1 00:00:13,047 --> 00:00:14,913 Mi ha salvato la vita, Trick. 2 00:00:15,481 --> 00:00:18,317 Si è messa davanti alla spada del Garuda come nulla fosse. 3 00:00:19,753 --> 00:00:21,320 Un nobile sacrificio. 4 00:00:21,921 --> 00:00:24,256 Sarebbe orgogliosa di sapere di aver fatto la differenza. 5 00:00:24,257 --> 00:00:26,125 E' davvero una bella foto. 6 00:00:26,492 --> 00:00:30,126 Le Fate sono così fotogeniche. E' stato difficile sceglierne una sola. 7 00:00:30,329 --> 00:00:32,363 Dyson ne ha mandata una scatola piena. 8 00:00:34,232 --> 00:00:36,668 Credo non sia riuscito a sopportare di farlo da solo. 9 00:00:36,735 --> 00:00:39,769 Sarei dovuto passarlo a prendere, per non farlo venire da solo... 10 00:00:39,805 --> 00:00:41,205 Sempre che venga. 11 00:00:41,574 --> 00:00:44,640 Coso, ha combattuto come un pazzo, deve ancora riprendersi dalla battaglia. 12 00:00:44,643 --> 00:00:45,943 E' un fardello pesante, 13 00:00:46,411 --> 00:00:47,910 perdere qualcuno che ami, 14 00:00:48,279 --> 00:00:49,746 qualcuno che hai cercato di salvare. 15 00:00:49,814 --> 00:00:51,982 Quand'è stata l'ultima volta che hai visto il letto? 16 00:00:53,684 --> 00:00:56,685 Dormirò dopo aver scoperto come stabilizzare il veleno Naga di Lachlan. 17 00:00:56,688 --> 00:01:00,489 Solo tu puoi fare quelle cose da nerd per trovare quel che si serve, Doc. 18 00:01:04,294 --> 00:01:06,962 Oh, non è la cosa che cerca di ucciderci. 19 00:01:08,832 --> 00:01:09,865 Stavolta. 20 00:01:10,968 --> 00:01:12,534 Dobbiamo stare in guardia. 21 00:01:12,603 --> 00:01:15,903 Il Garuda è lì, da qualche parte, diventando persino più forte. 22 00:01:15,972 --> 00:01:19,274 Era già parecchio forte l'ultima volta che ci ha presi a calci. 23 00:01:33,856 --> 00:01:37,224 Un brindisi, a Ciara O'Breen. 24 00:01:38,226 --> 00:01:40,561 Con le parole della sua parente Scathach... 25 00:01:45,066 --> 00:01:47,134 A Ciara! 26 00:01:51,471 --> 00:01:52,972 Dobbiamo essere onesti. 27 00:01:53,340 --> 00:01:55,308 Ciara è morta perché abbiamo fatto casino. 28 00:01:55,676 --> 00:01:58,476 Dobbiamo vendicarla, dobbiamo sistemare le cose. 29 00:01:59,679 --> 00:02:01,047 Dobbiamo parlare. 30 00:02:05,619 --> 00:02:06,852 Ti ascolto. 31 00:02:07,820 --> 00:02:09,221 E' nel nostro sangue... 32 00:02:09,989 --> 00:02:11,122 non è vero? 33 00:02:12,125 --> 00:02:13,258 Nel nostro sangue? 34 00:02:13,960 --> 00:02:15,026 Nel tuo... 35 00:02:15,995 --> 00:02:17,062 e nel mio. 36 00:02:17,629 --> 00:02:18,997 E' la chiave. 37 00:02:22,635 --> 00:02:23,667 Per cosa? 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,636 Per la vittoria. 39 00:02:28,073 --> 00:02:30,174 Lo so, Trick. 40 00:02:31,676 --> 00:02:33,743 Finalmente, l'ho scoperto. 41 00:02:37,048 --> 00:02:38,482 Sei mio padre. 42 00:02:43,721 --> 00:02:46,034 La vita è complicata quando non sai chi sei; 43 00:02:46,652 --> 00:02:49,154 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 44 00:02:49,777 --> 00:02:52,278 Il mio amore porta con se una condanna a morte. 45 00:02:52,696 --> 00:02:54,464 Per anni sono stata persa. 46 00:02:55,065 --> 00:02:57,165 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 47 00:02:57,700 --> 00:03:01,102 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 48 00:03:01,971 --> 00:03:03,538 Non ho più intenzione di nascondermi. 49 00:03:03,568 --> 00:03:06,509 Vivrò la vita che ho scelto. 50 00:03:06,510 --> 00:03:07,510 Subsfactory presenta: Lost Girl 2x21 - Into The Dark 51 00:03:07,511 --> 00:03:09,211 Traduzione: Arden, Ariankh, Giaad, maykia, Himmelblau 52 00:03:09,212 --> 00:03:10,512 Synch: MS Revisione: Adduari 53 00:03:10,513 --> 00:03:11,713 www.subsfactory.it 54 00:03:12,782 --> 00:03:13,848 Io? 55 00:03:14,884 --> 00:03:16,918 - Tuo padre? - Dal primo momento 56 00:03:17,019 --> 00:03:20,119 in cui ci siamo conosciuti, ho sentito di potermi fidare. 57 00:03:20,156 --> 00:03:24,557 Sapevo di poter venire da te per consigli e conforto. 58 00:03:24,560 --> 00:03:29,461 E con tutto il male che sta succedendo, ti vedo in tutt'altro modo. 59 00:03:30,131 --> 00:03:31,465 Ma non è il momento. 60 00:03:32,200 --> 00:03:34,134 Beh, se non ora, quando? 61 00:03:35,603 --> 00:03:38,271 Trick, ti prego. 62 00:03:39,407 --> 00:03:41,041 Ho bisogno di mio padre. 63 00:03:43,311 --> 00:03:44,477 Mi dispiace, Bo... 64 00:03:45,045 --> 00:03:46,178 ma non lo sono. 65 00:03:51,418 --> 00:03:52,818 Ma ne ero così sicura... 66 00:03:55,789 --> 00:03:58,057 abbiamo questo legame... 67 00:03:58,759 --> 00:03:59,891 E' vero. 68 00:04:03,429 --> 00:04:05,063 E per una buona ragione. 69 00:04:06,532 --> 00:04:07,532 Bo... 70 00:04:08,701 --> 00:04:10,235 sono tuo nonno. 71 00:04:13,673 --> 00:04:15,073 Mio nonno? 72 00:04:17,776 --> 00:04:19,242 Mio nonno? 73 00:04:23,047 --> 00:04:24,081 Ma... 74 00:04:26,418 --> 00:04:29,880 ma significa che Aife, mia madre... 75 00:04:29,888 --> 00:04:31,021 E' mia figlia. 76 00:04:32,790 --> 00:04:35,558 E quel che le è successo è il mio rimorso più grande. 77 00:04:36,126 --> 00:04:37,394 E mio padre? 78 00:04:37,762 --> 00:04:40,229 La risposta a questa domanda mi sfugge ancora. 79 00:04:40,330 --> 00:04:41,630 Mi terrorizza. 80 00:04:44,402 --> 00:04:46,002 E questo cosa fa di me? 81 00:04:49,706 --> 00:04:50,939 Un donna forte. 82 00:04:52,041 --> 00:04:53,274 Intelligente. 83 00:04:55,144 --> 00:04:57,913 E più bella di quanto osassi sperare. 