1
00:00:09,275 --> 00:00:10,976
Én csak... kezdek feszült lenni, Dyson.
2
00:00:11,010 --> 00:00:13,744
Az utolsó emlékem az, hogy
elraboltak a Dalból,
3
00:00:13,779 --> 00:00:15,246
aztán pedig az erdőben ébredtem.
4
00:00:15,281 --> 00:00:17,015
Nem tudok tovább bujkálni,
válaszokra várva.
5
00:00:17,049 --> 00:00:19,284
meg kell lapulnod, míg az
Una Mens megnyugszik.
6
00:00:19,318 --> 00:00:21,987
Szóval holtan akarnak látni.
Álljanak sorba! Itt egy sorszám!
7
00:00:22,021 --> 00:00:23,989
Üdv a klubban!
Soroljam még?
8
00:00:24,023 --> 00:00:25,823
Ez ennél komolyabb dolog, Bo.
9
00:00:25,858 --> 00:00:28,926
Az Una Mens ősi hatalom.
10
00:00:30,596 --> 00:00:32,363
- Komolyan.
- Sajnálom.
11
00:00:32,397 --> 00:00:35,600
Puccos tanácstagok?
És a törvényeik?
12
00:00:35,634 --> 00:00:39,303
Ezzel törődnöm most a legkevésbé.
13
00:00:39,972 --> 00:00:42,807
Akarsz arról beszélni, amivel
inkább törődnél?
14
00:00:45,043 --> 00:00:48,912
- ...van róla hír?
- Semmi új.
15
00:00:48,946 --> 00:00:53,217
De úgy a legbiztonságosabb,
ha ez így is marad.
16
00:00:53,251 --> 00:00:54,718
Lauren okos, megvédi magát.
17
00:00:54,752 --> 00:00:58,022
Nos, mivel meg kell védenem magam
18
00:00:58,056 --> 00:01:00,157
az ismeretlen erőktől...
19
00:01:03,594 --> 00:01:07,263
Jól jönne egy új ütésfajta.
Egy öv alatti.
20
00:01:11,969 --> 00:01:14,804
Valahogy olyan más vagy.
21
00:01:14,839 --> 00:01:20,343
Úgy tűnik bejön ez a más.
Érezhetően.
22
00:02:24,206 --> 00:02:29,843
- Mi volt ez?
- Nem tudom. Korhadt csövek?
23
00:02:37,219 --> 00:02:40,187
Az élet úgy is nehéz,
ha nem tudod, ki vagy...
24
00:02:40,222 --> 00:02:43,156
de még nehezebb, ha
nem tudod, mi vagy...
25
00:02:43,190 --> 00:02:46,126
A csókom halálos ítélet...
26
00:02:46,160 --> 00:02:48,428
Évekig csak bujkáltam.
27
00:02:48,462 --> 00:02:51,131
Titokban kerestem a választ...
28
00:02:51,165 --> 00:02:55,301
hogy aztán kiderüljön, hogy
egy rejtett világhoz tartozom...
29
00:02:55,336 --> 00:02:57,004
De már nem akarok tovább bujkálni!
30
00:02:57,038 --> 00:02:59,739
A magam útját akarom járni.
31
00:03:01,707 --> 00:03:05,379
4x04 - Turn to Stone
32
00:03:05,579 --> 00:03:08,714
Jól van, kevesebb hiszti,
több siker!
33
00:03:08,749 --> 00:03:11,050
Oké, oké, csak még egy csomó.
Nagy levegő! Nagy levegő!
34
00:03:11,084 --> 00:03:13,153
Kész is! Kész is!
35
00:03:13,187 --> 00:03:17,957
Kész.
És mindezt hajszálmentesen!
36
00:03:17,991 --> 00:03:21,060
Kiriszáltam magam.
Ehetek Cheeziest?
37
00:03:21,094 --> 00:03:23,428
- Igen, ehetsz Cheeziest.
- Köszönöm.
38
00:03:26,266 --> 00:03:28,868
Kenz, Trick Tűzgyűrűje
megint furán viselkedik.
39
00:03:28,902 --> 00:03:32,371
Jövök!
Bocsi, lehet én állítottam be rosszul.
40
00:03:32,405 --> 00:03:34,706
Csak a rosszindulatú Fae
betolakodókat kellene kint tartania.
41
00:03:41,347 --> 00:03:44,383
Annyira örülök, hogy hazajöttél!
42
00:03:44,984 --> 00:03:45,984
Gyere!
43
00:03:47,119 --> 00:03:49,754
Izzadt izomagy szagod van,
és cseppet sem érdekel.
44
00:03:49,789 --> 00:03:52,857
Kenz, csak egy órára mentem el.
És nem mintha zavarna, de
45
00:03:52,892 --> 00:03:55,226
mikor tervezed abbahagyni a
folyamatos ölelgetést?
46
00:03:55,260 --> 00:03:58,429
Amíg el nem felejtem, hogy volt
idő, mikor nem voltál itt.
47
00:03:58,463 --> 00:04:01,365
- Cheezies?
- Nem kérek, köszi. Már ettem.
48
00:04:01,400 --> 00:04:02,433
Dysonnal nemrég...
49
00:04:02,467 --> 00:04:06,270
Ne a Valkűr palánta előtt!
50
00:04:06,305 --> 00:04:08,506
- Vagy nem is mondják?
- Nem vagyok gyerek!
51
00:04:08,540 --> 00:04:10,474
Majdnem két hetes vagyok.
Köszike.
52
00:04:10,509 --> 00:04:13,811
Jól van, kiskamasz.
Emlékszel már, kinek dolgozol?
53
00:04:13,845 --> 00:04:17,548
Már mondtam, nem emlékszem.
Az előző életemben történt, oké?
54
00:04:17,583 --> 00:04:19,817
Egyenlőre csak azt tudom,
hogy Sötét Fae vagyok.
55
00:04:19,851 --> 00:04:21,952
Amiből arra következtetek, többet
tudsz, mint amit elárulsz...
56
00:04:22,081 --> 00:04:27,057
Tudod milyenek ebben a korban.
Mit tehetnénk?
57
00:04:30,661 --> 00:04:33,030
Tudod mit?
Elég a szobafogságból!
58
00:04:33,064 --> 00:04:36,466
- Bulizzunk!
- És mi lesz a sajtszagúval?
59
00:04:36,500 --> 00:04:37,701
Hé, kicsi T!
60
00:04:37,735 --> 00:04:40,470
Velünk tartasz?
Tuti uncsi, semmi móka.
61
00:04:40,504 --> 00:04:42,972
Vagy biztonságban maradnál inkább
a Tűzgyűrű fogságában,
62
00:04:43,006 --> 00:04:46,243
- És újranézed az X-Aktákat?
- X-Akták. Igen!
63
00:04:46,277 --> 00:04:47,611
Ennyi.
64
00:04:47,645 --> 00:04:50,213
... pia! Ez az!
65
00:04:50,248 --> 00:04:52,115
Igyunk ránk!
66
00:04:53,217 --> 00:04:56,152
olyan, mint a leigázott
Franciaország idebent.
67
00:04:56,186 --> 00:04:57,419
És mi ez a siratózene?
68
00:04:57,454 --> 00:04:59,421
Ha eljön az Una Mens,
minden újra odalesz.
69
00:04:59,456 --> 00:05:01,924
Én azért reméltem, tényleg
bulizunk ma este.
