1 00:00:13,147 --> 00:00:17,747 Hän pelasti henkeni, Trick. Hyppäsi garudan miekan eteen. 2 00:00:19,553 --> 00:00:23,953 Jalo teko. Hän olisi ylpeä oltuaan avuksi. 3 00:00:24,157 --> 00:00:28,057 - Hieno kuva hänestä. - Keijut ovat kuvauksellisia. 4 00:00:28,294 --> 00:00:31,894 Oli vaikea valita yksi ainoa. Dyson lähetti laatikollisen kuvia. 5 00:00:34,132 --> 00:00:36,735 Hän ei kaiketi pystynyt katsomaan niitä itse. 6 00:00:36,835 --> 00:00:40,035 Olisi pitänyt hakea hänet ettei hänen tarvitsisi tulla yksin. 7 00:00:40,205 --> 00:00:44,305 Jos hän ylipäänsä tulee. Hän toipuu yhä tappelustaan. 8 00:00:44,543 --> 00:00:47,743 Rakastetun menettäminen on raskas taakka. 9 00:00:48,179 --> 00:00:51,679 - Etenkin jos hänet yritti pelastaa. - Milloin viimeksi olet nukkunut? 10 00:00:53,184 --> 00:00:56,384 Ehdin nukkua kun olen keksinyt, miten stabiloin Lachlanin myrkyn. 11 00:00:56,588 --> 00:00:59,289 Selvität sen varmasti. 12 00:01:04,494 --> 00:01:07,694 Tuo ei ole se, mikä meidät yrittää tappaa. 13 00:01:08,732 --> 00:01:12,432 Ei tällä kertaa. Meidän on oltava valppaita. 14 00:01:12,603 --> 00:01:15,772 Garuda on tuolla jossakin, ja hän vahvistuu hetki hetkeltä. 15 00:01:15,872 --> 00:01:19,072 Hän oli viimeksikin ihan riittävän vahva. 16 00:01:33,856 --> 00:01:36,824 Malja Ciara O'Breenille. 17 00:01:38,226 --> 00:01:41,161 Hänen sukunsa sanoin... 18 00:01:45,066 --> 00:01:47,066 Ciaralle! 19 00:01:51,471 --> 00:01:55,471 Ollaan nyt rehellisiä. Ciara kuoli koska me mokasimme. 20 00:01:55,676 --> 00:01:58,876 Hänen kuolemansa täytyy kostaa. Tilanne on korjattava. 21 00:01:59,379 --> 00:02:01,879 Meidän täytyy jutella. 22 00:02:05,519 --> 00:02:07,620 Minä kuuntelen. 23 00:02:07,720 --> 00:02:11,020 Se on meillä verissä. Eikö olekin? 24 00:02:12,000 --> 00:02:16,900 - Meillä? - Sinulla ja minulla. 25 00:02:17,429 --> 00:02:20,229 Se on avain tähän. 26 00:02:22,535 --> 00:02:24,535 Mihin? 27 00:02:25,070 --> 00:02:27,070 Voittoon. 28 00:02:28,073 --> 00:02:30,573 Minä tiedän, Trick. 29 00:02:31,476 --> 00:02:33,976 Tajusin sen vihdoin. 30 00:02:36,748 --> 00:02:39,248 Sinä olet isäni. 31 00:02:43,821 --> 00:02:46,552 On vaikeata elää, kun ei tiedä kuka on. 32 00:02:46,652 --> 00:02:49,577 On vielä vaikeampaa, kun ei tiedä mikä on. 33 00:02:49,677 --> 00:02:52,278 Rakkauteni on kuolemantuomio. 34 00:02:52,596 --> 00:02:56,364 Olin vuosia eksyksissä, etsien piilosta käsin, - 35 00:02:57,400 --> 00:03:00,700 ja sain tietää kuuluvani ihmisiltä kätkettyyn maailmaan. 36 00:03:01,871 --> 00:03:05,909 Enää en piileskele. Vietän valitsemaani elämää. 37 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Suomentanut Mentori 38 00:03:12,682 --> 00:03:16,082 Minä? Sinun isäsi? 39 00:03:16,285 --> 00:03:20,085 Heti tavatessamme tunsin voivani luottaa sinuun. 40 00:03:20,256 --> 00:03:24,456 Tiesin, että voisin pyytää sinulta neuvoja ja lohtua. 41 00:03:24,660 --> 00:03:28,860 Nyt kaiken tapahtuneen myötä katson sinua ihan uusin silmin. 42 00:03:30,031 --> 00:03:33,731 - Tämä ei ole oikea hetki. - Milloin sitten? 43 00:03:35,503 --> 00:03:37,803 Ole kiltti. 44 00:03:39,407 --> 00:03:41,707 Tarvitsen isääni. 45 00:03:43,211 --> 00:03:46,411 Olen pahoillani, Bo. En minä ole. 46 00:03:51,418 --> 00:03:53,918 Olin niin varma... 47 00:03:55,689 --> 00:03:59,589 - Välillämme on yhteys. - Niin on. 48 00:04:03,329 --> 00:04:06,129 Sille on hyvä syy. 49 00:04:06,532 --> 00:04:10,132 Bo... Olen isoisäsi. 50 00:04:13,673 --> 00:04:15,673 Isoisäni? 51 00:04:17,676 --> 00:04:19,676 Isoisä? 52 00:04:23,047 --> 00:04:29,447 Mutta sehän tarkoittaa, että Aife, äitini... 53 00:04:29,688 --> 00:04:32,188 On minun tyttäreni. 54 00:04:32,590 --> 00:04:35,790 Ja hänelle tapahtunut kaduttaa minua kamalasti. 55 00:04:36,026 --> 00:04:40,026 - Entä isäni? - Siihen en tiedä vastausta. 56 00:04:40,197 --> 00:04:42,697 Se kauhistuttaa minua. 57 00:04:44,502 --> 00:04:47,302 Mikä minä siis olen? 58 00:04:49,706 --> 00:04:51,706 Vahva. 59 00:04:52,041 --> 00:04:54,041 Älykäs. 60 00:04:54,944 --> 00:04:57,744 Kauniimpi kuin uskalsin toivoa. 61 00:05:00,049 --> 00:05:03,249 Niin hieno lahja suuren tuskan jälkeen. 