572 --> 00:12:54,207 ولی نمیخواستم ترکت کنم 244 00:12:54,242 --> 00:12:55,375 هیچ کدومتون رو 245 00:12:57,412 --> 00:12:59,378 من بدنبال جواب رفته بودم 246 00:12:59,413 --> 00:13:02,715 خب آره، حتما اونجا یه سئوالایی بوده 247 00:13:03,417 --> 00:13:05,885 هی عزیزم، براچی یه فرصتی بمون نمیدی، ها؟ 248 00:13:05,920 --> 00:13:09,889 خیلی خوشحالم که برگشتی، ولی چرا برنگشتی همینجا؟ 250 00:13:09,924 --> 00:13:14,425 اون فقط به زمان نیاز داره، دایسون 252 00:13:21,768 --> 00:13:26,803 فقط من اینجوریم یا همه چیز اینجا یه خرده مضطرب به نظر میرسه؟ 253 00:13:27,273 --> 00:13:30,074 یادت نره چه بحثی باهم کردیم، ما یک استراتژی داریم 254 00:13:30,108 --> 00:13:35,145 شما اونو پیش من بیارید اون وقت زهرم اونو ازپا درمیاره 256 00:13:45,957 --> 00:13:50,126 تریک...حماقت بزرگیه که این فرصت رو از دست بدیم 257 00:13:50,160 --> 00:13:52,696 تو اصلا نمیفهمی چه کاری رو ازم خواستی 258 00:13:52,730 --> 00:13:54,030 این درسته؟ 259 00:14:01,072 --> 00:14:05,141 خوب ببین چی در مقابل این شیطان از دست دادم 260 00:14:06,276 --> 00:14:07,276 این 261 00:14:07,578 --> 00:14:12,181 این کل چیزیه که برام باقی مونده ...تو هیچی نمیدونی 262 00:14:12,216 --> 00:14:15,384 ...هیچی نمیدونی 263 00:14:16,587 --> 00:14:20,753 که ازم میخوای از این کار صرفنظر کنم 264 00:14:20,756 --> 00:14:21,923 تریک" کجاست؟" 265 00:14:22,425 --> 00:14:23,891 اون با اشه 266 00:14:23,926 --> 00:14:26,728 ولی فکر میکردم که الان دیگه باید برگرده 267 00:14:26,762 --> 00:14:29,563 پس دوباره این روزا همه چی غیر منطقی شدن 268 00:14:29,598 --> 00:14:31,633 این که اسبها دیوانه وار رفتار میکنن 269 00:14:31,667 --> 00:14:33,400 خفاش ها دیگه شبها فعالیت نمیکنن 270 00:14:33,435 --> 00:14:36,904 یا مارهای اون ... باغ وحش 271 00:14:37,606 --> 00:14:39,606 چیه؟ 272 00:14:39,942 --> 00:14:44,242 تو یه کلاه اضافی رو موتورت داری، درسته؟ 274 00:14:44,812 --> 00:14:49,549 اگه میخوای وادارم کنی که سرنوشتت رو جوری که خودت میخوای رقم بزنم، داری وقتت رو تلف میکنی 276 00:14:49,583 --> 00:14:53,553 خون من فقط وقتی کار میکنه که به خواست خودم باشه 277 00:14:53,587 --> 00:14:57,023 و من در مقابل اینجور تهدیدها تسلیم نمیشم 278 00:14:57,057 --> 00:15:01,027 اگه "گارودا" پیروز بشه، جنگ بین گروه تاریک" و "روشن" دوباره شروع میشه" 280 00:15:01,061 --> 00:15:03,295 و اونموقع رویارویی باهمه ی اینا به عهده ی تو خواهد بود 281 00:15:03,329 --> 00:15:04,864 حالا این چیزیه که تو میخوای؟ 282 00:15:04,898 --> 00:15:07,599 تو داری مستقیما به چنگ "گارودا" میافتی 283 00:15:07,634 --> 00:15:11,370 آخرین باری که من با این کارو کردم "گارودا" بیدار شد 285 00:15:11,404 --> 00:15:16,005 .هیچکس بیشتر از من سنگینی این کارو حس نکرده خب نشون بده 287 00:15:16,075 --> 00:15:17,275 !نه 288 00:15:17,309 --> 00:15:22,412 این حتی میتونه یه موجود شیطانی بزرگتراز "گارودا" رو بهمراه بیاره 289 00:15:22,414 --> 00:15:27,050 !همیشه یه بهائی وجود داره 290 00:15:25,084 --> 00:15:29,906 291 00:15:49,940 --> 00:15:52,373 تو "سلطان" نیستی 292 00:15:54,211 --> 00:15:56,712 تو یه بزدلی 293 00:15:57,547 --> 00:15:58,547 294 00:16:00,217 --> 00:16:04,050 اگه جای تو بودم هیچ حرکتی نمی کردم 295 00:16:08,544 --> 00:16:11,012 فکر میکنی داری چیکار میکنی؟ 