1
00:00:05,405 --> 00:00:07,048
Il tuo sangue ha parlato.
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,815
Hai scelto.
3
00:00:09,265 --> 00:00:11,835
- Cosa?
- Sei una Fae Oscura.
4
00:00:12,529 --> 00:00:13,666
Cazzate!
5
00:00:14,375 --> 00:00:16,445
E' impossibile che io sia una Fae Oscura.
6
00:00:16,795 --> 00:00:19,474
Bo. Succubus. Non schierata.
E' il mio marchio.
7
00:00:19,475 --> 00:00:22,704
Il nostro gargoyle ha letto il tuo sangue.
Ti sei unita all'Oscurità.
8
00:00:22,705 --> 00:00:26,654
Divertente, credo che ricorderei
di aver tradito tutto quello in cui credo.
9
00:00:26,655 --> 00:00:29,346
Un mistero per te, ragazzina...
10
00:00:29,375 --> 00:00:32,125
e colui che ha guidato i Fae Oscuri
durante la tua assenza.
11
00:00:32,215 --> 00:00:35,354
- Vex?
- Noi, tuttavia, siamo soddisfatti.
12
00:00:35,355 --> 00:00:36,895
Puoi andare.
13
00:00:39,295 --> 00:00:40,410
Posso?
14
00:00:41,485 --> 00:00:42,504
Ciccia,
15
00:00:43,045 --> 00:00:44,715
questa è la mia città.
16
00:00:44,875 --> 00:00:49,124
Se qualcuno deve andarsene, sei tu
e il tuo circolo di idioti del destino.
17
00:00:49,195 --> 00:00:52,614
E se mai vedessi la dottoressa umana
e quel tuo cucciolo terrorista...
18
00:00:52,615 --> 00:00:54,715
di' loro che le troveremo presto.
19
00:00:56,535 --> 00:00:59,364
- Cos'hai detto?
- Sono nemici dei Fae.
20
00:00:59,365 --> 00:01:01,805
Moriranno con dolore.
21
00:01:02,605 --> 00:01:04,144
Ora basta.
22
00:01:21,045 --> 00:01:22,964
Che tipo di stronza boomerang sei?
23
00:01:22,965 --> 00:01:26,385
Colpisci gli Una Mens
e sarai la tua stessa vittima.
24
00:01:26,845 --> 00:01:29,824
E ora, Succubus schierata, una scelta.
25
00:01:30,075 --> 00:01:34,588
Presta giuramento di fedeltà
al leader dell'Oscurità oppure perisci.
26
00:01:58,095 --> 00:01:59,984
Sei sufficientemente rinvigorita?
27
00:01:59,985 --> 00:02:02,644
Quegli Una Mens mi hanno messo K.O.
28
00:02:02,645 --> 00:02:06,465
E con Dyson fuori città, devo trovare
un modo per ricaricare le gemelle.
29
00:02:08,835 --> 00:02:11,204
Le batterie. Le mie batterie.
30
00:02:11,205 --> 00:02:13,714
Comunque, voglio solo trovare il Viandante
e risolvere la faccenda.
31
00:02:13,715 --> 00:02:17,961
Credi ci sia lui dietro l'"ops, sono
inciampata e mi sono unita al club del male"?
32
00:02:17,962 --> 00:02:19,104
Dev'essere così.
33
00:02:19,105 --> 00:02:23,264
Mi ha rapita, ripulito la memoria,
e quando torno a casa sono una Fae Oscura?
34
00:02:23,265 --> 00:02:25,414
E ti dico chi altro c'entra...
35
00:02:25,415 --> 00:02:26,484
Il Generale Von-Vex?
36
00:02:26,485 --> 00:02:28,304
Gli Una Mens dicono
che c'è dentro fino al collo.
37
00:02:28,305 --> 00:02:30,513
E' il nuovo leader
degli Oscuri teste di banana.
38
00:02:30,514 --> 00:02:32,874
Ma eravamo amichetti di mascara!
39
00:02:32,875 --> 00:02:35,154
Anche se ha mandato Clio a farti lo scalpo.
40
00:02:35,155 --> 00:02:39,264
Farò il culo a strisce a Vex se non dice
dov'è il Viandante e come posso ucciderlo.
41
00:02:39,265 --> 00:02:41,115
Aspetta, Dyson sta ancora...
42
00:02:41,145 --> 00:02:43,044
Cercando Lauren. Sì.
43
00:02:43,045 --> 00:02:45,224
Bello che la tua vita amorosa
sia diventata meno complicata.
44
00:02:45,225 --> 00:02:46,764
- Deve trovarla.
- La troverà.
45
00:02:46,765 --> 00:02:49,305
- E deve stare bene.
- Starà bene.
46
00:02:50,935 --> 00:02:52,252
Ti adoro, sapientona.
47
00:02:52,945 --> 00:02:54,003
Lo so.
48
00:02:55,515 --> 00:02:57,912
Numero 69!
49
00:03:04,918 --> 00:03:06,165
No!
50
00:03:07,115 --> 00:03:09,284
Senti, ma se sei una Fae Oscura,
allora sono Oscura anch'io?
51
00:03:09,285 --> 00:03:12,714
Perché mi servirà una nuova immagine.
Dovremmo parlare di come vestirci.
52
00:03:12,715 --> 00:03:15,615
Fidati. Non saremo Oscure per tanto tempo.
53
00:03:16,885 --> 00:03:19,295
Numero 69.
54
00:03:19,626 --> 00:03:22,605
- Già.
- Numero 69.
55
00:03:29,755 --> 00:03:30,914
Sono Oscura?
56
00:03:33,375 --> 00:03:38,276
Bo! Sono così felice
che ti sia finalmente unita a noi.
57
00:03:47,626 --> 00:03:49,794
La vita è complicata
quando non sai chi sei;
58
00:03:50,505 --> 00:03:52,995
è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
59
00:03:53,605 --> 00:03:55,646
Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.
60
00:03:56,505 --> 00:03:58,546
Per anni sono stata persa.
61
00:03:58,915 --> 00:04:00,635
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
62
00:04:01,625 --> 00:04:04,805
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
63
00:04:05,685 --> 00:04:07,369
Non ho più intenzione di nascondermi.
64
00:04:07,445 --> 00:04:10,426
Vivrò la vita che ho scelto.
65
00:04:10,427 --> 00:04:12,427
Subsfactory presenta:
Lost Girl 4x05 - Let the Dark Times Roll
66
00:04:12,428 --> 00:04:14,428
Le Amazzoni + 1: Giaad, Amandamap,
Ariankh, .:luna:., seanma
67
00:04:14,429 --> 00:04:15,929
Antiope: Adduari
wwww.subsfactory.it
68
00:04:16,475 --> 00:04:18,284
- Pensavo fossi morta!
- Pensavo fossi morta!
69
00:04:18,285 --> 00:04:19,686
Sorpresa!
70
00:04:19,835 --> 00:04:22,235
E immagina la mia sorpresa,
71
00:04:22,236 --> 00:04:24,271
quando la Succubus non schierata
72
00:04:24,272 --> 00:04:28,324
tira fuori la testa
dalle sue gambe toniche...
73
00:04:28,325 --> 00:04:30,114
e sceglie l'unica parte che conta davvero.
74
00:04:30,115 --> 00:04:32,264
Non ho scelto nulla, signora.
75
00:04:32,265 --> 00:04:34,394
E lo farò annullare,
non appena mi dici dov'è Vex.
76
00:04:34,395 --> 00:04:35,624
Vex?
77
00:04:35,645 --> 00:04:38,714
E da quando quel pervertito sa fare
qualcosa al di sopra della cintura?
78
00:04:38,715 --> 00:04:40,935
Ha messo sotto chiave
la tua insolente patatina.
79
00:04:42,835 --> 00:04:46,084
Esatto, Vex cattivo. Vex, cacca di Mesmer.
80
00:04:46,085 --> 00:04:49,264
Tesoro, se è Vex che vuoi,
vieni al mio ceilidh oscuro questo pome.
81
00:04:49,265 --> 00:04:51,954
Kaley Oscuro?
Cos'è il nome in codice per un clistere?
82
00:04:51,955 --> 00:04:55,654
Un Ceilidh Oscuro è come
una festa dei Fae della Luce con più...
83
00:04:55,655 --> 00:04:58,674
- tutto!
- Tutto tranne una Succubus.
84
00:04:58,675 --> 00:05:00,784
Grazie, ma troverò Vex da sola.
85
00:05:00,785 --> 00:05:03,544
Senti, se sei sta ingannata
nell'entrare nei Fae Oscuri,
86
00:05:03,545 --> 00:05:06,814
- allora puoi uscirne provandolo.