62 00:05:04,886 --> 00:05:08,786 Voisin haljeta ylpeydestä kun tunnen sinut nyt. 63 00:05:11,627 --> 00:05:15,827 - On niin paljon kysymyksiä. - On syytäkin olla. 64 00:05:16,064 --> 00:05:20,464 On paljon tiedettävää ja ymmärrettävää, mutta... 65 00:05:20,668 --> 00:05:23,868 Minun on keskityttävä garudan päihittämiseen. 66 00:05:26,507 --> 00:05:30,407 - Kerro verestämme. - Olemme sukua, - 67 00:05:30,578 --> 00:05:35,678 mutta veremme on ainutlaatuista. Minä kirjoitan lakeja omallani. 68 00:05:35,915 --> 00:05:37,815 Manipuloin tulevaisuutta. 69 00:05:38,051 --> 00:05:43,251 - Entä minun vereni? - Sillä on valta taivuttaa toiset tahtoosi. 70 00:05:43,457 --> 00:05:47,257 Siksi Ryan sai pakkomielteen avioitua kanssani. 71 00:05:47,427 --> 00:05:52,627 Näit äitisi käyttävän sitä hallitakseen palvojiaan. 72 00:05:52,865 --> 00:05:55,365 En ole äitini. 73 00:05:56,101 --> 00:06:00,201 - Hän muuttui pahaksi. - Siitä tässä on kyse. 74 00:06:00,373 --> 00:06:03,173 Voimaan syntyy riippuvuus. 75 00:06:03,376 --> 00:06:06,876 Se voi johdattaa synkkien asioiden äärelle. 76 00:06:07,112 --> 00:06:09,912 Jos menet liian pitkälle, et ehkä pääse takaisin. 77 00:06:10,114 --> 00:06:13,314 Vaikeina aikoina tarvitaan äärimmäisiä tekoja. 78 00:06:14,118 --> 00:06:16,388 Haluatko hyvittää tämän? 79 00:06:16,488 --> 00:06:19,788 Auta kutsumaan muut epäihmiset, jotka salaavat minulta asioita. 80 00:06:20,992 --> 00:06:24,892 - Nain Rouge. - Miten me sen tekisimme? 81 00:06:25,095 --> 00:06:27,331 Hän on katsellut minua. 82 00:06:27,431 --> 00:06:30,731 Hän haluaa tarkkailla traagisia tapahtumia. 83 00:06:34,137 --> 00:06:36,637 Kuten keijukuningattaren hautajaisia. 84 00:06:42,445 --> 00:06:44,745 Näyttäydy, kakara! 85 00:07:01,830 --> 00:07:04,330 - Hän tuli. - Tietysti. 86 00:07:04,900 --> 00:07:07,400 Hän on Dyson. 87 00:07:57,548 --> 00:08:00,348 Otatko viskiä? Minä tarjoan. 88 00:08:01,052 --> 00:08:05,152 Tarjoat minulle juotavaa? Loppu on tosiaan lähellä. 89 00:08:10,727 --> 00:08:13,527 Kanssani ei tarvitse teeskennellä. 90 00:08:16,766 --> 00:08:19,966 On merkki inhimillisyydestä näyttää se. 91 00:08:22,572 --> 00:08:26,672 Tarkoitin, että vaatii voimaa näyttää tuskansa - 92 00:08:26,909 --> 00:08:29,409 jotta pystyy jatkamaan. 93 00:08:31,481 --> 00:08:35,681 Kaikki tämä ja Nadia myös. Olen pahoillani, Lauren. 94 00:08:37,020 --> 00:08:39,020 Kiitos. 95 00:08:40,990 --> 00:08:43,290 Ja sinä... 96 00:08:43,725 --> 00:08:47,025 En saanut tilaisuutta kiittää, että palasit hakemaan minua. 97 00:08:47,429 --> 00:08:50,829 - En tiedä, miten pystyit siihen. - Improvisoin. 98 00:08:51,033 --> 00:08:53,533 Lempikengistäni katkesi korko. 99 00:08:54,569 --> 00:08:57,469 Unohdetaan riitamme. 100 00:08:57,704 --> 00:09:01,204 Olemme mennyttä jos emme tee yhteistyötä. 101 00:09:03,544 --> 00:09:06,844 - Olen pahoillani. - En tarkoittanut sitä. 102 00:09:07,081 --> 00:09:11,581 - Ei se ole sinun syysi. - Kenen sitten? 103 00:09:13,986 --> 00:09:16,286 Suokaa anteeksi. 104 00:09:19,259 --> 00:09:22,559 - Haluan kunnon vastauksia! - Ei se toimi noin. 105 00:09:23,463 --> 00:09:26,663 Garuda on voitolla ja me olemme rikki. 106 00:09:27,633 --> 00:09:29,533 Pidät siitä, vai mitä? 107 00:09:29,768 --> 00:09:33,068 Katsot toisten epäonnistuvan kun itse lymyät varjoissa! 108 00:09:33,272 --> 00:09:36,172 - Bo, ole kiltti. - Näyttäydy jo, senkin pikku... 109 00:09:36,341 --> 00:09:39,541 Minä itse päätän, milloin näyttäydyn. 110 00:09:40,479 --> 00:09:43,579 - Se on perinne. - Bo vihaa perinteitä. 111 00:09:47,017 --> 00:09:52,017 Nyt tanssimme minun pillini mukaan. Miten voitan garudan? 112 00:09:52,923 --> 00:09:56,723 Minä vain tarkkailen tapahtumia. En anna neuvoja. 113 00:09:57,695 --> 00:10:01,095 Sitä paitsi luulin teidän uskovan mieluummin Suden henkeä. 114 00:10:01,298 --> 00:10:04,298 Hän antaa niin hyviä neuvoja. 115 00:10:05,001 --> 00:10:08,101 Ei, hetkinen... Tehän olitte kuolla hänen takiaan. 116 00:10:08,338 --> 00:10:11,638 Se oli minun syyni. Tosin mietin edelleen, - 117 00:10:11,808 --> 00:10:14,508 miksi Suden henki valehteli Dysonille. - Hän puhui totta. 118 00:10:14,677 --> 00:10:17,477 Suden rooli taistelussa on oleva merkittävä. 119 00:10:17,647 --> 00:10:23,047 - Dyson tulkitsi viestin väärin. - Koska te kaksi puhutte arvoituksin. 