296 00:16:11,046 --> 00:16:13,013 منم میتونستم همین سئوال رو ازت بپرسم 297 00:16:13,047 --> 00:16:18,085 من قسم خوردم که گارودا رو بکشم اینکار باید انجام بشه، این تنها راهه 299 00:16:18,119 --> 00:16:22,022 نه تنها راه نیست. من خودم "گارودا" رو خواهم کشت 301 00:16:22,056 --> 00:16:22,856 چی؟ 302 00:16:22,890 --> 00:16:24,691 "روح گرگ" پیشم اومد، "بو" 303 00:16:24,726 --> 00:16:26,026 این قبلا پیشگویی شده بود 304 00:16:26,060 --> 00:16:28,528 من "گارودا" رو شکست خواهم داد 305 00:16:28,562 --> 00:16:32,031 بو...این غیر معقوله 306 00:16:32,065 --> 00:16:33,032 تو قهرمان من هستی 307 00:16:33,066 --> 00:16:37,236 پس چرا سعی میکنی مبارزه به دست خودت صورت بگیره؟ 309 00:16:37,738 --> 00:16:39,404 ...گارودا" نزدیکه" 310 00:16:40,440 --> 00:16:42,208 ...من خودم نیستم 311 00:16:45,677 --> 00:16:48,346 درست مثل بقیه ی مارهای داخل شهر، ها؟ 312 00:16:48,348 --> 00:16:50,344 ...قبول دارم که این اشتباه احمقانه ای بود 313 00:16:50,349 --> 00:16:52,650 که داشتم "تریک" رو مجبور به این کار میکردم ..ولی 314 00:16:52,684 --> 00:16:54,318 .... تو هیچی نمیدونی 315 00:16:54,353 --> 00:16:58,322 و چی میشه اگه اون موقعی که جنگ به یک قدمی ما رسیده، تو یک اشتباه دیگه بکنی؟ 317 00:16:58,357 --> 00:17:02,325 "تنها یک راه برای کشتن "گارودا وجود داره واونم با کمک زهر منه 319 00:17:02,360 --> 00:17:04,661 ولی انگار این گرگ راه چاره است؟ آره؟ 320 00:17:04,695 --> 00:17:07,964 روح گرگ" عادت نداره اول اشتباه کنه و بعدا جبران کنه" 321 00:17:07,998 --> 00:17:11,501 اگه اون بگه دایسون "گارودا" رو میکشه حتما درسته 323 00:17:11,535 --> 00:17:17,505 اون پیام واضح بود ما صبح دنبال "گارودا" میریم 326 00:17:21,044 --> 00:17:24,545 بو، لطفا این کارو نکن 327 00:17:26,049 --> 00:17:31,954 من دنبال "دایسون" به جنگ میرم چون میدونم که میتونم بهش اعتماد کنم 329 00:17:33,222 --> 00:17:34,222 ولی تو؟ 330 00:17:34,891 --> 00:17:37,025 به هیچ چیزت اطمینان ندارم 332 00:17:46,169 --> 00:17:48,803 می تونم یه چیزی بهت بدم؟ 333 00:17:49,004 --> 00:17:53,572 چطوره یه ذره بهم اطمینان بدی که واقعا همون شخص انتخاب شده ی جنگ هستی 335 00:17:53,675 --> 00:17:56,643 دلیلی وجود نداره به حرفای "روح گرگ" شک کنم 336 00:17:56,678 --> 00:17:57,978 ..."این "روح گرگ 337 00:17:58,013 --> 00:18:02,008 احیاناً دوست دختر سابقت نبوده، بوده؟ 339 00:18:02,017 --> 00:18:03,517 نه 340 00:18:03,685 --> 00:18:08,886 زود باش "دایسون"، اون دختره دقیقا چی بهت گفت 341 00:18:09,023 --> 00:18:16,260 اون بهم گفت که درگیری بین "گرگ" ها و "عقاب" ها پیش گویی شده 343 00:18:19,533 --> 00:18:22,563 چی می خوای؟ آگاهی از حقیقت 345 00:18:22,568 --> 00:18:28,540 آگاهی ازحقیقت کمبودهای تو رو جبران نمی کنه، فقط اعمالت می تونه اینکارو بکنه 347 00:18:28,541 --> 00:18:30,843 بهم بگو چه کارایی باید انجام بدم 348 00:18:30,877 --> 00:18:38,000 یک تاریکی بزرگ در حال نابودیه، تا وقتی که "گارودا" نابود نشه این اتفاق نمی افته 350 00:18:38,450 --> 00:18:41,217 قراره من رهبری جنگ رو به عهده بگیرم؟ 