1 00:00:04,563 --> 00:00:06,495 Que lugar é esse? 2 00:00:06,496 --> 00:00:08,762 -O que tem de errado comigo? -Ei, ei, aqui... 3 00:00:08,763 --> 00:00:12,548 É um leve mal estar transcendental. Olhe... 4 00:00:12,549 --> 00:00:13,900 Certo... 5 00:00:22,696 --> 00:00:24,047 Desculpe. 6 00:00:25,033 --> 00:00:28,247 -O que foi isso? -Eu salvei sua vida. 7 00:00:28,248 --> 00:00:31,336 Garotos não-Elementais como você, não podem passar 8 00:00:31,337 --> 00:00:33,486 de um plano para outro sem ficar mal. 9 00:00:33,487 --> 00:00:35,875 Próxima parada igual a última. 10 00:00:35,876 --> 00:00:38,355 Última parada igual á próxima. 11 00:00:38,356 --> 00:00:40,732 Preparem suas passagens, por favor! 12 00:00:47,110 --> 00:00:49,602 Estamos procurando uma mulher. O nome dela é Bo... 13 00:00:53,850 --> 00:00:56,050 Não se preocupem, pessoal! 14 00:00:56,051 --> 00:01:00,066 O maquinista deve ter esquecido os óculos! 15 00:01:09,793 --> 00:01:12,281 Sou só eu ou o trem inteiro balançou 16 00:01:12,282 --> 00:01:13,894 quando mencionamos o nome da Bo? 17 00:01:23,451 --> 00:01:25,217 Os gritos... 18 00:01:25,218 --> 00:01:28,240 Almas condenadas estão presas e tentando sair. 19 00:01:28,974 --> 00:01:31,384 Precisamos sair daqui e encontrar sua garota. 20 00:01:31,385 --> 00:01:32,685 Vamos. 21 00:02:15,720 --> 00:02:18,313 -Pode parar com essa atitude? -Odeio esse lugar. 22 00:02:18,314 --> 00:02:20,814 Não há Wi-fi, nem nada. É uma merda. 23 00:02:20,815 --> 00:02:22,990 Será apenas por uma noite. 24 00:02:29,736 --> 00:02:31,087 Fiquem aqui... 25 00:02:43,563 --> 00:02:44,914 Casa? 26 00:02:52,556 --> 00:02:55,857 O quê? Alguém precisava fazer algo. 27 00:02:58,000 --> 00:03:00,034 SuBMakerS = Faes que Fazem a Diferença = 28 00:03:00,035 --> 00:03:02,593 A vida é complicada quando não se sabe quem é. 29 00:03:02,594 --> 00:03:05,704 E mais difícil quando não se sabe o que você é. 30 00:03:05,705 --> 00:03:08,685 Meu amor carrega uma sentença de morte. 31 00:03:08,686 --> 00:03:11,048 Eu estive perdida por anos... 32 00:03:11,049 --> 00:03:13,623 Procurando enquanto me escondia. 33 00:03:13,624 --> 00:03:15,937 Apenas para descobrir que pertenço a um mundo 34 00:03:15,938 --> 00:03:17,289 escondido de humanos. 35 00:03:17,947 --> 00:03:19,466 Não vou me esconder mais! 36 00:03:19,467 --> 00:03:22,525 Viverei a vida que escolhi. 37 00:03:22,526 --> 00:03:24,226 Tradução: Sardinha MadGirl LuisaM 38 00:03:24,227 --> 00:03:25,927 Tradução: PLLBones Lub's SouthStar 39 00:03:25,928 --> 00:03:27,428 Revisão: Darkside 40 00:03:27,429 --> 00:03:28,829 S04E03 "Lovers. Apart." 41 00:03:33,700 --> 00:03:36,530 Esquerda, solta. Direita, aperta. 42 00:03:36,531 --> 00:03:40,053 Vi a sua mãe com camisola. 43 00:03:41,970 --> 00:03:44,671 Aqui está o pequeno causador de problema. 44 00:03:52,330 --> 00:03:54,915 Posso ajudá-la, senhorita? 45 00:03:56,451 --> 00:04:00,553 Você perdeu o piano que deixou na Polônia, não foi? 46 00:04:01,464 --> 00:04:04,856 Que pena. Eu poderia ter tornado-o uma estrela. 47 00:04:23,330 --> 00:04:25,106 Puta merda! 48 00:04:25,107 --> 00:04:28,635 -O que você fez? -Uma pequena reorganização. 49 00:04:28,636 --> 00:04:31,097 -Está bom? -Bom? 50 00:04:31,098 --> 00:04:33,897 Está mais organizado que a merda do meu apartamento. 51 00:04:35,413 --> 00:04:37,589 Açúcar está com o sal e a pimenta. 52 00:04:37,590 --> 00:04:38,941 Claro. 53 00:04:38,942 --> 00:04:42,294 E o vinagre está com o catchup e outros condimentos. 54 00:04:42,295 --> 00:04:45,798 E não mais próximo ao bicarbonato de sódio. 55 00:04:45,799 --> 00:04:48,356 Imagine minha surpresa quando eu vi... 56 00:04:48,357 --> 00:04:50,307 Na verdade, todos estariam surpresos 57 00:04:50,308 --> 00:04:53,114 se os dois decidissem se juntar e fazer uma festa. 58 00:04:53,115 --> 00:04:56,691 Ácido Carbônico é bem instável... 59 00:04:56,692 --> 00:04:59,785 Como esse lugar e o Ronald. 60 00:05:00,658 --> 00:05:02,859 -Você é hilária. -Eu sou? 61 00:05:04,124 --> 00:05:09,461 -Então, você gostou? -Sim, eu gostei. 62 00:05:18,259 --> 00:05:20,865 Eu preciso de açúcar. 63 00:05:25,410 --> 00:05:27,437 Cristal... Eu não posso. 64 00:05:32,163 --> 00:05:33,514 Fim da folga. 65 00:05:33,515 --> 00:05:35,648 -Fim da folga! -Viu? 66 00:05:36,334 --> 00:05:37,874 Instável. 67 00:05:37,875 --> 00:05:40,199 Viu? Engraçada. 68 00:06:02,589 --> 00:06:05,256 -Estava no trem? -Que trem? 69 00:06:05,257 --> 00:06:08,013 Mãe... "trem" é uma gíria para heroína. 70 00:06:08,014 --> 00:06:09,485 Digo, olhe para ela. 71 00:06:10,613 --> 00:06:12,732 Oi, meu nome é Kathy. 