84 00:05:00,249 --> 00:05:03,218 Dopo tanto dolore, che dono! 85 00:05:04,986 --> 00:05:06,423 E conoscerti, adesso... 86 00:05:07,524 --> 00:05:09,424 potrebbe farmi scoppiare d'orgoglio. 87 00:05:11,727 --> 00:05:14,328 Ho così tante domande. 88 00:05:14,395 --> 00:05:15,696 Come dovresti. 89 00:05:15,964 --> 00:05:18,566 C'è molto da sapere e capire. 90 00:05:20,034 --> 00:05:21,800 - Ma... - Ma ora devo concentrarmi 91 00:05:21,801 --> 00:05:23,301 per sconfiggere il Garuda. 92 00:05:26,507 --> 00:05:28,474 Dimmi del nostro sangue. 93 00:05:28,875 --> 00:05:30,175 Siamo una famiglia, 94 00:05:30,678 --> 00:05:33,012 ma quel che scorre nelle nostre vene è unico. 95 00:05:33,180 --> 00:05:35,448 Io uso il mio sangue per scrivere le leggi. 96 00:05:35,915 --> 00:05:37,483 Per manipolare il futuro. 97 00:05:37,951 --> 00:05:39,117 Ed il mio? 98 00:05:39,185 --> 00:05:43,054 Ha il potere di assoggettare gli altri, di legarli alla tua volontà. 99 00:05:43,657 --> 00:05:45,658 Ecco perché Ryan era ossessionato... 100 00:05:46,225 --> 00:05:48,760 - perché voleva sposarmi. - E hai visto tua madre usarlo 101 00:05:48,761 --> 00:05:50,261 per controllare... 102 00:05:50,363 --> 00:05:52,897 il suo esercito di servi adoranti, ma letali. 103 00:05:52,965 --> 00:05:54,799 Non sono mia madre. 104 00:05:56,101 --> 00:05:58,535 Lei... è finita male. 105 00:05:59,071 --> 00:06:00,404 E' proprio questo, Bo. 106 00:06:00,473 --> 00:06:03,307 Questo tipo di potere crea dipendenza. 107 00:06:03,676 --> 00:06:06,944 Può condurti nei meandri più oscuri del tuo essere. 108 00:06:07,412 --> 00:06:10,046 Spingiti troppo in là e potresti non tornare indietro. 109 00:06:10,114 --> 00:06:12,616 Tempi estremi richiedono misure estreme. 110 00:06:14,218 --> 00:06:16,186 Vuoi che ti perdoni per tutto questo? 111 00:06:16,588 --> 00:06:19,622 Aiutami ad evocare l'altra Fae che mi nasconde delle cose. 112 00:06:21,192 --> 00:06:22,659 La Nain Rouge. 113 00:06:23,294 --> 00:06:25,127 Come hai intenzione di farlo? 114 00:06:25,195 --> 00:06:26,663 Mi ha tenuta d'occhio. 115 00:06:27,564 --> 00:06:30,564 Le piace osservare gli eventi tragici. 116 00:06:34,437 --> 00:06:36,671 Come il funerale di una Regina delle Fate. 117 00:06:42,445 --> 00:06:44,279 Vieni fuori, monella! 118 00:07:01,930 --> 00:07:03,063 E' venuto. 119 00:07:03,297 --> 00:07:06,032 Ovvio che sì... è Dyson. 120 00:07:57,448 --> 00:07:58,448 Whiskey? 121 00:07:59,250 --> 00:08:00,484 Offro io. 122 00:08:01,252 --> 00:08:02,919 Tu che paghi da bere a me? 123 00:08:03,521 --> 00:08:05,522 Dev'essere davvero la fine del mondo. 124 00:08:10,727 --> 00:08:12,395 Non devi fingere con me. 125 00:08:16,866 --> 00:08:19,702 Liberarsi del dolore non è da deboli, Dyson, è umano. 126 00:08:22,772 --> 00:08:26,641 Volevo dire che ci vuole forza per esprimere il proprio dolore. 127 00:08:27,209 --> 00:08:28,743 Così puoi andare avanti. 128 00:08:31,581 --> 00:08:33,548 Tutto questo e anche Nadia. 129 00:08:34,750 --> 00:08:35,817 Mi spiace, Lauren. 130 00:08:37,220 --> 00:08:38,286 Grazie. 131 00:08:40,990 --> 00:08:42,023 E tu... 132 00:08:43,825 --> 00:08:47,527 non ho mai avuto l'occasione di ringraziarti per essere tornata per me. 133 00:08:47,829 --> 00:08:49,463 Non so come diamine hai fatto. 134 00:08:49,631 --> 00:08:50,964 Ho improvvisato. 135 00:08:51,233 --> 00:08:53,600 Ho rotto i tacchi dei miei stivali preferiti. 136 00:08:56,271 --> 00:08:57,837 Buttiamoci tutto alle spalle. 137 00:08:58,507 --> 00:09:01,642 Se non capiamo come lavorare insieme, siamo spacciati. 138 00:09:03,565 --> 00:09:04,958 Mi dispiace. 139 00:09:05,426 --> 00:09:07,512 Non era quello che intendevo. Senti... 140 00:09:08,313 --> 00:09:09,713 non è colpa tua, amico. 141 00:09:10,341 --> 00:09:11,886 E allora di chi è? 142 00:09:14,143 --> 00:09:15,151 Scusatemi. 143 00:09:19,186 --> 00:09:21,302 Voglio delle risposte vere, dannazione. 144 00:09:21,405 --> 00:09:23,094 Non è così che va fatto. 145 00:09:23,693 --> 00:09:25,235 Il Garuda sta vincendo. 146 00:09:25,495 --> 00:09:26,990 E siamo esausti. 147 00:09:27,655 --> 00:09:29,407 Ti stai divertendo, vero? 148 00:09:30,063 --> 00:09:33,394 Guardare gli altri provare e fallire mentre ti nascondi nell'ombra. 149 00:09:33,395 --> 00:09:34,716 Bo, per favore. 150 00:09:34,717 --> 00:09:38,973 - Mostrati, piccola... - Solo io scelgo quando apparire agli altri. 151 00:09:40,655 --> 00:09:42,065 E' la tradizione. 152 00:09:42,667 --> 00:09:44,079 Bo odia la tradizione. 153 00:09:46,852 --> 00:09:49,047 D'ora in poi faremo le cose come dico io. 154 00:09:50,275 --> 00:09:52,416 Come sconfiggo il Garuda? 155 00:09:52,986 --> 00:09:57,184 Osservo soltanto eventi importanti. Non do consigli. 156 00:09:57,686 --> 00:10:01,404 Inoltre, pensavo preferissi chiedere consiglio allo Spirito Lupo. 157 00:10:01,556 --> 00:10:04,488 Dato che chiedere consiglio a lei è così straordinario. 158 00:10:05,125 --> 00:10:07,891 Aspetta... vi ha quasi fatto uccidere. 159 00:10:08,294 --> 00:10:09,438 E' colpa mia. 160 00:10:09,875 --> 00:10:13,274 Infatti ancora mi chiedo perché lo Spirito Lupo abbia mentito a Dyson. 161 00:10:13,275 --> 00:10:14,862 Ha detto la verità. 162 00:10:14,904 --> 00:10:17,790 Il ruolo del lupo nella battaglia sarà importante. 163 00:10:17,934 --> 00:10:20,253 Dyson ha mal interpretato il messaggio. 164 00:10:20,254 --> 00:10:23,738 Questo perché quello che fate voi due è parlare per indovinelli. 