120 00:10:27,056 --> 00:10:30,756 Haluat katsella. Tajuan sen. 121 00:10:31,995 --> 00:10:35,395 - Kaikilla on fetissinsä. - Hän on vasta lapsi. 122 00:10:35,563 --> 00:10:38,663 Hän on epäihminen kuten me muutkin. 123 00:10:45,173 --> 00:10:47,973 Jos en pysäytä häntä, - 124 00:10:48,176 --> 00:10:54,876 viimeinen tarkkailemasi asia on lähestyvä garudan kita. 125 00:11:02,322 --> 00:11:05,122 Olet oikeassa. Minä pelkään. 126 00:11:07,694 --> 00:11:11,094 Anna kuulua sitten. Ei enää arvoituksia. 127 00:11:11,430 --> 00:11:16,730 Garuda on epäihmisten vihollinen. Sankari on kaikkien pelastaja. 128 00:11:16,903 --> 00:11:19,903 Voittaaksenne hänet rintamanne on oltava yhtenäinen. 129 00:11:20,073 --> 00:11:22,973 Meillä on ollut ongelmamme, mutta pystyn johtamaan ryhmää. 130 00:11:23,175 --> 00:11:26,075 Hyvyyden puoli on vain puolet armeijasta. 131 00:11:26,244 --> 00:11:30,144 Sinun on värvättävä myös pahat. Joku, joka vastaa omia kykyjäsi. 132 00:11:32,017 --> 00:11:33,919 Valitse viisaasti. 133 00:11:34,019 --> 00:11:36,519 Tiedän, kenet tarvitsemme. 134 00:11:37,789 --> 00:11:40,289 Kiirehdi takaisin limbukseen - 135 00:11:41,025 --> 00:11:44,128 tai johonkin kauas garudan ulottuvilta. 136 00:11:44,228 --> 00:11:48,128 Bo... Kun kohtaat vihollisemme, - 137 00:11:48,365 --> 00:11:50,865 kyni häneltä pyrstösulat. 138 00:11:57,741 --> 00:12:01,841 - Odotin enemmän vieraita. - Lachlan ei ollut kovin tunnettu. 139 00:12:03,980 --> 00:12:06,280 Tai pidetty. 140 00:12:08,118 --> 00:12:11,818 Jos he tietäisivät hänen kuolleen jotta voisimme voittaa garudan... 141 00:12:12,054 --> 00:12:15,254 Moni epäihminen on varmasti lähdössä käpälämäkeen. 142 00:12:16,525 --> 00:12:19,325 Tänne jäämme vain me. 143 00:12:21,663 --> 00:12:24,900 - Ja torakat näemmä. - Morrigan. Bo, älä. 144 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Minun täytyy. 145 00:12:27,235 --> 00:12:31,835 Taasko mustaa nahkaa? Vaihtaisit joskus tyyliä. 146 00:12:32,073 --> 00:12:36,873 - Tällaisena aikana se onnistuisi. - Etkö ole koskaan hiljaa? 147 00:12:37,078 --> 00:12:39,878 Liity pahoihin, niin näet. 148 00:12:40,548 --> 00:12:43,948 - Tarvitsen apuasi. - Imartelevaa. 149 00:12:44,184 --> 00:12:47,584 - Tarvitsen Vexin. - Pilailet. 150 00:12:48,521 --> 00:12:52,721 Vex on tyrmässäni ja aion pitää hänet siellä. 151 00:12:54,527 --> 00:12:56,527 Ikuisesti. 152 00:12:57,369 --> 00:13:00,569 Sinä ja Vex olette kuin pahat Hall & Oates. 153 00:13:00,711 --> 00:13:04,511 - Eivätkö he ole pahoja ennestään? - Vex on tehnyt sinulle kaikenlaista - 154 00:13:04,681 --> 00:13:10,281 ja samoin sinä hänelle. Miksi hän ansaitsee vankilatuomion? 155 00:13:11,055 --> 00:13:13,555 Etkö ole kuullut? 156 00:13:15,726 --> 00:13:17,726 Vannotko? 157 00:13:24,667 --> 00:13:27,467 Joskus on hyväksi puhua. 158 00:13:28,604 --> 00:13:32,804 Voi, Paolo... Olet ihan kamala. 159 00:13:33,675 --> 00:13:37,475 - Etkö halua nähdä ansioluetteloani? - Niinkö haluat pelata? 160 00:13:38,780 --> 00:13:41,080 Senkin tuhmeliini. 161 00:13:53,827 --> 00:13:58,727 Jos liityt organisaatiooni, hyödyt siitä suuresti. 162 00:14:01,635 --> 00:14:04,970 Toteutan kaikki unelmasi. 163 00:14:06,940 --> 00:14:11,340 Kiitos paljon. Suostun aloittamaan pohjasopukoista. 164 00:14:13,146 --> 00:14:15,948 Ja hieno sopukka onkin. 165 00:14:16,649 --> 00:14:18,949 Otan aloittelijan pestin. 166 00:14:19,719 --> 00:14:23,619 Otat sen pestin, minkä minä sinulle määrään. 167 00:14:23,822 --> 00:14:27,258 Minä määrään asioista. 168 00:14:44,575 --> 00:14:46,875 Mitä tapahtuu? 169 00:14:47,144 --> 00:14:50,744 Ei! Tämä paita on silkkiä! 170 00:14:51,114 --> 00:14:54,414 Kaikki sanoivat Morriganin olevan oikea MILF. 171 00:14:56,687 --> 00:15:00,487 - Ennemminkin säälittävä. - Ei! 172 00:15:01,758 --> 00:15:05,358 - Odotahan kunnes kentaurit näkevät. - Saat maksaa tästä! 173 00:15:05,595 --> 00:15:08,695 Mitä muka aiot tehdä? Tappaa minut MC Hammerilla? 174 00:15:08,932 --> 00:15:11,632 Et sinä! Vex! 175 00:15:12,569 --> 00:15:14,569 Kutsuitko? 176 00:15:16,037 --> 00:15:21,609 Millainen loppuhuipennus otetaan? Luikertelu. Alastomana. 177 00:15:24,079 --> 00:15:26,379 Ei! Vex! 178 00:15:31,652 --> 00:15:35,952 - Harmin paikka. - Suu tukkoon, sukkubus. 179 00:15:36,491 --> 00:15:39,691 Ainakaan minä en tapa rakastajiani. 