72 00:06:12,733 --> 00:06:16,405 E essa é minha filha enérgica, Julia. 73 00:06:23,875 --> 00:06:25,596 Por que ele está andando assim? 74 00:06:25,597 --> 00:06:29,268 É uma velha superstição familiar dos Jenkins. 75 00:06:29,269 --> 00:06:32,367 -Faz um fim de semana divertido. -Para onde foi toda a fumaça? 76 00:06:32,368 --> 00:06:34,118 Alguém quebrou todos esses vidros. 77 00:06:34,119 --> 00:06:36,313 Vadia, acho que seu cérebro tem problemas... 78 00:06:36,314 --> 00:06:39,130 Julia! -Tem algo a ver com a Lauren? 79 00:06:39,131 --> 00:06:41,694 Deus, por que não consigo lembrar? 80 00:06:45,448 --> 00:06:47,882 -Alguém me bateu? -Minha mãe. 81 00:06:48,617 --> 00:06:49,968 Deus... 82 00:06:50,953 --> 00:06:52,692 Meu Deus, estou tão faminta. 83 00:06:52,693 --> 00:06:56,021 -Quer algo para comer? -Não me pergunte isso. 84 00:06:56,022 --> 00:06:58,110 Mate-os... Mate a todos... 85 00:06:58,111 --> 00:06:59,462 Mate-os. 86 00:07:02,300 --> 00:07:04,320 Certo, os sapatos estão todos pendurados. 87 00:07:04,321 --> 00:07:06,500 Ian, nossa convidada está acordada. 88 00:07:13,408 --> 00:07:15,540 Poderia não olhar para meu pai 89 00:07:15,541 --> 00:07:17,911 como se ele fosse um cachorro quente? 90 00:07:17,912 --> 00:07:19,740 -Mocinha! -Está tudo bem. 91 00:07:20,680 --> 00:07:25,100 Ela lembra minha melhor amiga. É confortante. 92 00:07:26,253 --> 00:07:28,795 Olhe, não quero ser rude, mas você precisa ir... 93 00:07:28,796 --> 00:07:32,150 Pai! Ela é praticamente uma pessoa morta. Jesus! 94 00:07:32,151 --> 00:07:35,540 -Ela precisa ir, agora. -Ian, ela não teve nada... 95 00:07:35,541 --> 00:07:36,841 Garotas! 96 00:07:40,300 --> 00:07:41,600 Agora! 97 00:07:47,200 --> 00:07:49,200 Posso usar o banheiro feminino primeiro? 98 00:07:53,500 --> 00:07:57,116 Esse era o quarto dela. Ela estava aqui. 99 00:08:03,223 --> 00:08:04,600 Acorde! 100 00:08:05,893 --> 00:08:10,200 -A garota que fez isso com você. -Beija muito bem... 101 00:08:11,500 --> 00:08:14,000 Onde ela está? Onde está a Bo? 102 00:08:18,600 --> 00:08:23,000 Ele vai ficar tão bravo quando souber que ela se foi... 103 00:08:26,300 --> 00:08:27,600 Bo! 104 00:08:38,800 --> 00:08:40,100 Isso era dela. 105 00:08:41,493 --> 00:08:44,010 Se ela pulou, o que você sentiu até agora 106 00:08:44,011 --> 00:08:45,922 essa é só a ponta do iceberg. 107 00:08:45,923 --> 00:08:48,650 O delírio e as dores de estômago irão mata-la. 108 00:08:48,651 --> 00:08:50,000 Mas estou bem! 109 00:08:50,001 --> 00:08:52,250 Porque está comigo, um Elemental. 110 00:08:52,251 --> 00:08:54,172 E esse trem é especial. 111 00:08:54,173 --> 00:08:56,640 Se sair ou entrar sem convite, 112 00:08:56,641 --> 00:08:58,940 -ou uma escora. -Mas pode salvá-la, certo? 113 00:08:58,941 --> 00:09:00,869 Eu não sei, talvez. 114 00:09:00,870 --> 00:09:02,370 Você pode fazer isso, vamos lá. 115 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Aperte o sinto, gato. 116 00:10:16,900 --> 00:10:19,399 O que diabos está fazendo aqui? 117 00:10:19,400 --> 00:10:22,900 Não é realmente o pai do ano, não é, Ian? 118 00:10:25,500 --> 00:10:28,802 Acha que pode prender as pessoas contra suas vontades? 119 00:10:29,600 --> 00:10:32,200 Está mantendo sua filha prisioneira? 120 00:10:32,201 --> 00:10:35,440 -Não sabe nada sobre mim. -Estamos protegendo a Julia. 121 00:10:35,441 --> 00:10:37,250 Não preciso que me proteja. 122 00:10:37,251 --> 00:10:40,500 -Protegê-la do quê? -Um fantasma idiota. 123 00:10:41,500 --> 00:10:42,800 Veio de novo? 124 00:10:45,500 --> 00:10:47,200 Minha família é assombrada. 125 00:10:48,252 --> 00:10:51,300 Todo ano, nesse mesmo dia, ele vem. 126 00:10:51,301 --> 00:10:53,000 É por isso que viemos para cá. 127 00:10:53,001 --> 00:10:55,600 Vamos para longe dos vizinhos, das famílias. 128 00:10:55,601 --> 00:10:58,400 Nos prendemos nessas celas até amanhecer. 129 00:10:59,200 --> 00:11:00,500 Até que se vá. 130 00:11:00,501 --> 00:11:02,530 Por que um fantasma assombra sua família? 131 00:11:02,531 --> 00:11:06,000 Eu não sei. Só herdei a maldita coisa. 132 00:11:07,500 --> 00:11:11,274 Todos na minha família morreram antes de me explicar. 133 00:11:11,275 --> 00:11:14,100 Esse negócio de lidar com coisas estranhas é o que faço. 134 00:11:15,200 --> 00:11:17,000 Eu posso ajudar. 135 00:11:17,001 --> 00:11:20,000 Meu Deus, ajudar com o quê? 136 00:11:20,001 --> 00:11:23,400 Não há fantasmas, seus loucos! 137 00:11:23,401 --> 00:11:26,299 Todo ano vocês me prendem nessa casa estúpida, 138 00:11:26,300 --> 00:11:28,500 e eu nunca vi nenhum fantasma! 139 00:11:28,501 --> 00:11:30,699 Não pode continuar me prendendo! 