1
00:00:04,826 --> 00:00:05,927
Mi ez a hely?
2
00:00:06,628 --> 00:00:08,762
- Mi történik velem?!
- Hé, hé, várj!
3
00:00:08,796 --> 00:00:12,132
Csak egy kis transzcendens sokk.
Figyelj!
4
00:00:22,977 --> 00:00:23,910
Sajnálom...
5
00:00:25,245 --> 00:00:28,247
- Mi a fene volt ez?
- Megmentettem az életed!
6
00:00:28,649 --> 00:00:30,951
A nem-elementáris pasasok,
mint te, nem ugrándozhatnak
7
00:00:30,985 --> 00:00:33,453
egyik dimenzióból
a másikba problémamentesen.
8
00:00:33,487 --> 00:00:36,289
A következő megálló ugyanaz
lesz, mint az előző!
9
00:00:36,323 --> 00:00:38,524
Az utolsó ugyanaz lesz, mint
az azt megelőző!
10
00:00:38,559 --> 00:00:40,926
Kérem készítsék elő jegyeiket!
11
00:00:47,000 --> 00:00:49,602
Egy nőt keresünk.
A neve Bo...
12
00:00:54,007 --> 00:00:56,242
Aggodalomra semmi ok!
13
00:00:56,276 --> 00:01:00,613
A mozdonyvezető biztos megint
szemüveg nélkül dolgozik!
14
00:01:09,956 --> 00:01:12,424
Csak nekem tűnt úgy,
hogy az egész vonat
15
00:01:12,458 --> 00:01:13,891
megrázkódott Bo nevének említésétől?
16
00:01:23,636 --> 00:01:24,802
A sikolyok...
17
00:01:25,471 --> 00:01:28,240
elátkozott lelkek, akik csapdába
estek és szabadulnának.
18
00:01:28,974 --> 00:01:31,609
Ki kell jutnunk innen, és
megtalálnunk a barátnődet.
19
00:01:31,644 --> 00:01:32,543
Gyere!
20
00:02:15,720 --> 00:02:18,454
- Befejeznéd már a nyafogást?
- Utálom ezt a helyet.
21
00:02:18,489 --> 00:02:20,723
Még wifi, vagy hasonló sincs,
Ez egy pöcegödör!
22
00:02:20,757 --> 00:02:22,525
Csak egy éjszakát töltünk itt.
23
00:02:29,966 --> 00:02:31,133
Maradjatok itt...
24
00:02:43,980 --> 00:02:44,914
Otthon?
25
00:02:52,822 --> 00:02:55,857
Mi van?
Valakinek cselekednie kellett.
26
00:02:59,929 --> 00:03:02,431
Az élet úgy is nehéz,
ha nem tudod, ki vagy...
27
00:03:02,932 --> 00:03:05,200
de még nehezebb, ha
nem tudod, mi vagy...
28
00:03:05,935 --> 00:03:08,103
A csókom halálos ítélet...
29
00:03:08,938 --> 00:03:11,239
Évekig csak bujkáltam.
30
00:03:11,273 --> 00:03:13,108
Titokban kerestem a választ...
31
00:03:13,943 --> 00:03:17,278
hogy aztán kiderüljön, hogy
egy rejtett világhoz tartozom...
32
00:03:17,947 --> 00:03:19,748
De már nem akarok tovább bujkálni!
33
00:03:19,782 --> 00:03:22,416
A magam útját akarom járni.
34
00:03:24,440 --> 00:03:26,788
4x03 - Lovers. Apart.
35
00:03:33,795 --> 00:03:36,530
Balra lazul.
Jobbra szorul.
36
00:03:36,565 --> 00:03:39,900
Kilestelek nagy ravaszul.
37
00:03:41,970 --> 00:03:44,671
Hát itt van a kis bajkeverő!.
38
00:03:52,881 --> 00:03:54,915
Segíthetek, ifjú hölgy?
39
00:03:56,751 --> 00:04:00,553
Hiányzik a zongora, amit
Lengyelországban hagyták, nem igaz?
40
00:04:01,756 --> 00:04:05,091
Milyen kár!
Sztár csináltam volna belőled.
41
00:04:23,710 --> 00:04:24,877
Szent szar!
42
00:04:25,512 --> 00:04:28,247
- Mit műveltél?
- Kicsit rendet raktam.
43
00:04:28,949 --> 00:04:31,250
- Nem baj?
- Baj?
44
00:04:31,285 --> 00:04:33,786
Nagyobb rend van itt, mint a
lepukkant kis lakásomban.
45
00:04:34,287 --> 00:04:37,556
A cukor a ső, és a bors mellett.
46
00:04:37,590 --> 00:04:38,490
Logikus módon.
47
00:04:39,592 --> 00:04:42,294
Az ecet a ketchup mellet,
a többi fűszerrel együtt.
48
00:04:42,462 --> 00:04:45,764
A szódabikarbóna pedig már
nincs az ecet mellett...
49
00:04:45,799 --> 00:04:48,599
képzelheted, milyen képet
vágtam, mikor megláttam...
50
00:04:48,634 --> 00:04:50,768
mondjuk bárki ilyen képet vágott
volna, ha ezek ketten
51
00:04:50,803 --> 00:04:52,804
úgy döntenek, hogy elvegyülnek
egymással.
52
00:04:53,306 --> 00:04:56,107
A szénsav meglehetősen instabil...
53
00:04:56,909 --> 00:05:00,078
mint ez a hely...
vagy Ronald.
54
00:05:00,913 --> 00:05:03,248
- Haláli vagy!
- Tényleg?
55
00:05:04,416 --> 00:05:09,687
- Szóval? Tetszik?
- Igen. Nagyon is.
56
00:05:18,764 --> 00:05:20,865
Csak kellene egy kis cukor
57
00:05:25,770 --> 00:05:27,437
Crystal... Nem lehet.
58
00:05:32,443 --> 00:05:33,677
Vége a szünetnek!
59
00:05:33,711 --> 00:05:35,445
- Vége a szünetnek!
- Látod?
60
00:05:36,447 --> 00:05:37,781
Instabil.
61
00:05:37,948 --> 00:05:40,450
Látod? Vicces.
62
00:06:02,907 --> 00:06:05,375
- Ti is a vonaton voltatok?
- Milyen vonaton?
63
00:06:05,409 --> 00:06:07,877
Anyu...
A 'vonat' biztos valami drogos szleng.
64
00:06:07,912 --> 00:06:12,882
- Ugyan, nézz csak rá!
- Hello, a nevem Kathy.
65
00:06:12,916 --> 00:06:16,685
ő pedig itt...
a túlpörgött lányom, Julia.
66
00:06:24,260 --> 00:06:25,895
Miért mozog így?
67
00:06:25,929 --> 00:06:29,531
Ez egy régi Jenkins-féle
családi babona.