180 00:15:40,361 --> 00:15:42,661 Olet pahojen johtaja. 181 00:15:42,864 --> 00:15:47,264 Epäihmisten vihollinen lähestyy. Nyt tarvitaan epäsovinnaisia keinoja. 182 00:15:47,501 --> 00:15:50,101 Haluatko tehdä kaupat? Sopii. 183 00:15:50,269 --> 00:15:55,569 Minä tarvitsen jotakin Ashin arkistoista. 184 00:15:55,775 --> 00:15:57,975 Pitäisikö varastaa hyviltä? 185 00:15:58,211 --> 00:16:00,711 Ash on kuollut ja monet epäihmiset pakenevat. 186 00:16:00,914 --> 00:16:05,114 Ei siellä ole ketään huomaamassa varkautta. 187 00:16:05,318 --> 00:16:09,118 Toimita tämä asuintiloihini. 188 00:16:09,288 --> 00:16:12,988 Vanno, ettet näytä kenellekään sen sisältöä. 189 00:16:14,560 --> 00:16:17,196 En voi tehdä sitä. 190 00:16:17,296 --> 00:16:21,396 Mikset? Itsehän jauhat aina puolueettomuudesta. 191 00:16:22,667 --> 00:16:26,267 Tai voit nousta moraaliselle jalustalle - 192 00:16:26,505 --> 00:16:30,105 ja seurata sivusta garudan tappavan kaikki läheisesi. 193 00:16:37,281 --> 00:16:39,881 Miksi aavistelen, etten nyt tiedä kaikkea tästä? 194 00:16:40,084 --> 00:16:43,284 Tuo se minulle, niin luovutan Vexin. 195 00:17:00,303 --> 00:17:03,103 Jopa rotat ovat kaikonneet. 196 00:17:14,816 --> 00:17:17,616 Ei voi olla todellista. 197 00:17:28,062 --> 00:17:30,062 Häivy! 198 00:17:31,865 --> 00:17:36,265 Käskin häipyä! Kuuroko olet? 199 00:17:37,705 --> 00:17:39,705 Kenzi... 200 00:17:44,611 --> 00:17:47,411 Tuntuiko kivalta? Haluatko lisää? 201 00:17:49,249 --> 00:17:52,049 Voin jatkaa koko illan. 202 00:17:52,319 --> 00:17:55,019 - Riittää. - Jo oli aikakin. 203 00:17:55,222 --> 00:17:58,422 Luulin jo, että menetimme sinut. 204 00:18:01,560 --> 00:18:05,560 Yritit jotakin, eikä se toiminut. Olihan se naurettavaa, - 205 00:18:07,065 --> 00:18:10,365 mutta et tappanut Ciaraa. Garuda sen teki. 206 00:18:10,569 --> 00:18:12,669 Minulla kävi tuuri, ettette te kaikki kuolleet. 207 00:18:12,903 --> 00:18:16,403 Selvisimme, koska tosipaikan tullen taistelit loppuun asti! 208 00:18:16,574 --> 00:18:19,374 Nytkö sitten aiot luovuttaa? 209 00:18:19,611 --> 00:18:22,811 Mitä? Veikö norni sinulta kulkusetkin? 210 00:18:26,017 --> 00:18:30,417 - Itse asiassa... - Mitä? Milloin? 211 00:18:36,026 --> 00:18:40,626 - Se oli vitsi. - Tuot esille ikävän puoleni. 212 00:18:41,131 --> 00:18:45,531 Täytyy saada paras puolesi takaisin. Bo ei pysty tähän ilman sinua. 213 00:18:54,463 --> 00:18:59,263 Dyson saapuu jälleen. Sinä se himoitset tuskaa. 214 00:19:01,034 --> 00:19:07,934 Sen ansiosta tärkeimpäsi omistaminen on ihanaa minulle. 215 00:19:08,142 --> 00:19:14,542 - Harjoittelitko puhetta etukäteen? - Miten julkeat tuoda tämän... 216 00:19:17,151 --> 00:19:22,651 Kotiani ei ole koskaan ihminen tahrannut. 217 00:19:23,924 --> 00:19:26,424 Haluan rakkauteni takaisin. 218 00:19:29,162 --> 00:19:32,131 En ole mitään ilman sitä. 219 00:19:32,231 --> 00:19:35,831 Olet avuton kuin koiranpentu. 220 00:19:36,068 --> 00:19:38,868 Pitäisi näpäyttää sinua kuonoon! 221 00:19:39,906 --> 00:19:42,406 Pyyntöni on epäitsekäs. 222 00:19:43,910 --> 00:19:49,110 Tarvitsen sitä auttaakseni sankaria voittamaan lähestyvän pimeyden. 223 00:19:51,917 --> 00:19:55,017 Pyhä puu on kestänyt monta myrskyä. 224 00:19:55,253 --> 00:20:00,853 Se ja minä jäämme seisomaan garudan pidettyä hupinsa. 225 00:20:01,692 --> 00:20:04,892 Entä jos meillä on jotakin arvokkaampaa? 226 00:20:07,064 --> 00:20:10,964 Tämä kuului keijusoturille. Sillä on oltava jotakin arvoa. 227 00:20:11,668 --> 00:20:15,768 Varastitko Ciaran rannekorun? Hän olisi halunnut sen hautaansa! 228 00:20:16,006 --> 00:20:20,206 Tätä hän olisi halunnut. Hän kuoli puolestasi. 229 00:20:20,376 --> 00:20:23,076 Kaikkien epäihmisten puolesta. Jos he häviävät garudalle, - 230 00:20:23,246 --> 00:20:25,146 hänen uhrauksensa oli turha. 231 00:20:25,381 --> 00:20:28,381 Aitoa iridiumia. Harvinaista. 232 00:20:30,286 --> 00:20:33,286 Ja sen käyttäjä oli lahjakas. 233 00:20:34,022 --> 00:20:37,322 Rannekoru on kuitenkin hyödytön ilman käyttäjäänsä, - 234 00:20:37,525 --> 00:20:42,625 eikä se ole yhtä voimakas kuin suden ainoa rakkaus. 235 00:20:47,202 --> 00:20:50,802 Jatkamme tinkimistä normaaliin tapaan... 236 00:20:50,972 --> 00:20:56,472 Tässä on sääntönsä. Tämä oli tässä. 237 00:20:57,311 --> 00:21:00,911 Ihmiset eivät ymmärrä nyansseja. 