140 00:11:30,700 --> 00:11:33,100 -Está bem, está na hora. -Pai! Não! 141 00:11:33,800 --> 00:11:36,500 E é hora de você deixar minha casa. 142 00:11:36,501 --> 00:11:38,800 Se vai me prender, terá que prender ela também. 143 00:11:38,801 --> 00:11:42,530 Não podem ficar na mesma cela, Julia, sabe disso! 144 00:11:42,531 --> 00:11:45,220 Ian, e se ela for lá fora passar os sapatos e os nós? 145 00:11:45,221 --> 00:11:48,000 Não vou arriscar a vida da minha filha! 146 00:11:48,001 --> 00:11:51,299 E você precisa ir embora agora! 147 00:11:51,300 --> 00:11:55,200 -Pai! -Tudo bem, eu vou. 148 00:12:01,100 --> 00:12:02,400 Obrigada por tudo. 149 00:12:12,300 --> 00:12:13,600 Entre. 150 00:12:30,000 --> 00:12:34,500 Sem telefonemas, sem cartas. Sem contato de nenhum tipo. 151 00:12:34,501 --> 00:12:36,440 Por cinco longos anos. 152 00:12:36,441 --> 00:12:39,000 E agora, de repente, não pode viver sem mim. 153 00:12:39,001 --> 00:12:41,600 O que posso dizer? Estou tocado. 154 00:12:41,601 --> 00:12:43,300 Se tem uma coisa que aprendi 155 00:12:43,301 --> 00:12:45,999 é que com certeza posso viver sem você. 156 00:12:46,000 --> 00:12:48,199 Mas concordo. Você está tocado. 157 00:12:48,200 --> 00:12:51,100 Tem algo diferente em você. 158 00:12:51,101 --> 00:12:53,740 Evony. Você pintou o cabelo? 159 00:12:53,741 --> 00:12:56,600 Sim. Obrigada por notar. 160 00:12:57,244 --> 00:13:00,330 A cor se chama "Traga meu olho de volta 161 00:13:00,331 --> 00:13:03,200 ou eu vou arrancar um dos seus olhos! 162 00:13:03,201 --> 00:13:05,600 -Isso é cativante. -Não é justo? 163 00:13:06,553 --> 00:13:09,100 Você canta soprano em seu coro da igreja, não é? 164 00:13:10,700 --> 00:13:12,000 Alto. 165 00:13:14,300 --> 00:13:15,800 Minha criança. 166 00:13:20,100 --> 00:13:22,400 Vejo que ainda tem jeito com crianças. 167 00:13:22,401 --> 00:13:25,199 Ossos do oficio, eu suponho. 168 00:13:25,200 --> 00:13:27,700 Quando você está no poder desde que estive... 169 00:13:27,701 --> 00:13:29,650 Todos são suas crianças. 170 00:13:30,843 --> 00:13:33,860 Gostando ou não, um dia você simplesmente acordou 171 00:13:33,861 --> 00:13:35,161 e era uma mãe. 172 00:13:38,100 --> 00:13:39,999 E uma Druida. 173 00:13:40,000 --> 00:13:43,400 Não me decepcione como o imprestável decepcionou. 174 00:13:44,956 --> 00:13:48,000 -Meus olhos são castanhos. -Na verdade, são marrom imperial 175 00:13:48,001 --> 00:13:51,300 com um leve brilho verde na borda da córnea. 176 00:13:52,200 --> 00:13:54,600 Só não estrague tudo. 177 00:14:05,500 --> 00:14:07,403 Pai? Pai, desculpe... 178 00:14:07,404 --> 00:14:09,240 -Oi. -Você voltou. 179 00:14:10,300 --> 00:14:11,982 Precisa de uma colega de cela? 180 00:14:15,486 --> 00:14:16,950 Você está bem? 181 00:14:18,923 --> 00:14:21,010 Meio que parece com a garota naquele vídeo 182 00:14:21,011 --> 00:14:22,558 na aula de saúde, parindo. 183 00:14:22,559 --> 00:14:24,671 Tudo bem, Kenz, sério. 184 00:14:25,663 --> 00:14:27,196 Quem é Kenz? 185 00:14:28,300 --> 00:14:31,467 Alguém de quem obviamente sinto muita saudade. 186 00:14:33,003 --> 00:14:35,299 Olha, Julia... 187 00:14:35,300 --> 00:14:36,790 O que está havendo? 188 00:14:37,774 --> 00:14:40,360 Tive a minha cota de reuniões ruins de família, 189 00:14:40,361 --> 00:14:42,900 acredite, mas isso é loucura. 190 00:14:44,100 --> 00:14:45,450 Posso te mostrar uma coisa? 191 00:14:45,451 --> 00:14:47,633 Mate-os... Mate a todos... 192 00:14:47,634 --> 00:14:49,200 Mate-os... 193 00:14:52,700 --> 00:14:55,958 As pessoas da minha família sempre morrem. 194 00:14:56,893 --> 00:14:59,180 Assassinato, suicídio. 195 00:15:00,697 --> 00:15:03,750 Meu bisavô envenenou quase a família toda. 196 00:15:03,751 --> 00:15:05,350 E então... 197 00:15:05,351 --> 00:15:07,724 Posicionou-os como bonecos numa festa do chá. 198 00:15:09,800 --> 00:15:11,100 E há... 199 00:15:11,900 --> 00:15:13,499 Há isso. 200 00:15:13,500 --> 00:15:16,299 Aquele garotinho ali? É o meu pai. 201 00:15:16,300 --> 00:15:19,000 Viu o pai dele atirar na família inteira. 202 00:15:20,249 --> 00:15:23,250 Sabe como ele falou sobre herdar esse fantasma? 203 00:15:23,251 --> 00:15:26,030 E se na verdade o que ele herdou foi essa coisa? 204 00:15:26,031 --> 00:15:30,045 Essa... coisa que o força a fazer coisas horríveis. 205 00:15:30,600 --> 00:15:32,700 Nunca viu nada fora do comum? 206 00:15:32,701 --> 00:15:35,090 Ele me tranca numa caixa, certo? 207 00:15:35,091 --> 00:15:36,491 Ele é doente! 208 00:15:39,001 --> 00:15:41,602 Tenho medo de que um dia ele nos machuque. 