- Davvero?
87
00:05:06,815 --> 00:05:10,854
La cattiva notizia è che devi provarlo prima
della prima luna piena dalla scelta.
88
00:05:10,855 --> 00:05:12,634
- E' stanotte.
- E' vero.
89
00:05:12,635 --> 00:05:14,734
Non c'è tempo da perdere, no?
90
00:05:14,735 --> 00:05:17,875
- Puoi anche portare il tuo cucciolo umano.
- Non sono un cucciolo.
91
00:05:17,876 --> 00:05:21,194
E non sarò l'animale di nessuno,
né qualsiasi altro umano.
92
00:05:21,635 --> 00:05:24,984
Vedi? Già stai prendendo la mano
a essere Oscura.
93
00:05:24,985 --> 00:05:27,794
Davvero? Cioè, stai zitta!
94
00:05:27,795 --> 00:05:29,745
Vieni vestita come preferisci.
95
00:05:30,094 --> 00:05:33,339
Anche se, c'è qualcosa...
96
00:05:33,763 --> 00:05:35,984
che dovresti indossare almeno una volta.
97
00:05:35,985 --> 00:05:38,686
- E cosa?
- Un sorriso.
98
00:05:40,735 --> 00:05:42,582
Oh, Signore!
99
00:05:47,302 --> 00:05:49,005
Dimmi qualcosa,
100
00:05:49,395 --> 00:05:52,745
qualsiasi cosa su questo Viandante, Wai Lin,
e andremo a cena.
101
00:05:53,305 --> 00:05:55,046
Solo una cena.
102
00:06:33,115 --> 00:06:36,494
Come osi entrare nelle mie stanze private
senza permesso?
103
00:06:36,495 --> 00:06:38,984
E' un coltello davvero enorme per un barista.
104
00:06:38,985 --> 00:06:40,527
Dipende dal bar.
105
00:06:42,495 --> 00:06:46,725
Sei stato convocato dagli Una Mens
per un interrogatorio,
106
00:06:49,475 --> 00:06:51,757
quindi prepara bene la tua storia.
107
00:06:53,235 --> 00:06:56,114
- Che storia?
- La tua vita.
108
00:07:11,675 --> 00:07:12,893
Accidenti!
109
00:07:13,905 --> 00:07:16,185
Hai detto Fae Oscuri, no?
110
00:07:16,186 --> 00:07:19,545
"Per favore, piantate un albero
in onore del nostro futuro."
111
00:07:20,155 --> 00:07:22,846
Abbraccia alberi? Festa orribile?
Nessun campione della UFC?
112
00:07:22,847 --> 00:07:25,654
Questa è la peggiore festa
dei Fae Oscuri a cui siamo state.
113
00:07:25,655 --> 00:07:29,614
E' l'unica festa a cui siamo state.
E sarà anche l'ultima.
114
00:07:29,615 --> 00:07:32,545
Allora, farò meglio a tirar fuori
ora la mia parte cattiva. Scusami.
115
00:07:34,415 --> 00:07:36,232
Fae Oscuri per sempre!
116
00:07:37,305 --> 00:07:38,384
Sì!
117
00:07:38,495 --> 00:07:41,694
Okay, tesoro bello cerca
di non vomitare dagli occhi.
118
00:07:41,855 --> 00:07:43,673
Eccola qui,
119
00:07:44,115 --> 00:07:46,015
l'ospite d'onore!
120
00:07:46,055 --> 00:07:48,774
Ma guardati, tutta tesa!
121
00:07:48,775 --> 00:07:52,553
Sai come attirare l'attenzione.
Hai provato il buffet?
122
00:07:52,554 --> 00:07:57,544
- Ce n'è per tutti gusti.
- Un buffet di umani?
123
00:07:57,695 --> 00:08:02,845
Scommetto che questa sappia di vaniglia,
poi per finire con un gusto affumicato.
124
00:08:06,405 --> 00:08:10,256
Vai via di qui. E porta le tue amiche con te.
125
00:08:13,475 --> 00:08:16,084
Congedare il cibo? Un po' scortese, no?
126
00:08:16,085 --> 00:08:17,904
E' per questo che non sono una Fae Oscura.
127
00:08:17,905 --> 00:08:20,024
Per favore, non siamo diversi dalla Luce.
128
00:08:20,025 --> 00:08:22,014
Ti ho giudicato per caso? Sì.
129
00:08:22,015 --> 00:08:25,724
- Ma mi è già passata.
- Per fortuna, la giornata è salva!
130
00:08:25,725 --> 00:08:28,868
Perché c'è una rinfrescante
mancanza di ipocrisia da noi.
131
00:08:28,869 --> 00:08:32,369
Siamo onesti su cosa siamo, Bo,
perché tu non vuoi?
132
00:08:33,077 --> 00:08:35,825
- So bene chi sono.
- Sì, una seducente Succubus...
133
00:08:35,901 --> 00:08:38,528
la cui vera natura è nutrirsi degli umani.
134
00:08:38,797 --> 00:08:40,262
Come tutti noi Fae.
135
00:08:40,333 --> 00:08:42,726
Hai solo scelto di non farlo.
Il che è un peccato, però...
136
00:08:43,531 --> 00:08:45,061
hai dei capelli fantastici.
137
00:08:45,560 --> 00:08:47,171
Per questo tutti mi guardano?
138
00:08:47,733 --> 00:08:50,479
Sono molto lieti
che abbia trovato la tua vera casa.
139
00:08:51,501 --> 00:08:53,257
Sono felici per te!
140
00:08:56,121 --> 00:08:58,273
L'Oscurità non è la mia casa.
141
00:08:58,274 --> 00:09:00,868
E non sono qui per farti fare bella figura
con i tuoi sottoposti.
142
00:09:01,050 --> 00:09:03,808
Voglio solo chiedere a Vex
come sono finita tra voi idioti.
143
00:09:03,809 --> 00:09:05,979
- Allora, dov'è?
- Beh, da qualche parte.
144
00:09:05,980 --> 00:09:07,170
Non saprei.
145
00:09:07,521 --> 00:09:09,927
- Ti toccherà cercarlo.
- Hai detto che sarebbe stato qui.
146
00:09:09,928 --> 00:09:12,439
No, ho detto che se lo volevi...
147
00:09:12,725 --> 00:09:13,892
dovevi venire alla festa.
148
00:09:13,893 --> 00:09:16,426
E, ora che se qui, ti darò tutte le risorse,
149
00:09:16,427 --> 00:09:18,169
per potergli dare la caccia.
150
00:09:18,170 --> 00:09:20,549
I ricordini della festa li ho già presi,
me ne vado.
151
00:09:20,550 --> 00:09:23,372
Gli Una Mens mi stanno col fiato sul collo.
152
00:09:23,588 --> 00:09:26,885
E vogliono che tutti gli umani
che ti sono cari muoiano male.
153
00:09:27,374 --> 00:09:29,050
Io proteggo i miei amici.
154
00:09:29,550 --> 00:09:32,381
Gli Una Mens non se ne andranno
fino a sistemare le ultime cose.
155
00:09:32,623 --> 00:09:34,654
E Vex è l'ultimissima cosa.
156
00:09:34,847 --> 00:09:35,847
Perché?
157
00:09:35,885 --> 00:09:38,599
E' sparito e, non so come,
li ha fatti incazzare.
158
00:09:39,758 --> 00:09:42,618
Devo trovarlo e, a quanto pare, anche tu.
159
00:09:42,677 --> 00:09:43,757
Direi destino.
160
00:09:43,758 --> 00:09:46,530
Beh, io direi "fottiti tu e il destino",
mentre me ne vado,
161
00:09:46,531 --> 00:09:48,031
e faccio le cose a modo mio.
162
00:09:48,032 --> 00:09:49,389
Appartieni all'Oscurità, Bo.
163
00:09:49,390 --> 00:09:51,344
E vuol dire che non sono solo il tuo capo...
164
00:09:51,705 --> 00:09:52,849
ma un'amica.
165
00:09:53,847 --> 00:09:57,420
E voglio dimostrarti
che posso essere una buona amica.
166
00:10:41,946 --> 00:10:46,217
Dichiariamo aperta l'inquisizione
a Fitzpatrick McCorrigan.
167
00:10:47,847 --> 00:10:49,716
Una domanda, una risposta.
168
00:10:50,117 --> 00:10:54,009
Il risultato avrà un gran peso
nel determinare il tuo futuro.
