1 00:00:05,150 --> 00:00:09,320 A véred válaszolt. Elkötelezted magad. 2 00:00:09,355 --> 00:00:12,123 - Melyik oldal mellett? - A Sötéthez tartozol. 3 00:00:12,157 --> 00:00:16,461 Baromság. Totál kizárt, hogy Sötét Fae legyek. 4 00:00:16,495 --> 00:00:19,197 Bo. Szukkubusz. Elkötelezetlen. Már a védjegyemmé vált. 5 00:00:19,231 --> 00:00:22,500 A kőszörny olvasott a véredből. A sötét oldalt választottad. 6 00:00:22,534 --> 00:00:26,504 Fura, de szerintem emlékeznék rá, ha elárultam volna mindent, amiben hittem. 7 00:00:26,538 --> 00:00:29,140 Számodra rejtély, Ifjonc... 8 00:00:29,174 --> 00:00:32,109 és az ő számára is, aki távollétedben vezette a Sötét Fae-t. 9 00:00:32,143 --> 00:00:35,078 - Vex? - Mindezek ellenére elégedettek vagyunk. 10 00:00:35,113 --> 00:00:41,251 - Most elmehetsz. - Igazán? 11 00:00:41,285 --> 00:00:46,456 Haver, ez az én városom. Ha valaki elmehet innen, 12 00:00:46,491 --> 00:00:48,958 az a te és a kis misztikus bandád lenne... 13 00:00:48,993 --> 00:00:52,229 És ha találkozol az ember Orvossal, vagy a terrorista házi kedvenceddel, 14 00:00:52,263 --> 00:00:54,931 mondd meg nekik, hogy hamarosan újra találkozunk. 15 00:00:56,200 --> 00:00:59,036 - Hogy mondod? - Ők a Fae ellenségei. 16 00:00:59,070 --> 00:01:04,707 - A halálok fájdalmas lészen. - Te akartad. 17 00:01:20,891 --> 00:01:22,925 Miféle bumerángfajzat vagy te? 18 00:01:22,959 --> 00:01:26,529 Ha lesújtasz az Una Mensre saját magad áldozata leszel. 19 00:01:26,563 --> 00:01:29,965 És most, elkötelezett Szukkubusz, válassz: 20 00:01:29,999 --> 00:01:34,002 Tégy hűségesküt a Sötét Fae mellett most... vagy meghalsz. 21 00:01:57,960 --> 00:01:59,760 Kellőképpen feltöltődtél? 22 00:01:59,795 --> 00:02:02,397 Az Una Mens idiótái finom kis falatok. 23 00:02:02,431 --> 00:02:05,166 És mivel Dyson nincs a környéken ki kell találnom valamit, hogy 24 00:02:05,201 --> 00:02:07,868 feltöltsem a méretes telepeimet. 25 00:02:08,571 --> 00:02:10,438 Az akksit. Az akksimat! 26 00:02:10,473 --> 00:02:13,608 Mindegy! Csak a Vándort akarom megtalálni, és végeztem az egésszel. 27 00:02:13,642 --> 00:02:16,143 Gondolod, hogy a Vándor áll az egész 'hopsz, véletlen 28 00:02:16,177 --> 00:02:17,678 megbotlottam és csatlakoztam a gonoszok klubjához' dolog mögött? 29 00:02:17,713 --> 00:02:19,907 Csak ez lehet. Elrabolt akaratom ellenére, 30 00:02:19,908 --> 00:02:22,883 törli a memóriámat, és mire hazaérek, már Sötét Fae vagyok? 31 00:02:22,918 --> 00:02:25,686 Megmondom én neked, kinek van még ehhez köze... 32 00:02:25,721 --> 00:02:26,553 Vex-ellen tengernagy? 33 00:02:26,588 --> 00:02:28,222 Una Mens szerint mélyen benne van a szarkavarásban. 34 00:02:28,256 --> 00:02:30,457 Ő a Los Sötétosz Furkosz új vezetője. 35 00:02:30,492 --> 00:02:32,226 Pedig már kezdtünk összesminkelődni! 36 00:02:32,260 --> 00:02:35,411 Habár tényleg ő küldte rád Clio-t, hogy megskalpoljon. 37 00:02:35,446 --> 00:02:37,444 Vex nyakára lépek a kis bakancsommal míg el nem árulja nekem, hogy 38 00:02:37,532 --> 00:02:40,967 - hol a Vándor és hogy végezhetek vele. - Várj, Dyson még mindig...? 39 00:02:41,002 --> 00:02:43,770 - Laurent keresi. Aha. - Örülök, hogy a szerelmi életed 40 00:02:43,804 --> 00:02:44,838 most már kevésbé bonyolult. 