209 00:15:46,000 --> 00:15:48,592 HOMEM MATA A FAMÍLIA INTEIRA ANTES DE SE MATAR 210 00:15:49,044 --> 00:15:51,379 Acho que não há nada que eu possa fazer. 211 00:15:54,216 --> 00:15:55,883 Além de te tirar daqui. 212 00:15:58,887 --> 00:16:02,055 Obrigada. Obrigada por me escutar. 213 00:16:02,056 --> 00:16:04,924 Para uma maluca invadindo nossa casa, 214 00:16:04,925 --> 00:16:06,400 você até que é bem legal. 215 00:16:07,429 --> 00:16:08,729 Vamos. 216 00:16:20,600 --> 00:16:23,042 -Perdemos o cheiro dela. -Não, relaxe. 217 00:16:23,043 --> 00:16:24,977 Conheço esse bosque. 218 00:16:24,978 --> 00:16:28,054 Meu amigo John Lerdo foi enterrado aqui. 219 00:16:28,716 --> 00:16:31,399 Dormiu encostado em uma árvore... 220 00:16:31,400 --> 00:16:33,099 E então... 221 00:16:33,100 --> 00:16:36,004 -Macacos enterram-no. -Macacos? 222 00:16:40,800 --> 00:16:43,146 John? John! 223 00:16:46,000 --> 00:16:47,536 John? 224 00:16:49,260 --> 00:16:50,660 Oi, John. 225 00:16:51,365 --> 00:16:54,197 -Olá! -Oi, Clio. 226 00:16:55,100 --> 00:16:56,459 John... 227 00:16:56,460 --> 00:16:59,799 Quero que conheça o meu sócio. 228 00:16:59,800 --> 00:17:02,799 -John. -Sócio. 229 00:17:02,800 --> 00:17:05,802 Viu uma súcubo passando pelo bosque? 230 00:17:06,800 --> 00:17:09,729 Sua súcubo passou ontem à noite. 231 00:17:10,600 --> 00:17:12,351 Mas... 232 00:17:12,352 --> 00:17:14,403 Para qual direção ela foi? 233 00:17:16,156 --> 00:17:17,456 Certo. 234 00:17:20,927 --> 00:17:22,295 Não me julgue. 235 00:17:25,799 --> 00:17:28,549 Pode lamber um dedo. 236 00:17:28,550 --> 00:17:29,950 Não! 237 00:17:31,037 --> 00:17:32,900 -Ele. -Como é que é? 238 00:17:32,901 --> 00:17:38,065 Quer achar sua súcubo ou não? Sócio. 239 00:17:40,513 --> 00:17:43,599 Cara, deve amar mesmo essa garota. 240 00:17:43,600 --> 00:17:45,500 Nunca falaremos disso de novo. 241 00:17:51,300 --> 00:17:53,658 Qual é a verdadeira história desse feitiço vodu? 242 00:17:53,659 --> 00:17:55,550 O fantasma idiota não pode entrar 243 00:17:55,551 --> 00:17:57,751 até calçar todos os sapatos e desatar os nós. 244 00:17:57,752 --> 00:17:59,429 -Patético! -E andar para trás? 245 00:17:59,430 --> 00:18:01,140 Fantasmas não entram no seu corpo 246 00:18:01,141 --> 00:18:03,041 se estiver andando para trás. Besteira! 247 00:18:03,042 --> 00:18:05,994 -Como se fizesse sentido. -Não é um fantasma. 248 00:18:05,995 --> 00:18:07,800 É um possuidor de corpos! Julia! 249 00:18:08,718 --> 00:18:10,095 Julia, não! 250 00:18:21,500 --> 00:18:23,299 Você é doente? 251 00:18:23,300 --> 00:18:25,235 Eu te disse para não interferir! 252 00:18:25,236 --> 00:18:27,242 Desculpe, só estava tentando ajudar. 253 00:18:27,243 --> 00:18:29,500 Ajudar? Eu tinha tudo sob controle! 254 00:18:29,501 --> 00:18:30,801 Ian! 255 00:18:36,200 --> 00:18:38,946 -Onde foi o colapso? -Lá fora. 256 00:18:40,100 --> 00:18:41,834 Depois dos sapatos e nós. 257 00:18:52,763 --> 00:18:55,324 -Ian, o que está fazendo? -Dissemos que essa coisa 258 00:18:55,325 --> 00:18:57,600 entrasse em um de nós mataríamos quem fosse. 259 00:18:57,601 --> 00:19:01,841 -Mas não Julia! -Não a deixarei viver... 260 00:19:02,505 --> 00:19:04,248 Com o que eu tive que viver. 261 00:19:04,249 --> 00:19:06,899 Ian, por favor! Ela é nosso bebê! 262 00:19:06,900 --> 00:19:09,209 Sei o que aconteceu quando você era jovem, 263 00:19:09,210 --> 00:19:13,140 -mas sempre há outro jeito. -Não sabe de nada! 264 00:19:13,816 --> 00:19:17,840 Não sabe o que essa coisa fez a minha família. 265 00:19:19,121 --> 00:19:23,139 Ao meu irmão, minha irmã, minha mãe, meu pai. 266 00:19:25,227 --> 00:19:27,675 O que me fez fazer. 267 00:19:28,800 --> 00:19:30,599 Você? 268 00:19:30,600 --> 00:19:32,980 Você me disse que foi o seu pai! 269 00:19:35,300 --> 00:19:38,171 Se Julia tiver que fazer o que eu fiz... 270 00:19:41,643 --> 00:19:45,269 Não sabe como é ter algo dentro de você! 271 00:19:45,270 --> 00:19:48,170 Ter algo que não pode controlar. 272 00:19:48,171 --> 00:19:50,600 Na verdade, eu sei. 273 00:19:50,601 --> 00:19:53,506 -Posso consertar isso. -Consertar? 274 00:19:55,589 --> 00:19:58,025 Ainda ouço aquela coisa rindo. 275 00:20:00,962 --> 00:20:03,741 Enquanto eu destruía todos que amava. 276 00:20:08,602 --> 00:20:10,420 Não pode consertar o mal. 277 00:20:19,112 --> 00:20:22,102 Ele está certo. Eu sou o mal. 278 00:20:22,103 --> 00:20:24,683 E nunca me senti melhor. 279 00:20:29,270 --> 00:20:31,120 Vão! Escondam-se! Não deixarei nada... 280 00:20:31,121 --> 00:20:33,000 -Não sem nossa filha! -Deixe comigo. 281 00:20:34,600 --> 00:20:35,900 Vamos! 282 00:20:51,043 --> 00:20:52,343 Gorjetas. 283 00:20:53,500 --> 00:20:54,800 Obrigada. 