169
00:10:55,077 --> 00:10:56,493
Hai portato un assistente?
170
00:10:56,764 --> 00:10:58,636
Mi occupo da solo delle mie cose.
171
00:10:59,815 --> 00:11:00,874
Così sia.
172
00:11:02,494 --> 00:11:04,712
Come sei arrivato qui, nelle colonie?
173
00:11:05,154 --> 00:11:07,462
Ci credi che ho sbagliato strada
per il Marocco?
174
00:11:11,233 --> 00:11:13,703
Mi sa che abbiamo un sacco di cui parlare.
175
00:11:14,323 --> 00:11:15,756
Sì, dovremmo.
176
00:11:22,500 --> 00:11:24,938
Cavolo, questo vestito è fantastico.
177
00:11:25,224 --> 00:11:27,234
- Togliamolo.
- Stat!
178
00:11:27,914 --> 00:11:29,443
Medicalese!
179
00:11:31,544 --> 00:11:32,652
Mini quiche?
180
00:11:33,571 --> 00:11:34,598
Vattene!
181
00:11:35,540 --> 00:11:37,670
Però, puoi lasciare il vassoio?
182
00:11:47,719 --> 00:11:51,626
Un umile Lakin Chan che apre un bar
e diventa un personaggio importante.
183
00:11:51,627 --> 00:11:53,442
I drink forti piacciono.
184
00:11:53,443 --> 00:11:56,414
Il Dal Riata è stato dichiarato santuario.
185
00:11:56,839 --> 00:11:59,622
Ti fa avere influenza
sulla Luce e sull'Oscurità.
186
00:11:59,847 --> 00:12:02,050
Non m'immischio
nelle questioni politiche dei Fae.
187
00:12:02,099 --> 00:12:04,722
Saprai di certo come sono nati gli Una Mens.
188
00:12:05,240 --> 00:12:07,664
Dopo la Grande Guerra dei Fae,
ci fu una ribellione.
189
00:12:07,948 --> 00:12:11,793
Fae ribelli tentarono di ribaltare
le leggi sanguinarie del Re Sanguinario.
190
00:12:12,986 --> 00:12:14,078
Perché mai?
191
00:12:15,575 --> 00:12:16,948
Si fece corrompere.
192
00:12:17,543 --> 00:12:19,035
Venne offerta la pace.
193
00:12:19,036 --> 00:12:22,248
Il Re avrebbe dovuto lasciare il potere
a un consiglio di volenterosi,
194
00:12:22,249 --> 00:12:26,141
pronti a sacrificare
le proprie debolezze e i desideri.
195
00:12:26,142 --> 00:12:28,958
- E l'anima.
- Per formare una sola anima.
196
00:12:29,196 --> 00:12:31,196
Priva di ego e d'ambizione.
197
00:12:33,750 --> 00:12:35,410
Il Re Sanguinario accettò.
198
00:12:36,668 --> 00:12:38,150
Ma poi ci tradì.
199
00:12:43,683 --> 00:12:46,401
I sei semi della sacra pianta di papiro
200
00:12:46,402 --> 00:12:48,882
vennero fatti ingurgitare a sei Fae.
201
00:12:49,168 --> 00:12:51,278
Affinché fossero battezzati in nuova vita...
202
00:12:51,279 --> 00:12:54,495
in un unico contenitore di pace e giustizia.
203
00:12:55,344 --> 00:12:58,414
Il Re rubò i semi e sparì.
204
00:12:59,384 --> 00:13:01,660
Assorbendo il potere
dello stregone sanguinario,
205
00:13:01,661 --> 00:13:04,896
gli Una Mens potranno applicare le leggi
che ha scritto.
206
00:13:05,458 --> 00:13:06,761
In maniera assoluta.
207
00:13:07,777 --> 00:13:09,099
Assoluta?
208
00:13:09,577 --> 00:13:12,407
Prenderebbe il posto che gli spetta,
tra di noi.
209
00:13:13,391 --> 00:13:15,148
Se dovessimo trovarlo.
210
00:13:21,669 --> 00:13:22,988
Hai detto che si ballava.
211
00:13:23,161 --> 00:13:25,234
Perché faremmo incetta
di carboidrati, Footloose?
212
00:13:25,643 --> 00:13:27,367
Questi tipi non sembrano malaccio!
213
00:13:27,851 --> 00:13:29,994
E, poi, qual è la differenza
tra Luce e Oscurità?
214
00:13:30,163 --> 00:13:32,228
Beh, quelli della Luce sono dei cretini,
e gli Oscuri...
215
00:13:32,661 --> 00:13:35,293
dei cretini... che si divertono.
216
00:13:36,238 --> 00:13:37,962
Sushi!
217
00:13:39,449 --> 00:13:41,248
Maki al salmone!
218
00:13:41,249 --> 00:13:42,544
Ciao, Kenzi.
219
00:13:43,560 --> 00:13:44,606
Bruce?
220
00:13:46,061 --> 00:13:48,054
Bruce, pensavo fossi a Bora Bora!
221
00:13:48,055 --> 00:13:50,314
Non volevo mi vedessi in questo stato.
222
00:13:50,373 --> 00:13:52,494
Cacchio, sei un tavolo
da sushi vivente, un...
223
00:13:52,942 --> 00:13:54,049
Brushi!
224
00:13:54,866 --> 00:13:56,108
- Salsa speciale!
- Ehi!
225
00:13:56,454 --> 00:13:57,695
Tu, niente Dragon roll!
226
00:13:58,087 --> 00:14:00,348
- Bruce, alzati!
- E' la mia penitenza.
227
00:14:00,842 --> 00:14:01,917
Alzati, Bruce.
228
00:14:06,002 --> 00:14:07,341
Oh, Signore! Okay...
229
00:14:07,954 --> 00:14:10,678
okay, ti togliamo questo zenzero da dosso...
230
00:14:11,091 --> 00:14:14,333
ti troviamo una maglietta...
e anche un po' di dignità!
231
00:14:17,765 --> 00:14:19,035
Vera Wang!
232
00:14:22,570 --> 00:14:24,100
Oh, no!
233
00:14:27,122 --> 00:14:29,236
Cosa sta succedendo?
234
00:14:29,312 --> 00:14:32,401
Non pensi che l'Oscurità paghi
davvero per roba del genere, no?
235
00:14:33,011 --> 00:14:34,527
Cattivo sushi a tutti!
236
00:14:35,203 --> 00:14:37,624
Hanno letto le promesse
in pentametri giambici.
237
00:14:37,625 --> 00:14:39,817
- E' stato dolcissimo!
- Forza, gente!
238
00:14:46,229 --> 00:14:47,921
Dobbiamo parlare un sacco.
239
00:14:48,618 --> 00:14:50,255
Dovremmo farlo ogni tanto.
240
00:14:51,331 --> 00:14:52,958
Volevo trovarti.
241
00:14:53,657 --> 00:14:54,798
Dovevo andarmene.
242
00:14:56,651 --> 00:14:58,959
Bo, sono felicissima che tu sia qui...
243
00:15:00,738 --> 00:15:01,863
Perché sei qui?
244
00:15:02,807 --> 00:15:05,715
Vex ha, tipo, collaborato col Viandante,
per farmi diventare Oscura.
245
00:15:07,052 --> 00:15:08,080
Oscura?
246
00:15:08,516 --> 00:15:12,057
Sono... venuta qui per trovare Vex
e fargli annullare la cosa.
247
00:15:12,116 --> 00:15:13,743
Non avrei mai immaginato...
248
00:15:15,208 --> 00:15:17,192
Dio, ero preoccupatissima per te.
249
00:15:17,511 --> 00:15:19,559
Ed eccoti, a braccetto con la Morrigan.
250
00:15:20,243 --> 00:15:23,784
Più che a braccetto, a nascondermi
nel terrore degli Una Mens.
251
00:15:23,860 --> 00:15:25,759
- Grazie alla Morrigan.
- Certo.
252
00:15:25,760 --> 00:15:27,202
E voglio sapere che diavolo è successo.
253
00:15:27,375 --> 00:15:28,662
E te lo dirò.
254
00:15:29,361 --> 00:15:31,896
Ma ora sembra che tu debba andare.
255
00:15:33,522 --> 00:15:34,598
Fra un attimo.
256
00:15:38,637 --> 00:15:40,063
Che noia!
257
00:15:40,518 --> 00:15:42,826
E poi? Vi farete le trecce ai capelli?
258
00:15:43,016 --> 00:15:44,560
Posizione della forbice!
259
00:15:44,561 --> 00:15:47,070
Se avessi voluto un pubblico,
avremmo fatto pagare il biglietto.