41 00:02:44,872 --> 00:02:46,773 - Meg kell találnia. - Meg fogja. 42 00:02:46,807 --> 00:02:49,909 - Biztosan jól van. - Egész biztos. 43 00:02:50,678 --> 00:02:55,281 - Szeretlek, Szemtelenke. - tudom. 44 00:02:55,315 --> 00:02:57,968 A 69-es következik! 45 00:03:04,791 --> 00:03:06,792 Naná! 46 00:03:06,826 --> 00:03:09,061 Várj, hogyha te Sötét vagy ez azt jelenti, hogy én is? 47 00:03:09,095 --> 00:03:11,364 Mert akkor, azt hiszem, sürgős designváltásra lesz szükségem. 48 00:03:11,398 --> 00:03:12,632 Sőt, beszélgessünk a ruhapénzről is... 49 00:03:12,666 --> 00:03:15,568 Higgy nekem, nem sokáig maradunk a Sötét oldalon. 50 00:03:16,570 --> 00:03:19,604 A 69-es következik. 51 00:03:19,639 --> 00:03:22,808 - Hogyne. - A 69-es következik. 52 00:03:29,482 --> 00:03:33,152 Sötét lennék? 53 00:03:33,186 --> 00:03:37,919 Bo! Annyira örülök, hogy végre csatlakoztál hozzánk. 54 00:03:47,567 --> 00:03:50,434 Az élet úgy is nehéz, ha nem tudod, ki vagy... 55 00:03:50,468 --> 00:03:53,370 de még nehezebb, ha nem tudod, mi vagy... 56 00:03:53,405 --> 00:03:56,307 A csókom halálos ítélet... 57 00:03:56,341 --> 00:03:58,609 Évekig csak bujkáltam. 58 00:03:58,643 --> 00:04:01,345 Titokban kerestem a választ... 59 00:04:01,379 --> 00:04:05,583 hogy aztán kiderüljön, hogy egy rejtett világhoz tartozom... 60 00:04:05,617 --> 00:04:07,284 De már nem akarok tovább bujkálni! 61 00:04:07,319 --> 00:04:09,720 A magam útját akarom járni. 62 00:04:11,601 --> 00:04:14,159 4x05 - Let the Dark Times Roll 63 00:04:16,407 --> 00:04:18,511 Azt hittük, meghaltál! 64 00:04:18,512 --> 00:04:22,533 Meglepetés! Mondhatni sokk alatt állok... képzeljétek csak, 65 00:04:22,567 --> 00:04:25,736 az elkötelezetlen szukkubusz végre kidugta a fejét a 66 00:04:25,770 --> 00:04:28,304 formás kis lába közül 67 00:04:28,339 --> 00:04:30,207 és csatlakozott az egyetlen fajsúlyos oldalhoz.. 68 00:04:30,241 --> 00:04:31,474 Nem önszántamból, hölgyem. 69 00:04:31,508 --> 00:04:34,244 Érvényteleníteni fogom, amint átadod nekem Vexet. 70 00:04:34,278 --> 00:04:36,880 Vex? Mióta képes az a kis perverz 71 00:04:36,914 --> 00:04:38,414 öv felett bármire is? 72 00:04:38,449 --> 00:04:41,117 Csak elkapta a te puccos hátsódat is! 73 00:04:42,620 --> 00:04:45,915 Igaz: Vex rossz! Vex igéző kis mocsok. 74 00:04:45,950 --> 00:04:48,924 Édesem, ha Vexet akarod, gyere el a Sötét Ceilidh-re délután. 75 00:04:48,959 --> 00:04:51,694 Sötét Kéjlik? Bekötött szemű szextúra? 76 00:04:51,729 --> 00:04:55,431 A Sötét Ceilidh olyan, mint egy Tiszta Fae parti csak kicsit több van... 77 00:04:55,466 --> 00:04:58,134 - mindenből! - Kivéve a Szukkubuszokból. 78 00:04:58,168 --> 00:05:00,636 Kösz, inkább megkeresem Vexet egyedül. 79 00:05:00,670 --> 00:05:03,172 Nézd, ha valóban csellel vettek rá, hogy csatlakozz hozzánk, 80 00:05:03,206 --> 00:05:05,707 a szabadulásod legegyszerűbb módja a bizonyítás. 81 00:05:05,742 --> 00:05:08,277 - Igazán? - A rossz hír az, hogy a bizonyítékot 82 00:05:08,311 --> 00:05:10,579 még az első telihold előtt be kell mutatnod. 