68
00:06:29,565 --> 00:06:32,734
- Megalapozza a hétvégét.
- Hova lett az a sok füst?
69
00:06:32,768 --> 00:06:34,236
Valaki összetörte azt a sok üveget...
70
00:06:34,270 --> 00:06:37,172
- Ribikém, azt hiszem elment a vonatod...
- Julia!
71
00:06:37,206 --> 00:06:39,374
Köze van ennek Laurenhez?
72
00:06:39,409 --> 00:06:41,776
Ó, Istenem...
Miért nem emlékszem?
73
00:06:45,448 --> 00:06:47,882
- Valaki leütött?
- Anya volt.
74
00:06:48,617 --> 00:06:49,617
Ó, Istenem...
75
00:06:50,953 --> 00:06:52,587
Ó, Istenem, annyira éhes vagyok!
76
00:06:52,621 --> 00:06:53,922
Szeretnél enni valamit?
77
00:06:53,956 --> 00:06:55,824
Kérlek, ne kérdezz ilyet!
78
00:06:56,224 --> 00:06:58,326
Öld meg...
Öld meg mind!
79
00:06:58,360 --> 00:06:59,527
Öld meg őket.
80
00:06:59,628 --> 00:07:02,129
Szedd össze magad, Dennis!
81
00:07:02,497 --> 00:07:04,498
Jól van, a cipők már kint vannak.
82
00:07:04,532 --> 00:07:06,567
Ian... a vendégünk magához tért.
83
00:07:13,408 --> 00:07:17,878
Megtennéd, hogy nem úgy nézel apára
mintha egy rakás hot dog lenne?
84
00:07:17,912 --> 00:07:20,647
- Ifjú hölgy!
- Semmi gond.
85
00:07:20,682 --> 00:07:25,563
A legjobb barátomra emlékeztet.
Megnyugtat.
86
00:07:26,253 --> 00:07:28,889
Nem szeretnék udvariatlan lenni,
de mennie kell...
87
00:07:28,923 --> 00:07:32,225
Apa! Gyakorlatilag már
nem is él. Jézusom!
88
00:07:32,259 --> 00:07:34,194
Mennie kell.
Azonnal!
89
00:07:34,228 --> 00:07:35,395
Ian, de hiszen még nem is...
90
00:07:35,429 --> 00:07:41,868
Lányok!
Azonnal!
91
00:07:47,608 --> 00:07:49,442
Használhatom előtte a fürdőszobát?
92
00:07:53,847 --> 00:07:57,116
Ez volt a szobája
Itt volt.
93
00:08:03,223 --> 00:08:05,057
Hé!
Ébresztő!
94
00:08:05,893 --> 00:08:10,396
- A lány, aki ezt tette veled...
- Annyira jól csókol!
95
00:08:11,564 --> 00:08:14,066
Hol van?!
Hol van Bo?!
96
00:08:18,738 --> 00:08:23,074
Iszonyatosan dögös lesz,
ha rájön, hogy megszökött!
97
00:08:26,412 --> 00:08:27,178
Bo!
98
00:08:38,925 --> 00:08:40,224
Ez a övé volt.
99
00:08:41,493 --> 00:08:43,727
Ha leugrott, akkor a rosszullét,
ami téged környékezett az előbb,
100
00:08:43,762 --> 00:08:46,230
csupán a kezdet lesz számára.
101
00:08:46,265 --> 00:08:49,100
A hallucinációk és a hasgörcsök
végül végeznek majd vele.
102
00:08:49,201 --> 00:08:52,236
- De én jól vagyok!
- Mert te velem, egy Elementárissal vagy.
103
00:08:52,271 --> 00:08:53,871
És ez a vonat különleges.
104
00:08:54,173 --> 00:08:56,506
Ha meghívás nélkül szállsz fel...
105
00:08:56,541 --> 00:08:59,342
- vagy jó horgony nélkül...
- De meg tudod menteni, ugye?
106
00:08:59,377 --> 00:09:00,844
Nem tudom.
Talán...
107
00:09:00,879 --> 00:09:02,512
Ugyan, sikerülni fog!
108
00:09:15,226 --> 00:09:17,394
Öveket bekapcsolni, Hősszerelmes!
109
00:10:16,953 --> 00:10:19,220
Mi a fenét keresel idelent?
110
00:10:19,955 --> 00:10:23,760
Nem pályázol az év apja címre,
igaz, Ian?
111
00:10:25,972 --> 00:10:29,766
Azt gondolod, csak akarata ellenére
fogva tarthatsz itt bárkit?
112
00:10:29,801 --> 00:10:32,102
Bezárod ide a lányodat?
113
00:10:32,136 --> 00:10:35,272
- Semmit sem tudsz rólam.
- Megvédjük Juliát.
114
00:10:35,307 --> 00:10:37,774
Nem kell, hogy megvédjetek!
115
00:10:37,809 --> 00:10:40,578
- Mitől véditek meg?
- Egy hülye kísértettől!
116
00:10:41,813 --> 00:10:42,813
Hogy mondod?
117
00:10:45,917 --> 00:10:47,584
Szellem fenyegeti a családot.
118
00:10:48,252 --> 00:10:51,373
Minden évben pontosan ezen
a napon meglátogat minket.
119
00:10:51,408 --> 00:10:53,056
Ezért jöttünk ide.
120
00:10:53,091 --> 00:10:55,859
Távol a szomszédoktól,
távol más családoktól.
121
00:10:55,960 --> 00:10:58,595
Reggelig bezárjuk magunkat
ezekbe a cellákba.
122
00:10:59,263 --> 00:11:02,665
- Míg el nem megy.
- Miért kísérti a családotokat?
123
00:11:02,700 --> 00:11:06,135
Nem tudom.
Csak örököltük az átkozottat!
124
00:11:07,771 --> 00:11:10,873
Mindenki meghalt, mielőtt
el tudta volna mondani, miért..
125
00:11:11,275 --> 00:11:14,443
Tudjátok, az én szakmám az ilyen
fura problémák megoldása.
126
00:11:15,278 --> 00:11:16,946
Segíthetek.
127
00:11:17,280 --> 00:11:23,495
Jó ég! Segíteni? Miben?
Nincs is kísértet, agymentek!
128
00:11:24,054 --> 00:11:26,521
Minden évben bezártok ebbe
a hülye házba,
129
00:11:26,556 --> 00:11:28,791
és még sosem láttam a Kísértetet!
130
00:11:28,825 --> 00:11:30,226
Nem zárhattok be örökké!
131
00:11:30,793 --> 00:11:33,194
- Jól van, itt az idő.
- Apa! Ne!
132
00:11:33,963 --> 00:11:36,265
Te pedig hagyd el a házamat!