70
00:05:01,959 --> 00:05:03,192
Bocsika, partikirálynő.
71
00:05:03,227 --> 00:05:05,194
Megígértem Dysonnak, hogy
biztonságos helyre viszlek.
72
00:05:05,229 --> 00:05:09,031
Emlékszel rá, hogy a fekete füst
innen rabolt el, ugye
73
00:05:09,066 --> 00:05:10,532
Igaz.
74
00:05:11,368 --> 00:05:13,101
Tudod valamit erről a Vánd...
75
00:05:13,136 --> 00:05:16,605
Nincs kedvem beszélni róla.
76
00:05:16,640 --> 00:05:18,006
Táncolni akarok.
77
00:05:18,642 --> 00:05:22,144
Ez komoly?
Itt? Siralomvölgyben?
78
00:05:37,160 --> 00:05:39,861
Na, ezt már szeretem.
79
00:05:42,331 --> 00:05:44,098
Bobo visszatér.
80
00:05:48,771 --> 00:05:51,138
Deluxe változatban...?
81
00:06:11,293 --> 00:06:13,794
- Elhoztad?
- Sietek.
82
00:06:13,829 --> 00:06:15,629
Hova? Kiárusítás van valahol?
83
00:06:15,663 --> 00:06:18,665
Elég volt a gyerekjátékokból.
Ideje nagyban játszani.
84
00:06:18,700 --> 00:06:22,268
Nem is álmodhatsz róla, hogy
végleges erőhöz juss.
85
00:06:22,303 --> 00:06:25,171
Még ezt sem tudod kifizetni,
amit most hoztam.
86
00:06:25,206 --> 00:06:28,375
Nézd, megkapod a pénzed...
87
00:06:28,409 --> 00:06:32,312
amit maradandóak a képességeim.
Massimo.
88
00:06:41,188 --> 00:06:44,523
Kenzi?
Bo?
89
00:06:44,558 --> 00:06:47,493
...Mulder?
Scully?
90
00:06:47,527 --> 00:06:50,563
Jó ég! Mit kerestek itt?
91
00:07:36,542 --> 00:07:40,278
Meglepi!
Dühös vagy?
92
00:07:40,312 --> 00:07:41,779
Dehogy, ez totál elképesztő!
93
00:07:45,017 --> 00:07:48,419
Jó volt kicsit rosszalkodni!
94
00:07:51,256 --> 00:07:54,258
Kenzi, kiraboltak.
95
00:07:54,659 --> 00:07:56,159
Tamsin.
96
00:08:02,500 --> 00:08:04,367
Azt hiszem, megint nőttem.
97
00:08:07,481 --> 00:08:10,686
Valakik jártak a házunkban.
Idegenek!
98
00:08:10,721 --> 00:08:13,490
Idegenek, aki odavannak
a használt bútorokért.
99
00:08:13,524 --> 00:08:15,387
Hozzak neked valamit?
100
00:08:15,421 --> 00:08:17,927
- Kávét, vagy a széket, amit összetörj?
- Azt fogom összetörni, aki ezt tette.
101
00:08:17,961 --> 00:08:19,795
Egy gyerek volt az otthonunkban!
102
00:08:21,899 --> 00:08:24,901
Vagy olyasmi.
Lehetett az Una Mens?
103
00:08:24,935 --> 00:08:26,301
Nem, ők nem tolvajok.
104
00:08:26,336 --> 00:08:29,405
Az anyagi javak nem érdeklik őket.
105
00:08:29,439 --> 00:08:31,306
De talán semmi köze a
Fae Világhoz.
106
00:08:31,341 --> 00:08:33,676
Talán csak egy szimpla
betöréses lopás.
107
00:08:33,710 --> 00:08:36,078
Ha a Tűzgyűrű működött,
az emberek bemehettek.
108
00:08:36,112 --> 00:08:39,515
Fae vagy sem, senki se törhet be
csak úgy hozzánk és lophat meg.
109
00:08:39,550 --> 00:08:42,351
Tudod, ha szeretnéd a dühöd
levezetni, később esetleg...
110
00:08:44,454 --> 00:08:48,524
- Vásárolgathatnánk.
- Aha, jó lenne.
111
00:08:48,558 --> 00:08:52,928
És ha jó kisfiú lehetsz,
az öszes üzletbe beengedlek.
112
00:08:54,264 --> 00:08:57,398
És ha te jó kislány,
lemerítem az összes hitelkártyád.
113
00:08:57,433 --> 00:09:00,234
- Kétszer.
- Mehetek én is?
114
00:09:03,039 --> 00:09:05,473
Sürgős nyomoznivalóm akadt.
115
00:09:05,507 --> 00:09:08,043
- Hadd segítsek!
- Már segítettél.
116
00:09:08,077 --> 00:09:10,645
Megmagyarázom, ha visszajöttem!
117
00:09:11,814 --> 00:09:15,316
Bo! A mellékhelység arra van...
nem arra.
118
00:09:19,821 --> 00:09:21,589
Én... addig bébiszittelek.
119
00:09:25,494 --> 00:09:27,095
Ki ez a lány?
120
00:09:27,129 --> 00:09:31,665
Valaki aki eltűnt.
Nekünk kell megtalálunk.
121
00:09:39,207 --> 00:09:43,143
Minden az én hibám.
Hittem nekik.
122
00:09:45,379 --> 00:09:47,614
Azt mondták, nem fognak bántani.
123
00:09:53,053 --> 00:09:54,421
Kicsodák?
124
00:09:54,522 --> 00:09:58,858
Helló!
Rég nem láttuk egymást, Lauren.
125
00:09:58,892 --> 00:10:02,129
Vagy hívjalak inkább...
Karennek?
126
00:10:04,031 --> 00:10:05,798
Gyerünk, Massimo!
127
00:10:05,833 --> 00:10:09,468
Van bőven még zsebtolvajlani valóm,
vagy cipő, amiért megszakadjon a szívem.
128
00:10:09,503 --> 00:10:11,938
Ez meg mi a fene?!
129
00:10:14,241 --> 00:10:17,543
Hol van a szokásos SUV és a
kedvenc jegeskávém?
130
00:10:17,577 --> 00:10:20,312
Nincs VIP szolgáltatás,
csak fizető ügyfeleknek.
131
00:10:20,580 --> 00:10:22,481
Egy üzenetet kell átadnunk.
132
00:10:22,516 --> 00:10:24,517
Nos én is...
üzenem neki, hogy
133
00:10:24,551 --> 00:10:28,154
fogja a gyorskörzőjét és tekerje
a francos druida nyaka köré...
134
00:10:30,089 --> 00:10:32,691
Hahó?! Mi folyik odakint?
135
00:10:32,725 --> 00:10:34,059
3-0, Bo javára.
136
00:10:34,093 --> 00:10:37,395
Lenyúlhatjátok a cuccaimat, de
az én Kenzim nem alku tárgya.
137
00:10:37,429 --> 00:10:39,464
Jó, hogy utánad jöttem, settenkedő.
138
00:10:39,498 --> 00:10:41,399
- Gyere!
- Köszi!
139
00:10:41,433 --> 00:10:43,135
Hogy megmentettél!
140
00:10:43,169 --> 00:10:44,936
Mióta dolgozol egyedül?
141
00:10:44,971 --> 00:10:47,839
Visszatértem, újra együtt, a
gyerek is megvan. Együtt a család!
142
00:10:47,874 --> 00:10:50,408
Nem, ismerem ezeket.