351 00:18:41,220 --> 00:18:46,790 رهبر بودن، تو خون گرگ هاست نقشت تو این جنگ بسیار مهم خواهد بود 353 00:18:49,995 --> 00:18:52,129 چطوری "گارودا" رو شکست بدم 354 00:18:52,164 --> 00:18:57,100 گارودا" دشمن قدرتمندیه، اما" غرورش مانع رسیدن به هدفش میشه 356 00:18:57,134 --> 00:18:58,969 قدرت مطلقش اون رو آسیب پذیر می کنه 357 00:18:59,003 --> 00:19:05,006 ،وقتی باور کنه تقریبا پیروز جنگ شده زمان ضربه زدن بهش شروع میشه 359 00:19:10,013 --> 00:19:14,149 نمی دونی چقدر دوست دارم حرفات رو باور کنم 361 00:19:14,184 --> 00:19:16,351 ولی انگار باور نکردی 362 00:19:16,353 --> 00:19:21,490 موضوع اینه که من سنگینی قهرمان بودن برای "لاکلان" رو به دوش می کشم 364 00:19:21,524 --> 00:19:24,059 و این کارو من درخواست نکرده بودم 365 00:19:24,094 --> 00:19:28,629 ولی حالا به نظر میرسه ... که اون اشتباه کرده 367 00:19:31,533 --> 00:19:34,634 می دونم این احمقانه به نظر میاد، بو 368 00:19:35,070 --> 00:19:38,305 ولی من تونستم صدای"روح گرگ" رو از درونم بشنوم 369 00:19:38,374 --> 00:19:40,008 اون با من صحبت کرد 370 00:19:40,042 --> 00:19:46,013 تا وقتیکه کاملا مطمئن نشدیم "نمی تونیم بریم دنبال "گارودا 372 00:19:46,047 --> 00:19:49,348 به ریسکش نمی ارزه 373 00:19:50,051 --> 00:19:51,551 من مطمئنم 374 00:19:55,056 --> 00:19:57,523 اون گفت که اگه در حق تو کوتاهی کردم 375 00:19:57,557 --> 00:19:5 ,658 اعمالم میتونن جبرانش کنن 376 00:20:00,727 --> 00:20:03,261 من می تونم برگردم، بو 377 00:20:06,066 --> 00:20:08,566 من باید این کارو بکنم 381 00:20:37,762 --> 00:20:40,096 می تونم بیام تو؟ 382 00:20:40,265 --> 00:20:42,365 البته 383 00:20:46,536 --> 00:20:48,204 نوشیدنی داری؟ 384 00:20:50,374 --> 00:20:51,540 آره 385 00:21:00,550 --> 00:21:02,050 ...درواقع من 386 00:21:03,386 --> 00:21:07,387 فکر میکنم زیر تختم باشه 387 00:21:09,057 --> 00:21:11,557 الان برمی گردم 388 00:21:28,009 --> 00:21:29,409 سلام 389 00:21:29,743 --> 00:21:31,777 فراموش کردی پسش بگیری 390 00:21:31,812 --> 00:21:32,812 اشکالی نداره 391 00:21:33,281 --> 00:21:36,383 ببخشید که اونجوری یه دفعه ترکت کردم 392 00:21:36,417 --> 00:21:37,984 هیچ اشکالی نداره 393 00:21:41,687 --> 00:21:42,854 تو خوبی؟ 394 00:21:44,690 --> 00:21:46,992 نه...درواقع نه 395 00:21:50,030 --> 00:21:55,167 به نظر میرسه ما خیلی زود وارد جنگ میشیم واحتمالا زنده ازش بیرون نمیایم 397 00:21:55,201 --> 00:22:02,639 حالا اگه اینطوریه، میخوام در آخرین شب عمرم روی این زمین، با تو باشم 399 00:22:03,542 --> 00:22:05,875 اعتراضی نداری؟ 400 00:22:07,546 --> 00:22:10,014 من فقط نمیخوام همه چی بهم بریزه، کیارا 401 00:22:10,049 --> 00:22:11,382 من چیزی رو بهم نمی ریزم 402 00:22:13,051 --> 00:22:16,218 فقط حاضر به شنیدن جواب رد نیستم 404 00:22:24,062 --> 00:22:27,728 رفیق، من به این احتیاج داشتم 405 00:22:28,731 --> 00:22:32,732 زندگی با تو خیلی منصفانه رفتار نکرده 406 00:22:32,735 --> 00:22:37,704 صادقانه بگم، تو قوی ترین کسی هستی که تا بحال دیدم 407 00:22:38,508 --> 00:22:43,679 ،میدونی، من قبل از اینکه بیام اینجا رفتم خونه و موهام رو مرتب کردم 409 00:22:43,713 --> 00:22:46,314 خب، این عالی به نظر می رسه 410 00:22:46,348 --> 00:22:49,116 ...