133
00:11:36,299 --> 00:11:39,000
Ha engem bezártok...
zárjátok be őt is.
134
00:11:39,034 --> 00:11:42,837
Nem lehettek ugyanabban a cellában,
Julia. Jól tudod!
135
00:11:42,872 --> 00:11:45,274
Ian, mi lesz akkor, ha kimegy, és
átlépi a cipőkkel védett zónát?
136
00:11:45,308 --> 00:11:48,176
Nem kockáztathatom a lányom életét!
137
00:11:48,577 --> 00:11:51,212
Azonnal el kell menned!
138
00:11:51,247 --> 00:11:55,454
- Apu!
- Semmi gond. Megyek.
139
00:12:01,257 --> 00:12:02,757
Mindent köszönök.
140
00:12:30,118 --> 00:12:34,587
Se telefon, se egy levél
vagy bármi más.
141
00:12:34,622 --> 00:12:36,256
Öt hosszú évig.
142
00:12:36,291 --> 00:12:39,225
És most hirtelen egyszer csak
nem tudsz nélkülem élni.
143
00:12:39,259 --> 00:12:41,528
Mit mondhatnék?
Meghatódtam.
144
00:12:41,562 --> 00:12:43,697
Ha valamit megtanított nekem
az Élet, az az, hogy
145
00:12:43,731 --> 00:12:46,132
nagyon is tudok élni nélküled.
146
00:12:46,166 --> 00:12:48,201
De egyetértek.
Meghatódtál.
147
00:12:48,235 --> 00:12:51,404
Nos, valami, mintha
megváltozott volna rajtad...
148
00:12:51,505 --> 00:12:53,639
Evony, új hajszín?
149
00:12:53,673 --> 00:12:56,742
Igen.
Milyen figyelmes vagy!
150
00:12:57,244 --> 00:13:00,213
Ez az új 'növessz-nekem-másik-
szemgolyót-különben-
151
00:13:00,247 --> 00:13:03,182
növeszthetsz-te is-másikat' árnyalat!
152
00:13:03,750 --> 00:13:05,517
- Fantáziadús név.
- Ugye az?
153
00:13:05,552 --> 00:13:06,518
Aha.
154
00:13:06,553 --> 00:13:08,988
Szopránt énekelsz a templomi
kórusban, ugye?
155
00:13:11,090 --> 00:13:11,890
Altot.
156
00:13:12,925 --> 00:13:15,594
Gyermekem!
157
00:13:20,266 --> 00:13:22,534
Látom még mindig jól értesz
a gyerekekhez!
158
00:13:22,635 --> 00:13:25,237
Foglalkozási ártalom, azt hiszem.
159
00:13:25,271 --> 00:13:28,073
Ha az ember olya sokáig
volt hatalmon, mint én...
160
00:13:28,107 --> 00:13:29,574
mindenki anyja lesz.
161
00:13:30,843 --> 00:13:32,244
Tetszik, vagy sem
162
00:13:32,278 --> 00:13:35,213
egy szép napon arra ébredsz,
hogy anya lettél.
163
00:13:38,284 --> 00:13:39,450
És druida...
164
00:13:40,119 --> 00:13:43,554
Ne okozz csalódást, mint a
'Chanel Number Goo' tette.
165
00:13:44,956 --> 00:13:48,192
- A szemem barna.
- Ami azt illeti, inkább mélybarna
166
00:13:48,226 --> 00:13:51,396
egy enyhe zöld árnyalattal
a pupillád körül.
167
00:13:52,230 --> 00:13:54,732
Csak ne baltázd el!
168
00:14:05,911 --> 00:14:07,544
Apa?
Apa, sajnálom!
169
00:14:07,578 --> 00:14:09,413
Visszajöttél!
170
00:14:10,681 --> 00:14:11,882
Kell cellatárs?
171
00:14:15,686 --> 00:14:17,186
Jól vagy?
172
00:14:18,923 --> 00:14:21,224
Úgy nézel ki, mint az a csaj
azon a videón, amit biosz órán
173
00:14:21,258 --> 00:14:24,694
- mutattak a szülésről.
- Semmi gond, Kenz, tényleg.
174
00:14:25,763 --> 00:14:27,196
Ki az a Kenz?
175
00:14:28,933 --> 00:14:31,701
Valaki, akit ezek szerint
nagyon hiányolok.
176
00:14:33,103 --> 00:14:37,173
Nézd, Julia...
Mi folyik itt?
177
00:14:37,774 --> 00:14:40,243
Nekem is megvoltak a magam
bizarr családi összejövetelei,
178
00:14:40,277 --> 00:14:43,562
de ez igazi őrültek háza.
179
00:14:43,780 --> 00:14:45,514
Mutathatok valamit?
180
00:14:45,715 --> 00:14:48,017
Öld meg...
Öld meg mind!
181
00:14:48,052 --> 00:14:49,384
Öld meg őket!
182
00:14:52,722 --> 00:14:55,958
A családom tagjai...
mind meghalnak.
183
00:14:56,993 --> 00:14:59,394
Gyilkosság.
Öngyilkosság.
184
00:15:00,897 --> 00:15:05,733
A dédapám megmérgezte az egész
családját... majdnem, aztán
185
00:15:05,768 --> 00:15:08,170
az asztalhoz ültette őket,
mintha teáznának.
186
00:15:09,238 --> 00:15:10,505
És aztán.. ott van...
187
00:15:11,907 --> 00:15:13,494
Ott van ez.
188
00:15:13,909 --> 00:15:16,840
Ez a kisfiú itt? Ez az apám.
189
00:15:16,917 --> 00:15:19,181
Végignézte, ahogy az apja
lemészárolja az egész családját.
190
00:15:20,249 --> 00:15:23,217
Láttad, hogy beszélt erről
az örökölt kísértetről?
191
00:15:23,251 --> 00:15:27,288
Mi van, hogyha ezt a dolgot örökölte? Ezt...
192
00:15:27,322 --> 00:15:30,191
...az őrületet, ami ilyen borzasztó
dolgokra veszi rá őket.
193
00:15:30,759 --> 00:15:32,727
Tapasztaltál valaha bármi furcsát?
194
00:15:32,761 --> 00:15:35,930
Bezár ebbe az apró cellába, oké?
Nem normális.
195
00:15:39,101 --> 00:15:41,602
Félek, hogy egy nap majd
ő fog bántani minket.
196
00:15:49,044 --> 00:15:51,379
Nos, azt hiszem, nem sokat
tehetek ebben az ügyben.
197
00:15:54,216 --> 00:15:55,883
Csak annyit, hogy kijuttatlak innen.
198
00:15:58,887 --> 00:16:02,022
Köszönöm.
Köszönöm, hogy meghallgattál.
199
00:16:02,056 --> 00:16:05,191
Tudod, ahhoz képest, hogy egy
totál flúgos betörő csaj vagy...