Mármint én hívtam ide őket.
143
00:10:50,442 --> 00:10:52,077
Micsoda? Gyorskötőző-bizniszben
utazol?
144
00:10:52,111 --> 00:10:55,588
Nem. Tudom, ki rabolt ki minket.
De én tehetek róla, megoldom.
145
00:10:55,655 --> 00:10:59,950
Nem, ez a mi problémánk.
Szerezzük vissza a cuccainkat!
146
00:10:59,985 --> 00:11:03,154
- Amúgy ki ez a pasas?
- Massimo.
147
00:11:04,356 --> 00:11:06,791
- A druida Massimo?
- Ismered?
148
00:11:06,825 --> 00:11:09,193
Igen. Szar alak.
149
00:11:12,582 --> 00:11:16,661
Láva, ketrecek...
rémséges druida.
150
00:11:16,696 --> 00:11:21,265
Bo!
Gond akadt az ismeretlen összetevővel?
151
00:11:21,300 --> 00:11:23,701
Úgysem emlékszel.
152
00:11:24,369 --> 00:11:26,804
A rúna-palackos trükköd nem vált be.
153
00:11:27,439 --> 00:11:29,707
Ebben nem lennék olyan biztos.
154
00:11:31,142 --> 00:11:33,578
A te csókpecsétednek köszönhetően.
155
00:11:33,612 --> 00:11:35,946
Miféle rúna-palack-csókpecsét?
156
00:11:35,980 --> 00:11:38,849
Ha már csókpecsételek valamit,
jó lenne tudnom róla.
157
00:11:38,883 --> 00:11:41,484
Ő adta Tamsinnak a varázslöttyöt,
hogy megöljön vele.
158
00:11:41,519 --> 00:11:45,022
Inkább, hogy megjelöljelek.
És térsíkot tudj váltani,
159
00:11:45,056 --> 00:11:46,123
így begyűjtsenek.
160
00:11:46,157 --> 00:11:51,261
Biztosítékképpen, ha Tamsin
nem járna sikerrel.
161
00:11:51,295 --> 00:11:53,263
Milyen kár, hogy ő meghalt.
162
00:11:54,599 --> 00:11:58,801
Tragikus.
Ki gyűjtött be?
163
00:11:59,237 --> 00:12:02,305
Sajnos, engem csak azért fizetnek,
hogy leszállítsam az árut.
164
00:12:02,340 --> 00:12:04,641
Biztosan van még, amit
elmondhatok neked...
165
00:12:04,675 --> 00:12:07,444
Nem. Még sincs.
166
00:12:09,347 --> 00:12:13,382
Elmondom, akkor most mi jön:
visszaadod a cuccainkat,
167
00:12:13,416 --> 00:12:15,451
és aztán békén hagyod Kenzit.
168
00:12:15,485 --> 00:12:18,687
Nem lesz többé szüksége
a szolgálataidra.
169
00:12:23,927 --> 00:12:25,327
Ez nem egyenlíti ki a számláját.
170
00:12:25,362 --> 00:12:28,530
Nem?
És ha a pénzes zsákodba térdelek?
171
00:12:28,565 --> 00:12:31,199
Jól van, oké, miért nem rendezzük
ezt le felnőttként?!
172
00:12:31,234 --> 00:12:33,702
Fae, Druida, ember... ha összejönnek.
173
00:12:33,737 --> 00:12:35,937
Béke a Földön. We are the world.
174
00:12:35,972 --> 00:12:39,808
- Valami... ilyesmi.
- Van egy ajánlatom.
175
00:12:39,842 --> 00:12:41,510
Most jön elő majd az édeshármassal.
176
00:12:41,544 --> 00:12:44,212
Azt tartogassuk a következő alkalomra.
177
00:12:44,247 --> 00:12:47,615
A tűlevelű japán ballagófű.
Nagyon ritka.
178
00:12:47,650 --> 00:12:50,718
De úgy hallottam, hogy a Tiszta
Fae orvosánál terem olyan.
179
00:12:50,753 --> 00:12:53,621
- Azt akarod, menjek Lauren házába?
- Ismered őt?
180
00:12:55,158 --> 00:12:57,358
Ha megszerzed, kvittek vagyunk.
181
00:12:59,095 --> 00:13:00,495
Geraldine?
182
00:13:01,998 --> 00:13:04,732
Ezt visszaveszem.
Mi lesz a cuccainkkal?
183
00:13:06,067 --> 00:13:10,271
Visszakapjátok, amit nem dobtam tűzre.
Hidd el, szívességet tettem nektek.
184
00:13:10,306 --> 00:13:11,839
Azok az asztalok!
185
00:13:13,842 --> 00:13:17,244
Rendben. Megkapod a növényed.
186
00:13:17,279 --> 00:13:21,015
De hogyha nem tartod meg a szavad,
187
00:13:21,049 --> 00:13:22,349
megöllek.
188
00:13:26,955 --> 00:13:29,690
És a hajkefémet...
megtarthatod.
189
00:13:29,724 --> 00:13:31,859
Nem mintha nem lenne beteg dolog...
190
00:13:46,808 --> 00:13:48,608
Figyelnek minket.
191
00:13:51,612 --> 00:13:55,148
Megtaláltál. És most?
192
00:13:55,883 --> 00:13:58,051
Mi van az egyes ponyva alatt?
193
00:14:00,721 --> 00:14:04,157
Azt akarják, hogy megnézzük.
194
00:14:04,491 --> 00:14:08,728
Játszadoznak velünk.
De én nem játszom tovább!
195
00:14:12,499 --> 00:14:14,099
- Veled töltöttem az éjszakát...
- Crystal.
196
00:14:14,133 --> 00:14:15,200
Ne!
197
00:14:16,870 --> 00:14:22,775
Mert ezt akarták tőlem.
Hogy a közeledben legyek.
198
00:14:22,809 --> 00:14:29,647
De miután megtörtént...
Én... nem is tudom.
199
00:14:29,682 --> 00:14:34,887
Minden megváltozott, tudod?
Már többről volt szó.
200
00:14:40,108 --> 00:14:45,630
- Kém-szex.
- Lemaradtam valamiről?
201
00:14:48,834 --> 00:14:52,840
Ismerős szitu.
202
00:14:52,905 --> 00:14:56,140
Mármint a te helyzeted.
203
00:15:20,498 --> 00:15:24,301
Van egy bátyám.
204
00:15:24,335 --> 00:15:28,993
Az egyetlen testvérem.
Elválaszthatatlanok voltunk.
205
00:15:29,974 --> 00:15:33,509
Meg akartuk változtatni a világot,
együtt.
206
00:15:33,544 --> 00:15:37,713
- Jól hangzik.
- Igen, úgy.
207
00:15:37,748 --> 00:15:40,317
De nem maradt így.
208
00:15:40,351 --> 00:15:45,755
A világmegváltó terveink
egyszer csak oda vezettek,
209
00:15:45,789 --> 00:15:49,725
hogy olajvezetékeket robbantottunk
fel csőbombákkal.
210
00:15:53,730 --> 00:15:55,598
11 ember meghalt.
211
00:15:57,534 --> 00:15:59,134
Terrorista vagy?
212
00:16:00,771 --> 00:16:03,479
Úgy volt, hogy nem lesz
ott senki sem...
213
00:16:06,845 --> 00:16:10,612
Nem múlik el úgy nap, hogy ne
gyűlölném magam azért, ami történt.