165 00:10:27,128 --> 00:10:28,815 Ti piace guardare... 166 00:10:30,038 --> 00:10:31,163 lo capisco. 167 00:10:31,927 --> 00:10:33,651 Abbiamo tutti le nostre perversioni. 168 00:10:33,724 --> 00:10:36,848 - Bo, è solo una bambina. - E' una Fae. 169 00:10:37,593 --> 00:10:38,960 Come il resto di noi. 170 00:10:45,025 --> 00:10:46,439 Se non lo fermo, 171 00:10:47,040 --> 00:10:50,540 l'ultima cosa che osserverai... 172 00:10:51,153 --> 00:10:55,201 saranno i denti del Garuda addentare il tuo bel faccino. 173 00:11:02,664 --> 00:11:05,530 Hai ragione, ho paura. 174 00:11:07,614 --> 00:11:08,720 E parla, allora. 175 00:11:09,893 --> 00:11:11,201 Basta indovinelli. 176 00:11:11,315 --> 00:11:13,911 Il Garuda è il nemico dei Fae. 177 00:11:14,329 --> 00:11:16,833 Un campione li salverà tutti. 178 00:11:16,913 --> 00:11:19,821 Per sconfiggerlo, dovrai mostrare un fronte unito. 179 00:11:19,942 --> 00:11:23,330 Beh, abbiamo avuto dei problemi, ma so che posso guidare la squadra. 180 00:11:23,382 --> 00:11:26,311 Una squadra della Luce può solo fornire metà della forza. 181 00:11:26,353 --> 00:11:28,051 Devi reclutare l'Oscurità. 182 00:11:28,511 --> 00:11:30,676 Uno le cui abilità uguagliano le tue. 183 00:11:31,997 --> 00:11:33,489 Scegli saggiamente. 184 00:11:34,127 --> 00:11:35,687 So chi mi serve. 185 00:11:37,803 --> 00:11:40,187 Dovresti tornare di corsa nel limbo, tesoro. 186 00:11:41,004 --> 00:11:44,165 O in qualsiasi posto più lontano possibile dal Garuda. 187 00:11:44,423 --> 00:11:45,518 E Bo... 188 00:11:46,055 --> 00:11:48,116 quando incontrerai il nostro nemico... 189 00:11:48,583 --> 00:11:50,292 prendi a calci quel suo sedere piumato. 190 00:11:57,833 --> 00:11:59,905 Pensavo ci sarebbero state più persone. 191 00:12:00,408 --> 00:12:02,497 Lachlan non era molto conosciuto. 192 00:12:04,074 --> 00:12:05,486 O molto amato. 193 00:12:08,439 --> 00:12:11,949 Se solo sapessero che è morto per darci una possibilità contro il Garuda... 194 00:12:12,005 --> 00:12:14,757 Sono sicura che molti Fae stanno lasciando la città. 195 00:12:16,647 --> 00:12:18,084 Rimaniamo solo noi allora. 196 00:12:21,823 --> 00:12:23,217 E gli scarafaggi. 197 00:12:23,246 --> 00:12:24,874 La Morrigan. Bo, no. 198 00:12:24,974 --> 00:12:27,317 Devo, tu va' avanti. 199 00:12:27,407 --> 00:12:29,890 Tesoro, di nuovo pelle nera? 200 00:12:30,255 --> 00:12:31,841 Cambia, ogni tanto! 201 00:12:32,469 --> 00:12:35,325 E quale migliore occasione di una festa come questa? 202 00:12:35,326 --> 00:12:38,831 - Non lasci mai stare? - Unisciti all'Oscurità e vedrai. 203 00:12:40,739 --> 00:12:42,268 Mi serve il tuo aiuto. 204 00:12:43,362 --> 00:12:45,397 - Sono lusingata. - Mi serve Vex. 205 00:12:45,398 --> 00:12:48,146 - Stai scherzando? - Magari. 206 00:12:48,911 --> 00:12:50,805 Vex è nelle mie segrete. 207 00:12:51,223 --> 00:12:53,312 E ho intenzione di lasciarlo lì... 208 00:12:54,754 --> 00:12:55,914 per sempre. 209 00:12:57,345 --> 00:13:00,479 Ma tu e Vex non siete i cattivi Hall & Oates. 210 00:13:00,900 --> 00:13:01,914 Non sono cattivi? 211 00:13:02,423 --> 00:13:04,804 Dopo tutto ciò che Vex ha fatto per te, 212 00:13:04,805 --> 00:13:06,941 dopo quello che avete fatto l'uno per l'altra, 213 00:13:06,995 --> 00:13:10,615 cos'ha potuto mai farti Vex di così cattivo per finire in prigione? 214 00:13:11,242 --> 00:13:12,349 Non l'hai saputo? 215 00:13:15,919 --> 00:13:17,581 Lo giuri? 216 00:13:24,916 --> 00:13:26,655 A volte va bene lasciarsi andare. 217 00:13:28,635 --> 00:13:30,467 Oh, Paolo... 218 00:13:31,566 --> 00:13:33,294 sei terribile... 219 00:13:33,615 --> 00:13:37,445 - Non vuole vedere il mio curriculum? - E' così che la vuoi mettere? 220 00:13:39,025 --> 00:13:41,259 Che sporcaccione! 221 00:13:53,876 --> 00:13:56,363 Se lavorerai per la mia organizzazione... 222 00:13:56,980 --> 00:13:59,365 gli incentivi saranno abbondanti. 223 00:14:01,485 --> 00:14:05,128 Farò avverare tutti i tuoi sogni. 224 00:14:07,614 --> 00:14:11,652 Grazie mille. Sì, sono di sicuro disposto ad iniziare dal fondo. 225 00:14:12,986 --> 00:14:16,082 E che bel fondo...schiena! 226 00:14:17,342 --> 00:14:19,489 Va bene anche una posizione d'ingresso. 227 00:14:19,578 --> 00:14:23,815 Tu entrerai in qualsiasi posizione io scelga. 228 00:14:23,916 --> 00:14:27,978 Sono sempre io quella ad avere il controllo. 229 00:14:43,394 --> 00:14:45,814 Che, che, che cosa sta succedendo? 230 00:14:47,028 --> 00:14:49,212 No, questa camicia! 231 00:14:49,213 --> 00:14:51,313 E' di seta... 232 00:14:51,371 --> 00:14:54,554 Sa, tutti dicevano che la Morrigan è una gran bella MILF. 233 00:14:56,931 --> 00:14:58,274 Diciamo patetica. 234 00:14:58,876 --> 00:15:01,042 No! No! 235 00:15:01,422 --> 00:15:03,250 Aspetta che i Centauri la vedano. 236 00:15:04,664 --> 00:15:06,098 La pagherai! 237 00:15:06,117 --> 00:15:08,951 Sì? E cosa farà? Ballerà in modo per niente sexy per uccidermi? 238 00:15:08,952 --> 00:15:10,215 Non tu. 239 00:15:10,843 --> 00:15:12,112 Vex! 240 00:15:12,567 --> 00:15:14,075 Mi ha chiamato, mia signora? 241 00:15:16,151 --> 00:15:18,676 Ora, cosa vorrebbe fare per il finale? 242 00:15:18,698 --> 00:15:22,059 Il verme forse? Tutta nuda. 243 00:15:22,535 --> 00:15:24,941 No! No! 244 00:15:24,942 --> 00:15:26,642 Vex! 245 00:15:32,075 --> 00:15:34,389 Che... che sfortuna. 246 00:15:34,651 --> 00:15:36,218 Risparmiatelo, Succu-stronza. 