200
00:16:05,226 --> 00:16:06,560
nagyon jó arc tudsz lenni.
201
00:16:20,807 --> 00:16:21,774
Nem érzem az illatát.
202
00:16:21,808 --> 00:16:24,944
Nem, nem, nyugi!...
Ismerem ezt az erdőt.
203
00:16:24,978 --> 00:16:28,920
Lusta John barátom itt van eltemetve.
204
00:16:29,016 --> 00:16:32,184
Egy fának dőlve elaludt...
205
00:16:33,253 --> 00:16:36,188
- és a majmot elföldelték.
- Majmok?
206
00:16:41,058 --> 00:16:43,799
John! John.
207
00:16:46,628 --> 00:16:48,228
John...
208
00:16:48,263 --> 00:16:50,764
Szia, John!
209
00:16:51,665 --> 00:16:54,533
- Helló. Szia, édesem!.
- Szia, Clio!
210
00:16:55,335 --> 00:16:56,803
John...
211
00:16:56,837 --> 00:17:00,006
Hadd mutassam be az
üzlettársamat!
212
00:17:00,040 --> 00:17:03,143
- John.
- Üzlettárs.
213
00:17:03,177 --> 00:17:07,146
Láttál egy Szukkubuszt rohangálni
itt az erdőben?
214
00:17:07,180 --> 00:17:11,850
A Szukkubuszotok itt volt
múlt éjjel. De...
215
00:17:12,352 --> 00:17:15,621
hogy merre ment?
216
00:17:16,356 --> 00:17:17,290
Jól van.
217
00:17:21,027 --> 00:17:22,295
Ne ítélj el!
218
00:17:26,299 --> 00:17:29,868
- Megnyalhatod egy ujjamat.
- Nem!
219
00:17:31,037 --> 00:17:33,205
- Az övét.
- Hogyan?
220
00:17:33,372 --> 00:17:35,640
Meg akarod találni a Szukkubuszt,
vagy sem?
221
00:17:35,875 --> 00:17:37,876
Üzlettárs.
222
00:17:40,713 --> 00:17:43,715
Haver!
Te aztán szereted ezt a lányt.
223
00:17:43,749 --> 00:17:45,684
Erről soha többé nem beszélünk.
224
00:17:51,657 --> 00:17:53,625
Szóval mire jó igazából
ez a vudu katyvasz?
225
00:17:53,659 --> 00:17:55,293
Az, hogy a hülye kísértet
nem jöhet be addig, míg
226
00:17:55,328 --> 00:17:58,662
fel nem próbálja az összes cipőt,
és ki nem bogozza a csomókat. Ciki!
227
00:17:58,697 --> 00:18:01,299
- A hátrafele séta?
- Egy szellem nem tud megszállni,
228
00:18:01,333 --> 00:18:04,666
ha hátrafelé lépkedsz.
Tiszta humbug az egész.
229
00:18:04,683 --> 00:18:05,994
Ez nem egy szellem!
230
00:18:05,995 --> 00:18:08,717
Hanem Testrabló!
Julia!
231
00:18:08,718 --> 00:18:10,095
Julia, ne!
232
00:18:21,546 --> 00:18:23,444
Jézusom!
Megőrültél?
233
00:18:23,479 --> 00:18:25,202
Mondtam, hogy ne árts bele magad!
234
00:18:25,236 --> 00:18:27,704
Nézd, sajnálom!
Csak segíteni akartam.
235
00:18:27,738 --> 00:18:29,605
Segíteni?!
Eddig minden rendben volt!
236
00:18:29,640 --> 00:18:30,473
Ian!
237
00:18:36,547 --> 00:18:39,114
- Hol ájult el Julia?
- Odakint.
238
00:18:40,183 --> 00:18:42,017
Az összebogozott cipőkön túl.
239
00:18:52,863 --> 00:18:54,096
Ian, mit művelsz?!
240
00:18:54,130 --> 00:18:57,867
Azt mondtuk, akárkibe költözik,
megöljük, mindegy ki az!
241
00:18:57,901 --> 00:19:02,571
- De Juliát ne!
- Nem hagyhatom élni azzal...
242
00:19:02,605 --> 00:19:04,172
a tudattal, amivel nekem kellett.
243
00:19:04,206 --> 00:19:07,037
Ian! Kérlek!
Ő a kislányunk!
244
00:19:07,072 --> 00:19:09,745
Tudom, mi történt, amikor
egészen kicsi voltál...
245
00:19:09,779 --> 00:19:11,179
de van más kiút is.
246
00:19:11,213 --> 00:19:13,147
Semmi se tudsz!
247
00:19:13,816 --> 00:19:17,986
Fogalmad sincs, mit művelt
ez a dolog a családommal!
248
00:19:19,221 --> 00:19:23,157
A bátyámmal, a nővéremmel,
anyámmal, apámmal!
249
00:19:25,227 --> 00:19:29,998
- Mire vett rá engem.
- Téged?
250
00:19:30,699 --> 00:19:33,033
Azt mondtad, az apád tette!
251
00:19:35,470 --> 00:19:38,171
Ha Juliának is meg kell tenni,
amit nekem kellett...
252
00:19:41,743 --> 00:19:45,646
Nem tudod, milyen az, amikor
valami megszáll téged!
253
00:19:45,680 --> 00:19:48,215
Valami, amit nem tudsz irányítani.
254
00:19:48,249 --> 00:19:52,719
Ami az illeti, pontosan tudom.
Helye tudjuk hozni.
255
00:19:52,753 --> 00:19:53,921
Helyrehozni?
256
00:19:55,689 --> 00:19:58,025
Még hallom a fejemben az őrült
kacaját...
257
00:20:01,262 --> 00:20:03,997
...miközben lemészároltam
a szeretteimet.
258
00:20:08,702 --> 00:20:10,537
Nem tehetsz semmit az
eredendő gonosz ellen.
259
00:20:19,112 --> 00:20:22,181
Igaza van. Eredendően gonosz vagyok.
260
00:20:22,215 --> 00:20:24,683
És sose voltam jobb formában!
261
00:20:29,622 --> 00:20:31,623
Menjek! Rejtőzzetek el!
Nem hagyom, hogy megtörténjen!
262
00:20:31,658 --> 00:20:33,659
- A lányunk nélkül soha!
- Elintézem.
263
00:20:34,794 --> 00:20:35,794
Gyerünk, menjünk!
264
00:20:51,243 --> 00:20:52,177
Jatt.
265
00:20:53,680 --> 00:20:55,413
Köszi.
266
00:21:00,752 --> 00:21:06,191
- Csak sok minden jár a fejemben.
- Semmi baj. megértelek. Tényleg.
267
00:21:09,595 --> 00:21:10,928
Miért vagy itt?