نه منظورم این نبود 411 00:22:49,685 --> 00:22:50,851 ممنون 412 00:22:51,687 --> 00:22:54,422 راستش این دکتر وجودمه که هیچوقت ارتباطش باهام قطع نمیشه 413 00:22:54,457 --> 00:22:59,926 و می دونم وانمود می کنم که دارم غم و غصه امو به تو منتقل میکنم 415 00:23:00,028 --> 00:23:05,763 سکس کردن یه راه خیلی معمولیه برای دور شدن از غم و اندوه 417 00:23:17,544 --> 00:23:21,214 به بیان زیست شناسی، انتقال افکار سرکوب شده اغلب به از بین رفتن درد کمک می کنه 419 00:23:21,248 --> 00:23:23,849 جورای دیگه هم میشه اینو بروز داد 420 00:23:23,883 --> 00:23:25,784 تبدیلش کنی به یه چیز دیگه 421 00:23:27,387 --> 00:23:28,654 یه چیز بهتر 425 00:24:04,188 --> 00:24:09,324 می دونم چطوری یه ارتباط صمیمی این کارو میکنه 427 00:24:22,038 --> 00:24:27,509 ،مثلا کسانی که بهشون حمله قلبی دست میده احساس سوزش شدیدی در بازوی چپشون می کنن 429 00:24:27,544 --> 00:24:33,014 این وظیفه ی مغزه که درد رو پخش می کنه و همش رو در یک ناحیه ی بدن متمرکز نمیکنه 431 00:24:33,049 --> 00:24:35,450 عاشق وقتی ام که هیجانزده میشی 432 00:24:35,718 --> 00:24:37,251 میتونم باهات بخوابم؟ 433 00:24:39,221 --> 00:24:40,154 بله 434 00:24:40,722 --> 00:24:45,159 (منظورم خوابیدن تو بغلت بود (نه سکس کردن 436 00:24:47,162 --> 00:24:48,962 آره دقیقا 437 00:24:48,997 --> 00:24:54,865 از وقتیکه فهمیدم "گارودا" داره از ...طریق "نادیا" همه چی رو می بینه 439 00:24:55,002 --> 00:24:57,804 ...از وقتیکه مجبور شدم مرگش رو ببینم 440 00:24:57,838 --> 00:24:59,907 ....واقعا نتونستم خودمو رو راضی کنم 440 00:24:59,938 --> 00:25:01,997 لارن 442 00:25:02,009 --> 00:25:05,511 تو همیشه اینجا قدمت رو چشم ماست 444 00:25:11,685 --> 00:25:15,553 اونجا هدفی پیدا کرده بودم که حاضر بودم با خوشحالی به خاطرش بمیریم 445 00:25:16,022 --> 00:25:17,823 تو تنها کسی بودی که چاقو داشت 446 00:25:17,857 --> 00:25:20,658 آره، چاقوش نو بود 447 00:25:24,697 --> 00:25:27,130 تقریبا صبح شده 448 00:25:27,533 --> 00:25:29,899 زمانمون کمه 449 00:25:30,202 --> 00:25:34,339 عجیبه که تو یه جاهای بدنم شن رفته 452 00:25:35,374 --> 00:25:37,675 نخند دیگه، عصبی میشم 453 00:25:37,710 --> 00:25:39,944 ببخشید من تو بیابون بودم 454 00:25:40,045 --> 00:25:42,479 "آهان آره، "روح گرگ 456 00:25:43,648 --> 00:25:47,283 از وقتبکه "استفان" ازم کمک خواسته دنبال اون زنه رفته 457 00:25:47,318 --> 00:25:49,885 استفان" اینو بهم نگفته بود" 458 00:25:49,987 --> 00:25:51,154 چی شد؟ 459 00:25:51,656 --> 00:25:58,092 خب، اون ظاهرا چند تا قارچ عجیب خورد و بعد تا سه روز با سه تا درخت حرف میزد 462 00:25:58,828 --> 00:26:02,631 اون یارو خوشگله نزدیک بود خودشو مسموم کنه 463 00:26:03,667 --> 00:26:06,000 دلم براش تنگ شده 464 00:26:06,169 --> 00:26:10,138 اون تو رو دوست داشت و بهت ایمان داشت 465 00:26:12,675 --> 00:26:17,477 اون به کسی ایمان داشته که الان خیلی وقته که دیگه خودش نیست 466 00:26:17,513 --> 00:26:20,080 ای کاش خودشم اینجا بود 467 00:26:21,350 --> 00:26:24,184 همه به من ایمان دارن 468 00:26:24,353 --> 00:26:28,354 خب بهتره قبولش کنی، خوشگله 469 00:26:30,692 --> 00:26:32,858 دایسون 470 00:26:34,028 --> 00:26:37,164 همه ی ما به خواست خودمون به تو ایمان داریم 471 00:26:37,198 --> 00:26:40,700 چون تو لیاقت ایمان ما رو داری 472 00:26:44,638 --> 00:26:50,842 سعی می کنم با "لاکلان" همفکری کنم شاید این پنجره ی فرارم (تنها راه چاره) باشه 474 00:26:51,812 --> 00:26:56,981 اون بهم میگه که چطوری میتونم نقش مهمی رو در این شرایط بازی کنم 476 00:26:57,318 --> 00:27:02,653 ولی الان فکر می کنم به اندازه ی کافی فی" ها کنترل زندگیم رو بدست گرفتن " 478 00:27:04,156 --> 00:27:07,824 من فقط میخوام برم 479 00:27:08,328 --> 00:27:11,828 به خاطر چیزای بهتر 480 00:27:16,001 --> 00:27:20,838 ...