247 00:15:36,708 --> 00:15:39,745 Almeno le mie mosse non riducono in purè i miei amanti. 248 00:15:40,401 --> 00:15:42,762 Tu sei il capo dell'Oscurità. 249 00:15:42,926 --> 00:15:46,658 Il nemico dei Fae sta arrivando, il tempo per gli indugi è finito. 250 00:15:47,312 --> 00:15:50,012 Vuoi un accordo? Va bene. 251 00:15:50,875 --> 00:15:53,922 Mi serve qualcuno che rubi qualcosa per me 252 00:15:53,923 --> 00:15:55,820 dall'archivio dell'Ash. 253 00:15:55,823 --> 00:15:58,031 Vuoi che rubi dalla Luce? 254 00:15:58,032 --> 00:16:01,474 Beh, con l'Ash morto e molti Fae che salpano via, 255 00:16:01,483 --> 00:16:05,364 non penso ci sarà qualcuno che noterà che manchi qualcosa. 256 00:16:05,401 --> 00:16:08,708 Ho bisogno che lo porti nel mio ufficio. 257 00:16:09,205 --> 00:16:10,725 E devi giurare... 258 00:16:10,726 --> 00:16:13,703 di non fare vedere a nessuno cosa c'è dentro. 259 00:16:14,643 --> 00:16:16,089 Non posso farlo. 260 00:16:17,299 --> 00:16:18,603 Quale sarebbe il problema? 261 00:16:18,604 --> 00:16:22,280 Tu sei la nullità che rimarca sempre il fatto di non essere di parte. 262 00:16:22,687 --> 00:16:26,462 Oppure, potresti mettere da parte la tua falsa moralità... 263 00:16:26,791 --> 00:16:30,506 e guardare il Garuda fare a pezzi chiunque tu abbia amato. 264 00:16:37,699 --> 00:16:40,114 Perché ho l'impressione di non vedere cosa ci sia sotto? 265 00:16:40,215 --> 00:16:43,959 Portami questo e io lascerò Vex nelle tue mani. 266 00:17:00,436 --> 00:17:02,625 Sembra che anche i topi siano scappati... 267 00:17:14,895 --> 00:17:16,759 non è possibile... 268 00:17:28,177 --> 00:17:29,382 Vai via! 269 00:17:31,827 --> 00:17:33,664 Ho detto vai via! 270 00:17:35,219 --> 00:17:36,604 Cosa sei, sordo? 271 00:17:37,807 --> 00:17:38,906 Kenzi... 272 00:17:44,478 --> 00:17:47,375 Ti piace? Ne vuoi ancora? 273 00:17:49,192 --> 00:17:51,336 Perché posso continuare tutta la notte... 274 00:17:52,383 --> 00:17:53,489 Basta. 275 00:17:54,081 --> 00:17:55,295 Era ora. 276 00:17:55,396 --> 00:17:58,127 Cominciavo a pensare che ti avessimo davvero perso. 277 00:18:01,681 --> 00:18:06,106 Dyson, hai tentato di fare qualcosa ma non ha funzionato, qualcosa di stup-idicolo... 278 00:18:07,105 --> 00:18:10,744 Ma non sei stato tu ad uccidere Ciara. E' stato il Garuda. 279 00:18:10,745 --> 00:18:12,992 Sono stato fortunato a non avervi fatti uccidere tutti. 280 00:18:12,993 --> 00:18:16,512 L'abbiamo fatto perché quando le cose si sono complicate, tu hai lottato fino alla fine! 281 00:18:16,513 --> 00:18:18,921 Hai fatto tutto quello per poi arrenderti? 282 00:18:19,572 --> 00:18:22,185 Allora? La Norn ti ha portato via anche le palle? 283 00:18:26,187 --> 00:18:27,702 In realtà... 284 00:18:28,481 --> 00:18:29,515 Cosa? 285 00:18:30,116 --> 00:18:31,263 Quando? 286 00:18:36,201 --> 00:18:37,620 Era una battuta... 287 00:18:38,652 --> 00:18:41,047 Immagino che tiriate fuori il mio lato peggiore. 288 00:18:41,144 --> 00:18:43,213 Dobbiamo riavere la tua parte migliore. 289 00:18:44,054 --> 00:18:45,809 Bo non può farcela senza di te. 290 00:18:54,464 --> 00:18:55,491 Dyson... 291 00:18:55,692 --> 00:18:59,592 Di nuovo? Che masochista! 292 00:19:01,078 --> 00:19:05,876 Il tuo dolore rende il possesso di quello che hai di più prezioso... 293 00:19:06,277 --> 00:19:08,113 ancora più dolce. 294 00:19:08,114 --> 00:19:10,254 Hai provato il discorso sotto la doccia? 295 00:19:10,335 --> 00:19:11,676 Come... 296 00:19:11,677 --> 00:19:15,221 hai osato portare questa... 297 00:19:17,363 --> 00:19:18,747 la mia dimora... 298 00:19:19,630 --> 00:19:23,266 non è stata mai insozzata da un umano. 299 00:19:23,821 --> 00:19:25,577 Devo riavere il mio amore, Norn. 300 00:19:29,278 --> 00:19:30,860 Non sono niente senza. 301 00:19:32,149 --> 00:19:36,065 Tu sei incorreggibile come un cucciolo. 302 00:19:36,066 --> 00:19:39,379 Dovrei batterti sul naso questo giornale! 303 00:19:39,962 --> 00:19:42,002 Questa è una richiesta disinteressata. 304 00:19:43,833 --> 00:19:46,094 Devo sentirmi completo per aiutare il campione 305 00:19:46,095 --> 00:19:49,407 a sconfiggere le tenebre prima che ci divorino tutti. 306 00:19:49,408 --> 00:19:50,419 Beh... 307 00:19:51,758 --> 00:19:55,312 l'Albero Sacro è sopravvissuto a molte tempeste. 308 00:19:55,313 --> 00:19:57,869 Io e lui saremo in vita 309 00:19:57,870 --> 00:20:01,470 per ancora molto tempo, dopo che il Garuda si sarà divertito. 310 00:20:01,724 --> 00:20:02,886 Aspetta... 311 00:20:02,887 --> 00:20:05,534 e se avessimo qualcosa di più prezioso da offrire? 312 00:20:07,068 --> 00:20:09,141 Questo era di una Fata Guerriera. 313 00:20:09,142 --> 00:20:11,115 Di sicuro vale qualcosa. 314 00:20:11,607 --> 00:20:14,060 Hai rubato il braccialetto di Ciara? 315 00:20:14,208 --> 00:20:18,267 - Avrebbe voluto venire sepolta con quello! - Questo è quello che lei avrebbe voluto. 316 00:20:18,332 --> 00:20:21,881 Lei ha combattuto ed è morta per te, Dyson, e per tutti i Fae. 317 00:20:21,882 --> 00:20:25,359 Se saranno sconfitti dal Garuda, il suo sacrificio non sarà valso a nulla. 318 00:20:25,360 --> 00:20:26,922 Puro iridio... 319 00:20:27,623 --> 00:20:29,057 molto raro. 320 00:20:30,193 --> 00:20:33,005 E chi lo possedeva aveva grandi poteri. 321 00:20:34,007 --> 00:20:37,279 Ma il potere del braccialetto è nullo senza il suo proprietario, 322 00:20:37,280 --> 00:20:41,096 e di sicuro non è così grande come quello dell'unico amore... 