268
00:21:11,930 --> 00:21:15,032
- Mert itt dolgozom?
- Azt tudom.
269
00:21:15,701 --> 00:21:16,868
Úgy értem...
270
00:21:18,937 --> 00:21:20,771
Tudom, Ronald miért van itt.
271
00:21:21,272 --> 00:21:24,742
Azt pedig próbálom összerakni,
hogy én miért is vagyok itt.
272
00:21:25,110 --> 00:21:28,078
Ja, hogy így érted.
273
00:21:28,113 --> 00:21:30,714
De ha túl személyes kérdés...
274
00:21:31,616 --> 00:21:32,782
Nem, semmi baj.
275
00:21:34,285 --> 00:21:39,023
Hát, azt hiszem...
276
00:21:39,057 --> 00:21:42,059
Ha valakit túl sok
balszerencse ér,
277
00:21:42,227 --> 00:21:46,062
idővel... Elkezdi azt érezni,
hogy ő okozza.
278
00:21:46,898 --> 00:21:48,765
Hogy ő maga a balszerencse.
279
00:21:51,002 --> 00:21:54,203
És akkor elkezdi
elfogadni a dolgokat.
280
00:21:54,238 --> 00:21:56,205
Például azt, hogy azért,
mert odahaza te voltál a legjobb énekes,
281
00:21:56,240 --> 00:21:59,709
nem biztos, hogy a
nagyvárosban is az leszel.
282
00:21:59,744 --> 00:22:04,680
Vagy hogy néha a nagy álmok
teljesen felemésztenek.
283
00:22:06,583 --> 00:22:10,420
Hacsak nem cseréled
őket kisebbekre.
284
00:22:12,256 --> 00:22:13,956
Például ilyenekre.
285
00:22:19,029 --> 00:22:22,097
- Eladó farm?
- Kis farm.
286
00:22:22,766 --> 00:22:24,667
Tízhektáros sincs.
287
00:22:24,701 --> 00:22:26,902
Csak pár csirke,
malacok
288
00:22:26,937 --> 00:22:28,938
és egy Herceg
nevű ló.
289
00:22:29,606 --> 00:22:33,542
Nappal keményen dolgozol,
este pedig nézheted a csillagokat.
290
00:22:34,577 --> 00:22:35,944
Egy igazi kis Édenkert.
291
00:22:37,713 --> 00:22:40,449
Holnap találkozunk.
292
00:22:44,887 --> 00:22:48,190
Figyu, tudom,
hogy nem vagy szabad préda...
293
00:22:48,224 --> 00:22:51,859
De ha szeretnél
valamikor meginni egy sört,
294
00:22:51,894 --> 00:22:53,727
vagy megenni egy pizzát...
295
00:22:54,996 --> 00:22:59,461
- Tudod, hol találsz.
- Fogalmam sincs, hol laksz.
296
00:23:15,416 --> 00:23:17,183
Mi a franc vagy te?
297
00:23:17,585 --> 00:23:18,885
Egy két lábon járó szupercsaj.
298
00:23:18,920 --> 00:23:20,887
És te milyen Fae vagy?
299
00:23:20,922 --> 00:23:22,555
Dzsámbi, dzsámbi, dzsámbi...
300
00:23:22,590 --> 00:23:26,426
Nem akarom bántani Juliát,
de ez a dög megnehezíti a dolgomat.
301
00:23:30,264 --> 00:23:32,565
Te meg ki a franc vagy?
302
00:23:32,600 --> 00:23:33,533
Dyson!
303
00:23:34,901 --> 00:23:36,769
Ő Dyson.
Nincs semmi baj.
304
00:23:41,175 --> 00:23:43,375
Istenem! Hogy találtál rám?
305
00:23:44,210 --> 00:23:45,544
Valaki segített.
306
00:23:47,881 --> 00:23:50,382
Dzsámbi, Dzsámbi, Dzsámbi...
307
00:23:52,119 --> 00:23:53,953
Bo, ő Clio.
308
00:24:07,667 --> 00:24:11,970
Hoztam sört és pizzát.
309
00:24:12,004 --> 00:24:13,172
Nem baj, hogy máris eljöttem?
310
00:24:14,006 --> 00:24:15,174
Dehogyis!
311
00:24:16,241 --> 00:24:17,408
Gyere be!
312
00:24:25,685 --> 00:24:28,452
Tehát tudsz testet váltani.
És még?
313
00:24:28,487 --> 00:24:32,057
Ez felhívás volt
egy édes hármasra?
314
00:24:38,197 --> 00:24:41,965
Anya! Anya, bántanak!
315
00:24:42,067 --> 00:24:43,434
- Kicsim!
- Anya!
316
00:24:46,037 --> 00:24:47,037
Kathy, ne!
317
00:24:52,511 --> 00:24:54,016
Kathy!
318
00:24:54,556 --> 00:24:56,323
Ne! Istenem!
319
00:24:56,659 --> 00:24:58,926
- Úristen!
- Bazsarózsa.
320
00:24:59,227 --> 00:25:02,264
- Tessék? - Elállítja a vérzést.
Az istenek gyógyító virága.
321
00:25:02,364 --> 00:25:03,964
- Az erdőben nő.
- Menj!
322
00:25:03,998 --> 00:25:04,798
Oké.
323
00:25:08,002 --> 00:25:10,804
Bo... Kiviszlek innen.
324
00:25:10,838 --> 00:25:12,473
- Meg fogsz halni.
- Kathy haldoklik.
325
00:25:12,507 --> 00:25:14,509
Nem érted.
Amikor leugrottál a vonatról,
326
00:25:14,510 --> 00:25:16,310
megbetegedtél.
Segítségre van szükséged.
327
00:25:16,344 --> 00:25:18,312
Neki kell segítség, Dyson.
Az egész az én hibám.
328
00:25:18,346 --> 00:25:20,547
Segíts helyre hozni, jó?
Én várhatok.
329
00:25:20,581 --> 00:25:23,984
- Csak nyomja a sebet!
- Menjenek! Hozzák vissza Juliát!
330
00:25:24,018 --> 00:25:25,886
Nem veszíthetem el
mindkettőjüket.
331
00:25:26,954 --> 00:25:29,489
A halálodon vagy,
mégis embereken segítesz...
332
00:25:29,523 --> 00:25:30,891
Legalább semmit sem változtál.
333
00:25:31,458 --> 00:25:33,894
Tarts ki! Tarts ki!
334
00:25:34,461 --> 00:25:35,929
Basszus!
335
00:25:35,963 --> 00:25:38,764
Miért nem törölhetünk
csak úgy mindent?
336
00:25:38,799 --> 00:25:41,167
Az összes rosszat,
ami valaha történt velünk,
337
00:25:41,202 --> 00:25:44,237
vagy amit valaha tettünk.