238 00:21:02,049 --> 00:21:04,950 Haiset sammalelle, eukko. 239 00:21:13,558 --> 00:21:17,558 Trick on vaarisi? Miltä sinusta tuntuu? 240 00:21:17,763 --> 00:21:20,463 Olen riemuissani. Minulla on viimein perhe. 241 00:21:20,665 --> 00:21:24,765 - Oikea perhe, ei häijy tai hullu. - Ja Trick on paras mahdollinen. 242 00:21:24,970 --> 00:21:28,670 Tavallaan olen myös vihainen. Hän salasi tämän minulta. 243 00:21:28,907 --> 00:21:31,342 On sinulle velkaa lähes 30 vuoden synttärilahjat. 244 00:21:31,442 --> 00:21:34,442 Enimmäkseen mietin, miksi hänen piti odottaa - 245 00:21:34,612 --> 00:21:36,712 maailmanloppuun saakka kertoakseen. 246 00:21:36,948 --> 00:21:40,548 - Entä tämä salkku? - Toimitan sen Morriganille. 247 00:21:40,718 --> 00:21:44,718 - Tunnen olevani Pikku Kananen! - Luulit nähneesi kissimirrin? 248 00:21:44,955 --> 00:21:48,155 Ei, se on Tipi ja tuo oli huono imitaatio. 249 00:21:50,193 --> 00:21:53,393 Yritän vakuutella kaikille, että taivas putoaa, - 250 00:21:53,563 --> 00:21:56,363 että se murskaa meidät, mutta kukaan ei usko. 251 00:21:56,533 --> 00:21:59,433 Minä en väittäisi vastaan. Unohdetaan seksivoimasi. 252 00:22:00,803 --> 00:22:03,603 Olet päättänyt toimia oikein epäihmisten säännöistä piittaamatta. 253 00:22:03,772 --> 00:22:06,572 Se on oikea supervoimasi. 254 00:22:08,477 --> 00:22:10,777 Siinäpä se. 255 00:22:11,213 --> 00:22:13,713 Täytyy lähteä rautakauppaan. 256 00:22:14,116 --> 00:22:16,416 Niin tietysti. 257 00:22:23,791 --> 00:22:27,191 Tämä peili saa minut näyttämään 30-vuotiaalta. 258 00:22:27,429 --> 00:22:30,829 - Vie se heti pois. - En ole palvelijasi. 259 00:22:31,065 --> 00:22:33,533 Miksi sitten tottelet minua? 260 00:22:33,633 --> 00:22:37,133 Hoidin oman osani. Odotan sinun tekevän samoin. 261 00:22:38,272 --> 00:22:41,274 Käsken toimittaa Vexin sinulle. 262 00:22:42,009 --> 00:22:44,809 Mitä salkussa edes on? 263 00:22:45,779 --> 00:22:48,579 Tyttö ei paljasta salaisuuksiaan. 264 00:22:48,982 --> 00:22:50,982 Tyttö? 265 00:22:51,884 --> 00:22:54,684 Etkö ole ainakin 30-vuotias? 266 00:23:04,429 --> 00:23:06,929 En ota asiakkaita! 267 00:23:22,579 --> 00:23:26,279 - Mitä Gaian nimessä sinä teet? - Etsin nyansseja. 268 00:23:29,620 --> 00:23:32,620 Et saa koskettaa pyhää puuta. 269 00:23:40,063 --> 00:23:43,263 Haukkuni taitaa sittenkin tehdä haavan. 270 00:23:43,433 --> 00:23:45,733 Et uskaltaisi. 271 00:23:46,503 --> 00:23:49,703 Todellakin uskaltaisin. Olen ihminen, muistatko? 272 00:23:50,040 --> 00:23:52,740 Ajamme katumaastureilla, kaadamme jätteet järviin - 273 00:23:52,942 --> 00:23:57,142 ja poltamme planeetan tuhkaksi saadaksemme hampurilaisia. 274 00:23:57,346 --> 00:24:00,646 Koska epäihmisten säännöt eivät kosketa minua... 275 00:24:09,558 --> 00:24:12,358 Mitä sinä haluat, ihminen? 276 00:24:14,162 --> 00:24:16,565 - Palauta Dysonin rakkaus. - En! 277 00:24:16,665 --> 00:24:20,134 - Tai teen hienon puupöydän! Valitse siitä! - Ei! 278 00:24:20,234 --> 00:24:23,434 - Hyvä on sitten. Puu kaatuu! - Lopeta! 279 00:24:25,573 --> 00:24:30,710 Susi saa lempensä takaisin. 280 00:24:34,214 --> 00:24:37,314 Neuvottelen yllättävän usein moottoroitujen työkalujen avulla. 281 00:24:41,087 --> 00:24:44,587 - Voi bansheenpenikka. - Ei, vaan suosikkisukkubuksesi. 282 00:24:44,824 --> 00:24:48,624 - Tervetuloa matalaan majaani. - Saastainen paikka! 283 00:24:48,861 --> 00:24:51,361 Senkin tuhma tyttö. 284 00:24:53,165 --> 00:24:55,965 Oli kallis keikka vapauttaa sinut siitä tyrmästä. 285 00:24:56,167 --> 00:24:59,467 - Olet velkaa, joten kuuntele. - Toki, mutta ensin... 286 00:24:59,638 --> 00:25:02,238 Haluaisitko kertoa turvajärjestelmästäsi? 287 00:25:05,276 --> 00:25:07,913 - Tässähän se. - Sinä ja voiveitsi? 288 00:25:08,013 --> 00:25:10,813 - Sekö tässä on esteenä? - Ehkäpä. 289 00:25:11,382 --> 00:25:14,182 Luuletko, että tein Morriganista seksinuken huvikseni? 290 00:25:14,384 --> 00:25:18,484 - Hyi. Etkö? - Halusin tyrmään, - 291 00:25:18,655 --> 00:25:22,155 koska vain siellä olen turvassa Punamyssyiltä. 292 00:25:22,392 --> 00:25:23,628 Punamyssyiltä? 293 00:25:23,728 --> 00:25:27,028 Pääsi on yhtä tietämätön kuin jalkovälisi ihana. 294 00:25:28,664 --> 00:25:32,964 Punamyssyt on jengi humalaisia pahoja epäihmisiä. 