هر تصمیمی که بگیری ...هراتفاقی که بیافته 482 00:27:23,342 --> 00:27:27,075 ما در این قضیه باهم هستیم 484 00:27:38,188 --> 00:27:43,290 "بیا امیدوار باشیم که "دایسون همون شخص انتخاب شده باشه 485 00:27:43,293 --> 00:27:44,993 ...هیل 486 00:27:45,128 --> 00:27:47,128 بله؟ 487 00:27:47,297 --> 00:27:52,601 مهم نیست چه اتفاقایی بیافته، تو باید امروز "بو" رو زنده برگردونی 489 00:27:52,635 --> 00:27:56,838 به هر قیمتی که شده بهم قول بده 491 00:27:57,139 --> 00:28:01,046 قول میدم، کنار نکشم 493 00:28:04,646 --> 00:28:08,548 برسرکر" ها فقط با ضربات سفت (بدون تیزی) میمیرن" 494 00:28:08,617 --> 00:28:14,188 با ضربات شمشیر فقط سرعتشون رو کم می کنه نمی تونه بکشتشون 496 00:28:17,325 --> 00:28:21,627 این نقشه ی مخفیگاه "گارودا" ست 498 00:28:26,000 --> 00:28:28,334 جنگ در مقابل ماست 499 00:28:28,335 --> 00:28:33,670 گارودا" می تونه ترس شماها رو حس کنه" اون ازش استفاده می کنه 501 00:28:33,674 --> 00:28:37,276 و سعی می کنه شما ها رو برعلیه هم بشورونه 502 00:28:38,011 --> 00:28:40,078 گارودا" خدا نیست" 503 00:28:40,179 --> 00:28:43,416 بلکه بیشتر شبیه شیطانه 504 00:28:46,953 --> 00:28:50,788 براتون آرزوی موفقیت می کنم 508 00:29:10,003 --> 00:29:11,921 از این جا چِندِشم میشه 509 00:29:11,955 --> 00:29:13,923 برای برگشتن خیلی هم دیر نشده، کنزی 510 00:29:13,957 --> 00:29:15,057 !مسخره ام می کنی؟ 511 00:29:15,092 --> 00:29:17,426 من تمام روزُ منتظر بودم که یک "برسرکر" بیاد منو بکشه 512 00:29:17,460 --> 00:29:20,127 راه جالبیه برا مردن 513 00:29:20,462 --> 00:29:23,963 چیه؟ راست میگم دیگه 515 00:29:27,469 --> 00:29:31,106 خانوما، خوشحالم که دوباره می بینمتون 516 00:29:31,140 --> 00:29:34,207 همتون !بیاید 518 00:29:40,649 --> 00:29:44,915 .خودت می دونی باید چیکار کنی بله قربان 520 00:29:49,824 --> 00:29:51,290 پس محافظات کجان؟ 521 00:29:51,324 --> 00:29:55,661 برا چی دستیارات دارن اطلاعاتمونو پاک می کنن؟ ما در جنگیم 523 00:29:55,663 --> 00:29:58,156 من محافظا رو فرستادم که به "بو" کمک کنن 524 00:29:58,165 --> 00:30:01,167 چندتاشونو؟ همشون رو 526 00:30:01,234 --> 00:30:06,171 برای کسی که فکر می کنه این ماموریت کار اشتباهیه، حرکت عجیبی به نظر میرسه 528 00:30:06,173 --> 00:30:10,374 میدونم برا چی به حرفای اون "روح گرگ" ایمان داری 530 00:30:11,443 --> 00:30:14,146 اون زن یه موجود الهیه و نمیشه گفت یه این اغراقه 531 00:30:14,346 --> 00:30:18,782 مثل "نین رو"، خودت نمی گفتی؟ 532 00:30:19,852 --> 00:30:24,321 به نظر میاد "نین رو" تو این شرایط بحرانی پیش "بو" اومده 533 00:30:24,355 --> 00:30:28,124 !