83 00:05:10,613 --> 00:05:12,447 - Ami ma este van. - Így van. 84 00:05:12,482 --> 00:05:14,383 Akkor nincs vesztegetnivaló időd, nem igaz? 85 00:05:14,417 --> 00:05:17,586 - Hozhatod a házi kedvenced. - nem vagyok házi kedvenc. 86 00:05:17,620 --> 00:05:21,556 Sosem leszek az, ahogyan más emberi lény sem. 87 00:05:21,591 --> 00:05:24,793 Látod? Máris beilleszkedtél a Sötét Fae közé. 88 00:05:24,827 --> 00:05:27,529 Komolyan? Ugyan, ne már! 89 00:05:27,563 --> 00:05:29,730 Bármit viselhetsz, amihez kedved van. 90 00:05:29,765 --> 00:05:35,670 Habár egy dolgot én is szívesen látnék este rajtad. 91 00:05:35,704 --> 00:05:38,706 - Mi lenne az? - A mosolyodat. 92 00:05:40,709 --> 00:05:42,209 Apám! 93 00:05:47,148 --> 00:05:50,651 Tudj meg nekem bármit, akármit erről a Vándorról, 94 00:05:50,686 --> 00:05:53,053 Wai Lin, és vacsorázhatunk. 95 00:05:53,087 --> 00:05:54,827 De csak vacsora! 96 00:06:33,060 --> 00:06:36,262 Hogy merészelsz engedély nélkül belépni az otthonomba? 97 00:06:36,296 --> 00:06:38,597 Szép nagy kés az egy csaposnak. 98 00:06:38,631 --> 00:06:40,299 Csaposa válogatja. 99 00:06:42,402 --> 00:06:44,703 Idézést kaptál 100 00:06:44,704 --> 00:06:48,155 az Una Mens színe elé 101 00:06:49,542 --> 00:06:52,977 Szóval gondold át, mit fogsz mondani. 102 00:06:53,012 --> 00:06:56,314 - Mégis miről? - Az életedről. 103 00:07:13,599 --> 00:07:16,134 Sötét Fae-ről volt szó, ugye?? 104 00:07:16,168 --> 00:07:19,837 Ültess egy fát a jövőnkért! 105 00:07:19,872 --> 00:07:23,015 Fa ölelgetés is lesz? Sehol egy kis mocsok? Vagy ketrecharcos a közelben? 106 00:07:23,050 --> 00:07:25,510 Ez a legrosszabb Sötét Fae buli, amin valaha voltam. 107 00:07:25,544 --> 00:07:28,345 Ez az egyetlen Sötét Fae buli, amin valaha voltál. 108 00:07:28,380 --> 00:07:29,896 És az egyetlen, amin valaha részt fogunk venni. 109 00:07:29,927 --> 00:07:34,151 Akkor eresszük szabadon a rosszkislány! Bocsika! 110 00:07:34,185 --> 00:07:37,288 Sötét Fae mindörökké! 111 00:07:38,986 --> 00:07:41,091 Jól van, bébibogyó, csak ne hagyd, hogy a botkormány kiverje a szemed! 112 00:07:41,126 --> 00:07:46,030 Hát itt van végre, a díszvendégünk! 113 00:07:46,064 --> 00:07:48,399 Nézzenek oda, milyen dögös és szakadt! 114 00:07:48,433 --> 00:07:52,836 Te aztán tudod, hogy hívd fel magadra. a figyelmet! Megvolt a svédasztal? 115 00:07:52,870 --> 00:07:57,674 - Mindenkinek van kedvére való... - Emberi svédasztal? 116 00:07:57,708 --> 00:08:02,753 Tuti, hogy neki vanília íze van, hosszú, füstölt utóízzel. 117 00:08:06,584 --> 00:08:10,798 Menj innen! És vidd magaddal a barátaidat is! 118 00:08:13,257 --> 00:08:15,491 Szabadon engeded az ételt? Kissé béna húzás, nem? 119 00:08:15,525 --> 00:08:17,560 Ezért kizárt, hogy itt legyen a helyem. 120 00:08:17,594 --> 00:08:19,695 Ugyan, nem különbözünk olyan sokban a Tisztáktól. 121 00:08:19,729 --> 00:08:21,965 Csak nem épp előítélettel éltem? De! 122 00:08:21,999 --> 00:08:25,568 - De már túltettem magam rajta. - Pedig már úgy aggódtam! 123 00:08:25,602 --> 00:08:28,604 Mert mi üdítő módon nem vagyunk álszentek. 124 00:08:28,638 --> 00:08:31,073 Őszintén vállaljuk magunkat, Bo. 125 00:08:31,107 --> 00:08:33,909 - Akkor te miért nem? - Én tudom, ki vagyok. 