260
00:15:47,304 --> 00:15:49,385
Se è questo l'andazzo,
avrei chiesto il rimborso.
261
00:15:51,030 --> 00:15:54,019
Bene, direi che è ora di tornare agli affari.
262
00:15:54,730 --> 00:15:56,498
Vi lascio sole.
263
00:15:56,499 --> 00:15:58,527
No, voglio che ascolti.
264
00:15:59,196 --> 00:16:02,325
Bo, ti darò i mezzi per demolire Vex,
265
00:16:02,326 --> 00:16:05,422
se giuri col sangue di portarmelo.
266
00:16:05,860 --> 00:16:07,666
Prima, sentiamo quali sono i mezzi.
267
00:16:09,336 --> 00:16:11,887
Sono troppo eccitata di lavorare con te!
268
00:16:11,947 --> 00:16:15,548
- Perché non chiamiamo anche il cameriere?
- No, no. Solo chi è necessario che sappia.
269
00:16:15,720 --> 00:16:18,489
- E questo mi rende...?
- Essenziale.
270
00:16:18,490 --> 00:16:23,285
A Bo serve una droga che tolga i poteri a Vex
e lo renda docile.
271
00:16:23,570 --> 00:16:25,983
Le servirà il tocco di una certa...
272
00:16:26,622 --> 00:16:27,985
dottoressa.
273
00:16:27,986 --> 00:16:30,835
- Qual è il piano?
- Andiamo in missione!
274
00:16:31,243 --> 00:16:32,977
Le Evony's Angels.
275
00:16:38,904 --> 00:16:41,079
Vi do qualche minuto per...
276
00:16:41,780 --> 00:16:43,347
riprendervi.
277
00:16:43,348 --> 00:16:45,051
Seguimi, Spazzina.
278
00:16:52,632 --> 00:16:56,745
- Qualche minuto non è granché.
- Non sprechiamone neanche uno.
279
00:16:59,259 --> 00:17:02,900
Questo è un giorno fantastico.
E' un sogno che si avvera!
280
00:17:02,901 --> 00:17:06,135
Sono in missione con Bo,
la Succubus follemente sexy
281
00:17:06,136 --> 00:17:07,839
e Lauren, la dottoressa geniale!
282
00:17:07,840 --> 00:17:11,398
Faccio veramente parte di qualcosa,
invece che divorare avanzi.
283
00:17:11,399 --> 00:17:14,188
- E' un Fae Spazzino.
- Mi sono fatta la pipì addosso.
284
00:17:14,189 --> 00:17:16,651
Felici di averti con noi, Pietra,
ma che ci facciamo qui?
285
00:17:16,652 --> 00:17:19,150
Aspetta. Cosa? Ah, sì!
286
00:17:19,261 --> 00:17:21,382
Ho sentito cose sconvolgenti riguardo a Vex.
287
00:17:21,383 --> 00:17:24,077
Con gli Una Mens e la Morrigan
che lo cercano, e il conto congelato,
288
00:17:24,078 --> 00:17:27,306
sta nell'ombra...
braccato, braccato e tradito.
289
00:17:27,307 --> 00:17:29,419
Sapete cosa fa per racimolare soldi?
290
00:17:29,463 --> 00:17:31,020
Si prostituisce!
291
00:17:31,800 --> 00:17:35,457
- Serve aiuto?
- No, è tutto a posto. State lì.
292
00:17:55,662 --> 00:17:57,587
Muore dalla voglia di lasciare la città.
293
00:17:57,588 --> 00:17:59,799
Ma il veleno degli Una Mens
lo costringe a rimanere qui.
294
00:17:59,800 --> 00:18:01,933
E' per questo che gli serve questa!
295
00:18:02,214 --> 00:18:04,899
- La scimitarra di Crono.
- E' l'unico modo per estrarre il veleno!
296
00:18:04,900 --> 00:18:07,617
Crede che la rubi per lui e in compenso
mi porterà con sé quando scapperà
297
00:18:07,618 --> 00:18:09,952
e mi darà tutti "i suoi avanzi", ma...
298
00:18:09,953 --> 00:18:12,086
è tutta una fregatura.
299
00:18:12,087 --> 00:18:13,830
Dove devi consegnare la scimitarra a Vex?
300
00:18:13,831 --> 00:18:16,434
Ancora non lo so.
Ma mi chiamerà quando sarà pronto.
301
00:18:16,435 --> 00:18:17,981
Beh, non posso aspettare che ti chiami.
302
00:18:17,982 --> 00:18:20,805
- Mi serve prima che sorga la luna.
- Oddio, non sono alla vostra altezza!
303
00:18:20,806 --> 00:18:23,191
No, Pietra, stai andando benissimo.
304
00:18:23,266 --> 00:18:26,015
- Dove hai visto Vex l'ultima volta?
- Era...
305
00:18:26,016 --> 00:18:28,541
sotto al vecchio ponte della ferrovia
nell'East End.
306
00:18:28,574 --> 00:18:31,084
E' accanto alla palestra
in cui si è trasferito Dyson.
307
00:18:31,085 --> 00:18:34,201
- Vex si nasconde vicino all'arcinemico?
- Nessuno lo sospetterebbe.
308
00:18:34,202 --> 00:18:36,404
Potremmo mandare Dyson ad annusare.
309
00:18:36,405 --> 00:18:39,823
Veramente, Dyson è fuori città...
310
00:18:39,975 --> 00:18:41,242
a cercare te.
311
00:18:44,517 --> 00:18:47,558
Beh, se Dyson non c'è,
è ancora meglio per Vex.
312
00:18:47,559 --> 00:18:49,397
Si sente completamente al sicuro, adesso.
313
00:18:49,398 --> 00:18:53,438
Ma si nasconde comunque. E in quella zona...
un Fae dell'Oscurità in giro...
314
00:18:53,789 --> 00:18:55,937
attirerebbe molta attenzione.
315
00:18:56,021 --> 00:18:57,359
E' vero...
316
00:18:57,513 --> 00:19:00,349
un Fae dell'Oscurità
attirerebbe l'attenzione.
317
00:19:04,796 --> 00:19:07,370
Sei pronta per un po' d'azione, Pietra?
318
00:19:08,749 --> 00:19:10,021
Sì.
319
00:19:11,242 --> 00:19:12,925
Andiamo.
320
00:19:14,425 --> 00:19:18,028
Okay, come punizione per avermi aiutato,
sei diventato la proprietà di un altro Fae?
321
00:19:18,029 --> 00:19:21,252
Sono lo schiavo di Kai la Makishi.
Kai è molto cattiva.
322
00:19:21,253 --> 00:19:23,064
Ma mi hai mandato un sacco di cartoline.
323
00:19:23,065 --> 00:19:26,450
Passavi il giorno a pescare vongole
e la notte a giocare a golf con l'hula hoop.
324
00:19:27,527 --> 00:19:29,457
Il golf con l'hula hoop non esiste, vero?
325
00:19:29,458 --> 00:19:32,484
- Non volevo che ti preoccupassi per me.
- Beh, adesso lo sono, Bruce!
326
00:19:32,485 --> 00:19:36,462
- Ma noi possiamo aiutarti, giusto?
- Sì! Sì, possiamo aiutarti!
327
00:19:36,901 --> 00:19:40,173
- Come ti aiutiamo?
- Trovandomi un altro padrone Fae, credo.
328
00:19:40,174 --> 00:19:43,199
- Un padrone?
- E' peggio di quanto sembra.
329
00:19:43,640 --> 00:19:45,154
- Un Fae qualsiasi?
- Sì.
330
00:19:45,155 --> 00:19:47,694
E succede qualcosa di brutto al tuo...
331
00:19:47,695 --> 00:19:48,963
padrone?
332
00:19:48,964 --> 00:19:52,424
Sarà responsabile di me
finché non avrò scontato la mia punizione.
333
00:19:52,425 --> 00:19:55,744
- Occupo molto spazio.
- Lo spazio è poco se ti accovacci.
334
00:19:55,745 --> 00:19:57,164
Bene, biondina...
335
00:19:59,403 --> 00:20:00,655
Sì.
336
00:20:01,285 --> 00:20:03,123
Giardinaggio subacqueo con le spugne?
337
00:20:03,124 --> 00:20:05,418
- Non esiste.
- Lo sapevo.
338
00:20:08,689 --> 00:20:12,060
Salve, gente, sono Tamsin.
339
00:20:14,829 --> 00:20:20,701
Comunque, sarò la padrona
di quel ragazzone, Bruce... laggiù!