284 00:21:00,552 --> 00:21:06,203 -Há muita coisa acontecendo. -Está tudo bem. Sério, entendo. 285 00:21:09,044 --> 00:21:10,790 Por que você está aqui? 286 00:21:11,930 --> 00:21:14,765 -Eu trabalho aqui? -É, eu sei. 287 00:21:15,570 --> 00:21:16,898 É que... 288 00:21:18,829 --> 00:21:20,915 Sei porque Ronald está aqui. 289 00:21:20,916 --> 00:21:24,520 E ainda estou me perguntando porque eu estou aqui. 290 00:21:25,534 --> 00:21:28,112 Nossa! "Por que você está aqui"? 291 00:21:28,113 --> 00:21:30,217 Sabe, se for uma pergunta muito pessoal... 292 00:21:31,325 --> 00:21:32,807 Está tudo bem. 293 00:21:36,366 --> 00:21:37,670 Bem, acho que... 294 00:21:38,695 --> 00:21:42,226 Às vezes quando uma garota tem muita má sorte... 295 00:21:42,227 --> 00:21:46,062 Ela pode, começar a sentir-se responsável por isso. 296 00:21:46,898 --> 00:21:48,620 Ela é a má sorte. 297 00:21:51,002 --> 00:21:53,937 É quando você começa deixar as coisas de lado. 298 00:21:53,938 --> 00:21:56,239 Como ser a melhor cantora da cidade no interior 299 00:21:56,240 --> 00:21:59,743 não significa muito na cidade grande. 300 00:21:59,744 --> 00:22:04,979 E como às vezes seus maiores sonhos irão lhe engolir. 301 00:22:06,583 --> 00:22:10,429 Se ao invés disso, não transformá-los em pequenos. 302 00:22:12,256 --> 00:22:13,791 Pequenos como este. 303 00:22:18,829 --> 00:22:22,097 -Fazenda à venda? -Pequena fazenda à venda. 304 00:22:22,766 --> 00:22:26,936 Pouco menos de dez hectares. Algumas galinhas, porcos. 305 00:22:26,937 --> 00:22:28,938 E um velho cavalo chamado, Duke. 306 00:22:29,606 --> 00:22:31,394 Pegar no pesado de dia e... 307 00:22:31,395 --> 00:22:33,500 Sentar e olhar para as estrelas á noite. 308 00:22:34,577 --> 00:22:35,944 Pedacinho de céu bem aí. 309 00:22:37,713 --> 00:22:39,070 Até amanhã. 310 00:22:44,437 --> 00:22:46,520 Sei que não está no mercado, 311 00:22:47,390 --> 00:22:50,989 mas caso queira tomar uma cerveja e... 312 00:22:51,894 --> 00:22:53,727 Uma pizza e reclamações... 313 00:22:54,806 --> 00:22:58,979 -Sabe onde moro. -Não faço ideia onde mora. 314 00:23:15,416 --> 00:23:18,914 -O que diabos é você? -Maravilha em duas pernas. 315 00:23:18,915 --> 00:23:20,339 E que tipo de Fae é você? 316 00:23:20,340 --> 00:23:23,989 -Jumbee, Jumbee... -Não quero machucá-la, Julia, 317 00:23:23,990 --> 00:23:26,246 mas essa vadia está dificultando. 318 00:23:31,274 --> 00:23:33,371 -Quem diabos é você? -Dyson! 319 00:23:34,600 --> 00:23:36,734 O nome dele é Dyson. Está tudo bem. 320 00:23:40,982 --> 00:23:43,239 Deus... Como me achou? 321 00:23:44,000 --> 00:23:45,497 Tive uma ajudinha. 322 00:23:47,621 --> 00:23:50,320 Jumbee, Jumbee... 323 00:23:51,777 --> 00:23:54,271 Bo, conheça Clio. 324 00:24:07,302 --> 00:24:11,390 A cerveja, a pizza e as reclamações. 325 00:24:11,391 --> 00:24:13,236 Ainda é cedo para isso? 326 00:24:13,639 --> 00:24:17,291 Lógico que não. Entre. 327 00:24:25,589 --> 00:24:28,042 Sabemos que pode pular, mas o que mais sabe fazer? 328 00:24:29,395 --> 00:24:32,138 Topariam fazer um Ménage? 329 00:24:38,197 --> 00:24:41,866 Mamãe! Mamãe, eles estão me machucando! 330 00:24:41,867 --> 00:24:43,483 -Bebê! -Mamãe! 331 00:24:45,022 --> 00:24:47,034 Kathy, não! 332 00:24:52,037 --> 00:24:53,345 Kathy! 333 00:24:54,356 --> 00:24:56,054 Não! Deus... 334 00:24:56,807 --> 00:24:59,407 -A flor peônia. -O quê? 335 00:24:59,408 --> 00:25:02,222 Irá parar o sangramento. É a planta de cura dos Deuses, 336 00:25:02,223 --> 00:25:03,575 -e cresce na floresta. -Vá! 337 00:25:03,576 --> 00:25:04,900 Tudo bem. 338 00:25:08,220 --> 00:25:11,295 Bo, tenho que lhe tirar daqui. Você está morrendo. 339 00:25:11,296 --> 00:25:13,843 -Ela está morrendo. -Não entende, quando pulou 340 00:25:13,844 --> 00:25:15,891 do trem, ficou doente e precisa de ajuda. 341 00:25:15,892 --> 00:25:18,097 Ela precisa de ajuda, Dyson. É minha culpa! 342 00:25:18,098 --> 00:25:20,590 Me ajude a consertar isso, certo? Eu posso esperar. 343 00:25:20,591 --> 00:25:22,279 Continue pressionando o ferimento. 344 00:25:22,280 --> 00:25:25,256 Vá! Pegue minha Julia! Não posso perder as duas! 345 00:25:27,085 --> 00:25:29,422 Quase morta, e ainda ajudando humanos... 346 00:25:29,423 --> 00:25:31,357 Pelo menos, você ainda é você. 347 00:25:31,358 --> 00:25:34,460 Fique comigo. Fique comigo. 348 00:25:34,461 --> 00:25:35,962 Cara. 349 00:25:35,963 --> 00:25:38,798 Por que não podemos, apagar tudo. 350 00:25:38,799 --> 00:25:41,201 Todas as merdas que nos aconteceu, 351 00:25:41,202 --> 00:25:44,090 ou as que fizemos e apenas esquecer tudo. 352 00:25:44,726 --> 00:25:47,607 Esquecer aquele chefe tarado que pegava na minha bunda. 