126 00:08:33,944 --> 00:08:38,514 Egy édes kis Szukkubusz vagy, aki emberekből táplálkozik, mint 127 00:08:38,548 --> 00:08:41,517 a legtöbb magunkFae-le. Csak te döntöttél másképp. 128 00:08:41,551 --> 00:08:45,091 Béna, de mindegy. Csodás a hajad. 129 00:08:45,355 --> 00:08:47,489 Ezért bámul mindenki engem? 130 00:08:47,523 --> 00:08:51,226 Odavannak az örömtől, hogy végre te is hazataláltál. 131 00:08:51,260 --> 00:08:53,661 Örülnek neked. 132 00:08:55,498 --> 00:08:58,500 A Sötét Fae nem az otthonom, és nem azért jöttem, 133 00:08:58,534 --> 00:09:00,768 hogy a talpnyalóid előtt fényezzelek. 134 00:09:00,803 --> 00:09:04,271 Csak meg akarom tudni Vextől, hogyan csaltak tőrbe. 135 00:09:04,306 --> 00:09:06,243 - Szóval hol is van? - Valamerre. 136 00:09:06,315 --> 00:09:08,376 Nem tudom. Neked kell megkeresned. 137 00:09:08,410 --> 00:09:09,744 Azt mondtad, itt lesz. 138 00:09:09,778 --> 00:09:13,515 Nem, azt mondtam, hogyha kell neked, el kell jönnöd ide. 139 00:09:13,549 --> 00:09:16,283 És most, hogy itt vagy, rendelkezésre bocsátom minden erőforrásomat, 140 00:09:16,318 --> 00:09:18,319 hogy megtaláld őt. 141 00:09:18,353 --> 00:09:21,088 Akkor csak begyűjtöm a búcsúajándékomat és megyek is. 142 00:09:21,123 --> 00:09:23,357 Az Una Mens megöli az életemet, 143 00:09:23,392 --> 00:09:27,194 és minden embert, akit szeretsz, holtan akarnak látni. Nagyon. 144 00:09:27,229 --> 00:09:29,363 Meg tudom védeni a barátaimat. 145 00:09:29,398 --> 00:09:32,366 Az Una Mens nem kotródik, míg el nem varrja a szálakat. 146 00:09:32,401 --> 00:09:35,769 - És Vex az egyik legelvarratlanabb. - Miért is? 147 00:09:35,803 --> 00:09:39,239 Mert eltűnt, és sikerült valahogyan felbosszantania őket. 148 00:09:39,273 --> 00:09:40,541 Meg kell találnom. 149 00:09:40,575 --> 00:09:43,577 És úgy tűnik, neked is. Ez ám a közös végzet! 150 00:09:43,611 --> 00:09:46,179 Ez ám a nyald ki, míg kisétálok innen, 151 00:09:46,213 --> 00:09:49,115 - és a magam módján intézem az egészet. - Most Sötét Fae vagy, Bo. 152 00:09:49,150 --> 00:09:53,619 Ez nem csak azt jelenti, hogy a főnököd, hanem a barátod is vagyok. 153 00:09:53,654 --> 00:09:57,323 És szeretném bebizonyítani, milyen jó barát tudok lenni. 154 00:10:41,676 --> 00:10:47,314 Elrendeljük Fitzpatrick McCorrigan kihallgatását. 155 00:10:47,348 --> 00:10:49,616 Kérdezzetek, és válaszolok. 156 00:10:49,650 --> 00:10:54,554 A végeredmény rányomhatja bélyegét az egész jövődre. 157 00:10:54,588 --> 00:10:56,189 Hoztál magaddal tanút? 158 00:10:56,224 --> 00:11:01,961 - Magam intézem az ügyeimet. - Ám legyen! 159 00:11:01,995 --> 00:11:04,831 Hogyan kerültél ide, a gyarmatokra? 160 00:11:04,865 --> 00:11:08,367 Elhinnéd, ha azt mondanám, rossz felé indultam Marokkó után? 161 00:11:10,671 --> 00:11:13,973 Úgy hiszem, sok mindent meg kell beszélnünk. 162 00:11:14,007 --> 00:11:16,008 Én, én is. 163 00:11:22,115 --> 00:11:24,317 Jó ég, ez a ruha elképesztő! 164 00:11:24,351 --> 00:11:27,420 - Vegyük le rólad! - Stat. 165 00:11:27,454 --> 00:11:31,082 Doki duma! 166 00:11:31,117 --> 00:11:35,026 - Mini pitét? - Ki. Felé. 167 00:11:35,061 --> 00:11:38,166 Vagyis... hagyja itt a tálcát! 