340
00:20:20,702 --> 00:20:23,371
Perciò, Kai, dovunque tu sia...
341
00:20:23,434 --> 00:20:26,447
non è più tuo, grandissima testa di cazzo!
342
00:20:28,766 --> 00:20:30,934
Ora sì che è una festa.
343
00:20:31,075 --> 00:20:33,093
La sfida è stata lanciata.
344
00:20:33,094 --> 00:20:37,447
L'attuale possessore del peso
ha il diritto di difendere la sua proprietà.
345
00:20:38,500 --> 00:20:41,530
Duellanti... un passo avanti.
346
00:20:41,531 --> 00:20:44,292
- Duellanti?
- Questa esiste.
347
00:20:51,082 --> 00:20:52,795
Accidenti.
348
00:21:11,813 --> 00:21:14,151
- Cosa c'è nella siringa?
- Nettare di viola.
349
00:21:14,152 --> 00:21:15,481
E' estremamente raro,
350
00:21:15,482 --> 00:21:19,178
ma a quanto pare i Fae dell'Oscurità
ne hanno un sacco nella loro serra.
351
00:21:19,179 --> 00:21:22,918
Ci credi?
L'allucinogeno naturale di Socrate?
352
00:21:23,187 --> 00:21:24,742
Incredibile.
353
00:21:25,233 --> 00:21:26,880
- Parliamo un po'?
- Parliamo?
354
00:21:26,881 --> 00:21:27,818
La chiacchierata!
355
00:21:27,819 --> 00:21:29,953
- Adesso?
- Sì! Potremmo stare qui un bel po'.
356
00:21:38,573 --> 00:21:40,038
Da cosa vuoi cominciare?
357
00:21:40,039 --> 00:21:41,320
Non lo so.
358
00:21:41,321 --> 00:21:42,739
Dalla nostra rottura.
359
00:21:42,740 --> 00:21:44,422
Da quello che è successo da Taft.
360
00:21:45,033 --> 00:21:46,362
Karen.
361
00:21:46,987 --> 00:21:49,163
Sì, chi è Karen?
362
00:21:49,164 --> 00:21:51,735
Di come siamo finite
nelle grinfie dei Fae dell'Oscurità?
363
00:21:52,049 --> 00:21:53,601
- Torniamo a Karen.
- Ehi?
364
00:21:53,602 --> 00:21:55,048
Aspetta, aspetta, aspetta.
365
00:21:55,049 --> 00:21:56,565
Merda!
366
00:21:58,930 --> 00:22:01,249
Ma certo, Vex è troppo intelligente
per farsi vedere.
367
00:22:01,250 --> 00:22:04,344
Di sicuro controlla quella donna.
Dev'essere qui da qualche parte.
368
00:22:04,515 --> 00:22:06,044
Non mi piace.
369
00:22:11,533 --> 00:22:14,276
- Donna a terra! Donna a terra!
- Pietra!
370
00:22:14,980 --> 00:22:17,931
Sono stata ferita in azione.
E' tutto fantastico.
371
00:22:17,932 --> 00:22:19,029
Oddio, fa male!
372
00:22:19,030 --> 00:22:22,230
- Ti farò io del male se non stai zitta.
- Bo, ci penso io.
373
00:22:22,331 --> 00:22:24,134
Okay, è solo una contusione.
374
00:22:24,135 --> 00:22:26,722
Dimmi la verità, Doc, perderò la gamba?
375
00:22:26,723 --> 00:22:28,956
No, ma perderai la lingua
376
00:22:28,957 --> 00:22:30,810
- se non stai zitta.
- Ti chiamo quando lo trovo!
377
00:22:30,811 --> 00:22:33,449
Bo! Avrai bisogno di questo.
378
00:22:36,020 --> 00:22:38,597
Per la cronaca, siete una bella coppia.
379
00:22:56,520 --> 00:23:00,510
Bo, la mia piccola e sensuale succhia-facce!
380
00:23:00,511 --> 00:23:04,053
Da quando fai il lavoro sporco
della Morrigan?
381
00:23:04,054 --> 00:23:06,992
Da quando tu e il Viandante mi avete fatto
diventare una Fae Oscura con l'inganno.
382
00:23:06,993 --> 00:23:09,154
E adesso annullerai tutto.
383
00:23:09,856 --> 00:23:11,526
Il Viandante?
384
00:23:11,538 --> 00:23:13,545
E' una storiella che mia madre mi raccontava
385
00:23:13,546 --> 00:23:16,532
per non farmi giocherellare
col mio gingillo in pubblico.
386
00:23:16,578 --> 00:23:20,138
Ma non ho tempo per storie sull'uomo nero.
387
00:23:20,139 --> 00:23:24,080
Me ne vado,
quindi sayonara e a mai più rivederci.
388
00:23:24,081 --> 00:23:26,132
Mi spiace di averti rovinato
la festa di addio.
389
00:23:26,133 --> 00:23:29,290
Ma ho giurato col mio sangue
di riportare il tuo culetto alla Morrigan.
390
00:23:29,291 --> 00:23:33,487
Ehi, questo è il culo
di un ballerino di lap dance, questo.
391
00:23:33,508 --> 00:23:35,319
Quindi, fuori dai coglioni!
392
00:23:39,934 --> 00:23:41,917
Mi scuso in anticipo
per il fallimento totale!
393
00:23:49,590 --> 00:23:52,039
Accidenti.
394
00:24:04,082 --> 00:24:06,527
Dio, cosa c'era in quella siringa?
395
00:24:06,899 --> 00:24:08,314
Oh, sì...
396
00:24:09,319 --> 00:24:10,872
Socrate.
397
00:24:11,297 --> 00:24:12,807
E' tutto così...
398
00:24:13,909 --> 00:24:15,294
rosa.
399
00:24:15,472 --> 00:24:17,085
Perché sono qui?
400
00:24:18,053 --> 00:24:19,438
Dyson?
401
00:24:19,813 --> 00:24:23,944
No, mi spiace, tesoro,
Dyson sta rincorrendo la sua coda.
402
00:24:24,392 --> 00:24:27,901
Il che vuol dire che io
e te possiamo folleggiare!
403
00:24:27,902 --> 00:24:29,718
Lasciami andare...
404
00:24:29,719 --> 00:24:31,610
Sì, certamente.
405
00:24:32,172 --> 00:24:34,290
Che succede, non riesci a muoverti?
406
00:24:35,479 --> 00:24:40,535
L'affare appuntito della tua ex
ti ha bloccata per benino...
407
00:24:40,814 --> 00:24:41,910
ma guarda...
408
00:24:41,911 --> 00:24:44,505
- ho fatto una battuta!
- No, hai fatto un errore.
409
00:24:44,506 --> 00:24:48,185
Sei il mio asso nella manica, in caso
ci siano imprevisti nella fuga dall'inferno.
410
00:24:48,186 --> 00:24:50,269
No, no, no, non puoi andartene.
411
00:24:50,270 --> 00:24:53,346
No, posso e devo, temo.
412
00:24:53,347 --> 00:24:57,124
Non appena avrò compiuto
una necessaria operazione chirurgica.
413
00:24:58,327 --> 00:24:59,869
Davvero affilata!
414
00:25:00,012 --> 00:25:05,003
Perfetta per tagliare la soffice
e adorabile gola di una Succubus.
415
00:25:08,649 --> 00:25:11,107
Mio Dio, nemmeno una scintilla.
416
00:25:11,108 --> 00:25:13,569
La dottoressa ha preparato
proprio un bel cocktail.
417
00:25:13,570 --> 00:25:14,731
Lauren...
418
00:25:14,732 --> 00:25:15,946
e...
419
00:25:17,147 --> 00:25:19,675
siamo tornate insieme.
Mi ha regalato una bella collana.
420
00:25:19,676 --> 00:25:21,726
- Era solo una pausa.
- Se non smetti di blaterare,
421
00:25:21,727 --> 00:25:23,627
giuro che taglio la mia, di fottuta gola!
422
00:25:23,628 --> 00:25:26,682
Aspetta! Sono arrabbiata con te,
perché mi hai fatta unire agli Oscuri.
423
00:25:26,683 --> 00:25:28,925
Sono volgari, e hanno preso Lauren.
424
00:25:28,926 --> 00:25:30,954
La luna sorgerà presto.
425
00:25:30,955 --> 00:25:33,696
E devo sapere come tu
e il signor "Fumo e Niente Arrosto"
426
00:25:33,697 --> 00:25:36,384
siate riusciti a farmi unire a loro.
427
00:25:36,385 --> 00:25:38,719
Io, io, io!