Miért nem felejthetünk el mindent?
338
00:25:44,971 --> 00:25:47,473
Elfelejteném a kanos főnökömet,
aki folyton a seggemet fogdosta.
339
00:25:47,808 --> 00:25:50,310
Elfelejteném a menyasszonyi ruhát
és a katonai bakancsot,
340
00:25:50,344 --> 00:25:52,945
amit elsős egyetemista
koromban hordtam,
341
00:25:52,979 --> 00:25:56,415
- "állásfoglalásként".
- Én meg elfelejteném
342
00:25:56,449 --> 00:25:58,951
azt a parkoló autót,
aminek nekimentem,
343
00:25:58,985 --> 00:26:01,821
majd leléptem.
Senkinek nem mondtam el eddig.
344
00:26:01,922 --> 00:26:04,289
- Háromszor is megtörtént.
- Tessék?
345
00:26:04,324 --> 00:26:06,192
- Te jössz!
- Oké, oké.
346
00:26:06,226 --> 00:26:08,393
Elfelejteném a főnökömet,
347
00:26:08,428 --> 00:26:10,295
aki gyakorlatilag
rabszolgaként tartott fogva.
348
00:26:10,996 --> 00:26:11,930
Mi van?
349
00:26:13,833 --> 00:26:18,337
Biztos csak a sör beszél belőlem.
Azt hiszem, én a végére értem.
350
00:26:23,676 --> 00:26:27,879
Szerinted ha tényleg
elfelejtenénk mindezt...
351
00:26:30,950 --> 00:26:32,617
Mi maradna?
352
00:27:20,331 --> 00:27:21,665
Istenem...
353
00:27:25,436 --> 00:27:28,738
Ugye tudod, hogy a sör
és a pizza is elég lett volna?
354
00:27:30,608 --> 00:27:32,275
Csak most szólsz?
355
00:27:49,959 --> 00:27:51,427
És mi a terv?
356
00:27:51,461 --> 00:27:54,129
Ideje, hogy bemutatkozzam
ennek a Dzsámbinak.
357
00:28:12,248 --> 00:28:13,381
Várjunk csak!
358
00:28:14,317 --> 00:28:16,952
- Te vagy az?
- Ezt nem kellett volna.
359
00:28:16,986 --> 00:28:19,955
Nem kellett volna olyanba
ütnöd az orrod, ami nem tartozik rád.
360
00:28:19,989 --> 00:28:21,956
Egyértelmű, hogy jó ideje
nem jártál közöttünk,
361
00:28:21,990 --> 00:28:25,626
szóval beavatlak pár dologba.
362
00:28:26,928 --> 00:28:30,665
Szia! Bo vagyok a független Szukkubusz.
Hogy s mint?
363
00:28:30,699 --> 00:28:33,901
Pár dolog rólam...
Szeretem a bőrt, jól érezni magamat,
364
00:28:33,935 --> 00:28:35,703
és ha még nem tűnt volna fel...
365
00:28:35,738 --> 00:28:38,339
Folyton olyanba ütöm az orrom,
ami nem tartozik rám.
366
00:28:38,373 --> 00:28:40,607
És ha tovább kínzod ezeket
az ártatlan embereket,
367
00:28:40,641 --> 00:28:43,244
térdig tolom a lábamat
a lottyadt seggedbe!
368
00:28:43,278 --> 00:28:44,879
Kínzom őket?
369
00:28:50,451 --> 00:28:52,319
Azt hitték, boszorkány vagyok.
370
00:28:53,955 --> 00:28:57,724
De fiúk, ezt már megbeszéltük...
371
00:28:59,627 --> 00:29:02,596
Engedjétek el!
Ne bántsátok!
372
00:29:04,465 --> 00:29:07,967
Hagyjatok!
Engedjétek el!
373
00:29:07,968 --> 00:29:09,770
John! Jesse!
374
00:29:09,804 --> 00:29:11,237
Noah!
375
00:29:11,972 --> 00:29:17,123
Azt akarták, hogy a vőlegényem, Noah
lássa, tényleg boszorkány vagyok.
376
00:29:22,749 --> 00:29:23,917
Ne csináljátok ezt!
377
00:29:24,518 --> 00:29:25,451
Kérem!
378
00:29:25,485 --> 00:29:27,653
Az Őserőurak nem boszorkányok!
379
00:29:44,002 --> 00:29:48,339
Noah látta, mi vagyok,
mégis szeretett.
380
00:29:50,805 --> 00:29:53,302
Ne!
381
00:30:13,631 --> 00:30:16,232
Örökre elválasztottak
minket egymástól.
382
00:30:30,982 --> 00:30:33,649
És addig nem nyugszom,
383
00:30:33,684 --> 00:30:36,453
amíg az összes Jenkins
meg nem hal.
384
00:30:44,495 --> 00:30:48,798
Ők ölték meg.
Az ősei ölték meg őt.
385
00:30:48,832 --> 00:30:52,635
Őt és a vőlegényét.
Egy Jenkins is volt a gyilkosok között.
386
00:30:52,669 --> 00:30:54,470
Istenem! Annyira dühös.
387
00:30:54,505 --> 00:30:56,972
Annyira fáj neki.
Sosem fog leállni.
388
00:30:58,041 --> 00:31:00,976
De miért én bűnhődjek
az ő tettükért?
389
00:31:01,911 --> 00:31:04,946
- Mert a múlttól nem lehet szabadulni.
- Próbálja átvenni az uralmat.
390
00:31:05,048 --> 00:31:06,548
Küzdj ellene, Bo!
391
00:31:16,526 --> 00:31:19,394
Nem rossz. Egy embertől.
392
00:31:19,695 --> 00:31:22,964
Mindig állok rendelkezésedre.
393
00:31:25,034 --> 00:31:28,469
Csakugyan? Jól hangzik.
394
00:31:36,811 --> 00:31:37,912
Ez mi volt?
395
00:31:38,213 --> 00:31:41,449
Amíg abban a
ketrecben voltam Vex asztala mögött,
396
00:31:41,483 --> 00:31:43,484
bőven volt időm gondolkozni.
397
00:31:43,985 --> 00:31:47,855
És rájöttem valami
nagyon fontosra.
398
00:31:47,989 --> 00:31:50,490
Ó! Mire jöttél rá?
399
00:31:52,661 --> 00:31:54,929
Hogy túl elnéző voltam.
400
00:31:55,329 --> 00:31:57,965
Tudom, hogy valahogy
az a Szukkubusz a felelős ezért.
401
00:31:57,999 --> 00:32:00,367
Ideje, hogy valaki végre
móresre tanítsa.
402
00:32:00,669 --> 00:32:02,169
Én már megtettem.
403
00:32:05,005 --> 00:32:06,206
Tessék?