168 00:11:47,373 --> 00:11:51,443 A szerény Teremtő kocsmát nyit, majd befolyásra tesz szert. 169 00:11:51,477 --> 00:11:52,978 Mindenki szeret egy jót inni. 170 00:11:53,012 --> 00:11:56,314 A Dal Riata menedékként is üzemel. 171 00:11:56,349 --> 00:11:59,284 Általa tettél szert befolyásra a Tiszta és a Sötét felett. 172 00:11:59,318 --> 00:12:01,652 Nem avatkozom bele a Fae politikába. 173 00:12:01,687 --> 00:12:04,622 Bizonyára tudod, hogyan jött létre az Una Mens. 174 00:12:04,656 --> 00:12:07,291 A Nagy Fae háború után lázadást tört ki. 175 00:12:07,325 --> 00:12:12,429 A Fae lázadok megpróbálták újraírni a Vérkirály törvényeit. 176 00:12:12,464 --> 00:12:14,131 Miért? 177 00:12:15,133 --> 00:12:17,034 Romlottá vált. 178 00:12:17,068 --> 00:12:20,070 De béke születhetett volna, ha a Király átadja hatalmát 179 00:12:20,105 --> 00:12:22,672 annak a tanácsnak, amely olyanokból állt, akik készek voltak 180 00:12:22,707 --> 00:12:25,609 gyarlóságukat és önző vágyaikat maguk mögött hagyni. 181 00:12:25,643 --> 00:12:26,610 És a lelküket is. 182 00:12:26,644 --> 00:12:30,647 Hogy egy ego, vagy ambíció nélküli lélekké egyesüljenek. 183 00:12:33,218 --> 00:12:37,888 A Vérkirály beleegyezett. Aztán elárult minket. 184 00:12:43,193 --> 00:12:45,829 A szent papirusz fa hat magját 185 00:12:45,863 --> 00:12:48,431 egy-egy Fae kapta meg. 186 00:12:48,465 --> 00:12:50,700 Így ők válhattak volna 187 00:12:50,735 --> 00:12:54,770 az alázatosság és igazság egyetlen porhüvelyévé. 188 00:12:54,804 --> 00:12:58,841 A Király ellopta saját magját, és eltűnt vele. 189 00:12:58,875 --> 00:13:01,877 Ha az Una Mensé lehetett volna a vérvarázsló ereje 190 00:13:01,912 --> 00:13:07,216 betartatta volna az általa írt törvényeket, értelemszerűen. 191 00:13:07,251 --> 00:13:09,085 Értelemszerűen? 192 00:13:09,119 --> 00:13:12,821 Hagytuk volna, hogy elfoglalja köztünk méltó helyét. 193 00:13:12,856 --> 00:13:15,824 Ha megtaláltuk volna. 194 00:13:21,264 --> 00:13:22,631 Azt ígérted, táncolunk is. 195 00:13:22,666 --> 00:13:25,333 Mit gondolsz, miért tömjük az arcunkat, Rongyláb? 196 00:13:25,368 --> 00:13:28,136 Ezek az arcok nem is olyan rosszak. Amúgy is, mi különbség van 197 00:13:28,137 --> 00:13:30,905 - a Tiszta és Sötét között? - A Tiszták seggfejek. 198 00:13:30,940 --> 00:13:35,977 A Sötétek pedig seggfejek, akik tudják, hogy kell bulizni. 199 00:13:36,011 --> 00:13:40,882 Sushi! Csípős lazac tekercset? 200 00:13:40,916 --> 00:13:45,453 - Helló, Kenzi! - Bruce? 201 00:13:45,487 --> 00:13:48,035 Bruce, azt hittem Bora Borán vagy! 202 00:13:48,070 --> 00:13:49,991 Nem akart, hogy így láss engem. 203 00:13:50,025 --> 00:13:51,525 Te jó Ég! Élő sushi asztal lettél? 204 00:13:51,560 --> 00:13:55,797 - Akkor ez... Brushi! - Különleges mártás...! 205 00:13:55,831 --> 00:13:57,465 Neked nincs sárkánytekercs! 206 00:13:57,499 --> 00:14:00,334 - Bruce, kelj fel! - De ez a büntetésem... 207 00:14:00,368 --> 00:14:02,035 Kelj fel, Bruce! 208 00:14:05,807 --> 00:14:07,241 Édes Istenem! 209 00:14:08,042 --> 00:14:10,578 Megszabadítunk a gyömbértől, 210 00:14:10,612 --> 00:14:14,615 keresünk egy inget, meg némi emberi méltóságot hozzá valahol. 