428
00:25:38,727 --> 00:25:40,543
Non riguarda tutto te, sai?
429
00:25:40,544 --> 00:25:43,821
Giuro che non vedo l'ora di andarmene!
430
00:25:51,655 --> 00:25:52,700
Okay.
431
00:25:52,701 --> 00:25:55,475
Sei una Valchiria. Devi solo
lanciarle l'incantesimo del dubbio,
432
00:25:55,476 --> 00:25:57,168
e darle un bel calcio nelle ovaie.
433
00:25:57,169 --> 00:25:58,361
Non mi sembra carino.
434
00:25:58,362 --> 00:26:01,211
Senti, sei una Fae Oscura,
Lei è una Fae Oscura. Tutto è permesso.
435
00:26:01,212 --> 00:26:03,391
Sarà un dannato festival della sberla.
436
00:26:04,121 --> 00:26:07,643
Voglio dire, andrà tutto bene, tranquilla.
Ma proteggiti il viso, okay?
437
00:26:07,644 --> 00:26:11,555
Signore, signori e leccapiedi.
438
00:26:11,906 --> 00:26:14,773
E' tempo di cominciare il duello...
439
00:26:15,266 --> 00:26:16,495
all'ultimo sangue!
440
00:26:20,018 --> 00:26:21,225
Croce!
441
00:26:21,299 --> 00:26:23,938
Lo sfidante può scegliere la modalità
di combattimento.
442
00:26:23,939 --> 00:26:25,302
Cosa scegli, tesoro?
443
00:26:25,346 --> 00:26:27,061
Pistole? Spade?
444
00:26:27,062 --> 00:26:28,432
Io voglio solo ballare!
445
00:26:30,881 --> 00:26:32,083
Okay...
446
00:26:32,900 --> 00:26:34,582
c'è una prima volta per tutto.
447
00:26:34,945 --> 00:26:36,645
Sfida di ballo sia...
448
00:26:36,863 --> 00:26:38,147
all'ultimo sangue!
449
00:26:54,906 --> 00:26:57,216
Ha un odore terribile!
450
00:26:57,773 --> 00:26:59,098
Bada bene...
451
00:26:59,367 --> 00:27:03,326
è un necessario anestetico
per l'auto-amputazione che sto per praticare.
452
00:27:03,327 --> 00:27:04,600
Auto-ampu... cosa?
453
00:27:04,601 --> 00:27:06,708
Sì, devo tagliarmi via la mano.
454
00:27:06,843 --> 00:27:08,099
Gli Una Mens...
455
00:27:08,233 --> 00:27:10,033
quei dannati fascisti.
456
00:27:10,153 --> 00:27:12,017
Beh, almeno non sentirò niente.
457
00:27:12,018 --> 00:27:15,374
- Vex, non fare niente di drastico.
- No, non preoccuparti.
458
00:27:15,375 --> 00:27:20,700
Questa è una potente pozione, insegnatami
in tempi lontani, da una potente amante.
459
00:27:20,701 --> 00:27:22,607
Vuoi parlare di amanti?
460
00:27:23,264 --> 00:27:24,650
Guarda Lauren...
461
00:27:24,881 --> 00:27:28,055
voglio dire, non ha tagliato di netto...
462
00:27:28,614 --> 00:27:29,993
doveva medicarsi le ferite.
463
00:27:29,994 --> 00:27:32,407
Ma non smetti mai di parlare di lei?
464
00:27:32,408 --> 00:27:36,195
Ma ora è finita e siamo tornate insieme,
ed è rimasto solo un piccolo livido.
465
00:27:36,196 --> 00:27:38,420
Vedi? Niente di drastico.
466
00:27:38,421 --> 00:27:41,275
Niente di permanente. Solo...
467
00:27:43,539 --> 00:27:45,034
Cos'era quel rumore?
468
00:27:45,035 --> 00:27:48,541
Era solo il canto del mio cuore.
Vuoi risentirlo?
469
00:27:48,648 --> 00:27:50,664
Sì, mi piacerebbe.
470
00:27:52,813 --> 00:27:54,840
- Bolle!
- Ehi, Vex.
471
00:27:56,222 --> 00:27:59,822
Non sapevo che eri un tale stronzo!
472
00:28:00,709 --> 00:28:04,210
Sì, sì, anche tu hai ragione...
473
00:28:04,437 --> 00:28:07,086
non la sto prendendo alla leggera sai?
474
00:28:07,201 --> 00:28:09,003
Sono l'ultimo dei Mesmer.
475
00:28:09,875 --> 00:28:11,375
La mia gente è stata sempre...
476
00:28:11,484 --> 00:28:13,591
temuta per il suo potere...
477
00:28:13,624 --> 00:28:16,248
cacciata e massacrata nel corso dei secoli...
478
00:28:16,491 --> 00:28:18,071
da tutti i Fae.
479
00:28:18,858 --> 00:28:21,043
E la maniera in cui veniva uccisa, beh...
480
00:28:21,499 --> 00:28:22,999
vuoi sapere qual era?
481
00:28:24,353 --> 00:28:27,246
Gli venivano tagliate le mani.
482
00:28:28,000 --> 00:28:31,197
I Mesmer venivano lasciati
con nient'altro che monconi...
483
00:28:31,547 --> 00:28:33,337
impossibilitati a nutrirsi.
484
00:28:34,112 --> 00:28:35,448
Sono morti...
485
00:28:35,500 --> 00:28:36,752
di una lenta...
486
00:28:37,300 --> 00:28:38,676
dolorosa...
487
00:28:38,798 --> 00:28:40,802
e umiliante morte.
488
00:28:41,337 --> 00:28:44,293
L'ho visto accadere a tutta la mia famiglia.
489
00:28:44,860 --> 00:28:46,139
Mio fratello.
490
00:28:46,273 --> 00:28:47,773
Mio padre...
491
00:28:48,512 --> 00:28:50,012
e mia madre.
492
00:28:51,564 --> 00:28:54,875
Ho promesso a me stesso
che non avrei fatto la stessa fine.
493
00:28:56,068 --> 00:28:58,588
E ho fatto quel che dovevo per sopravvivere.
494
00:28:59,286 --> 00:29:01,460
E sono diventato quel che sono oggi.
495
00:29:06,641 --> 00:29:09,275
Un servo dell'Oscurità.
496
00:29:10,580 --> 00:29:12,485
Mi mancherà Ginger.
497
00:29:12,920 --> 00:29:16,518
Ma almeno potrò ancora divertirmi con Fred.
498
00:29:58,785 --> 00:29:59,938
Tamsin!
499
00:30:01,343 --> 00:30:04,412
Ti ricordi i passi? 5, 6, 7, 8.
500
00:30:23,980 --> 00:30:26,063
- Sì!
- Sì!
501
00:30:26,307 --> 00:30:27,435
Sì!
502
00:31:11,649 --> 00:31:14,101
Questo sarebbe il momento
per usare il potere del dubbio.
503
00:31:14,102 --> 00:31:15,160
Non credo di farcela.
504
00:31:15,161 --> 00:31:18,967
Respira profondamente
e stringi le chiappe. Fallo!
505
00:31:50,782 --> 00:31:52,713
Mi sa che le ho strette troppo.
506
00:31:55,817 --> 00:31:59,213
La Valchiria si aggiudica il Fae
caduto in disgrazia.
507
00:31:59,214 --> 00:32:02,628
Ben fatto, mio bocciolo
di principessa guerriera!
508
00:32:18,628 --> 00:32:20,128
Cin cin, tesoro!
509
00:32:28,124 --> 00:32:32,719
# Chiudete i conti in sospeso,
perché dobbiamo solcare i mari. #
510
00:32:32,720 --> 00:32:35,692
# Oh issa, miei prodi, oh issa! #
511
00:32:35,900 --> 00:32:40,277
# Chiudete i conti in sospeso #
# perché dobbiamo salpare domani #
512
00:32:40,288 --> 00:32:44,218
# Oh issa, compagni, dobbiamo partire... #
513
00:32:44,841 --> 00:32:46,543
Vex! Vex!
514
00:32:46,787 --> 00:32:49,017
So quanto ti senti solo!
515
00:32:49,244 --> 00:32:52,517
Di tutti i posti in cui potevi nasconderti,
hai scelto di venire da Dyson,
516
00:32:52,518 --> 00:32:56,911
perché da qualche parte
in quel tuo spregevole e duro cuore...
517
00:32:58,322 --> 00:33:00,766
- volevi che ti trovassimo!
- Non è vero!
518
00:33:00,767 --> 00:33:03,106
Io, Kenzi e anche Dyson...