295 00:25:33,203 --> 00:25:38,803 - He liottavat myssynsä... - Uhriensa veressä. Tiedän kyllä! 296 00:25:38,975 --> 00:25:41,975 Heitä johtaa erityisen ilkeä kaveri nimeltä Duncan. 297 00:25:42,212 --> 00:25:44,712 Eli siis minä. 298 00:25:45,647 --> 00:25:48,147 Otin kaverini mukaan. 299 00:25:49,218 --> 00:25:52,718 Duncan. Sinulla on naamassa jotakin. 300 00:25:54,223 --> 00:25:56,523 Tuossa noin! 301 00:25:58,693 --> 00:26:02,693 Typerä temppu. Herrat! 302 00:26:10,537 --> 00:26:12,837 - Riittää! - Voisitko auttaa? 303 00:26:13,040 --> 00:26:15,540 Me tästä lähdemme. 304 00:26:34,504 --> 00:26:37,604 Bo! Mitä tapahtui? Kuka tämän teki? 305 00:26:37,808 --> 00:26:42,908 Punamyssyt. Minun täytyy... 306 00:26:43,113 --> 00:26:45,913 - Parantua. Tietysti. - Ei. 307 00:26:47,217 --> 00:26:49,717 Aioin pyytää aspiriinia. 308 00:26:55,592 --> 00:27:00,592 Ei haava ole paha. Tiedäthän, etten koskaan... 309 00:27:00,830 --> 00:27:04,530 Tiedän. En ajattele järkevästi. Kyse on nagan myrkystä. 310 00:27:04,701 --> 00:27:08,501 Olen kokeillut kaikkia hyytymisenestoaineita. 311 00:27:12,173 --> 00:27:15,173 En saisi valittaa stressistä sinulle. 312 00:27:15,410 --> 00:27:17,710 Ei se mitään. 313 00:27:18,947 --> 00:27:22,147 Voin unohtaa hetkeksi, mikä meitä uhkaa. 314 00:27:24,319 --> 00:27:28,119 Muistatko kun se lich yritti pakottaa sinut syömään minusta? 315 00:27:28,289 --> 00:27:33,289 - Imin energian koko huoneesta. - Se säikäytti minut. 316 00:27:33,461 --> 00:27:37,361 Niin minutkin. Pahinta on, etten tiedä miten tein sen - 317 00:27:37,532 --> 00:27:40,732 tai mikä laukaisi raivoni. 318 00:27:40,967 --> 00:27:43,767 Minulla on teoria siitä. 319 00:27:43,937 --> 00:27:47,406 Se taitaa johtua tunteistamme toisiamme kohtaan. 320 00:27:49,876 --> 00:27:52,176 Salpaat hengitykseni. 321 00:27:58,184 --> 00:28:00,484 Henki salpautuu... 322 00:28:01,486 --> 00:28:03,486 Täysin. 323 00:28:07,159 --> 00:28:09,459 Siinä se. 324 00:28:09,861 --> 00:28:14,261 Siinä se! Nagan myrkky on vain hapetonta. 325 00:28:16,768 --> 00:28:19,568 Kiva, että olin avuksi. 326 00:28:24,875 --> 00:28:27,477 - Nähdäänkö taas? - Nähdään. 327 00:28:40,223 --> 00:28:42,723 Ihan kuin Himohamstraajista. 328 00:28:43,092 --> 00:28:47,092 Olen saanut monia lahjoja useilta epäihmisiltä. 329 00:28:48,398 --> 00:28:51,465 Heidän kauneutensa, pelkonsa, - 330 00:28:53,101 --> 00:28:56,003 rohkeutensa, hyvyytensä... 331 00:28:56,071 --> 00:28:59,271 Etsi se pullo, jossa on suden rakkaus. 332 00:29:01,943 --> 00:29:04,446 Saat maksaa tästä kalliisti. 333 00:29:04,546 --> 00:29:08,146 Olen yhtä vanha kuin aika itse, ja tuplasti niin kuolettava. 334 00:29:08,316 --> 00:29:11,116 Se lienee suosiosi salaisuus. 335 00:29:13,287 --> 00:29:16,324 Miten Dysonin kokonaisuus sinua koskettaa? 336 00:29:16,424 --> 00:29:19,724 Voisin antaa mitä tahansa muuta. 337 00:29:19,893 --> 00:29:22,193 Älä yritä. Tiedän, miten toimit. 338 00:29:22,429 --> 00:29:24,429 Tarjoat jotakin houkuttelevaa - 339 00:29:24,598 --> 00:29:27,398 vaihdossa jostakin, mitä kohde ei usko kaipaavansa. 340 00:29:27,601 --> 00:29:30,401 - Aidon huijarin puhetta. - Mutta sen on oltava vapaaehtoista. 341 00:29:30,570 --> 00:29:33,372 En tullut tekemään kauppaa. 342 00:29:44,883 --> 00:29:46,883 Vihdoinkin... 343 00:30:02,567 --> 00:30:06,936 Lahja on nyt annettu. 344 00:30:08,373 --> 00:30:10,373 Siistiä. 345 00:30:14,645 --> 00:30:17,845 Pää pystyyn, Vex. Pääset maalivahdiksi. 346 00:30:18,415 --> 00:30:20,715 Harjoitellaan tarkkuutta! 347 00:30:26,622 --> 00:30:31,722 Hieno torjunta, mutta tarvitsemme tasoitusta. 348 00:30:33,696 --> 00:30:36,496 Tuore veri sopii myssyysi. 349 00:30:38,301 --> 00:30:41,601 - Sehän kuitenkin on omaani. - Haluatko uusintakierroksen? 350 00:30:41,903 --> 00:30:45,603 - Tulin hakemaan Vexiä. - Valitan. 351 00:30:45,774 --> 00:30:48,974 Haluamme kiduttaa ja tappaa hänet. 352 00:30:52,046 --> 00:30:56,046 Mutta suostumme vaihtokauppaan. 353 00:30:56,217 --> 00:30:59,417 - Mitä haluatte? - Salkun numero 229. 354 00:31:00,253 --> 00:31:01,722 Miten tiedät siitä? 355 00:31:01,822 --> 00:31:06,222 Morrigan on hehkuttanut siitä Twitterissä. 356 00:31:06,460 --> 00:31:09,460 - Se hienovaraisuudesta. - Saat kaksi tuntia aikaa. 