211 00:14:17,351 --> 00:14:19,352 Vera Wang! 212 00:14:26,694 --> 00:14:28,595 Mi. Folyik. Itt?! 213 00:14:28,630 --> 00:14:30,163 Ugye nem gondolod, hogy a Sötét törvényesen 214 00:14:30,197 --> 00:14:34,867 - fizet ilyesmiért, ugye?! - A sushi megromlott! 215 00:14:34,901 --> 00:14:37,937 Jambikus pentameterben mondták el az esküjüket. Szép volt! 216 00:14:37,971 --> 00:14:39,972 Arrébb, emberek! 217 00:14:45,779 --> 00:14:48,047 Tényleg beszélnünk kellene... 218 00:14:48,081 --> 00:14:50,783 Igen, valamikor... 219 00:14:50,817 --> 00:14:56,455 Meg akartalak keresni... Mennem kellett... 220 00:14:56,489 --> 00:15:00,192 Bo, annyira örülök, hogy most itt vagy. 221 00:15:00,226 --> 00:15:02,294 Miért vagy itt? 222 00:15:02,328 --> 00:15:06,731 Vex összejátszott a Vándorral, hogy Sötétté tegyenek. 223 00:15:06,766 --> 00:15:08,967 Sötét lettél??? 224 00:15:09,001 --> 00:15:11,637 Azért... Jöttem, hogy Vex visszavonja. 225 00:15:11,671 --> 00:15:14,873 Sosem gondoltam volna... 226 00:15:14,907 --> 00:15:17,008 Istenem, halálra aggódtam magam miattad! 227 00:15:17,043 --> 00:15:19,545 És erre itt vagy, lazulsz a Morrigannel. 228 00:15:19,579 --> 00:15:23,314 Nem annyira lazulás ez, mint inkább bujkálás az Una Mens elől. 229 00:15:23,348 --> 00:15:25,449 - A Morrigannek hála. - Naná! 230 00:15:25,484 --> 00:15:26,951 Jó lenne tudni, mi a fene történt. 231 00:15:26,986 --> 00:15:29,154 Én pedig el akarom mondani. 232 00:15:29,188 --> 00:15:33,091 De most úgy tűnik, menned kell. 233 00:15:33,125 --> 00:15:35,126 Csak egy perc. 234 00:15:38,030 --> 00:15:39,963 Un-csi! 235 00:15:39,998 --> 00:15:42,533 És most mi jön? Befonjátok egymás haját? 236 00:15:42,568 --> 00:15:44,034 Elő az ollókkal! 237 00:15:44,069 --> 00:15:46,970 Ha közönséget akartunk volna, belépődíjat is szedünk. 238 00:15:47,005 --> 00:15:50,541 Egy ilyen előadás után én visszakértem volna a pénzem. 239 00:15:50,576 --> 00:15:54,278 Jól van. Azt hiszem, térjük a lényegre. 240 00:15:54,313 --> 00:15:58,916 - Hagyom, hogy ti... - Nem, szeretném, ha hallanád. 241 00:15:58,950 --> 00:16:01,719 Bo, mindent rendelkezésedre bocsátok, hogy megtaláld Vex 242 00:16:01,753 --> 00:16:05,322 ha megesküszöl rá, hogy elhozod nekem őt. 243 00:16:05,356 --> 00:16:09,193 Előbb halljuk, mi az a 'minden'! 244 00:16:09,227 --> 00:16:11,461 Teljesen odavagyok tőle, hogy veled dolgozhatom! 245 00:16:11,495 --> 00:16:13,730 Miért nem hívjuk vissza inkább a pincért? 246 00:16:13,764 --> 00:16:15,532 Nem. Nem. Csak az tudja, akinek muszáj. 247 00:16:15,566 --> 00:16:17,934 - Akkor azt hiszem, hogy...? - Szükség van rád. 248 00:16:17,968 --> 00:16:22,972 Bónak egy szer kell, hogy Vex ne hasson rá és együttműködjön. 249 00:16:23,006 --> 00:16:27,377 Ezt csak egy bizonyos Doki készítheti el neki. 250 00:16:27,411 --> 00:16:30,880 - És mi a terv? - Bevetésre megyünk! 251 00:16:30,914 --> 00:16:32,819 Evony Angyalai! 252 00:16:38,521 --> 00:16:42,825 Adok pár percet, hogy... összekapjátok magatokat. 253 00:16:42,860 --> 00:16:44,861 Gyere te is, kalandor! 