353 00:25:47,608 --> 00:25:50,892 O vestido de casamento e as botas de combate que usei 354 00:25:50,893 --> 00:25:53,979 durante todo o ano de caloura. Como "juramento". 355 00:25:53,980 --> 00:25:56,448 Sim, esqueça isso. 356 00:25:56,449 --> 00:25:58,984 Esqueça o carro que eu bati e daí fugi, 357 00:25:58,985 --> 00:26:01,921 e não contei para ninguém. Até agora. 358 00:26:01,922 --> 00:26:04,323 -Na verdade foram três. -O quê? 359 00:26:04,324 --> 00:26:06,225 -Vai, vai! -Tudo bem, certo! 360 00:26:06,226 --> 00:26:08,315 Esquecer o mestre que tive por cinco anos 361 00:26:08,316 --> 00:26:10,342 que me manteve aprisionada e em servidão. 362 00:26:10,836 --> 00:26:12,290 O quê? 363 00:26:13,833 --> 00:26:16,345 Deve ser a cerveja falando. Acho que fugi, 364 00:26:16,346 --> 00:26:18,042 das coisas ruins para esquecer. 365 00:26:23,041 --> 00:26:27,879 Imagine se pudéssemos, realmente esquecer tudo isso. 366 00:26:30,893 --> 00:26:32,617 O que nos teria restado? 367 00:27:25,436 --> 00:27:28,670 Sabe que estaria tudo bem só com cerveja e pizza, certo? 368 00:27:30,608 --> 00:27:32,275 Agora ela me fala. 369 00:27:49,959 --> 00:27:51,460 Então, qual é o plano? 370 00:27:51,461 --> 00:27:54,037 É hora de me apresentar para esse Jumbee. 371 00:28:11,948 --> 00:28:13,281 Espera... 372 00:28:14,117 --> 00:28:16,985 -Você? -Não devia ter feito isso. 373 00:28:16,986 --> 00:28:19,955 Não devia se meter em coisas que não são da sua conta. 374 00:28:19,956 --> 00:28:22,318 Claramente, você não tem estado no mundo 375 00:28:22,319 --> 00:28:25,832 há um tempo, então deixe-me atualizá-la. 376 00:28:26,633 --> 00:28:30,694 Oi, sou Bo, a Súcubo renegada, como vai você? 377 00:28:30,695 --> 00:28:33,459 Umas coisas sobre mim, gosto de couro, de me divertir, 378 00:28:33,460 --> 00:28:35,200 e caso não tenha notado... 379 00:28:35,201 --> 00:28:38,300 Sempre me meto em coisas que não são da minha conta. 380 00:28:38,301 --> 00:28:40,740 E se não para de torturar essas pessoas inocentes 381 00:28:40,741 --> 00:28:43,244 terei que enfiar meu pé na sua bunda retrô. 382 00:28:43,245 --> 00:28:44,983 Torturando-os? 383 00:28:50,151 --> 00:28:52,625 Acharam que eu era uma bruxa. 384 00:28:54,692 --> 00:28:57,917 Qual é, caras, conversamos sobre isso. 385 00:28:59,427 --> 00:29:02,601 Tirem suas mãos dela! Não machuquem-na! 386 00:29:04,343 --> 00:29:07,145 Tirem suas mão de mim! Deixem-na ir! 387 00:29:07,968 --> 00:29:10,844 -John! Jesse! -Noah! 388 00:29:11,672 --> 00:29:17,529 Queriam que meu noivo, Noah, visse que eu era uma bruxa. 389 00:29:22,649 --> 00:29:24,017 Não faça isso! 390 00:29:24,518 --> 00:29:27,866 -Por favor! -Elementais não são bruxos! 391 00:29:43,802 --> 00:29:48,675 Noah viu quem eu realmente era e continuou me amando. 392 00:29:51,405 --> 00:29:52,720 Não! 393 00:30:13,431 --> 00:30:16,355 Nos separaram para sempre. 394 00:30:30,682 --> 00:30:36,033 E não vou parar até que o último Jenkins esteja morto. 395 00:30:44,095 --> 00:30:48,702 Eles a mataram. Seus ancestrais a mataram. 396 00:30:48,703 --> 00:30:52,704 Ela e o noivo dela, também um Jenkins, a mataram. 397 00:30:52,705 --> 00:30:54,470 Deus! Quanta raiva! 398 00:30:54,471 --> 00:30:57,129 Quanta dor! Ela nunca vai parar! 399 00:30:57,841 --> 00:31:01,510 Por que estão me fazendo pagar pelo que eles fizeram? 400 00:31:01,511 --> 00:31:05,099 -Porque o passado sempre vem. -Ela está tentando me possuir! 401 00:31:05,376 --> 00:31:06,979 Lute contra ela, Bo! 402 00:31:16,326 --> 00:31:19,694 Nada mal. Para um humano. 403 00:31:19,695 --> 00:31:23,122 Estou sempre à sua disposição. 404 00:31:24,734 --> 00:31:28,477 Disposição? Gostei disso. 405 00:31:36,536 --> 00:31:37,935 O que foi isso? 406 00:31:37,936 --> 00:31:41,245 Quando atendia as ligações atrás da mesa do Vex, 407 00:31:41,246 --> 00:31:43,119 tive muito tempo para pensar. 408 00:31:43,785 --> 00:31:47,848 Percebi algo muito importante. 409 00:31:48,712 --> 00:31:50,863 O que percebeu? 410 00:31:52,261 --> 00:31:55,238 Que tenho sido muito boazinha. 411 00:31:55,239 --> 00:31:57,865 Sei que a Súcubo está tentando me capturar. 412 00:31:57,866 --> 00:32:00,519 É hora de alguém finalmente pô-la em seu lugar. 413 00:32:00,520 --> 00:32:02,269 Já fiz isso. 414 00:32:04,805 --> 00:32:06,206 Oi? 415 00:32:07,708 --> 00:32:12,662 Ela se foi. Ajudei Tamsin a se livrar dela. Para você. 416 00:32:12,663 --> 00:32:15,565 Tenho pensado, que talvez eu devesse voltar pra cá. 417 00:32:15,566 --> 00:32:17,954 Poderia morar aqui com você. 418 00:32:19,768 --> 00:32:21,102 Querido... 