که این باعث میشه "بو" قهرمان بشه، نه دایسون 534 00:30:28,193 --> 00:30:33,330 و این سئوال رو به ذهن میاره که آیا اون هیچ تصویری از خودش تو این جنگ دیده 536 00:30:33,364 --> 00:30:36,600 از این پایان بازی 538 00:30:36,968 --> 00:30:38,135 شاید 539 00:30:42,139 --> 00:30:45,240 نین رو" یه تصویری از آینده بهم نشون داد" 540 00:30:45,676 --> 00:30:51,413 من رو جسد تو ایستاده بودم و اونی بودم که تو رو کشته بود 543 00:30:56,786 --> 00:30:58,787 !منو دختر صدا میزنه 544 00:30:58,822 --> 00:31:00,622 !وقتی پیداش کنم، ازش یه دختر میسازم 545 00:31:00,656 --> 00:31:05,824 .یه جای کار ایراد داره !آره، بوی گند این جا ایرادشه 549 00:31:14,837 --> 00:31:16,570 خودشه کنزی. نزدیکش بمون 550 00:31:16,605 --> 00:31:17,805 باشه 551 00:31:17,840 --> 00:31:19,806 !!!نه اینقدر نزدیک 552 00:31:19,841 --> 00:31:20,807 متاسفم 554 00:31:25,848 --> 00:31:30,315 میدونستم اینا مثل خودم بچه های حرف گوش کنی هستن 557 00:31:39,660 --> 00:31:41,027 چه شگفت اور 558 00:31:42,063 --> 00:31:47,399 خیلی هیجان داشتم که شما رو ببینم 559 00:32:08,263 --> 00:32:13,099 : "پیام از طرف "اش اتاق تزئینات. همین الان. ضروریه 562 00:32:22,500 --> 00:32:28,205 یه ساکیباس، که دوست دختر کسیکه دوستش داشت(نادیا) رو کشت 563 00:32:28,406 --> 00:32:32,507 من نکشتمش. من اونو از دست تو نجات دادم 564 00:32:33,110 --> 00:32:36,078 و دوست پسر " پری جنگجو" رو دزدید 565 00:32:36,113 --> 00:32:38,947 و قلبش رو درآورد 566 00:32:39,283 --> 00:32:44,785 قبل ازینکه "پری جنگجو" شانسی داشته باشه که بتونه براش کاری کنه 567 00:32:46,790 --> 00:32:54,729 یه پسر کوچولوی پولدار، که خانواده ودوستاش رو ترک کرد 569 00:32:56,632 --> 00:33:02,770 ...یه انسان، با طعنه زدن ها و شوخی هاش و 571 00:33:02,805 --> 00:33:07,374 خب، غیر از یه موجود بدردنخور چیز دیگه ای نیست 572 00:33:10,812 --> 00:33:13,780 همینطور تو گرگ 574 00:33:13,815 --> 00:33:16,783 بدون هیچ اخلاق و وفاداری 576 00:33:18,653 --> 00:33:22,454 فکر میکنی چی میشه وقتی امیدت رو از دست بدی؟ 577 00:33:22,656 --> 00:33:25,791 میدونی مشکل تو چیه؟ بگو 579 00:33:25,826 --> 00:33:29,626 تو فکر میکنی تا حالا برنده بودی 582 00:33:35,068 --> 00:33:38,237 گرگ پرنده رو شکست میده، آره؟ 583 00:33:38,271 --> 00:33:39,271 این پیشگویی شده بود 584 00:33:39,305 --> 00:33:43,408 .اوه آره، اون گرگ یه جنه بعنوان یه پیشگویی دیگه چطوره؟ 586 00:33:43,442 --> 00:33:45,410 غرور تو داره ما رو به کشتن میده 587 00:33:45,444 --> 00:33:46,678 !دهنتو ببند، بچه پولدار 588 00:33:46,712 --> 00:33:48,180 اینجوری باهاش حرف نزن 589 00:33:48,214 --> 00:33:51,215 هیل" مرد خوبیه، اون جلو فحش ها و" بدرفتاری هایی که به تو میشه می ایسته 590 00:33:51,250 --> 00:33:53,484 دیگه دعوا نکنید بچه ها گاروا" میخواد ما این کارو بکنیم" 591 00:33:53,518 --> 00:33:55,253 یه ذره آرومتر، خانوم کوچولو 592 00:33:55,287 --> 00:33:57,021 تو باعث شدی که "دایسون" تو همچین دردسری قرار بگیره 593 00:33:57,055 --> 00:34:00,591 بگو ببینم، "نادیا" بیشتر از من یه خطر به حساب میومد؟ همین دلیلش بود که اونو کشتی؟ 595 00:34:00,625 --> 00:34:02,625 ولش کن 596 00:34:05,463 --> 00:34:07,430 کنزی، نه 598 00:34:08,132 --> 00:34:10,299 ببخشید 602 00:34:26,149 --> 00:34:28,316 ! نه 604 00:34:39,782 --> 00:34:41,749 فکر نمی کردم بیای 605 00:34:41,783 --> 00:34:43,250 حالا که اومدم 607 00:34:45,453 --> 00:34:46,620 ...