323 00:20:41,597 --> 00:20:43,235 di un lupo. 324 00:20:47,590 --> 00:20:49,741 No, stiamo ancora contrattando. Non accetta la prima offerta 325 00:20:49,742 --> 00:20:52,468 - va bene, non l'avrei fatto neanch'io... - Kenzi... 326 00:20:52,469 --> 00:20:53,969 ci sono delle regole. 327 00:20:55,600 --> 00:20:56,612 Abbiamo finito. 328 00:20:57,013 --> 00:20:58,174 Umani... 329 00:20:58,175 --> 00:21:02,175 non capiscono mai le sfumature. 330 00:21:02,242 --> 00:21:05,576 Signora, lei puzza di muschio di torba. 331 00:21:13,488 --> 00:21:15,784 Trick è il tuo nonnino? 332 00:21:15,785 --> 00:21:18,885 - Oddio, Bo, come ti senti? - Esaltata. 333 00:21:18,921 --> 00:21:20,645 Cioè, finalmente ho una famiglia. 334 00:21:20,646 --> 00:21:22,909 Una famiglia vera che non sia crudele o pazza. 335 00:21:22,910 --> 00:21:25,017 Vero, e Trick è il migliore. 336 00:21:25,018 --> 00:21:28,035 Ma sono anche arrabbiata, voglio dire, mi ha mentito. 337 00:21:28,036 --> 00:21:29,136 Me l'ha tenuto nascosto. 338 00:21:29,137 --> 00:21:31,325 Ti deve quasi 30 anni di regali di compleanno arretrati. 339 00:21:31,326 --> 00:21:33,306 Ma la cosa che mi chiedo di più è... 340 00:21:33,307 --> 00:21:36,901 perché ha aspettato la fine del mondo per dirmelo? 341 00:21:37,102 --> 00:21:38,259 E la valigetta? 342 00:21:38,640 --> 00:21:40,779 Devo consegnarla alla Morrigan il prima possibile. 343 00:21:40,780 --> 00:21:42,764 Dio, mi sento come Chicken Little! 344 00:21:43,065 --> 00:21:44,833 Ti è semblato di vedele un gatto? 345 00:21:44,892 --> 00:21:48,853 No, quello è Titti in una pessima imitazione. 346 00:21:50,419 --> 00:21:53,723 No, sto cercando di dire a tutti che il cielo sta cadendo. 347 00:21:53,724 --> 00:21:56,615 Che ci schiaccerà, e nessuno mi crede. 348 00:21:56,616 --> 00:21:59,839 Senti, io non scommetterei mai contro di te. Dimentica la scatola magica. 349 00:21:59,840 --> 00:22:02,358 - Ehi... - La caparbietà nel fare il giusto... 350 00:22:02,359 --> 00:22:03,820 che le regole Fae siano maledette... 351 00:22:03,821 --> 00:22:05,871 quello è il tuo superpotere. 352 00:22:08,546 --> 00:22:09,620 E' questo... 353 00:22:11,282 --> 00:22:13,241 devo andare dal ferramenta. 354 00:22:14,498 --> 00:22:16,057 Ma certo... 355 00:22:23,696 --> 00:22:27,433 Cara, questo specchio mi fa sembrare una trentenne. 356 00:22:27,769 --> 00:22:29,593 Fallo portare via immediatamente. 357 00:22:29,821 --> 00:22:31,077 Non sono tua schiava. 358 00:22:31,078 --> 00:22:33,377 E perché esegui i miei ordini? 359 00:22:33,568 --> 00:22:35,026 Io ho rispettato il patto. 360 00:22:35,127 --> 00:22:37,605 Un patto che mi aspetto tu onori. 361 00:22:38,585 --> 00:22:41,653 Sì, sì, ti farò portare Vex. 362 00:22:42,231 --> 00:22:43,809 Cosa c'è lì dentro, comunque? 363 00:22:45,873 --> 00:22:47,430 Una ragazza non lo svela. 364 00:22:49,070 --> 00:22:50,198 Ragazza? 365 00:22:51,925 --> 00:22:54,039 Non hai circa trent'anni? 366 00:23:04,622 --> 00:23:05,741 E' chiuso! 367 00:23:22,711 --> 00:23:26,667 - Cosa stai facendo, in nome di Gaia? - Una sfumatura... 368 00:23:28,068 --> 00:23:29,092 No... 369 00:23:29,593 --> 00:23:31,625 non puoi toccare l'Albero Sacro. 370 00:23:39,996 --> 00:23:42,825 Credo che il mio morso sia peggio del tuo abbaiare. 371 00:23:43,636 --> 00:23:45,674 Tu, tu non oseresti! 372 00:23:46,809 --> 00:23:49,827 Oh, sì che lo farei. Sono umana, ricordi? 373 00:23:49,828 --> 00:23:52,907 Guidiamo SUV e buttiamo la spazzatura in bei laghetti 374 00:23:52,908 --> 00:23:57,307 e raderemmo al suolo il pianeta per avere un cheeseburger. 375 00:23:57,308 --> 00:24:00,168 Quindi, visto che le regole Fae non valgono per me... 376 00:24:09,316 --> 00:24:11,984 Cosa vuoi, umana? 377 00:24:14,312 --> 00:24:16,256 - Rivoglio l'amore di Dyson. - No! 378 00:24:16,797 --> 00:24:20,358 - O un bel tavolo d'acero, a tua scelta! - No! 379 00:24:20,359 --> 00:24:21,359 Bene... 380 00:24:21,360 --> 00:24:23,460 - Legno! - Fermati! 381 00:24:25,688 --> 00:24:27,017 Che il lupo... 382 00:24:27,518 --> 00:24:31,318 possa riavere il suo amore. 383 00:24:34,357 --> 00:24:38,271 Ti sorprenderebbe sapere quanti miei affari richiedano attrezzi elettrici. 384 00:24:41,284 --> 00:24:42,856 O figlio di una banshee. 385 00:24:42,857 --> 00:24:44,951 Facciamo la tua Succubus preferita. 386 00:24:44,979 --> 00:24:46,316 Benvenuto nella mia umile dimora. 387 00:24:46,317 --> 00:24:51,014 Umile? E' una cazzo di topaia! Sporca civetta. 388 00:24:53,544 --> 00:24:55,940 Mi è costato molto tirarti fuori da quella scura prigione... 389 00:24:56,076 --> 00:24:59,388 - adesso sei in debito, quindi ascolta. - Certo tesoro, ma prima... 390 00:24:59,408 --> 00:25:02,375 ti spiace perquisirmi col tuo sistema di sicurezza? 391 00:25:05,360 --> 00:25:07,844 - Eccolo qui. - Cosa? Tu e un coltello per il burro? 392 00:25:07,879 --> 00:25:09,866 E' questo che mi impedisce una bella eviscerazione? 393 00:25:09,867 --> 00:25:11,001 Forse! 394 00:25:11,002 --> 00:25:14,294 Credi che la Morrigan fosse il mio pupazzo sessuale solo per divertimento? 395 00:25:15,187 --> 00:25:16,602 Oh, non è così? 396 00:25:16,603 --> 00:25:18,516 Sono io che ho voluto che mi mettesse in prigione, 397 00:25:18,517 --> 00:25:22,438 perché la sua prigione è l'unico posto in cui sono al sicuro dai Berretti Rossi. 398 00:25:22,455 --> 00:25:23,614 Berretti Rossi? 