519
00:33:03,107 --> 00:33:05,659
siamo l'unica famiglia che ti rimane.
520
00:33:07,486 --> 00:33:11,612
L'intruglio sta avendo l'effetto opposto
su questa muffa magica.
521
00:33:12,074 --> 00:33:14,830
Doveva essere un anestetico!
522
00:33:16,335 --> 00:33:19,072
Madre, padre, brucia!
523
00:33:21,041 --> 00:33:25,057
# Oh issa, miei prodi, dobbiamo partire... #
524
00:33:43,860 --> 00:33:47,053
Che palle, avrei dovuto prenderla
con la guida a destra.
525
00:33:47,054 --> 00:33:48,195
Vex!
526
00:33:49,308 --> 00:33:50,422
Per favore!
527
00:33:50,432 --> 00:33:52,488
Non riportarmi dalla Morrigan!
528
00:33:52,493 --> 00:33:54,729
Pensi davvero solo a te stesso, vero?
529
00:33:54,730 --> 00:33:56,117
E sarebbe sbagliato?
530
00:33:56,118 --> 00:33:59,856
Perché dovrei aiutarti se non vuoi dirmi
come sono finita a fare parte degli Oscuri?
531
00:33:59,857 --> 00:34:02,190
Perché non ne so un tubo!
532
00:34:02,211 --> 00:34:03,805
Pensavo stessi scherzando.
533
00:34:03,806 --> 00:34:06,054
Pensavo fosse l'effetto della droga.
534
00:34:06,055 --> 00:34:08,353
Pensavo fossi un po' toccatella.
535
00:34:08,385 --> 00:34:10,736
No, no e no.
536
00:34:10,737 --> 00:34:13,721
Faccio davvero parte degli Oscuri
e non so come sia successo.
537
00:34:13,722 --> 00:34:16,181
E ho bisogno di risposte,
prima che sorga la luna.
538
00:34:16,182 --> 00:34:19,462
E perché non l'hai semplicemente
chiesto all'Archivista della Morrigan?
539
00:34:19,584 --> 00:34:21,299
- Archivista?
- Sì...
540
00:34:21,300 --> 00:34:24,082
quello ha tutte le informazioni
che ti servono.
541
00:34:24,083 --> 00:34:26,094
Sei sicura di non essere toccata?
542
00:34:26,095 --> 00:34:27,535
Ma certo.
543
00:34:27,799 --> 00:34:29,415
Ma certo, si è presa gioco di me.
544
00:34:29,416 --> 00:34:30,662
Allora...
545
00:34:30,683 --> 00:34:33,653
siamo a posto, giusto? Mi lasci andare?
546
00:34:33,838 --> 00:34:37,735
Perché, dopotutto, se mi riporti
dalla Morrigan, mi torturerà a morte...
547
00:34:37,736 --> 00:34:41,118
e non vorrei vedere macchiata
la tua candida coscienza.
548
00:34:43,007 --> 00:34:44,007
Senti...
549
00:34:44,208 --> 00:34:47,482
io prendo il volante, tu prendi il cambio.
550
00:34:47,583 --> 00:34:48,583
Okay?
551
00:34:52,587 --> 00:34:54,538
Senti, vediamo di fare in fretta.
552
00:34:54,539 --> 00:34:57,789
La luna sorgerà a minuti,
e tu puoi dirmi cos'è successo.
553
00:34:58,133 --> 00:34:59,270
Dov'è, Vex?
554
00:34:59,271 --> 00:35:02,399
Oh, quella specie di fratello rompiscatole
che odio, non ho mai voluto,
555
00:35:02,500 --> 00:35:04,931
ed è la metà del Mesmer che era una volta?
556
00:35:05,539 --> 00:35:08,431
Grazie per la caccia al tesoro, comunque.
557
00:35:09,522 --> 00:35:13,522
Vex mi serve intero,
se voglio liberarmi degli Una Mens.
558
00:35:15,647 --> 00:35:18,978
Faresti un gran favore a tutti i Fae locali
a portarmelo.
559
00:35:18,979 --> 00:35:21,210
Non lascerò che lo torturi e lo uccida.
560
00:35:21,211 --> 00:35:26,258
Tesoro mio bello, non siamo Fae della Luce...
non serbiamo rancore.
561
00:35:26,632 --> 00:35:29,214
Mi interessa solo liberarmi degli Una Mens.
562
00:35:29,215 --> 00:35:33,508
Ma se tieni tanto a Vex,
puoi farne una tua responsabilità.
563
00:35:34,272 --> 00:35:37,383
Ma poi spetterà a te tenerlo in riga.
564
00:35:37,553 --> 00:35:39,214
Allora, ti butti o taci?
565
00:35:39,215 --> 00:35:40,259
Va bene.
566
00:35:40,260 --> 00:35:42,479
Archivista. Ora.
567
00:35:43,616 --> 00:35:47,821
Ah, allora lo sai... non l'avrei mai detto.
568
00:35:47,965 --> 00:35:49,538
Archivista!
569
00:35:49,539 --> 00:35:51,916
Finalmente ha capito come essere un'Oscura!
570
00:36:00,633 --> 00:36:03,212
C'è qualche promessa agli Oscuri, qui sopra?
571
00:36:04,917 --> 00:36:06,370
Grazie...
572
00:36:08,351 --> 00:36:10,868
Questa è la tua firma.
573
00:36:11,920 --> 00:36:13,633
E questa quella del tuo tutore.
574
00:36:15,022 --> 00:36:16,497
Chi è Rainer?
575
00:36:16,498 --> 00:36:17,758
E che ne so.
576
00:36:18,159 --> 00:36:19,228
Strappala.
577
00:36:19,229 --> 00:36:21,667
Mi hanno fregato.
Non mi ricordo di averla firmata.
578
00:36:21,668 --> 00:36:23,648
La luna non è ancora sorta, c'è tempo.
579
00:36:24,306 --> 00:36:26,101
Cara, mi dispiace...
580
00:36:26,648 --> 00:36:30,066
ultimamente cerco di metterci un po'
di poesia quando mento agli amici.
581
00:36:30,067 --> 00:36:31,977
La vita così è molto più interessante.
582
00:36:31,978 --> 00:36:35,088
- Adesso io...
- Tu non farai un bel niente.
583
00:36:35,089 --> 00:36:39,352
Sei una suddita dell'Oscurità, ora,
e mi devi lealtà.
584
00:36:39,353 --> 00:36:44,789
Questa dichiarazione rappresenta un accordo
sacro, che nemmeno io posso revocare.
585
00:36:44,790 --> 00:36:49,854
Solo il tuo misterioso tutore può aiutarti.
Ti auguro di trovarlo... chiunque egli sia.
586
00:36:55,198 --> 00:36:56,668
Quella è mia.
587
00:36:58,498 --> 00:36:59,949
Vieni a prendertela.
588
00:37:00,589 --> 00:37:01,604
Sai che ti dico?
589
00:37:02,305 --> 00:37:03,330
Tienitela pure.
590
00:37:03,963 --> 00:37:06,523
Ho nuovi giocattoli con cui divertirmi.
591
00:37:18,030 --> 00:37:20,268
Vuoi aggiungere altro?
592
00:37:20,612 --> 00:37:24,095
Solo che spero tu abbia conservato
un poco dell'anima che avevi...
593
00:37:24,096 --> 00:37:26,563
- Arabella.
- Usare i nomi con cui eravamo conosciuti...
594
00:37:26,564 --> 00:37:29,530
prima di prendere i voti solenni, è empio.
595
00:37:29,531 --> 00:37:32,835
So che hai tradito la tua famiglia
in cambio di crimini da quattro soldi,
596
00:37:32,836 --> 00:37:35,803
- quando sei divenuta una dei sei.
- Questa è blasfemia.
597
00:37:35,804 --> 00:37:38,123
Ma come hai potuto chiederlo
anche al Re Sanguinario?
598
00:37:38,124 --> 00:37:39,968
Ha consegnato loro la sua stessa figlia...
599
00:37:39,969 --> 00:37:42,669
per adempiere alle regole
che egli stesso ha creato.
600
00:37:42,749 --> 00:37:45,341
E ha dato vita... alla crudeltà.
601
00:37:45,342 --> 00:37:48,591
Tu scambi l'ortodossia per crudeltà.
602
00:37:49,811 --> 00:37:54,168
Comunque... non possiamo aspettarci
che i nostri candidati siano perfetti.
603
00:37:54,169 --> 00:37:58,560
Grazie alla tua storia, al tuo blasone,
alle tue conoscenze, sei l'unica scelta.