خب، پس 608 00:34:48,123 --> 00:34:51,124 بیا شروع کنیم، باشه؟ 609 00:34:51,626 --> 00:34:53,792 داره چیکار می کنه؟ 610 00:34:55,296 --> 00:34:57,463 کیارا 611 00:34:57,965 --> 00:34:59,765 نه کیارا، خواهش می کنم، خواهش می کنم 612 00:34:59,799 --> 00:35:01,600 طاقت بیار، طاقت بیار 613 00:35:01,635 --> 00:35:04,303 با خودت خوب رفتار کن، دایسون 614 00:35:04,804 --> 00:35:08,573 و گرنه هیچوقت عاشق واقعی کسی نمیشی 617 00:35:17,816 --> 00:35:19,950 نه 619 00:35:31,600 --> 00:35:33,064 اون کجا رفت؟ 620 00:35:33,098 --> 00:35:34,065 کی کجا رفت؟ 621 00:35:34,099 --> 00:35:36,433 گارودا 622 00:35:36,768 --> 00:35:38,269 اوه نه 623 00:35:38,937 --> 00:35:42,439 ...اگه همه ی محافظای "اش" اینجا هستن، پس 624 00:35:43,442 --> 00:35:44,942 .چیکار می کنی؟ برو 625 00:35:44,976 --> 00:35:46,709 لطفا این کارو نکن 627 00:35:49,047 --> 00:35:50,580 بهتره قایم بشی 628 00:35:50,614 --> 00:35:52,915 من قبلا هم جنگیدم و قایم هم نمیشم 629 00:35:52,950 --> 00:35:55,051 حالا خیلی واضحه که "بو" قهرمان ماست 630 00:35:55,086 --> 00:35:57,920 اگه من مردم، اون به راهنمایی تو احتیاج پیدا میکنه 631 00:35:57,955 --> 00:36:00,256 حالا دیگه قایم شو 633 00:36:05,462 --> 00:36:07,628 موفق باشی 635 00:36:10,800 --> 00:36:13,234 سلام دوست قدیمی 638 00:36:24,747 --> 00:36:26,715 ما باید به مجموعه برسیم 639 00:36:26,749 --> 00:36:28,416 دایسون 640 00:36:28,417 --> 00:36:31,918 دایسون، به کمکت احتیاج دارم 642 00:36:35,924 --> 00:36:37,924 دایسون 644 00:37:01,649 --> 00:37:03,750 بو، ازاینجا خارج شو 645 00:37:03,784 --> 00:37:04,784 چی؟ 646 00:37:04,818 --> 00:37:07,585 این اشتباه من بود و باید خودم درستش کنم 647 00:37:07,620 --> 00:37:09,587 نه این اشتباه منه 649 00:37:09,622 --> 00:37:11,256 من باید کارو تموم کنم 650 00:37:11,290 --> 00:37:13,258 هیل، لطفا اونو از اینجا خارج کن 651 00:37:13,292 --> 00:37:14,092 تو باید بری 652 00:37:14,127 --> 00:37:16,261 نه...نه من هیچ جا نمیرم 653 00:37:16,295 --> 00:37:21,667 بو، ما امروز رو از دست دادیم، ولی اونا فردا بهت احتیاج پیدا میکنن که رهبریشون کنی 655 00:37:21,701 --> 00:37:23,367 تو باید از "اش" محافظت کنی 656 00:37:23,401 --> 00:37:24,869 و به جنگیدن ادامه بدی 657 00:37:24,903 --> 00:37:25,602 باشه 658 00:37:25,637 --> 00:37:26,871 !ما باید بریم 659 00:37:26,905 --> 00:37:29,706 تاوقتیکه با امنیت از اینجا خارج میشی من جلوشون مقاومت می کنم 660 00:37:29,741 --> 00:37:32,408 تو نباید بمیری 661 00:37:32,410 --> 00:37:35,211 به خاطر تو بر می گردم 665 00:38:03,773 --> 00:38:05,741 کنزی، بیا 666 00:38:05,775 --> 00:38:08,242 پشت سرتم 670 00:38:33,901 --> 00:38:38,705 جالبه...یادمه تعدادتون بیشتر ازینا بود 671 00:38:38,740 --> 00:38:41,207 نکنه اشتباه می کردم؟ 673 00:38:45,912 --> 00:38:49,613 شاید این آخرین سَرَم باشه (بقیه ی سرهام رو گرفتی) 674 00:38:49,616 --> 00:38:52,553 ولی همینم برا کشتنت کافیه 675 00:38:52,652 --> 00:38:54,153 یک سر 676 00:38:56,023 --> 00:38:58,900 یک گاز گرفتن 677 00:38:58,924 --> 00:39:00,892 و یک "گارودا" ی مرده 678 00:39:00,926 --> 00:39:04,427 یا یک ضربه با شمشیر من 682 00:39:23,782 --> 00:39:26,615 ...سلطان خون 684 00:39:35,793 --> 00:39:37,626 ..."