214
00:16:12,715 --> 00:16:16,585
- Nem te tehetsz róla.
- Én készítettem a bombákat.
215
00:16:16,619 --> 00:16:19,621
Aztán a bátyámra bíztam őket.
216
00:16:23,225 --> 00:16:25,059
Ő most hol van?
217
00:16:27,162 --> 00:16:29,464
A lényeg az, hogy Karen elmenekült.
218
00:16:29,499 --> 00:16:31,833
És azóta is csak menekülök.
219
00:16:39,174 --> 00:16:43,444
Azt sem tudom, miért mondom
el ezt neked.
220
00:16:43,479 --> 00:16:45,646
Még Bónak sem mondtam el.
221
00:16:46,882 --> 00:16:50,784
Megható történet.
Most nézz a ponyva alá!
222
00:16:53,288 --> 00:16:55,823
Lehet, hogy mégsem fejeztem
be még a játszadozást.
223
00:17:19,213 --> 00:17:22,015
Egy órán belül várja
a tanácstag a diagnózisodat.
224
00:17:22,050 --> 00:17:24,484
Különben Crystal meghal.
225
00:17:26,020 --> 00:17:31,736
Nem is az ökoterrorizmus miatt van.
Ez a Tiszta Fae újabb húzása.
226
00:17:34,461 --> 00:17:36,829
Én próbálom megérteni, Kenz,
tényleg.
227
00:17:36,864 --> 00:17:39,098
Miért fordultál egyáltalán ehhez
az eszelőshöz?
228
00:17:39,132 --> 00:17:41,400
Elegem lett abból, hogy mindenki
el akart küldeni innen.
229
00:17:41,435 --> 00:17:44,903
Én nem akartam elmenni. Veletek
akarok harcolni.
230
00:17:44,938 --> 00:17:46,838
De hiszen harcolsz.
Mindig velünk voltál.
231
00:17:46,873 --> 00:17:49,075
Nézd, azt hittem, egyszerű lesz.
232
00:17:49,109 --> 00:17:50,609
Elmegyek Massimóhoz.
Megegyezünk.
233
00:17:50,643 --> 00:17:53,612
Fae leszek.
De sajnos csak átmenetileg működött.
234
00:17:53,646 --> 00:17:57,349
- És csak olcsó bazári minőségben.
- Mibe került neked?
235
00:17:57,384 --> 00:17:58,717
Már csak egy növényke, bébi.
236
00:18:00,453 --> 00:18:03,789
Isteni, hogy ezek mind
ugyanúgy néznek ki!
237
00:18:03,823 --> 00:18:05,523
Hol van most Lauren, amikor
szükségünk lenne rá?
238
00:18:07,727 --> 00:18:09,194
Régi szép emlékek?
239
00:18:11,263 --> 00:18:14,866
Tudod, ezt az egész Taft dolog
nem tiszta nekem.
240
00:18:14,901 --> 00:18:19,137
Hiszen Lauren okos.
Talán mégsem átverés az egész.
241
00:18:19,171 --> 00:18:23,341
Talán azért akart neki dolgozni,
hogy megszerezzen valamit tőle?
242
00:18:23,375 --> 00:18:27,145
- De... mégis mit?
- Nem tudom.
243
00:18:27,179 --> 00:18:29,046
Úgy tűnik, az egész kapcsolatunk
csupa ilyenem
244
00:18:29,081 --> 00:18:30,948
"Nem tudom"-ra épült.
245
00:18:30,983 --> 00:18:32,550
Nézd, ha ez számít valamit,
246
00:18:32,585 --> 00:18:34,986
én úgy gondolom, Lauren
igazán jó ember.
247
00:18:35,020 --> 00:18:37,221
Mindig azt hittem, neked
Dysont jobban szereted.
248
00:18:37,255 --> 00:18:40,024
Szeretem? Micsoda?
Mire gondolsz?
249
00:18:40,058 --> 00:18:43,961
Tudod, a Farkasnak drukkolsz.
Ez micsoda?
250
00:18:49,134 --> 00:18:53,537
Hát igaz.
Nem Laurennek hívják.
251
00:18:53,571 --> 00:18:56,906
A neve Karen.
Karen Beattie.
252
00:18:56,941 --> 00:18:58,642
Hát, nem valami szexi név.
253
00:18:58,676 --> 00:19:00,644
Nem csodálkozom, hogy megváltoztatta.
254
00:19:00,678 --> 00:19:01,778
Nem is ismerem őt.
255
00:19:01,812 --> 00:19:03,313
Ugyan, szivi, ez nem igaz.
256
00:19:03,348 --> 00:19:05,249
Hiszen még a nevét sem tudom!
257
00:19:05,283 --> 00:19:07,784
És most valószínűleg újra
megváltoztatta.
258
00:19:07,818 --> 00:19:10,687
És új, jobb életet kezdett.
Ahol biztonságban van...
259
00:19:10,721 --> 00:19:11,921
tőlem messze.
260
00:19:13,824 --> 00:19:15,125
Minden rendben odaát?
261
00:19:15,159 --> 00:19:17,160
Igen, csak jól érzem magam
az exem otthonában.
262
00:19:17,194 --> 00:19:19,262
Fura cuccokat találok.
Minden oké.
263
00:19:25,069 --> 00:19:28,937
Miért van az, hogy az életem összes
szereplője hazudik nekem?
264
00:19:30,507 --> 00:19:33,042
Kivéve téged.
Épp ezért szeretlek.
265
00:19:35,745 --> 00:19:39,514
- Jó ég, megtaláltam!
- És ezért is szeretlek
266
00:19:47,256 --> 00:19:49,725
- Te kapcsoltad be?
- Nem.
267
00:19:50,827 --> 00:19:53,996
Fordított Tűzgyűrű.
Trick már említette.
268
00:19:54,030 --> 00:19:56,264
Ahelyett, hogy kizárná a Fae-t,
benn tartja inkább.
269
00:19:56,299 --> 00:19:58,266
Massimo találkozhatott a miénkkel...
270
00:20:01,103 --> 00:20:03,871
És új szintre emelte a gennyládaságot.
271
00:20:03,906 --> 00:20:05,540
Hadd próbáljak átmenni!
272
00:20:05,575 --> 00:20:07,975
Csak szólok: a kiskabátom
erősen tűzveszélyes!
273
00:20:08,010 --> 00:20:09,744
Akkor le a földre, és
hempereg! Le, és..
274
00:20:12,981 --> 00:20:16,483
Te jó Ég!
Őrültem csíp!
275
00:20:16,518 --> 00:20:18,720
Miféle ördögi játékot űz
ez a Massimo?
276
00:20:25,293 --> 00:20:27,962
- Hali!
- Ezt nézd, Dyson!
277
00:20:27,996 --> 00:20:31,432
Lehallgattam Lauren hangpostáját.
Nyolcszor hívta a klubházat
278
00:20:31,466 --> 00:20:33,066
Lenyűgöztelek?
Le bizony!
279
00:20:33,101 --> 00:20:35,769
Az utolsó hívás
két napja volt...
280
00:20:35,803 --> 00:20:37,571
Lekérem az összes üzlet
és telefonfülke adatait,
281
00:20:37,606 --> 00:20:39,306
amelyek azon
a környéken találhatók.
282
00:20:39,341 --> 00:20:41,342
Úgyhogy még bőven
lesz dolgod.