604
00:37:59,325 --> 00:38:00,340
Scelta?
605
00:38:01,041 --> 00:38:03,018
Per il ruolo di Ash ad interim.
606
00:38:08,842 --> 00:38:11,241
La odio. Luna piena un cazzo.
607
00:38:11,242 --> 00:38:14,418
- Insomma, non posso disoscurarmi.
- Ci dev'essere un modo.
608
00:38:14,519 --> 00:38:16,499
Almeno ci sei di nuovo tu.
609
00:38:16,500 --> 00:38:21,219
Andiamo a casa, laviamoci via tutti
i sotterfugi, le manipolazioni, con...
610
00:38:21,220 --> 00:38:23,421
una bella vasca da bagno gigante coi piedini?
611
00:38:23,781 --> 00:38:25,076
E poi...
612
00:38:25,154 --> 00:38:27,108
il ghiaccio si sta sciogliendo.
613
00:38:28,875 --> 00:38:30,424
Cos'hai?
614
00:38:31,704 --> 00:38:33,904
Non credo che tornerò.
615
00:38:34,358 --> 00:38:35,642
Con la Luce.
616
00:38:35,903 --> 00:38:37,403
Non... capisco.
617
00:38:37,404 --> 00:38:41,219
Quando gli Una Mens hanno cominciato
a far fuori umani, e io sono fuggita,
618
00:38:41,969 --> 00:38:44,204
la Luce non si è mai presa
il disturbo di cercarmi.
619
00:38:44,882 --> 00:38:47,903
Gli Oscuri?
Mi hanno rintracciato, offerto protezione.
620
00:38:47,904 --> 00:38:51,403
- Lauren...
- Sì, fanno un sacco di scena...
621
00:38:51,604 --> 00:38:54,736
mi hanno messo alla prova
facendomi curare uno degli Anziani, ma...
622
00:38:55,625 --> 00:38:56,875
sono venuti...
623
00:38:57,219 --> 00:38:58,518
e nessun altro l'ha fatto.
624
00:38:58,519 --> 00:39:00,986
- Io sarei venuta...
- Ma non potevi. Lo so.
625
00:39:02,311 --> 00:39:04,093
Non sono arrabbiata, Bo.
626
00:39:04,392 --> 00:39:05,593
Non con te.
627
00:39:06,576 --> 00:39:08,903
Se sto con gli Oscuri, posso andare e venire.
628
00:39:08,904 --> 00:39:11,310
Sono con loro alle mie condizioni, senza...
629
00:39:11,311 --> 00:39:14,094
accordi vincolanti. Niente bavagli.
630
00:39:14,125 --> 00:39:17,987
Non avrei mai pensato di poterlo dire,
ma per la prima volta, Bo, mi sento libera.
631
00:39:18,283 --> 00:39:20,189
Ma potrei liberarti io.
632
00:39:20,783 --> 00:39:23,520
- Potremmo essere libere insieme?
- E come?
633
00:39:23,842 --> 00:39:25,282
Io combatterei per te.
634
00:39:26,219 --> 00:39:29,813
- Ti proteggerei. Ti rivendicherei, in caso.
- Saresti la mia padrona, cioè.
635
00:39:33,283 --> 00:39:34,594
Tu sei una Fae,
636
00:39:35,654 --> 00:39:36,924
- e io sono umana.
- E allora?
637
00:39:37,025 --> 00:39:38,769
Sarò sempre una prigioniera.
638
00:39:38,893 --> 00:39:41,306
Il minimo che posso fare
è scegliermi la gabbia.
639
00:39:43,893 --> 00:39:45,705
Andrà tutto bene, Bo.
640
00:39:47,171 --> 00:39:48,827
Adesso che sei un'Oscura...
641
00:39:49,438 --> 00:39:50,844
ci beccheremo in giro.
642
00:39:57,237 --> 00:39:59,593
Quando sarai pronta a tornare
dalla tua vera famiglia,
643
00:40:01,424 --> 00:40:02,921
dimmelo.
644
00:40:20,311 --> 00:40:23,838
Sei libero, Bruce.
Perché non te ne vai davvero a Bora Bora...
645
00:40:24,231 --> 00:40:25,550
o dove ti pare, va'...
646
00:40:25,851 --> 00:40:27,905
lontano, e ritrova te stesso.
647
00:40:28,528 --> 00:40:29,839
Non saprei.
648
00:40:30,201 --> 00:40:32,156
Ho sempre lavorato per la Morrigan.
649
00:40:32,906 --> 00:40:35,232
Un assassino... un protettore.
650
00:40:36,795 --> 00:40:38,762
Non so fare nient'altro.
651
00:40:38,874 --> 00:40:42,202
Forse no,
ma non ne sarai sicuro se non provi, omone.
652
00:40:42,938 --> 00:40:44,545
Trova le tue ali, Brushi.
653
00:40:45,311 --> 00:40:46,480
Vola.
654
00:40:47,384 --> 00:40:48,651
Capito?
655
00:40:53,279 --> 00:40:57,511
Portami a casa un randagio, e va bene.
Un uccellino ferito, benissimo.
656
00:40:58,061 --> 00:41:00,375
Ma non avrei mai creduto di vedere mia nipote
657
00:41:00,376 --> 00:41:03,607
a casa mia insieme a un Mesmer
con una mano sola,
658
00:41:03,851 --> 00:41:05,844
dicendo di essersi messa con gli Oscuri.
659
00:41:06,357 --> 00:41:08,184
Questa roba è autentica?
660
00:41:08,357 --> 00:41:09,795
Credo di sì.
661
00:41:10,529 --> 00:41:11,879
Ti sei unita agli Oscuri.
662
00:41:11,880 --> 00:41:14,434
Ma mi aiuterai a capire
come sistemare questo casino, vero?
663
00:41:14,745 --> 00:41:16,200
Lo spero, Bo.
664
00:41:16,607 --> 00:41:18,651
Ma le cose si sono un po' complicate.
665
00:41:19,029 --> 00:41:19,949
Cioè?
666
00:41:19,950 --> 00:41:23,198
Gli Una Mens hanno bisogno di qualcuno
che si prenda cura dei Fae della Luce.
667
00:41:23,341 --> 00:41:25,434
E hanno deciso di nominarmi...
668
00:41:26,013 --> 00:41:27,577
Ash ad interim.
669
00:41:29,107 --> 00:41:33,262
Mio nonno è a capo della Luce.
670
00:41:33,860 --> 00:41:35,886
E mia nipote...
671
00:41:35,888 --> 00:41:37,885
è la prediletta degli Oscuri.
672
00:41:40,279 --> 00:41:42,108
Gli Una Mens saranno in tripudio.
673
00:41:45,652 --> 00:41:47,011
Loro non tripudiano.
674
00:41:47,112 --> 00:41:48,495
Non disprezzano.
675
00:41:48,526 --> 00:41:50,045
Non hanno emozioni.
676
00:41:50,078 --> 00:41:51,417
E allora cos'hanno?
677
00:41:51,418 --> 00:41:52,631
Regole.
678
00:41:52,876 --> 00:41:54,626
E se non le segui volontariamente,
679
00:41:54,627 --> 00:41:58,434
faranno di tutto... per costringerti.
E la cosa non è piacevole.
680
00:41:58,435 --> 00:42:00,627
Che casino, la nostra famiglia.
681
00:42:02,811 --> 00:42:04,669
Eppure, in qualche modo, Isabeau...
682
00:42:05,030 --> 00:42:06,479
ce la caviamo.
683
00:42:09,419 --> 00:42:11,342
E il mio cosiddetto tutore?
684
00:42:11,345 --> 00:42:12,608
Rainer.
685
00:42:14,201 --> 00:42:17,047
C'è un solo modo per scoprire chi sia.
686
00:42:17,530 --> 00:42:19,345
Il Registro dei Re.
687
00:42:22,196 --> 00:42:23,390
Lo troveremo.
688
00:42:58,241 --> 00:43:01,364
La dichiarazione della Succubus,
come da richiesta.
689
00:43:05,966 --> 00:43:07,281
Rainer.
690
00:43:11,875 --> 00:43:13,032
Rainer.
691
00:43:14,626 --> 00:43:15,860
Rainer.
692
00:43:18,622 --> 00:43:19,651
No...
693
00:43:20,052 --> 00:43:21,265
non può essere.
694
00:43:21,952 --> 00:43:23,295
Mai più.
695
00:43:25,896 --> 00:43:28,496
www.subsfactory.it
696
00:43:28,497 --> 00:43:29,797
To Arden & Missyvs