باشه "گارودا 685 00:39:40,630 --> 00:39:43,764 بیا تمومش کنیم 692 00:40:09,025 --> 00:40:13,294 آلاستور کرنیش، بدین وسیله تو را از دِین خود آزاد کردم 693 00:40:13,329 --> 00:40:16,330 دِین تو به طور کامل ادا شد 696 00:40:26,273 --> 00:40:28,241 نه، نه، نه 697 00:40:28,275 --> 00:40:30,275 اوه 698 00:40:31,779 --> 00:40:34,780 باید به حرفش گوش میکردم 699 00:40:34,949 --> 00:40:37,282 اون می گفت من قهرمانشونم 700 00:40:37,284 --> 00:40:40,586 ولی من میخواستم که یه نفر دیگه قهرمان باشه، تریک 701 00:40:40,620 --> 00:40:43,422 من باید... من باید قبول میکردم 702 00:40:43,457 --> 00:40:45,090 تو همون قهرمانی 703 00:40:45,124 --> 00:40:49,560 یه مرد مهربون جونشو داد که اینو ثابت کنه 705 00:40:50,630 --> 00:40:54,364 بو، گارودا فک میکنه زهر ازبین رفته 706 00:40:54,700 --> 00:40:57,561 و گمون خواهد کرد که دیگه شکست ناپذیره 707 00:40:57,570 --> 00:41:00,500 ما یک امتیاز داریم 708 00:41:01,073 --> 00:41:04,074 باهم. درسته؟ 709 00:41:08,312 --> 00:41:10,780 کنزی" کجاست؟" 710 00:41:10,815 --> 00:41:15,449 اون گفت پشت سرمونه ....من 712 00:41:16,521 --> 00:41:19,022 من دیدمش داشت برمی گشت 713 00:41:19,056 --> 00:41:20,756 چی؟ 714 00:41:20,925 --> 00:41:23,893 براچی جلوشو نگرفتی، هیل؟ 715 00:41:23,927 --> 00:41:25,227 چرا گذاشتی بره؟ 716 00:41:25,262 --> 00:41:27,229 بو، اشتباه اون نبوده 717 00:41:27,264 --> 00:41:32,266 من بهش گفته بودم که به هر قیمتی که شده تو رو برگردونه 718 00:41:34,438 --> 00:41:35,438 !بو 719 00:41:40,475 --> 00:41:44,610 ...الان نه ما نمیتونیم "بو" رو هم از دست بدیم 720 00:41:44,679 --> 00:41:47,512 هیل" پیداش میکنه" 721 00:41:50,617 --> 00:41:51,950 اوه خدایا 722 00:41:51,985 --> 00:41:53,585 چیه؟ 723 00:41:54,321 --> 00:41:56,955 اون زهر داره سفت میشه 724 00:41:56,990 --> 00:41:57,990 تریک 725 00:41:58,992 --> 00:42:03,462 "اگه این متوقف نشه، "لاکلان بدون دلیل خودشو قربانی میکنه 728 00:42:29,955 --> 00:42:32,556 رفیق، این خیلی سنگینه 729 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 اون زنده اس 730 00:42:35,060 --> 00:42:37,427 دیگه هیچوقت اون کارو نکن 731 00:42:37,461 --> 00:42:40,430 در واقع من مجبور شدم زیر جسد یکی از محافظای "اش" مخفی بشم 732 00:42:40,464 --> 00:42:43,433 ومنتظر اون آشغالا بودم که خر بشن برن یه جایی دیگه 733 00:42:43,467 --> 00:42:45,435 فقط میخوام سه تا کلمه بهشون بگم 734 00:42:45,469 --> 00:42:47,937 ریدم سرِ همتون 735 00:42:48,639 --> 00:42:51,807 من واقعا باید انجامش بدم، نه؟ 736 00:42:52,142 --> 00:42:55,910 این بستگی به من داره، درسته؟ 737 00:42:56,880 --> 00:42:59,414 آره، درسته 738 00:42:59,449 --> 00:43:05,387 .ولی ما بودیم که تو رو برگردونیم، بو (از یه جای بسیار امن (درواقع خطرناک 740 00:43:06,089 --> 00:43:08,322 ببخشید نتونستم مقاومت کنم 741 00:43:08,491 --> 00:43:12,393 تو یه "موجود بدردنخور" نیستی، کنزی (عبارتی که گارودا به کار برد) 742 00:43:12,427 --> 00:43:16,729 تو درست همون چیزی هستی که من نیاز دارم 744 00:43:24,105 --> 00:43:26,272 باشه 745 00:43:27,275 --> 00:43:29,108 انجامش بده 746 00:43:29,507 --> 00:43:35,843 ترجمه و زیرنویس توسط (امیرحسین (عضو تیم ترجمه پیک دانلود