283
00:20:42,644 --> 00:20:47,303
Hú, ez dögnehéz!
Jó zsaru voltam?
284
00:20:47,715 --> 00:20:49,049
Kemény voltál.
285
00:20:49,083 --> 00:20:53,519
Rossz napjaidon pedig
egy igazi... Szörnyeteg.
286
00:20:55,123 --> 00:20:56,990
Szerinted ronda vagyok!
287
00:20:57,024 --> 00:20:59,525
Még a rablók is elfutottak,
amikor meglátták az arcomat!
288
00:20:59,560 --> 00:21:01,527
Jó értelemben értettem
a szörnyeteget.
289
00:21:01,562 --> 00:21:02,862
Olyan nem is létezik!
290
00:21:02,896 --> 00:21:04,964
Csss! Ne már!
291
00:21:08,269 --> 00:21:11,638
- Bo a barátnőd?
- Nem, nem az.
292
00:21:11,672 --> 00:21:13,539
Szeretnéd, hogy az legyen
293
00:21:15,909 --> 00:21:21,151
Szerettem volna, de aztán egy nő
elvette az érzéseimet.
294
00:21:21,481 --> 00:21:26,585
És mire visszanyertem őket,
Bónak már barátnője volt.
295
00:21:26,619 --> 00:21:30,189
Lehagytad az elejéről,
hogy "egyszer volt, hol nem volt".
296
00:21:30,223 --> 00:21:33,759
Egyszer volt, hol nem volt,
rossz volt az időzítés. Vége.
297
00:21:35,528 --> 00:21:38,797
- Milyen érzés, ha szeretnek?
- Ez most komoly?
298
00:21:44,537 --> 00:21:47,138
Amikor érzed, tudni fogod.
299
00:21:47,173 --> 00:21:51,916
Amikor pedig elmúlik,
sosem akarod újra érezni.
300
00:21:52,044 --> 00:21:55,013
Beszélj inkább Bóval
és Kenzivel erről, jó?
301
00:21:55,047 --> 00:21:56,981
Ez nem az én terepem.
302
00:21:57,016 --> 00:22:00,151
Bóval nem beszélhetek.
Utál, amiért Sötét vagyok.
303
00:22:00,186 --> 00:22:01,686
Mindenki dönt valahogy.
304
00:22:01,720 --> 00:22:04,923
Én nem. Ezt még
az előző énem döntötte el.
305
00:22:04,957 --> 00:22:08,058
Talán egy nap majd
jobb döntést hozol.
306
00:22:08,092 --> 00:22:10,561
Vagy nem.
Ez nem az én bajom.
307
00:22:10,595 --> 00:22:12,697
Miért vagy ilyen bunkó?
308
00:22:12,731 --> 00:22:14,598
Miért van ennyi kérdésed?
309
00:22:15,500 --> 00:22:19,203
Nem hiszem el, hogy ezt tette!
Eléri, hogy elveszítsem az erőmet.
310
00:22:19,237 --> 00:22:21,004
Mivel lehet elmulasztani
a szikrázásodat?
311
00:22:21,039 --> 00:22:22,807
Egy idő után elmúlik.
312
00:22:22,841 --> 00:22:26,276
Tudod, mint a naptej.
Úszás után újra be kell kenned magad.
313
00:22:26,311 --> 00:22:28,311
Éppen lezuhanyozhatnék...
314
00:22:28,346 --> 00:22:30,880
De nem akarom,
hogy vizes legyen a hajam.
315
00:22:30,914 --> 00:22:32,549
- Olyan macerás.
- Megértelek.
316
00:22:32,583 --> 00:22:35,952
Viszont már egy nem mostam hajat.
Talán ideje lenne.
317
00:22:35,986 --> 00:22:37,620
Borzalmas Lauren samponja!
318
00:22:37,755 --> 00:22:39,723
- Az biztos.
- Annyira száraz lesz tőle a hajam!
319
00:22:39,757 --> 00:22:41,991
Ki tudja, mit tesz
az a nő a hajára.
320
00:22:42,025 --> 00:22:43,142
Nem bízhatunk benne.
321
00:22:43,143 --> 00:22:46,262
Nem tudom, te hogy vagy vele,
de én a barackos sampont szeretem.
322
00:22:50,767 --> 00:22:52,801
- Frissítő.
- Ez a beszéd!
323
00:22:52,836 --> 00:22:55,304
Mi van, ha csak az
törheti meg a kört,
324
00:22:55,339 --> 00:22:58,540
- aki készítette?
- Nem, feloldhatjuk.
325
00:22:58,575 --> 00:23:02,478
Egy Pakua tükör és egy ogreszem
kell hozzá. Én vagyok az új Trick!
326
00:23:02,512 --> 00:23:05,080
- Meg tudod ezeket szerezni?
- Hisz ismersz!
327
00:23:05,114 --> 00:23:09,418
Kihúzlak a csávából!
Hagyjuk Tricket! Én vagyok az új Bo!
328
00:23:09,452 --> 00:23:10,586
Oké...
329
00:23:43,585 --> 00:23:45,853
"Amiért megadod nekem
a szerelem szabadságát."
330
00:23:49,024 --> 00:23:51,091
És tényleg.
331
00:24:27,481 --> 00:24:29,415
Ki az?
332
00:24:48,434 --> 00:24:50,002
Vándor?
333
00:24:58,177 --> 00:25:02,514
Ha azt hiszed, hagyom,
hogy újra elvigyél...
334
00:25:02,548 --> 00:25:05,450
Akkor nagyon nem ismersz.
335
00:25:31,409 --> 00:25:33,076
Itt vagyok! Itt vagyok!
336
00:25:34,278 --> 00:25:37,314
Ignis adflicto affligo.
337
00:25:38,249 --> 00:25:40,250
Ez az! Sikerült!
338
00:25:41,653 --> 00:25:44,087
- Bo, mi történt?
- Te nem láttad?
339
00:25:59,370 --> 00:26:01,404
Mi történik velem?
340
00:26:04,541 --> 00:26:06,384
Ez az egész
az én hibám.
341
00:26:06,419 --> 00:26:08,811
Dehogyis. Honnan tudhattad volna,
hogy mi van a ketrecben?
342
00:26:08,846 --> 00:26:10,847
- Bo, figyelj rám...
- megoldom valahogy.
343
00:26:10,881 --> 00:26:14,016
Tartozom neki.
Massimónak. Sokkal.
344
00:26:14,300 --> 00:26:17,269
És loptam, hogy tudjak
fizetni neki.
345
00:26:17,303 --> 00:26:19,204
- Kenz...
- Tricktől.
346
00:26:19,239 --> 00:26:20,472
- Kenzi!
- És Hale-től.
347
00:26:20,507 --> 00:26:22,174
Nekiadtam Zamora ágát.
348
00:26:22,208 --> 00:26:24,743
Megőrültél?
Várjunk csak, azt se tudom, mi az.
349
00:26:24,777 --> 00:26:26,278
Folyton csak követel,
350
00:26:26,312 --> 00:26:29,348
és mégsem tud
végleges erőt adni.
351
00:26:29,382 --> 00:26:32,651
De tennem kell valamit.
Ezek embereket rabolnak el, Bo.
352
00:26:32,785 --> 00:26:36,520
Sosem hagynám,
hogy bárki is elraboljon.
353
00:26:36,555 --> 00:26:39,357
Tényleg? Mert úgy rémlik,
csak most jöttél vissza.