399 00:25:23,615 --> 00:25:27,533 Sei tanto ignorante lassù quanto sei brillante in mezzo alle gambe. 400 00:25:28,529 --> 00:25:33,960 I Berretti Rossi sono una banda di Fae Oscuri spesso ubriachi e cattivi. 401 00:25:33,961 --> 00:25:37,080 - E amano imbevere i berretti... - I berretti nel sangue delle loro vittime. 402 00:25:37,081 --> 00:25:38,718 Sì, lo so cosa sono i Berretti Rossi! 403 00:25:38,719 --> 00:25:42,252 E sono capitanati da un tipo malvagio di nome Duncan! 404 00:25:42,253 --> 00:25:43,574 Quello sono io. 405 00:25:45,673 --> 00:25:47,319 E ho portato i miei compari. 406 00:25:49,151 --> 00:25:50,343 Duncan... 407 00:25:51,256 --> 00:25:53,103 hai qualcosa in faccia. 408 00:25:54,242 --> 00:25:56,475 Proprio... lì! 409 00:25:58,668 --> 00:26:00,410 Mossa sbagliata, tesoro. 410 00:26:00,575 --> 00:26:01,713 Signori! 411 00:26:10,615 --> 00:26:11,973 Basta! 412 00:26:11,974 --> 00:26:13,161 Un aiutino... 413 00:26:13,162 --> 00:26:14,882 Così ce ne andremo. 414 00:26:34,619 --> 00:26:35,855 Bo! 415 00:26:36,020 --> 00:26:38,123 Cos'è successo? Chi ti ha ridotta così? 416 00:26:38,124 --> 00:26:40,325 Oh, sono stati... i Berretti Rossi. 417 00:26:40,326 --> 00:26:41,625 Io... 418 00:26:42,352 --> 00:26:44,469 - ho bisogno... - Di guarire, certo. 419 00:26:44,470 --> 00:26:46,790 No. No, io... 420 00:26:47,143 --> 00:26:49,287 stavo per dire un'aspirina. 421 00:26:52,552 --> 00:26:53,887 Giusto... 422 00:26:55,345 --> 00:26:57,419 Non sto poi così male. 423 00:26:57,861 --> 00:26:59,222 Inoltre, Lauren... 424 00:26:59,323 --> 00:27:01,374 - sai che non... - Lo so, 425 00:27:01,375 --> 00:27:03,182 sono sovrappensiero. 426 00:27:03,448 --> 00:27:07,896 E' il veleno del Naga. Ho provato tutti gli anticoagulanti noti all'uomo e ai Fae, ma... 427 00:27:07,969 --> 00:27:09,290 non ho avuto fortuna. 428 00:27:12,129 --> 00:27:15,336 Mi dispiace, non dovrei lamentarmi con te riguardo all'essere stressata. 429 00:27:15,337 --> 00:27:16,697 Va bene... 430 00:27:17,257 --> 00:27:18,786 mi piace. 431 00:27:18,955 --> 00:27:21,342 Mi fa dimenticare quello che ci aspetta là fuori. 432 00:27:24,551 --> 00:27:27,852 Ricordi cos'è successo quando il Lich ha cercato di costringerti a nutrirti di me? 433 00:27:27,853 --> 00:27:31,954 Sì, ho succhiato il Chi di una stanza piena di persone. 434 00:27:31,955 --> 00:27:34,650 - Mi sono spaventata a morte. - Anch'io. 435 00:27:34,908 --> 00:27:37,578 Quel che è peggio è che non so come ho fatto o... 436 00:27:38,274 --> 00:27:40,377 cosa ha innescato la mia rabbia. 437 00:27:40,777 --> 00:27:42,727 Beh, io ho un'ipotesi. 438 00:27:43,815 --> 00:27:45,550 Credo sia a causa di... 439 00:27:46,105 --> 00:27:48,016 ciò che proviamo l'una per l'altra. 440 00:27:49,976 --> 00:27:51,815 Mi togli il fiato. 441 00:27:58,319 --> 00:27:59,888 Senza fiato... 442 00:28:01,663 --> 00:28:03,263 Completamente. 443 00:28:07,369 --> 00:28:08,581 Ecco. 444 00:28:10,197 --> 00:28:11,239 Ecco! 445 00:28:11,240 --> 00:28:14,551 Quando il veleno del Naga è in stasi è deossigenato. 446 00:28:17,978 --> 00:28:19,661 Felice di essere stata d'aiuto. 447 00:28:24,765 --> 00:28:26,193 Ci vediamo dopo? 448 00:28:26,431 --> 00:28:27,925 Sì. 449 00:28:31,127 --> 00:28:32,209 Okay... 450 00:28:40,049 --> 00:28:42,665 Sembra un episodio di "Hoarders". 451 00:28:42,923 --> 00:28:47,591 Ho ricevuto molti doni dai Fae nel corso del secolo. 452 00:28:48,568 --> 00:28:49,919 La loro bellezza... 453 00:28:50,628 --> 00:28:51,806 la paura... 454 00:28:53,152 --> 00:28:54,520 il coraggio... 455 00:28:55,216 --> 00:28:58,718 - la bontà... - Perché non prendi la libido del lupo? 456 00:29:01,742 --> 00:29:04,104 La pagherai cara per questo. 457 00:29:04,519 --> 00:29:08,352 Sono vecchia tanto quanto il tempo, ma letale il doppio. 458 00:29:08,353 --> 00:29:10,438 Per questo sei così pioppolare. 459 00:29:13,259 --> 00:29:16,450 Perché ti interessa che Dyson sia di nuovo completo? 460 00:29:16,451 --> 00:29:19,842 Ho molti altri doni che potrei darti. 461 00:29:19,843 --> 00:29:22,555 Smettila. So come funziona il tuo giochino. 462 00:29:22,556 --> 00:29:24,168 Offri qualcosa di allettante 463 00:29:24,169 --> 00:29:27,365 in cambio di qualcosa che i riceventi non pensano possa mancargli. 464 00:29:27,366 --> 00:29:30,488 - Parli da vera imbrogliona. - Ma deve essere volontario. 465 00:29:30,489 --> 00:29:33,825 E io non sono qui per barattare qualcosa di mio. 466 00:29:44,919 --> 00:29:46,245 Finalmente! 467 00:30:02,383 --> 00:30:07,385 E con questo... un dono è stato offerto. 468 00:30:08,297 --> 00:30:09,693 Fantastico! 469 00:30:14,746 --> 00:30:18,237 Alza il mento, Vexy, ti tocca fare il portiere. 470 00:30:18,576 --> 00:30:20,094 Tiro al bersaglio! 471 00:30:26,597 --> 00:30:28,721 Bella parata, ma... 472 00:30:29,982 --> 00:30:32,215 credo ti serva uno svantaggio. 473 00:30:33,723 --> 00:30:35,545 Adoro il nuovo sangue sul tuo berretto! 474 00:30:38,187 --> 00:30:40,113 Considerando che è il mio. 475 00:30:40,226 --> 00:30:41,903 Tornata per un altro round? 476 00:30:42,055 --> 00:30:43,556 Sono qui per Vex. 477 00:30:43,989 --> 00:30:45,273 Mi dispiace, tesoro. 478 00:30:45,782 --> 00:30:48,956 Siamo occupati a torturarlo e ucciderlo per averci fregati. 479 00:30:52,144 --> 00:30:53,324 Anche se... 480 00:30:54,036 --> 00:30:55,942 saremmo disposti a barattarlo. 481 00:30:56,091 --> 00:30:57,316 Con cosa? 482 00:30:57,317 --> 00:30:59,320 Valigetta 229. 