254 00:16:52,302 --> 00:16:56,104 - Pár perc, nem nagy idő.. - Akkor mire várunk még? 255 00:16:58,336 --> 00:17:02,972 Ez életem legszebb napja... mint egy valóra vált álom! 256 00:17:03,006 --> 00:17:05,040 Valódi küldetésre megyek Bóval, 257 00:17:05,075 --> 00:17:07,343 az őrületes dögös Szukkubusszal, és Laurennel, a zseniális dokival! 258 00:17:07,377 --> 00:17:11,080 Végre részese lehetek valaminek. ahelyett, hogy számolnám a perceket! 259 00:17:11,114 --> 00:17:12,448 Kalandor Fae. 260 00:17:12,482 --> 00:17:14,374 Kicsit összepisiltem magam. 261 00:17:14,409 --> 00:17:17,085 Örülök, hogy itt vagy velünk, Pietra, de mit keresünk itt? 262 00:17:17,119 --> 00:17:18,753 Várjunk. Mit? Hát persze! 263 00:17:18,788 --> 00:17:21,089 Annyi durva sztorit hallottam már Vexről. 264 00:17:21,123 --> 00:17:23,358 Mivel az Una Mens és a Morrigan is a nyomában van, 265 00:17:23,392 --> 00:17:26,127 minden számláját befagyasztották, csak a sötétben bujkálhat, 266 00:17:26,161 --> 00:17:27,462 Űzve, hajtva, megtörten. 267 00:17:27,497 --> 00:17:29,564 Vajon miből csinál pénzt? 268 00:17:29,599 --> 00:17:31,900 Strichelésből! 269 00:17:31,934 --> 00:17:35,970 - Segítsünk? - Nem, semmi gond. Maradjatok! 270 00:17:55,857 --> 00:17:57,090 El akarta hagyni a várost. 271 00:17:57,125 --> 00:17:59,894 De az Una Mens mérge ide köti őt. 272 00:17:59,928 --> 00:18:02,262 Ezért van erre szüksége! 273 00:18:02,296 --> 00:18:05,018 - Kronosz pengéje! - Csak ez szabadíthatja meg a méregtől! 274 00:18:05,131 --> 00:18:07,083 Az hiszi, ellopom neki, azért cserébe, mert magával 275 00:18:07,177 --> 00:18:09,620 visz, mikor elmenekül, és nekem adja a 'maradékot' út közben. 276 00:18:09,638 --> 00:18:12,305 De... az egész egy nagy átverés. 277 00:18:12,340 --> 00:18:14,307 Hol adott át a pengét Vexnek? 278 00:18:14,342 --> 00:18:16,576 Még nem tudom. Felhív majd, ha készen áll. 279 00:18:16,610 --> 00:18:18,611 Nem érünk rá, míg kijózanodik. 280 00:18:18,646 --> 00:18:21,148 - Holdtölte előtt kell Vex. - Jaj, ne cserben hagylak titeket! 281 00:18:21,182 --> 00:18:23,182 Nem, Pietra, jól csinálod. 282 00:18:23,216 --> 00:18:26,085 Hol láttad utoljára Vexet? 283 00:18:26,119 --> 00:18:28,688 A régi vasúti átkelő híd alatt, az East enden. 284 00:18:28,722 --> 00:18:31,090 Amellett az edzőterem mellett, ahova Dyson költözött. 285 00:18:31,124 --> 00:18:34,226 - Az ősellensége közelében bujkál? - Senki se keresné arrafele. 286 00:18:34,261 --> 00:18:36,495 Dyson kiszagolhatná, merre van. 287 00:18:36,530 --> 00:18:41,300 Ami azt illeti, Dyson épp... téged keres. 288 00:18:44,704 --> 00:18:47,540 Nos, ha nincs Dyson, az még jobb Vexnek. 289 00:18:47,574 --> 00:18:49,442 Totál biztonságban érzi magát. 290 00:18:49,476 --> 00:18:51,944 De akkor is bujkál. Azon a környéken... 291 00:18:51,978 --> 00:18:56,147 egy Sötét Fae az utcán könnyen nagy feltűnést kelthet. 292 00:18:56,182 --> 00:19:00,285 Ez igaz. Bármilyen Dark Fae feltűnést kelthet. 293 00:19:04,624 --> 00:19:07,926 Készen állsz az éles akcióra, Pietra? 294 00:19:08,761 --> 00:19:10,028 Igen! 295 00:19:11,230 --> 00:19:12,763 Lássunk neki! 296 00:19:14,666 --> 00:19:16,134 Szóval büntetésképp, mert segítettél nekem 297 00:19:16,168 --> 00:19:18,136 egy másik Fae tulajdona lettél? 298 00:19:18,170 --> 00:19:21,206 Kai, a Makishi rabszolgája vagyok. Kai nagyon kegyetlen. 