354
00:26:43,162 --> 00:26:47,632
És már nagyon elegem van
a kiszolgáltatottságból.
355
00:26:47,666 --> 00:26:51,168
Hogy nem vagyok képes...
Semmire.
356
00:26:51,202 --> 00:26:55,373
- Ki mondta ezt neked?
- A Fae-k. Mindenki.
357
00:26:55,407 --> 00:26:56,507
Folyton emlékeztetnek rá,
358
00:26:56,541 --> 00:26:59,677
hogy gyáva, sebezhető,
védtelen
359
00:26:59,711 --> 00:27:03,013
és tolvaj vagyok.
És... Csókolóztam Dysonnal.
360
00:27:03,282 --> 00:27:07,785
- Tessék?
- Csókolóztam Dysonnal.
361
00:27:09,520 --> 00:27:15,625
És a legrosszabb, hogy azt hiszem,
csak Hale-lel szeretnék csókolózni.
362
00:27:15,660 --> 00:27:20,898
Azt hiszem, szeretem...
Kedvelem.
363
00:27:20,932 --> 00:27:25,635
Talán. Nem tudom.
Egyedül vagyok.
364
00:27:25,670 --> 00:27:29,038
Nem vagy egyedül, Kenzi.
Én itt vagyok.
365
00:27:29,072 --> 00:27:32,542
Igen, itt vagy. És a többiek is.
De amikor igazán éles a helyzet,
366
00:27:32,576 --> 00:27:35,345
mégsem áll egyiktek sem
mellettem, igaz?
367
00:27:41,718 --> 00:27:47,023
Itt hagytál, Bo.
mi lesz, ha megint eltűnsz?
368
00:27:50,593 --> 00:27:53,362
Egyedül voltam.
369
00:27:53,396 --> 00:27:56,799
Nem tartoztam sehová.
370
00:27:58,034 --> 00:28:01,837
És akárhogy is igyekszem,
sosem leszek olyan, mint ti.
371
00:28:05,074 --> 00:28:07,309
Zamora ágak...
372
00:28:07,344 --> 00:28:10,145
Lopsz Tricktől,
Dysonnal csókolózol...
373
00:28:10,179 --> 00:28:12,314
Nem is bírom követni.
374
00:28:12,349 --> 00:28:14,433
- Bo...
- Sosem gondoltam volna,
375
00:28:14,434 --> 00:28:18,334
hogy pont te titkolsz
előlem ilyesmiket.
376
00:28:20,289 --> 00:28:21,823
Még nem végeztünk.
377
00:28:26,495 --> 00:28:29,030
- Szia, Dyson!
- Veled van Tamsin?
378
00:28:29,065 --> 00:28:31,399
Nincs. Laurennél rekedtem
Kenzivel.
379
00:28:31,433 --> 00:28:32,533
Mi történt?
380
00:28:32,568 --> 00:28:35,636
Nem tudom. Azt hiszem,
berágott. Lelépett.
381
00:28:35,671 --> 00:28:36,871
Mi van?
382
00:28:36,905 --> 00:28:39,741
Még csak egy kisbaba,
járni is alig tud!
383
00:28:39,775 --> 00:28:42,243
Viszont hirtelen pont
úgy néz ki, mint a régi társam,
384
00:28:42,277 --> 00:28:45,546
aki Hidrákkal verekedett ebédszünetben.
Odamegyek.
385
00:28:47,115 --> 00:28:49,383
Mit láttál még Massimónál?
386
00:28:49,417 --> 00:28:50,384
Geraldine-t.
387
00:28:50,418 --> 00:28:52,118
A fésűmet.
A párnákat...
388
00:28:52,152 --> 00:28:53,920
Várj csak! Azzal fésülted
Tamsint is, ugye?
389
00:28:53,954 --> 00:28:55,955
Mi van, ha meglátta rajta
a hajszálait?
390
00:28:55,990 --> 00:28:57,723
Kizárt, egy szál sem hullott ki.
391
00:28:57,758 --> 00:29:00,793
Jó, de ő egy Druida,
lehet, hogy megérezte rajta Tamsin.
392
00:29:00,828 --> 00:29:04,663
- A rablók pedig láttak egy szőke lányt.
- Tudja, hogy életben van.
393
00:29:04,698 --> 00:29:08,368
Igen, és úgy fest,
a valkűrhaj nagyon értékes.
394
00:29:08,402 --> 00:29:11,303
- Massimo nem megölni akart minket.
- Nem. El akarta terelni a figyelmünket.
395
00:29:11,337 --> 00:29:13,606
Hogy megszerezhesse,
amire igazán vágyik.
396
00:29:13,640 --> 00:29:15,908
Akire igazán vágyik.
397
00:29:15,942 --> 00:29:17,676
- Egyedül megyek.
- Ne már, Bo!
398
00:29:17,711 --> 00:29:22,358
Várd meg Dysont!
Közel álltok egymáshoz, igaz?
399
00:29:33,159 --> 00:29:34,492
Szia, Tamsin!
400
00:29:36,062 --> 00:29:37,729
Honnan tudod a nevemet?
401
00:29:41,200 --> 00:29:43,935
Hát persze.
Nem emlékszel rám.
402
00:29:43,969 --> 00:29:48,339
De egy másik életben
nagyon közel álltunk egymáshoz.
403
00:29:56,248 --> 00:29:58,413
Látod?
404
00:30:02,988 --> 00:30:05,356
Kenzi és Bo hívott.
405
00:30:05,390 --> 00:30:07,425
Azt kérték, jöjjek el érted.
406
00:30:07,459 --> 00:30:10,594
- Ismered őket?
- A legjobb barátaim.
407
00:30:16,100 --> 00:30:21,772
Azért jöttél, hogy segíts rajtam, ugye?
Mert ronda vagyok.
408
00:30:23,608 --> 00:30:25,836
Tökéletes vagy.
409
00:30:30,435 --> 00:30:33,335
- Miért kötöztél meg?
- Hogy megvédjek mindenkit,
410
00:30:33,370 --> 00:30:37,706
- amikor átváltozol az igazi éneddé.
- Az igazi énemmé?
411
00:30:37,741 --> 00:30:41,543
Aha. Egy szörnyeteggé.
412
00:30:41,578 --> 00:30:45,914
- Bajban leszek?
- Te fogod okozni, kis szívem.
413
00:30:45,948 --> 00:30:50,319
Jól összeakadtál
a páratlan Fae párossal.
414
00:30:50,620 --> 00:30:54,355
Bo független,
Kenzi csak átmenetileg Fae...
415
00:30:54,390 --> 00:31:00,461
De te... Te vagy az
igazán nagy fogás.
416
00:31:01,798 --> 00:31:03,265
Mert Sötét vagyok?
417
00:31:03,299 --> 00:31:06,367
Pontosan. Rossz vagy.
418
00:31:06,402 --> 00:31:08,436
A véredben van.
419
00:31:08,470 --> 00:31:13,708
És csupán idő kérdése,
420
00:31:13,742 --> 00:31:15,476
hogy gyilkossá válj.
421
00:31:18,914 --> 00:31:20,815
Ezért van rám szükséged.
422
00:31:22,050 --> 00:31:23,618
Embereket ölök?
423
00:31:25,287 --> 00:31:28,823
Bót is megpróbáltad megölni.
Én segítettem.
424
00:31:28,857 --> 00:31:30,390
Egy csapat vagyunk.