483 00:31:00,259 --> 00:31:01,721 Come fai a conoscerla? 484 00:31:01,722 --> 00:31:04,766 La Morrigan prendeva certi appuntamenti, 485 00:31:04,767 --> 00:31:08,056 - se ne vanta su Twitter... - Discreta, la signora. 486 00:31:08,106 --> 00:31:09,697 Hai due ore. 487 00:31:09,698 --> 00:31:12,905 Hai visto quanta sicurezza c'è in quel posto? 488 00:31:13,253 --> 00:31:16,330 - Un'ora e cinquantanove minuti. - Posso farcela. 489 00:31:21,223 --> 00:31:22,620 Non ti muovere, Vex. 490 00:31:35,467 --> 00:31:37,280 Perché hai una motosega? 491 00:31:37,344 --> 00:31:41,301 Quando sei con il sedere peloso contro al muro e ti prendono per il pelo, 492 00:31:41,302 --> 00:31:44,254 è il momento di cominciare a mordere. 493 00:31:44,517 --> 00:31:46,126 Indovina chi me l'ha insegnato? 494 00:31:51,189 --> 00:31:52,687 No, è impossibile. 495 00:31:52,749 --> 00:31:56,268 Lascialo andare, tesoro, lascialo andare. 496 00:32:00,381 --> 00:32:01,711 Ce l'hai fatta. 497 00:32:03,075 --> 00:32:04,105 Già. 498 00:32:04,106 --> 00:32:08,235 Ecco la possibilità di tornare ad amare accompagnata da una Norn incazzata nera. 499 00:32:09,129 --> 00:32:10,704 Kenzi, cos'hai fatto? 500 00:32:12,504 --> 00:32:14,274 Ho fatto quello che dovevo. 501 00:32:17,629 --> 00:32:19,488 Pazza di un'umana! 502 00:32:21,954 --> 00:32:23,098 Aspetta. 503 00:32:23,327 --> 00:32:25,971 Come sappiamo che la Norn non sta facendo la Kenzi con noi? 504 00:32:26,510 --> 00:32:29,764 La Norn non può farmi più male di quanto me ne ha già fatto. 505 00:32:51,737 --> 00:32:53,532 Che ci fai qui? 506 00:32:53,669 --> 00:32:58,170 Non mi aspettavo certo il pigiama di flanella, eppure... 507 00:33:02,093 --> 00:33:05,020 Aspetta, come hai eluso la sicurezza? 508 00:33:06,870 --> 00:33:09,184 Devi proprio assumere gente più muscolosa. 509 00:33:10,236 --> 00:33:12,772 Ti sei cibata di loro? 510 00:33:12,902 --> 00:33:14,446 Un semplice spuntino... 511 00:33:15,898 --> 00:33:18,233 abbastanza da stuzzicare l'appetito. 512 00:33:18,838 --> 00:33:22,632 Voi Succubus siete sempre così volgari... 513 00:33:23,088 --> 00:33:25,346 così aggressivi. 514 00:33:26,030 --> 00:33:28,010 Dove sono i preliminari? 515 00:33:28,710 --> 00:33:30,739 Dov'è la seduzione? 516 00:33:35,162 --> 00:33:36,576 Evony... 517 00:33:41,923 --> 00:33:43,642 è l'ora della festa. 518 00:33:49,035 --> 00:33:52,448 Non funzionerà. 519 00:33:55,005 --> 00:33:58,559 Sai che potrei resisterti. 520 00:33:58,992 --> 00:34:01,567 Perché resistere? 521 00:34:02,268 --> 00:34:04,782 Abbiamo danzato intorno a questo momento... 522 00:34:06,071 --> 00:34:08,091 dal giorno in cui ci siamo incontrate. 523 00:34:14,407 --> 00:34:16,543 Dev'essere dura fare il capo... 524 00:34:18,032 --> 00:34:20,203 avere sempre il controllo di tutto. 525 00:34:21,376 --> 00:34:23,745 Non hai mai desiderato arrenderti? 526 00:34:23,746 --> 00:34:26,228 Sei una donna morta... 527 00:34:27,182 --> 00:34:29,546 che sta per spassarsela. 528 00:34:32,098 --> 00:34:33,372 Fammi vedere. 529 00:34:39,815 --> 00:34:41,115 Fermati. 530 00:34:41,535 --> 00:34:44,643 Proprio lì, non più giù. 531 00:34:44,644 --> 00:34:46,044 Sì! 532 00:34:47,104 --> 00:34:48,104 Così? 533 00:34:58,744 --> 00:35:00,994 Lo spray al peperoncino è nel cassetto. 534 00:35:02,082 --> 00:35:03,651 Magari, la prossima volta. 535 00:35:07,149 --> 00:35:08,662 Aspetta, che... cosa? 536 00:35:12,964 --> 00:35:16,596 Non vivrai abbastanza per pentirtene. 537 00:35:16,916 --> 00:35:20,337 Allora, richiederò qualche assicurazione. 538 00:35:21,509 --> 00:35:24,440 Di tutte le decisioni sbagliate che hai preso, 539 00:35:25,553 --> 00:35:27,640 questa è la peggiore. 540 00:35:28,361 --> 00:35:31,068 Eppure non lascerei mai... 541 00:35:31,469 --> 00:35:33,369 le chiavi delle mie manette... 542 00:35:35,536 --> 00:35:37,013 così lontano dal letto. 543 00:35:58,872 --> 00:36:00,905 L'hai rubata sul serio alla Morrigan? 544 00:36:01,491 --> 00:36:02,817 E' un suicidio. 545 00:36:02,871 --> 00:36:04,186 Così pare. 546 00:36:05,356 --> 00:36:07,185 Ora, preparate la mia di valigia. 547 00:36:12,122 --> 00:36:14,320 Comunque, cosa ha fatto Vex a voi ragazzi? 548 00:36:14,721 --> 00:36:18,521 Ha promesso che avrebbe fatto vincere agli Exton la coppa. 549 00:36:19,554 --> 00:36:23,222 Vi ho detto che li avrei portati in finale, non che l'avrebbero vinta. 550 00:36:23,323 --> 00:36:25,533 Come se gli Exton potessero vincerla. 551 00:36:26,067 --> 00:36:28,425 - Sono dei coglioni totali! - Davvero? 552 00:36:28,492 --> 00:36:31,240 - E' necessario? - Forza Packsford! 553 00:36:31,440 --> 00:36:33,227 Ora c'è una squadra per te. 554 00:36:33,993 --> 00:36:36,168 Ci siamo comportati bene con lo scambio. 555 00:36:36,490 --> 00:36:37,865 Ti abbiamo dato Vex. 556 00:36:38,219 --> 00:36:39,219 Adesso... 557 00:36:40,629 --> 00:36:42,545 Vi uccideremo entrambi. 558 00:36:52,910 --> 00:36:55,277 Forza! Andiamo! 559 00:36:55,509 --> 00:36:56,625 Mettiti in fila. 560 00:36:59,122 --> 00:37:01,164 E' inquietante. 561 00:37:02,224 --> 00:37:06,100 E' estenuante succhiare il talento a persone che non ne hanno. 562 00:37:10,165 --> 00:37:11,460 Lei può fare... 563 00:37:12,084 --> 00:37:13,888 qualunque cosa fosse? 564 00:37:14,469 --> 00:37:16,644 Perché credi sia il capo dell'Oscurità? 565 00:37:19,270 --> 00:37:20,606 Stai indietro! 