357 00:31:09,663 --> 00:31:12,463 Oletteko nähneet hänen turvatoimensa? 358 00:31:13,200 --> 00:31:16,100 - Tunti ja 59 minuuttia... - Pystyn siihen. 359 00:31:21,041 --> 00:31:23,341 Sinnittele, Vex. 360 00:31:35,221 --> 00:31:37,223 Miksi tuo moottorisaha? 361 00:31:37,323 --> 00:31:41,423 Kun sinun karvainen nahkasi on vaarassa, - 362 00:31:41,626 --> 00:31:44,126 silloin täytyy murahtaa. 363 00:31:44,629 --> 00:31:47,429 Arvaa, keneltä opin tuon? 364 00:31:51,002 --> 00:31:55,702 - Ei voi olla... - Ota rauhallisesti, muru. 365 00:32:00,378 --> 00:32:02,878 Hankit sen takaisin. 366 00:32:03,914 --> 00:32:07,714 Kyky rakastaa taas ja kaupan päälle vihainen norni. 367 00:32:09,119 --> 00:32:11,619 Mitä sinä teit? 368 00:32:12,356 --> 00:32:15,156 Sen mitä minun täytyi. 369 00:32:17,727 --> 00:32:20,027 Hullu ihminen. 370 00:32:21,865 --> 00:32:25,965 Odota. Mistä tiedämme, ettei norni huijaa? 371 00:32:26,202 --> 00:32:29,702 Hän ei voi satuttaa minua enää yhtään enempää. 372 00:32:51,959 --> 00:32:53,718 Mitä sinä täällä teet? 373 00:32:53,828 --> 00:32:57,564 En odottanut flanellipyjamaakaan, mutta silti... 374 00:33:02,169 --> 00:33:04,969 Miten pääsit vartijoiden ohitse? 375 00:33:06,606 --> 00:33:09,106 Kannattaa palkata parempia. 376 00:33:10,343 --> 00:33:14,043 - Söitkö heistä? - Vähän välipalaksi vain. 377 00:33:15,816 --> 00:33:18,316 Sain nälän sammumaan. 378 00:33:18,985 --> 00:33:24,785 Te sukkubukset olette aina niin suorasukaisia. 379 00:33:25,958 --> 00:33:28,258 Entä esileikki? 380 00:33:28,794 --> 00:33:30,794 Vietteleminen? 381 00:33:35,167 --> 00:33:37,167 Evony... 382 00:33:41,840 --> 00:33:44,140 Nyt juhlitaan. 383 00:33:49,132 --> 00:33:52,167 Et sinä onnistu tässä. 384 00:33:55,204 --> 00:33:58,904 Pystyisin vastustelemaan sinua. 385 00:33:59,141 --> 00:34:01,441 Miksi vastustella? 386 00:34:02,579 --> 00:34:07,579 Tämä oli odotettavissa ensitapaamisestamme lähtien. 387 00:34:14,222 --> 00:34:17,222 On varmasti vaikeaa olla pomo. 388 00:34:18,059 --> 00:34:20,559 Joudut aina määräämään. 389 00:34:21,530 --> 00:34:26,630 - Etkö halua koskaan antautua? - Olet mennyttä naista! 390 00:34:26,801 --> 00:34:29,801 Saat kuitenkin ensin kunnon kyydit. 391 00:34:32,306 --> 00:34:34,606 Näytä minulle. 392 00:34:40,147 --> 00:34:45,147 Lopeta... Juuri siitä. Alempaa! 393 00:34:47,153 --> 00:34:49,453 Pidätkö tuosta? 394 00:34:58,865 --> 00:35:01,365 Pippurisumute on laatikossa. 395 00:35:02,167 --> 00:35:04,667 Ehkä ensi kerralla. 396 00:35:07,305 --> 00:35:09,605 Hetkinen. Mitä? 397 00:35:13,045 --> 00:35:16,645 Et ehdi edes katua tätä. 398 00:35:16,848 --> 00:35:19,948 Otan siis pienen vakuutuksen. 399 00:35:21,485 --> 00:35:27,285 Kaikista huonoista päätöksistäsi tämä on surkein! 400 00:35:28,526 --> 00:35:32,926 Minä en jättäisi käsirautojen avainta - 401 00:35:35,465 --> 00:35:37,965 näin kauas sängystä. 402 00:35:58,921 --> 00:36:02,721 Varastitko Morriganilta? Se on itsemurha. 403 00:36:02,925 --> 00:36:05,425 Niin kuulemma on. 404 00:36:05,594 --> 00:36:08,094 Nyt haluan pakettini. 405 00:36:11,866 --> 00:36:14,836 Mitä Vex edes teki teille? 406 00:36:14,936 --> 00:36:17,938 Lupasi järjestää Extonille mestaruuden. 407 00:36:19,874 --> 00:36:23,574 Lupasin järjestää heidät finaaliin, en muuta! 408 00:36:23,777 --> 00:36:27,677 Ihan kuin Exton voisi edes voittaa. Se joukkue on surkea! 409 00:36:27,881 --> 00:36:31,281 - Onko tuo ihan tarpeen? - Packsford on paras! 410 00:36:31,652 --> 00:36:34,154 Siinä on oikea joukkue. 411 00:36:34,254 --> 00:36:37,754 Me suostuimme antamaan Vexin. 412 00:36:38,124 --> 00:36:45,124 Nyt tapamme teidät molemmat. 413 00:36:55,507 --> 00:36:57,807 Jonoon siitä. 414 00:36:59,277 --> 00:37:01,777 Tämä on huolestuttavaa. 415 00:37:02,213 --> 00:37:06,113 On uuvuttavaa imeä lahjoja lahjattomista henkilöistä. 416 00:37:10,220 --> 00:37:13,556 Pystyykö hän tuollaiseen? 417 00:37:14,358 --> 00:37:17,558 Miksi luulit hänen johtavan pahoja? 418 00:37:19,630 --> 00:37:22,332 - Pysy kaukana! - Salkku on minun. 419 00:37:22,432 --> 00:37:25,932 - Millainen ase se on? - Sen avulla jaksaa aamuun saakka. 420 00:37:26,136 --> 00:37:28,736 Astiat sisältävät valkoposkihanhen eritteitä. 421 00:37:28,972 --> 00:37:31,272 Voimakasta lemmenrohtoa. 