419 00:32:22,390 --> 00:32:24,696 Mas onde eu deixaria os cachorros? 420 00:32:27,762 --> 00:32:29,645 O que vai fazer agora? 421 00:32:31,866 --> 00:32:34,250 Com a Bo sumida? 422 00:32:38,705 --> 00:32:40,578 Tudo. 423 00:32:55,121 --> 00:32:57,090 -Separados para sempre! -O quê? 424 00:32:57,091 --> 00:32:59,688 Separados para sempre. Foi o que Jumbee disse. 425 00:32:59,689 --> 00:33:01,226 Sei o que temos que fazer! 426 00:33:01,227 --> 00:33:03,200 Antes de se casarem, eles foram mortos! 427 00:33:03,201 --> 00:33:04,647 Foram enterrados separados! 428 00:33:04,648 --> 00:33:05,964 -Se nós... -Se nós o quê? 429 00:33:05,965 --> 00:33:07,298 Não, não. Eu sei! 430 00:33:07,299 --> 00:33:09,700 Se o enterrarmos juntos então isso acabará 431 00:33:09,701 --> 00:33:11,710 com a necessidade de vingança de Jumbee. 432 00:33:12,072 --> 00:33:14,100 Qual é, você esteve por aqui há mil anos, 433 00:33:14,101 --> 00:33:16,074 e nunca leu um livro de romance? 434 00:33:16,075 --> 00:33:17,808 Você é uma garota de sorte. 435 00:33:17,809 --> 00:33:20,745 Leve Kathy para baixo e se tranquem. 436 00:33:20,746 --> 00:33:22,947 Fique bem, tá? 437 00:33:23,582 --> 00:33:25,950 Dyson, precisa achar os restos deles, está bem? 438 00:33:25,951 --> 00:33:28,386 -Por favor, rápido. -Não vou te deixar, Bo! 439 00:33:28,387 --> 00:33:30,690 Acabei de te achar! Não há nada no mundo... 440 00:33:35,427 --> 00:33:37,300 -Você confia em mim? -Sim. 441 00:33:37,301 --> 00:33:40,831 Então confie nisso. Posso lutar com ela, mas precisa ir. 442 00:33:40,832 --> 00:33:43,333 Precisa se apressar! Por favor, vá! 443 00:34:06,232 --> 00:34:09,333 Certo, esse é o osso da perna dele ou do Jumbee? 444 00:34:09,334 --> 00:34:11,335 Não importa, vai tudo para o mesmo lugar. 445 00:34:11,336 --> 00:34:13,361 É isso que acontece nos encontros com Bo? 446 00:34:13,362 --> 00:34:15,999 Cavar covas e tentar salvar humanos? 447 00:34:16,000 --> 00:34:19,944 Estaria mentindo se dissesse que não sinto uma nostalgia. 448 00:34:19,945 --> 00:34:24,899 Certo, é isso. As partes dele estão com as dela? 449 00:34:24,900 --> 00:34:26,850 -Sim, estão. -Estão? 450 00:34:28,353 --> 00:34:29,953 Ajude-me a segurá-la. 451 00:34:35,226 --> 00:34:39,530 -Vou adorar matar vocês dois. -Segure-a. 452 00:34:40,132 --> 00:34:43,628 Eles nunca se casaram! Por isso ela ainda está presa no limbo. 453 00:34:44,369 --> 00:34:48,434 Se os casarmos... Talvez acabará com a dor. 454 00:34:49,540 --> 00:34:51,530 Onde achou isso? 455 00:34:53,554 --> 00:34:56,800 Aceito você como minha legítima esposa, 456 00:34:56,801 --> 00:34:59,000 para amar e respeitar, na saúde e na doença, 457 00:34:59,001 --> 00:35:00,969 e até mesmo na morte. 458 00:35:00,970 --> 00:35:05,534 -Você me aceita como seu... -Noah. 459 00:35:07,838 --> 00:35:10,942 Você aceita Noah como seu legítimo esposo? 460 00:35:10,943 --> 00:35:13,844 Para amar e respeitar, na saúde e na doença, 461 00:35:13,845 --> 00:35:16,051 mesmo após a morte? 462 00:35:16,052 --> 00:35:17,650 Sim. 463 00:35:18,374 --> 00:35:19,715 Eu aceito. 464 00:35:31,944 --> 00:35:34,488 O que vocês estão olhando? 465 00:35:35,270 --> 00:35:37,106 Você não pode vê-los? 466 00:35:59,852 --> 00:36:01,394 Espere. 467 00:36:05,324 --> 00:36:08,209 -Nós estamos...? -Pronta para ir para casa? 468 00:36:08,210 --> 00:36:10,206 Claro que sim. 469 00:36:10,952 --> 00:36:12,278 Vamos. 470 00:36:27,752 --> 00:36:31,037 -Bom dia, Ronny! -Atenda o telefone. 471 00:36:31,038 --> 00:36:33,539 Uma pessoa tem ligado a cada 10 minutos 472 00:36:33,540 --> 00:36:36,196 -perguntando sobre uma Karen. -O quê? 473 00:36:36,197 --> 00:36:38,914 Disse que há uma recompensa pela informação. 474 00:36:38,915 --> 00:36:41,175 Mal tive tempo de me preparar. 475 00:36:43,637 --> 00:36:46,206 Você vai atender, Red? 476 00:36:46,207 --> 00:36:48,182 Na verdade, tenho que ir ao banheiro. 477 00:36:57,822 --> 00:37:01,267 Seus chutes são muito radicais. 478 00:37:01,268 --> 00:37:03,091 Se quiser minhas botas emprestadas, 479 00:37:03,092 --> 00:37:07,313 elas são maravilhosas e podem fazer, 480 00:37:07,314 --> 00:37:09,362 esse visual com essa camisola de sem-teto 481 00:37:09,363 --> 00:37:11,070 parecer como algo na moda. 482 00:37:11,071 --> 00:37:13,149 Sabe como sei que você vai ficar bem? 483 00:37:13,150 --> 00:37:16,379 Porque você é tão corajosa quanto a minha melhor amiga. 484 00:37:16,913 --> 00:37:18,807 Que é uma garota. 485 00:37:20,415 --> 00:37:22,136 Tchau, querida. 