404
00:32:08,008 --> 00:32:10,977
Neki annyi. Segítettem
Tamsinnek megszabadulni tőle.
405
00:32:11,011 --> 00:32:13,947
A kedvedért.
Tudod, arra gondoltam,
406
00:32:13,981 --> 00:32:15,815
talán visszatérhetnék ide.
407
00:32:15,849 --> 00:32:17,684
Megint itt élhetnék veled.
408
00:32:18,018 --> 00:32:21,520
Jaj, drágám...
409
00:32:22,690 --> 00:32:25,291
És akkor hol tartanám
a kutyákat?
410
00:32:27,962 --> 00:32:29,662
Mit fogsz most tenni?
411
00:32:31,966 --> 00:32:33,800
Hogy Bo nincs többé?
412
00:32:38,805 --> 00:32:40,139
Akármit.
413
00:32:55,321 --> 00:32:57,222
- Örökre elválasztották őket!
- Tessék?
414
00:32:57,256 --> 00:32:59,424
Örökre elválasztották őket.
Ezt mondta a Dzsámbi.
415
00:32:59,458 --> 00:33:01,192
Tudom, mit kell tennünk!
416
00:33:01,227 --> 00:33:03,228
Megölték őket,
mielőtt összeházasodhattak volna.
417
00:33:03,262 --> 00:33:04,796
Külön temették el őket.
418
00:33:04,831 --> 00:33:05,964
- Ha...
- Ha mi?
419
00:33:05,999 --> 00:33:07,265
Várj, én tudom!
420
00:33:07,299 --> 00:33:09,700
Ha együtt temetjük el őket,
421
00:33:09,735 --> 00:33:11,469
elmúlik a Dzsámbi bosszúvágya!
422
00:33:12,571 --> 00:33:14,472
Ne már! Ezeréves vagy,
423
00:33:14,507 --> 00:33:16,241
és egy romantikus
regényt sem olvastál?
424
00:33:16,275 --> 00:33:17,808
Jó neked...
425
00:33:17,843 --> 00:33:20,512
Vigye fel Kathyt,
és zárkózzanak be!
426
00:33:20,846 --> 00:33:22,847
Vigyázz magadra, jó?
427
00:33:23,682 --> 00:33:25,916
Dyson, meg kell találnod
a holttestüket!
428
00:33:25,951 --> 00:33:26,917
Kérlek, siess!
429
00:33:26,952 --> 00:33:29,353
Nem hagylak itt, Bo!
Csak most találtam rád.
430
00:33:29,387 --> 00:33:30,888
Ki van zárva, hogy...
431
00:33:35,627 --> 00:33:37,427
- Bízol bennem?
- Igen.
432
00:33:37,462 --> 00:33:40,931
Akkor bízz! Megbirkózom vele.
Siess, Dyson!
433
00:33:40,966 --> 00:33:43,333
Siess! Menj már!
434
00:34:06,532 --> 00:34:09,300
Ez a pasi lábszára,
vagy a Dzsámbié?
435
00:34:09,334 --> 00:34:11,569
Nem számít.
Egy helyre kerülnek.
436
00:34:11,604 --> 00:34:13,838
Minden randid ilyen Bóval?
437
00:34:13,873 --> 00:34:16,274
Sírokat ástok ki,
és embereket mentetek?
438
00:34:16,308 --> 00:34:20,111
Hazudnék, ha azt mondanám,
hogy nem fordult még elő.
439
00:34:20,145 --> 00:34:25,283
Oké, ennyi. Az összes
maradványuk egy helyen van?
440
00:34:25,387 --> 00:34:26,750
- Igen, az összes.
- Biztos?
441
00:34:28,653 --> 00:34:29,753
Segíts lefogni!
442
00:34:35,326 --> 00:34:39,463
- Mindkettőtökkel végzek!
- Tartsd így!
443
00:34:40,832 --> 00:34:43,667
Nem házasodhattak össze.
Ezért dühös a Dzsámbi.
444
00:34:44,669 --> 00:34:48,204
Ha összeadjuk őket,
talán elmúlik a fájdalma.
445
00:34:49,840 --> 00:34:51,341
Ezeket hol találtad?
446
00:34:53,844 --> 00:34:56,813
Elfogadlak törvényes
feleségemnek.
447
00:34:56,847 --> 00:34:59,149
Melletted leszek
egészségben, betegségben
448
00:34:59,183 --> 00:35:00,516
és a halálban is.
449
00:35:01,352 --> 00:35:05,421
- Elfogadsz a...
- Noah-t.
450
00:35:08,291 --> 00:35:11,160
Elfogadod Noah-t
törvényes férjednek?
451
00:35:11,194 --> 00:35:14,330
Mellette leszel
egészségben, betegségben
452
00:35:14,364 --> 00:35:15,498
és a halálban is?
453
00:35:16,633 --> 00:35:19,735
Igen. Mellette leszek.
454
00:35:32,482 --> 00:35:34,483
Mit bámultok?
455
00:35:35,651 --> 00:35:36,985
Te nem látod őket?
456
00:36:00,274 --> 00:36:01,108
Na, várj...
457
00:36:04,845 --> 00:36:08,215
- Mi most...
- Hazamehetünk?
458
00:36:08,849 --> 00:36:12,185
- Naná!
- Rendben.
459
00:36:28,035 --> 00:36:31,270
- Jó reggelt, Ronny!
- Vedd fel a telefont, jó?
460
00:36:31,304 --> 00:36:33,772
Valami barom tízpercenként
idetelefonál,
461
00:36:33,806 --> 00:36:36,608
- hogy valami Karent keres.
- Tessék?
462
00:36:36,643 --> 00:36:39,278
Azt mondta, magas jutalom jár
minden információért.
463
00:36:39,312 --> 00:36:41,147
Még a kávémra sem volt időm.
464
00:36:43,816 --> 00:36:45,751
Nem veszed fel, vöröske?
465
00:36:46,486 --> 00:36:48,487
Ki kell mennem a mosdóba.
466
00:36:57,830 --> 00:37:01,132
Nagyon durván nyomtad.
467
00:37:01,167 --> 00:37:03,349
Ne adjam kölcsön
a magas sarkú csizmámat?
468
00:37:03,406 --> 00:37:05,636
Nagyon jól néz ki,
és akkor úgy tűnne,
469
00:37:05,671 --> 00:37:11,242
hogy direkt nyomod
ilyen lepukkant csöves stílusban.
470
00:37:11,343 --> 00:37:13,578
Tudod, honnan tudom,
hogy rendben leszel?
471
00:37:13,612 --> 00:37:17,248
Onnan, hogy olyan tökös vagy,
mint a legjobb barátom.
472
00:37:17,283 --> 00:37:19,072
Aki szintén lány.
473
00:37:20,786 --> 00:37:24,254
Szia, kicsim!
És ne légy túl kemény velük!