422 00:37:31,941 --> 00:37:33,941 Hetkinen. 423 00:37:34,211 --> 00:37:37,711 Kaikki tämä johtuu jalkapallosta ja epäihmisten Viagrasta? 424 00:37:39,383 --> 00:37:41,983 Ettekö tiedä, mikä meitä uhkaa? 425 00:37:42,218 --> 00:37:45,318 Lisää syitä harrastaa mieletöntä seksiä. 426 00:37:45,555 --> 00:37:48,257 Ennen kuin on myöhäistä. 427 00:37:48,357 --> 00:37:50,457 Tiesin pahojen olevan itsekkäitä, - 428 00:37:50,626 --> 00:37:54,626 mutta tällaista turhamaisuutta sukupuuton uhatessa? 429 00:37:55,598 --> 00:37:56,798 Tylsää. 430 00:37:57,032 --> 00:38:00,232 Tiedätkö, ketkä taistelisivat katkeraan loppuun saakka? 431 00:38:01,436 --> 00:38:03,436 Ihmiset. 432 00:38:08,243 --> 00:38:12,443 Teillä on näitä "kykyjä", mutta olette tällaisia pelkureita. 433 00:38:18,018 --> 00:38:20,818 Miten uskallat käyttää aineeni? 434 00:38:21,955 --> 00:38:23,955 Kihelmöi. 435 00:38:25,426 --> 00:38:27,726 Tämä ei. 436 00:38:35,801 --> 00:38:41,101 Teen sinulle palveluksen. Tapan sinut ennen garudaa. 437 00:38:50,882 --> 00:38:53,852 Sinä tosiaan haluat kuolla, vai mitä, Vex? 438 00:38:53,952 --> 00:38:59,152 - Pikku isku vain. Kyllä hän leppyy. Ei silti jäädä aikailemaan. - Kiitos. 439 00:38:59,324 --> 00:39:02,524 Luuletko tosiaan pystyväsi pelastamaan epäihmiset? 440 00:39:03,461 --> 00:39:06,661 Jos sinä olet mukana, pärjäämme paremmin kuin Exton. 441 00:39:07,732 --> 00:39:10,932 - Haluan kaatua taistellen. - Sama täällä. 442 00:39:11,135 --> 00:39:13,635 Pitää silti varoittaa. 443 00:39:14,438 --> 00:39:17,838 - En leiki kovinkaan kiltisti. - Lasken sen varaan. 444 00:39:18,007 --> 00:39:22,707 Otetaanko vähän seksihanhea? Ihan huumorin vuoksi. 445 00:39:26,983 --> 00:39:29,483 Älä unta näe. 446 00:39:37,157 --> 00:39:40,557 Haluaisin esitellä teille armeijamme uusimman jäsenen. 447 00:39:44,465 --> 00:39:46,765 Hyvää iltaa. 448 00:39:47,601 --> 00:39:52,401 - Bo... - Tarvitsemme häntä. Syyt selitän pian. 449 00:39:54,406 --> 00:39:56,906 Lisäksi haluan sanoa... 450 00:39:57,109 --> 00:40:00,309 Tämä ei ole enää demokratia. 451 00:40:00,513 --> 00:40:03,813 Voi olla vain yksi sankari, ja minä olen se. 452 00:40:05,751 --> 00:40:10,851 Pystymme voittamaan garudan, ja kyllä, minulla on suunnitelma. 453 00:40:12,491 --> 00:40:15,291 Jos ette halua mukaan, - 454 00:40:16,260 --> 00:40:18,760 kannattaa lähteä nyt. 455 00:40:26,704 --> 00:40:29,204 Vielä yksi asia. 456 00:40:29,740 --> 00:40:32,240 Saatan olla sankari, - 457 00:40:33,811 --> 00:40:36,811 mutta en pysty tähän yksin. 458 00:40:38,382 --> 00:40:40,682 Tarvitsen teitä. 459 00:40:42,785 --> 00:40:45,085 Teitä kaikkia. 460 00:40:47,790 --> 00:40:53,890 Jos en ole sanonut, miten paljon arvostan tekojanne... 461 00:40:55,031 --> 00:40:58,666 Sekä Lachlanin ja Ciaran tekoja... 462 00:41:02,270 --> 00:41:05,070 Seison rinnallasi hamaan loppuun. 463 00:41:05,206 --> 00:41:07,706 Kuten me kaikki. 464 00:41:09,444 --> 00:41:12,244 Siitä ei tule helppoa. 465 00:41:12,379 --> 00:41:18,179 Välillämme on asioita, joista garuda voi hyötyä. 466 00:41:22,723 --> 00:41:25,723 Minulla on idea koskien sitä. 467 00:41:30,664 --> 00:41:33,964 Se aine maksaa enemmän kuin autoni. 468 00:41:34,167 --> 00:41:37,167 Ei tämä ole aitoa tavaraa. Varastin sen rekasta. 469 00:41:37,370 --> 00:41:40,670 - Parasta juomaa viimeisenä iltanamme. - Vaiti. 470 00:41:41,274 --> 00:41:43,774 Missä on hammastahnaa? 471 00:41:44,376 --> 00:41:46,376 Kirstussa. 472 00:41:49,147 --> 00:41:51,447 Riisu kimononi! 473 00:41:56,421 --> 00:42:01,521 - Voikohan häneen luottaa? - Ei. Tein kaikenlaista värvätäkseni hänet. 474 00:42:01,726 --> 00:42:04,526 Jos selviämme tästä, Morrigan lähtee perääni. 475 00:42:04,762 --> 00:42:07,562 Me teemme mitä täytyy. 476 00:42:11,802 --> 00:42:14,602 Dyson vaikuttaa voivan paremmin. 477 00:42:14,771 --> 00:42:17,971 On kiva nähdä hänet taas taistelukunnossa. 478 00:42:19,276 --> 00:42:23,276 Jos maailmanloppu koittaa, sinun pitäisi olla tyttösi kanssa. 479 00:42:23,746 --> 00:42:26,216 Et saisi olla yksin. 480 00:42:26,316 --> 00:42:29,816 Enhän minä ole. Olen sinun seurassasi. 481 00:42:34,890 --> 00:42:39,026 - Tämä tosiaankin tapahtuu, vai mitä? - Kyllä. 482 00:42:40,629 --> 00:42:45,366 Mutta suunnitelmamme toimii kunhan ei tule muita yllätyksiä.