486 00:37:22,137 --> 00:37:23,854 Não seja tão dura com eles. 487 00:37:23,855 --> 00:37:26,843 Um dia você pode ter que encarar os seus demônios, 488 00:37:26,844 --> 00:37:29,173 e eles podem ser úteis. 489 00:37:30,059 --> 00:37:31,648 Mas se precisar de mim... 490 00:37:32,436 --> 00:37:34,235 Venha me procurar. 491 00:37:51,597 --> 00:37:53,174 -Tenho que ir embora. -O quê? 492 00:37:53,996 --> 00:37:55,941 A cidade. Tenho que sair da cidade. 493 00:37:55,942 --> 00:37:57,945 O que você está dizendo? Sair quando? 494 00:37:57,946 --> 00:37:59,557 Agora! Não posso explicar... 495 00:37:59,558 --> 00:38:02,250 Eu vou com você. Posso ajudar. 496 00:38:02,251 --> 00:38:05,514 Não! Só me prometa que se alguém procurar por mim, 497 00:38:05,515 --> 00:38:07,346 finja que não me conhece. 498 00:38:07,347 --> 00:38:10,594 -Aonde você vai? -Prometa. 499 00:38:12,582 --> 00:38:13,887 Eu prometo. 500 00:38:17,142 --> 00:38:20,876 Para dar sorte. Espero que tenha logo. 501 00:38:22,175 --> 00:38:24,872 Espere. Há outra saída daqui? 502 00:38:24,873 --> 00:38:26,618 Tem, vamos. 503 00:38:27,774 --> 00:38:29,963 Está correndo muito para uma mulher doente. 504 00:38:29,964 --> 00:38:32,324 Mal posso esperar para me deitar. 505 00:38:33,586 --> 00:38:35,507 Prioridades primeiro. 506 00:38:38,289 --> 00:38:40,770 Clio, quer fazer aquela coisa com a orelha? 507 00:38:44,011 --> 00:38:46,985 -O que acha que está fazendo? -Pegando o que é meu. 508 00:38:46,986 --> 00:38:51,388 O dinheiro fala e Vex tem muito. 509 00:38:51,389 --> 00:38:53,705 Acha mesmo que vai fugir com ela? 510 00:38:53,706 --> 00:38:55,133 Deixe-me colocar dessa forma. 511 00:38:55,134 --> 00:38:57,294 Se nos seguir ou tentar me parar, 512 00:38:57,295 --> 00:39:00,301 vou deixar essa doença transcendental 513 00:39:00,302 --> 00:39:04,144 comê-la por dentro e vou abandoná-la 514 00:39:04,145 --> 00:39:08,235 em uma massa quente e sangrenta de súcubo. 515 00:39:08,236 --> 00:39:10,637 Não estou dizendo fugir de mim. 516 00:39:10,638 --> 00:39:13,405 -Quero dizer fugir dela. -O quê? 517 00:39:13,406 --> 00:39:16,693 Da última vez que chequei, Jumbee era uma elemental também. 518 00:39:18,249 --> 00:39:20,629 Essa é a coisa de ajudar as pessoas, Clio. 519 00:39:20,630 --> 00:39:23,788 Às vezes você é pago com uma coisa chamada carma. 520 00:39:24,364 --> 00:39:26,025 Jumbee já me curou. 521 00:39:26,026 --> 00:39:28,858 Ela viu o que queria quando estava dentro de você. 522 00:39:28,859 --> 00:39:30,534 Isso é só um trabalho... 523 00:39:30,535 --> 00:39:33,494 Tem noção do quanto estou cansada e enjoada 524 00:39:33,495 --> 00:39:37,349 de pessoas me traindo, mentindo e arruinando tudo? 525 00:39:37,801 --> 00:39:40,133 Você mexeu com a garota errada. 526 00:39:40,134 --> 00:39:44,462 Porque gosto de tornar tudo pessoal. 527 00:39:54,692 --> 00:39:57,922 -O que é você? -Ela é seu pior pesadelo. 528 00:40:02,339 --> 00:40:04,287 Morrer com um sorriso... 529 00:40:04,288 --> 00:40:08,546 É um destino muito bom para você. 530 00:40:13,195 --> 00:40:16,266 Você ficou um pouco medieval enquanto estava fora? 531 00:40:16,267 --> 00:40:18,898 Não sei, talvez. 532 00:40:22,470 --> 00:40:25,900 Então, Vex? 533 00:40:25,901 --> 00:40:29,206 -Ele podia escolher um lado. -Você é quem está dizendo. 534 00:40:30,658 --> 00:40:32,202 Eu senti muito a sua falta. 535 00:40:34,366 --> 00:40:36,228 Eu também senti a sua. 536 00:40:37,589 --> 00:40:39,497 Você me leva para casa? 537 00:40:39,498 --> 00:40:41,700 -Pode deixar. -Certo. 538 00:40:54,513 --> 00:40:56,920 Mal posso esperar para ver todo mundo. 539 00:40:57,601 --> 00:40:59,560 Kenzi e Hale. 540 00:41:00,296 --> 00:41:02,112 Trick e... 541 00:41:03,242 --> 00:41:04,676 Um dia teremos que conversar 542 00:41:04,677 --> 00:41:06,866 sobre o que aconteceu naquele trem. 543 00:41:08,690 --> 00:41:10,384 Que trem? 544 00:41:12,609 --> 00:41:14,223 Não sei. 545 00:41:14,224 --> 00:41:16,652 Não sei por que disse isso. 546 00:41:18,153 --> 00:41:19,913 Não se preocupe. 547 00:41:21,090 --> 00:41:24,372 Descobrirei o que aconteceu. 548 00:41:24,373 --> 00:41:28,315 De um jeito ou de outro. Pode ter certeza disso. 549 00:42:01,682 --> 00:42:05,738 -Não vou me livrar de você? -Não tão fácil. Entre. 550 00:42:12,498 --> 00:42:13,806 Sabe de uma coisa? 551 00:42:15,228 --> 00:42:17,591 Estou muito feliz em te ver. 552 00:42:20,012 --> 00:42:21,545 E eu sinto muito. 553 00:42:21,546 --> 00:42:22,847 Por quê? 554 00:42:31,815 --> 00:42:34,300 Acha que devemos parar e ver se precisam de ajuda? 555 00:42:34,921 --> 00:42:37,778 Sinto muito, Bo, tenho que levar você para casa. 556 00:42:38,410 --> 00:42:41,236 Seja quem for, pode trocar o próprio pneu.