474
00:37:24,289 --> 00:37:27,357
Lehet, hogy egy nap majd
szembe kell nézned a démonjaiddal,
475
00:37:27,392 --> 00:37:29,060
és akkor szükséged
lehet rájuk.
476
00:37:30,462 --> 00:37:33,965
De ha bármikor kellenék...
Keress bátran!
477
00:37:51,816 --> 00:37:53,650
- El kell mennem.
- Tessék?
478
00:37:54,152 --> 00:37:56,252
A városból.
El kell tűnnöm.
479
00:37:56,286 --> 00:37:58,121
Miről beszélsz?
És mikor?
480
00:37:58,155 --> 00:38:00,090
Most! Nem magyarázhatom meg.
481
00:38:00,124 --> 00:38:02,792
Ve... Veled megyek, jó?
Segíthetek.
482
00:38:02,827 --> 00:38:05,629
Nem! Csak ígérd meg,
ha bárki is keresne,
483
00:38:05,663 --> 00:38:07,430
úgy teszel, mintha nem ismernél.
484
00:38:07,832 --> 00:38:10,767
- De hová mész?
- Ígérd meg!
485
00:38:12,669 --> 00:38:13,769
Rendben.
486
00:38:17,541 --> 00:38:20,709
Szerencsecsók.
Remélem, hatásos lesz.
487
00:38:22,613 --> 00:38:25,314
Várj! Van másik kijárat?
488
00:38:25,349 --> 00:38:26,949
Van. Gyere!
489
00:38:28,184 --> 00:38:30,418
Ahhoz képest, hogy beteg vagy,
nagyon sietsz.
490
00:38:30,453 --> 00:38:32,420
Alig várom,
hogy végre lefeküdjek.
491
00:38:33,790 --> 00:38:35,490
Csak szép sorjában.
492
00:38:38,795 --> 00:38:40,729
Clio... Tedd, amit kell!
493
00:38:44,300 --> 00:38:47,602
- Mit művelsz?
- Elveszem, ami az enyém.
494
00:38:47,637 --> 00:38:51,439
Pénz beszél. És Vex barátodnak
egy rakás lóvéja van.
495
00:38:51,474 --> 00:38:54,209
Komolyan azt hiszed,
hogy csak így elsétálhatsz vele?
496
00:38:54,243 --> 00:38:58,079
Akkor mondom másképp.
Ha követsz vagy megpróbálsz megállítani,
497
00:38:58,113 --> 00:39:00,615
hagyni fogom, hogy a betegség
498
00:39:00,650 --> 00:39:04,185
feleméssze őt belülről,
és hagyom,
499
00:39:04,219 --> 00:39:08,289
hogy csak egy nagy vértócsa
maradjon belőle.
500
00:39:08,456 --> 00:39:10,725
Nem úgy értettem, hogy előlem.
501
00:39:10,826 --> 00:39:13,895
- Hanem előle.
- Mi van?
502
00:39:13,929 --> 00:39:16,698
Úgy tudom, a Dzsámbik is
Őserőurak.
503
00:39:18,500 --> 00:39:20,801
Tudod, ezért érdemes
másokon segíteni, Clio.
504
00:39:20,835 --> 00:39:23,770
Időnként ugyanis
a karma a jutalmad érte.
505
00:39:24,839 --> 00:39:26,207
A Dzsámbi meggyógyított.
506
00:39:26,241 --> 00:39:29,269
És amikor benned volt,
látta, mire készülsz.
507
00:39:29,349 --> 00:39:31,063
Csak a munkámat végzem...
508
00:39:31,072 --> 00:39:33,814
Tudod, mennyire unom már,
509
00:39:33,848 --> 00:39:37,517
hogy folyton átvernek,
hazudnak nekem és szívatnak?
510
00:39:38,352 --> 00:39:40,353
Rossz csajba kötöttél bele.
511
00:39:40,454 --> 00:39:44,224
Én ugyanis mindenből
személyes ügyet csinálok.
512
00:39:54,868 --> 00:39:57,803
- Mi vagy te?
- A legrosszabb rémálmod.
513
00:40:02,776 --> 00:40:04,544
Mosolyogva meghalni...
514
00:40:04,578 --> 00:40:08,313
Az túl szép vég lenne számodra.
515
00:40:13,720 --> 00:40:16,455
Szóval időközben átváltottál
erre a középkori stílusra?
516
00:40:16,489 --> 00:40:19,291
Nem tudom. Lehet.
517
00:40:22,829 --> 00:40:26,164
Szóval... Vex, mi?
518
00:40:26,266 --> 00:40:29,167
- Ideje lenne csapatot választania.
- Te beszélsz?
519
00:40:30,836 --> 00:40:32,304
Úgy hiányoztál!
520
00:40:34,840 --> 00:40:36,174
Te is nekem.
521
00:40:38,177 --> 00:40:39,344
Hazaviszel?
522
00:40:39,845 --> 00:40:41,780
- Hát persze.
- Köszi.
523
00:40:54,569 --> 00:40:56,836
Alig várom, hogy láthassam
a többieket.
524
00:40:58,004 --> 00:40:59,606
Kenzit és Hale-t...
525
00:41:00,574 --> 00:41:02,575
Tricket és...
526
00:41:03,176 --> 00:41:05,411
Tudod, egyszer majd
beszélnünk kell róla,
527
00:41:05,446 --> 00:41:06,946
mi történt azon a vonaton.
528
00:41:09,049 --> 00:41:10,416
Milyen vonaton?
529
00:41:13,120 --> 00:41:16,555
Nem tudom.
Nem tudom, miért mondtam ezt.
530
00:41:18,458 --> 00:41:19,558
Ne aggódj!
531
00:41:21,461 --> 00:41:26,098
Kiderítem, mi történt velem.
Vagy így, vagy úgy.
532
00:41:26,967 --> 00:41:28,533
Azt garantálom.
533
00:42:01,667 --> 00:42:05,903
- Nem tudlak lerázni, igaz?
- Ilyen könnyen nem. Ugorj be, drága!
534
00:42:12,944 --> 00:42:14,111
Tudod, mit?
535
00:42:15,447 --> 00:42:17,315
Nagyon örülök,
hogy látlak.
536
00:42:20,285 --> 00:42:22,552
- Én pedig nagyon sajnálom.
- Mit?
537
00:42:31,629 --> 00:42:34,564
Szerinted ne nézzük meg,
hogy kell-e neki segítség?
538
00:42:34,966 --> 00:42:37,981
Sajnálom, Bo.
Haza kell, hogy vigyelek.
539
00:42:38,636 --> 00:42:41,947
Akárki is ez,
biztos elboldogulok egy defekttel.
540
00:42:53,789 --> 00:42:56,789
annalee & Luke
twitter: annalee_sub, mklsubs