566 00:37:20,663 --> 00:37:21,957 Quella è mia. 567 00:37:22,464 --> 00:37:25,769 - Che tipo di arma è? - Il tipo che ti fa durare fino all'alba. 568 00:37:25,851 --> 00:37:28,950 Ogni fiala contiene le secrezioni dell'oca bernacla. 569 00:37:28,951 --> 00:37:31,051 Un potentissimo afrodisiaco. 570 00:37:31,839 --> 00:37:32,840 Aspetta... 571 00:37:34,249 --> 00:37:38,050 tutto questo per il calcio e per del viagra Fae? 572 00:37:39,264 --> 00:37:42,010 Avete idea di cosa sta venendo a divorarci? 573 00:37:42,093 --> 00:37:45,284 Un motivo in più per continuare a fare del fantastico sesso. 574 00:37:45,684 --> 00:37:47,164 Prima che sia troppo tardi. 575 00:37:48,286 --> 00:37:50,707 Ho sempre saputo che l'Oscurita fosse egoista, 576 00:37:50,708 --> 00:37:54,864 ma questa superficialità e vacuità persino di fronte all'estinzione? 577 00:37:55,740 --> 00:37:57,051 Noiosa. 578 00:37:57,152 --> 00:37:59,989 Sai chi combatterebbe fino alla fine per sopravvivere? 579 00:38:01,559 --> 00:38:02,872 Gli umani. 580 00:38:08,022 --> 00:38:12,699 Hai tutti questi cosiddetti poteri e sei una tale codarda. 581 00:38:17,852 --> 00:38:21,449 Come osi utilizzare la mia oca bernacla? 582 00:38:21,611 --> 00:38:23,057 Pizzica! 583 00:38:25,472 --> 00:38:26,746 Questo no. 584 00:38:35,942 --> 00:38:37,712 Ti faccio un favore... 585 00:38:38,408 --> 00:38:41,463 ti uccido prima che possa farlo il Garuda. 586 00:38:50,875 --> 00:38:53,062 Desideri proprio morire, non è vero Vex? 587 00:38:53,063 --> 00:38:55,995 E' solo un litigio tra amici, lo supererà. 588 00:38:56,118 --> 00:38:57,897 Ma non perdiamo tempo, eh? 589 00:38:57,947 --> 00:38:59,041 Grazie. 590 00:38:59,068 --> 00:39:02,115 Credi davvero di poter salvare i Fae? Tutti? 591 00:39:03,460 --> 00:39:06,832 Con te in campo, abbiamo qualche possibilità in più degli Exton. 592 00:39:07,546 --> 00:39:10,123 Combattere fino alla fine, è ciò che dico sempre. 593 00:39:10,124 --> 00:39:12,696 - Anch'io. - Ma devo avvisarti, 594 00:39:14,553 --> 00:39:16,217 gioco pesante. 595 00:39:16,278 --> 00:39:17,512 Ci conto. 596 00:39:18,034 --> 00:39:21,309 Che ne dici di prendere l'oca del sesso? 597 00:39:21,647 --> 00:39:22,947 Giusto per ridere. 598 00:39:26,885 --> 00:39:28,033 Continua a sognare. 599 00:39:37,182 --> 00:39:40,747 Vorrei presentarvi il nuovo membro del nostro esercito. 600 00:39:44,440 --> 00:39:45,440 Buonasera. 601 00:39:47,866 --> 00:39:49,867 - Bo... - Abbiamo bisogno di lui, 602 00:39:50,549 --> 00:39:52,957 per ragioni che vi spiegherò. 603 00:39:54,696 --> 00:39:55,808 Ma anche... 604 00:39:57,329 --> 00:40:00,265 perché da ora, questa non è più una democrazia. 605 00:40:00,493 --> 00:40:03,805 Può esserci un solo campione e sono io. 606 00:40:05,813 --> 00:40:11,305 So che possiamo sconfiggere il Garuda e sì, ho un piano. 607 00:40:12,613 --> 00:40:14,334 Ma se non siete con me... 608 00:40:16,204 --> 00:40:17,968 andate via adesso. 609 00:40:26,876 --> 00:40:28,231 Un'altra cosa, 610 00:40:29,932 --> 00:40:32,185 posso essere il campione, 611 00:40:34,081 --> 00:40:36,306 ma non posso farlo da sola. 612 00:40:38,749 --> 00:40:39,859 Ho bisogno di voi. 613 00:40:42,860 --> 00:40:44,083 Di tutti voi. 614 00:40:47,903 --> 00:40:51,768 E se non sono stata abbastanza chiara su quanto apprezzi 615 00:40:52,566 --> 00:40:54,251 quello che state facendo 616 00:40:55,112 --> 00:40:58,877 e quello che hanno fatto Lachlan e Ciara... 617 00:41:00,268 --> 00:41:01,268 Bo... 618 00:41:02,561 --> 00:41:04,323 sono con te fino alla fine. 619 00:41:05,277 --> 00:41:06,494 Tutti noi lo siamo. 620 00:41:09,587 --> 00:41:10,896 Non sarà facile. 621 00:41:12,674 --> 00:41:15,550 Non si può dire che non ci sia del marciume tra di noi. 622 00:41:16,571 --> 00:41:18,718 Marciume di cui il Garuda potrà nutrirsi. 623 00:41:22,799 --> 00:41:25,233 Ho un'idea anche per quello. 624 00:41:31,087 --> 00:41:34,614 Dannazione! Kenzi quella marca costa più della mia macchina. 625 00:41:34,615 --> 00:41:37,446 No, falsa etichetta! L'ho rubata dal retro di un camion. 626 00:41:37,447 --> 00:41:39,436 Non è abbastanza per la nostra ultima notte sulla terra? 627 00:41:39,437 --> 00:41:40,844 Morditi la lingua. 628 00:41:41,445 --> 00:41:43,950 Ehi, pasticcini, dentifricio? 629 00:41:44,334 --> 00:41:45,743 - Armadietto. - Armadietto. 630 00:41:49,060 --> 00:41:50,687 E togliti il mio kimono! 631 00:41:52,021 --> 00:41:53,021 Dio... 632 00:41:56,761 --> 00:41:57,988 Credi che possiamo fidarci di lui? 633 00:41:58,308 --> 00:42:02,233 Diamine, no. Le cose che ho fatto per reclutarlo? 634 00:42:02,362 --> 00:42:04,687 Se sopravvivremo, la Morrigan mi darà la caccia. 635 00:42:04,752 --> 00:42:07,232 - Facciamo quel che dobbiamo fare. - Già... 636 00:42:12,109 --> 00:42:13,701 sembra che Dyson stia meglio. 637 00:42:14,714 --> 00:42:17,480 E' bello vederlo di nuovo in forma per la battaglia. 638 00:42:19,226 --> 00:42:23,456 Sai, se questa è l'apocalisse dei Fae, dovresti affrontarla con la tua compagna. 639 00:42:23,980 --> 00:42:25,573 Non dovresti essere sola, Bo. 640 00:42:26,229 --> 00:42:28,093 Non sono sola, Kenzi. 641 00:42:28,850 --> 00:42:29,970 Sono con te. 642 00:42:35,098 --> 00:42:37,966 Sta succedendo sul serio, vero? 643 00:42:38,344 --> 00:42:39,405 Sì. 644 00:42:40,754 --> 00:42:42,742 Ma il piano funzionerà, Kenzi. 645 00:42:43,389 --> 00:42:45,756 Fino a quando non ci saranno altre sorprese. 646 00:43:22,057 --> 00:43:24,557 www.subsfactory.it