425
00:31:31,693 --> 00:31:33,393
Szóval ezért utál Bo.
426
00:31:33,428 --> 00:31:35,896
Szokj hozzá!
Ugyanis a magunkfajták
427
00:31:38,834 --> 00:31:40,467
magányosan halnak meg.
428
00:32:06,961 --> 00:32:09,595
Csodás a hajad.
429
00:32:09,629 --> 00:32:13,499
Olyan szép.
Olyan fiatal.
430
00:32:13,533 --> 00:32:17,403
Régóta vártam már erre,
és most végre az enyém.
431
00:32:17,437 --> 00:32:22,475
És csak úgy lehet megszerezni
egy fiatal Valkűr haját,
432
00:32:22,509 --> 00:32:24,510
ha magától kihullik.
433
00:32:25,612 --> 00:32:28,347
Sose vágd le egy nő haját,
ha ő nem kéri!
434
00:32:32,719 --> 00:32:34,186
Itt a vége.
435
00:32:35,521 --> 00:32:36,989
Elegem van belőled.
436
00:32:40,459 --> 00:32:44,129
Állj!
Engedd el!
437
00:32:44,163 --> 00:32:45,497
És figyelj!
438
00:32:50,235 --> 00:32:53,070
- Azt a rohadt!
- Ez új.
439
00:32:54,172 --> 00:32:57,275
Nem új.
Újjászületett.
440
00:33:00,312 --> 00:33:05,249
A felettesed enkefalopátiában
szenved.
441
00:33:05,284 --> 00:33:07,584
Az emésztőnedvek vizsgálata
kimutatta,
442
00:33:07,619 --> 00:33:10,754
hogy egy hozzá hasonlóból
táplálkozott. Egy vérrokonából.
443
00:33:10,789 --> 00:33:15,226
Bele fog őrülni.
444
00:33:15,260 --> 00:33:19,196
Hogy mi a gyógymód rá?
Vegyen vissza a vérfertőzésből!
445
00:33:19,231 --> 00:33:21,765
Nem kellett volna elrabolnod hozzá,
hogy ez kiderüljön.
446
00:33:21,800 --> 00:33:24,067
Elég lett volna, ha egyszer
végre használod az agyadat.
447
00:33:24,101 --> 00:33:29,573
Ugyanis ez...
Gyerekjáték.
448
00:33:29,607 --> 00:33:31,374
Elmondom, mi lesz:
449
00:33:31,409 --> 00:33:35,479
vállalom, hogy meggyógyítom
ezt a gusztustalan férget,
450
00:33:35,513 --> 00:33:39,115
te pedig elengeded Crystalt,
mielőtt anafilaktikus sokkot kapna
451
00:33:39,150 --> 00:33:42,285
a fémallergiától,
amit a rozsdás láncok okoznak neki.
452
00:33:42,320 --> 00:33:44,520
Ja, és egyébként ez is...
453
00:33:46,991 --> 00:33:48,358
Gyerekjáték.
454
00:33:48,392 --> 00:33:52,061
A kis barátnőd, Kenzi...
455
00:33:53,421 --> 00:33:55,731
Megtanította, hogyan kell
kinyitni a zárakat.
456
00:33:58,869 --> 00:34:03,606
Na? Átmentem a
nevetséges teszteden?
457
00:34:03,640 --> 00:34:07,610
Mert ha igen,
akkor akár elő is jöhetsz, Hale.
458
00:34:17,287 --> 00:34:20,755
Te nem... Hale vagy.
459
00:34:27,297 --> 00:34:29,197
A halál hírnöke vagyok.
460
00:34:29,231 --> 00:34:31,867
A levegő és a szél
szárnyán érkezem.
461
00:34:31,901 --> 00:34:33,935
Te viszont már nem vehetsz
több levegőt.
462
00:34:35,738 --> 00:34:36,671
Kérlek...
463
00:34:38,374 --> 00:34:41,810
Tamsin.
Lil' T...
464
00:34:41,844 --> 00:34:43,578
Tudom, hogy meg akarod ölni.
465
00:34:43,613 --> 00:34:46,114
Hidd el, én is.
De nem éri meg.
466
00:34:46,148 --> 00:34:48,816
Én ölök.
Sötét vagyok, emlékszel?
467
00:34:48,850 --> 00:34:50,051
Nem kell annak lenned.
468
00:34:50,085 --> 00:34:52,653
Az lehetsz, aki lenni akarsz.
469
00:34:52,687 --> 00:34:55,556
Hazudsz!
Gyűlölsz engem!
470
00:34:57,626 --> 00:35:02,029
Jó. Rendben.
Igazad van.
471
00:35:02,063 --> 00:35:06,800
Az előző életedben
sokat veszekedtünk.
472
00:35:06,835 --> 00:35:09,102
Nem voltál mindig
a kedvencem.
473
00:35:09,137 --> 00:35:12,673
Sokszor kiszúrtál velem,
és rengetegszer az agyamra mentél,
474
00:35:12,707 --> 00:35:15,776
de sosem gyűlöltelek.
475
00:35:18,379 --> 00:35:23,183
Sőt... Csodálatosnak tartottalak.
476
00:35:39,099 --> 00:35:41,600
Szóval ilyen érzés,
ha szeretnek.
477
00:35:41,634 --> 00:35:45,236
Senki sem verekedhet
a lakótársaimmal, csak én.
478
00:35:47,373 --> 00:35:52,210
Most menj a lifthez,
csukd be a szemed
479
00:35:52,244 --> 00:35:54,046
és vedd nagyon hangosra
a zenét, jó?
480
00:36:02,754 --> 00:36:06,124
Ejha! Láttad ezt?
481
00:36:06,158 --> 00:36:10,428
És én azt hittem,
eddig is erős volt. Hú...
482
00:36:10,463 --> 00:36:13,565
Megkapta a szárnyait.
Tudod, mit jelent ez?
483
00:36:13,599 --> 00:36:17,735
- Havi görcsök, felfúvódás...
- Ez az utolsó élete.
484
00:36:17,769 --> 00:36:20,738
Szóval ez azt jelenti,
hogy te most megmentetted az enyémet.
485
00:36:20,772 --> 00:36:23,340
Nem hagyom, hogy gyerekek
végezzék a piszkos munkát.
486
00:36:23,374 --> 00:36:26,877
Főleg miután valaki vízköpőkkel
akarja elvégeztetni az övét.
487
00:36:26,912 --> 00:36:29,246
- Milyen vízköpőkkel?
- Nem dőlök benne ennek.
488
00:36:29,280 --> 00:36:32,349
De komolyan. A vízköpők
nagyobb hatalmat szolgálnak.
489
00:36:32,383 --> 00:36:36,153
Arra támadnak, aki a gazdájukat
veszélyezteti. Egy Vén Fae-t.
490
00:36:36,454 --> 00:36:41,525
- Szóval azt hiszem, egálban vagyunk.
- Közel sem.
491
00:36:49,366 --> 00:36:51,935
Hát ezért tudtál
átjutni a körön!
492
00:36:51,969 --> 00:36:53,369
Ember vagy.
493
00:36:55,439 --> 00:36:57,340
Druida vagyok!
494
00:36:57,374 --> 00:37:00,744
Hozzám fordultok ti,
kétségbeesett, szánalmas emberek.
495
00:37:00,778 --> 00:37:02,646
Szükségetek van rám.
496
00:37:02,680 --> 00:37:05,681
- Tisztelni fogtok!
- Tisztelni?
497
00:37:05,715 --> 00:37:10,186
Azt hiszed, bármit elvehetsz,
amit csak akarsz?
498
00:37:10,220 --> 00:37:12,688
Ha még egyszer
Tamsin és Kenzi közelébe mész,
499
00:37:15,392 --> 00:37:16,725
megöllek.
500
00:37:19,963 --> 00:37:23,365
De te Fae vagy.
Kenzi ember.
501
00:37:23,399 --> 00:37:27,235
Nem. Ő a családom.
502
00:37:37,280 --> 00:37:41,149
Add azt vissza!
Mi lenne, ha alkut kötnénk?
503
00:37:41,184 --> 00:37:43,818
Nem vagy olyan helyzetben.
504
00:37:43,852 --> 00:37:47,989
- Nekem pedig elfogyott a türelmem.
- Add vissza!
505
00:37:53,796 --> 00:37:59,466
- Add már vissza!
- Te most sírsz? Pár hajszál miatt?
506
00:38:01,003 --> 00:38:06,274
Az anyukám...
Neki kell.
507
00:38:06,608 --> 00:38:09,110
Azt akarom,
hogy szüksége legyen rá.
508
00:38:09,144 --> 00:38:10,411
Gondok vannak anyáddal?
Állj be a sorba!
509
00:38:10,445 --> 00:38:11,978
Kérlek!
510
00:38:15,450 --> 00:38:18,819
Ez annyira égő.
511
00:38:18,853 --> 00:38:20,554
És ha már égésről beszélünk...
512
00:38:21,189 --> 00:38:22,556
Ne!
513
00:38:22,591 --> 00:38:24,658
Alku teljesítve.
Nagyon örültem.
514
00:38:24,693 --> 00:38:27,227
Meg kell szereznem.
515
00:38:37,628 --> 00:38:40,233
Ne! Massimo, ne!
516
00:38:57,237 --> 00:38:59,838
Nem haragszom Dyson miatt.
517
00:38:59,873 --> 00:39:01,874
- Nem jelentett semmit.
- Tudom.
518
00:39:05,779 --> 00:39:10,816
- Az a druidakotyvalék, ami megjelölt...
- Ami ezek szerint miattam történt...
519
00:39:10,850 --> 00:39:14,219
Olyas valaki csókja kellett hozzá,
aki sosem árulna el.
520
00:39:14,253 --> 00:39:17,021
- Mégis megtettem.
- Nem. Figyelj,
521
00:39:17,056 --> 00:39:21,818
nagyon sokáig
voltunk egyedül.
522
00:39:24,897 --> 00:39:26,364
De aztán rátaláltunk egymásra.
523
00:39:29,768 --> 00:39:32,645
És előfordulhat,
hogy összeveszünk.
524
00:39:34,272 --> 00:39:38,610
- Hiszen egy család vagyunk.
- És a családok összetartanak.
525
00:39:38,644 --> 00:39:41,779
Még akkor is,
ha elszúrunk valamit.
526
00:39:50,722 --> 00:39:55,019
- Úgy örülök, hogy visszajöttél.
- Elegem van a tehetetlenségből.
527
00:39:56,495 --> 00:40:00,179
És a félelemből.
Ahogy mindannyiunknak.
528
00:40:01,600 --> 00:40:05,736
Aztán egy gonosz szörnyeteg
megfenyegette, hogy levágja a haját.
529
00:40:05,770 --> 00:40:09,305
Ez nagyon feldühítette
a hercegnőt.
530
00:40:09,340 --> 00:40:13,543
Csodaszép szárnyai nőttek,
531
00:40:13,577 --> 00:40:16,079
széttárta őket,
megragadta a szörnyeteget
532
00:40:16,114 --> 00:40:21,050
a fülénél fogva,
és elrepült vele jó messzire.
533
00:40:21,084 --> 00:40:24,053
Hogy soha ne bánthasson
senki mást.
534
00:40:24,087 --> 00:40:25,655
Soha többé.
535
00:40:28,959 --> 00:40:32,862
Basszus, nem tudtam,
hogy itt vagytok.
536
00:40:33,764 --> 00:40:34,830
A te kis szentélyed...
537
00:40:34,865 --> 00:40:37,332
És én még azt hittem,
a kádban alszol.
538
00:40:37,367 --> 00:40:40,136
Csak keddenként,
ha egyél, amennyit bírsz akció van.
539
00:40:56,786 --> 00:41:00,022
Ugye tudod,
hogy bármit megtehetsz?
540
00:41:00,256 --> 00:41:03,425
- Ez nem igaz.
- De igen.
541
00:41:05,061 --> 00:41:09,330
Nem kell hozzá Fae-nek lenned,
hogy közénk tartozz.
542
00:41:09,364 --> 00:41:11,866
Van rá mód,
hogy még több is lehess.
543
00:41:14,737 --> 00:41:16,004
Megtaníthatlak rá.
544
00:41:17,472 --> 00:41:19,941
Épp ideje, nem gondolod?
545
00:41:19,975 --> 00:41:23,835
De. Naná, hogy!
546
00:41:24,546 --> 00:41:29,883
- Mi az?
- Majd, ha eljön az ideje. Ígérem.
547
00:41:31,953 --> 00:41:33,825
Nézzenek oda, Farkas!
548
00:41:36,600 --> 00:41:38,826
Gyerekeknek mesélsz,
meg minden.
549
00:41:43,598 --> 00:41:44,832
Kenzi...
550
00:41:48,169 --> 00:41:49,636
Elvesztettem Laurent.
551
00:41:51,472 --> 00:41:55,976
Azt hiszem, veszélyben van.
Meg kell találnom.
552
00:42:10,258 --> 00:42:11,658
Klassz hely.
553
00:42:12,326 --> 00:42:15,061
Szeretem a harapós
kiegészítőket.
554
00:42:18,098 --> 00:42:19,698
Kemény közönség...
555
00:42:20,868 --> 00:42:25,104
És nedves is. Nem akarnak
beszerezni egy páraelszívót?
556
00:42:25,139 --> 00:42:27,706
Nem hívattunk ide.
557
00:42:29,709 --> 00:42:33,245
Akkor mondok valamit.
558
00:42:33,280 --> 00:42:39,085
Engem senki nem hív.
Odamegyek, ahova és amikor akarok.
559
00:42:39,419 --> 00:42:44,131
És ha valami ártani akar nekem,
szembenézek vele.
560
00:42:46,693 --> 00:42:50,061
Én nem a ti szabályaitok
szerint élek.
561
00:42:50,096 --> 00:42:52,197
És soha nem is fogok.
562
00:42:53,231 --> 00:42:55,565
És ha meg akartok
ölni ezért...
563
00:42:56,902 --> 00:42:58,169
Rajta!
564
00:42:59,437 --> 00:43:02,010
Nem érdekel minket
az ajánlatod.
565
00:43:02,413 --> 00:43:06,076
Az volt a célunk, hogy eltűntessük
a független Szukkubuszt.
566
00:43:06,111 --> 00:43:08,279
Aha... Én vagyok az.
567
00:43:08,313 --> 00:43:11,782
A véred döntött.
Oldalt választott.
568
00:43:19,424 --> 00:43:20,524
Melyiket?
569
00:43:22,660 --> 00:43:24,060
Sötét vagy.
570
00:43:28,096 --> 00:43:31,096
annalee & Luke
twitter: annalee_sub, mklsubs