299 00:19:21,240 --> 00:19:23,007 De küldtél nekem képeslapokat. 300 00:19:23,041 --> 00:19:27,479 Azt írtad, nappal búvárkodsz, este meg hullahopp-golfozol. 301 00:19:27,513 --> 00:19:29,480 Nincs olyan, hogy hullahopp-golf, igaz? 302 00:19:29,514 --> 00:19:31,005 Nem akartam, hogy aggódj miattam! 303 00:19:31,015 --> 00:19:34,384 - Nos, most aggódom, Bruce! - Segíthetünk neked. Nem igaz? 304 00:19:34,419 --> 00:19:36,887 Igen. Segíthetünk! 305 00:19:36,922 --> 00:19:40,257 - Hogyan segítünk? - Új Fae gazdára van szükségem, azt hiszem. 306 00:19:40,291 --> 00:19:43,661 - Gazda? - Sokkal rosszabb, mint ahogy hangzik. 307 00:19:43,695 --> 00:19:45,562 - Bárki jó? - Igen. 308 00:19:45,597 --> 00:19:48,698 És mégis mi történik azzal, aki a gazdáddá válik? 309 00:19:48,733 --> 00:19:50,501 Teljes egészében ők rendelkeznek felettem, 310 00:19:50,535 --> 00:19:54,104 amíg tart a büntetésem. Sok helyre van szükségem. 311 00:19:54,139 --> 00:19:57,141 Majd kicsit összehúzod magad. Oké, szöszi... 312 00:19:58,976 --> 00:20:00,710 Oké! 313 00:20:01,346 --> 00:20:03,113 Víz alatti szivacskertészkedés? 314 00:20:03,147 --> 00:20:05,815 - Ilyen sincs. - Tudtam! 315 00:20:08,653 --> 00:20:14,891 Helló, emberek! Tamsin vagyok. Hú! 316 00:20:14,925 --> 00:20:20,863 A lényeg, hogy mostantól én leszek annak a nagy pasinak a gazdája. 317 00:20:20,897 --> 00:20:26,402 Szóval, Kai, akárhol is vagy, toldd ide a képedet! 318 00:20:29,506 --> 00:20:33,042 Na, végre beindul a parti! Kihívás történt. 319 00:20:33,076 --> 00:20:34,810 A szolga jelenlegi tulajdonosának 320 00:20:34,844 --> 00:20:38,547 joga van megvédenie a tulajdonát. 321 00:20:38,581 --> 00:20:41,449 Párbajozók, lépjetek elő! 322 00:20:41,950 --> 00:20:43,050 Párbajozók... 323 00:20:43,851 --> 00:20:44,951 Na, ilyen tényleg van. 324 00:20:50,560 --> 00:20:53,228 Na, ezt megszívtuk... 325 00:21:11,814 --> 00:21:15,549 - Mi van a tűben? - Ibolyanektár. Nagyon ritka. 326 00:21:15,584 --> 00:21:19,453 De kiderült, hogy a Sötét Fae-nél termesztenek ilyet. 327 00:21:19,487 --> 00:21:22,590 Képzeld csak el! Szókratész is ezt használt hallucinogénnek. 328 00:21:22,624 --> 00:21:26,059 Az nagyszerű. Na, nem beszélünk? 329 00:21:26,094 --> 00:21:27,728 - Beszéljünk? - Igen. 330 00:21:27,762 --> 00:21:30,897 - Most? - Most. Jó sokáig itt leszünk. 331 00:21:38,340 --> 00:21:39,940 És hol kezdjük? 332 00:21:39,974 --> 00:21:42,843 Nem tudom. A szünetünknél. 333 00:21:42,877 --> 00:21:45,010 Annál, ami Taftnél történt. 334 00:21:45,045 --> 00:21:49,215 - Karen... - Aha. Ki is ez a Karen? 335 00:21:49,250 --> 00:21:52,084 És hogy hogyan kerültünk a Sötét Fae-hez... 336 00:21:52,119 --> 00:21:53,085 Maradjunk Karennél. 337 00:21:53,120 --> 00:21:53,853 Hahó! 338 00:21:53,887 --> 00:21:56,856 - Várj! - A francba! 339 00:21:59,092 --> 00:22:01,326 Hát persze... Vex túl okos ahhoz, hogy maga jöjjön ide. 340 00:22:01,361 --> 00:22:02,694 Ezt a nőt egyértelműen ő irányítja. 341 00:22:02,729 --> 00:22:04,563 Itt kell lennie valahol. 342 00:22:04,597 --> 00:22:06,598 Nem tetszik ez nekem. 343 00:22:11,604 --> 00:22:14,840 - Megsérültem! Megsérültem! - Pietra! 344 00:22:14,875 --> 00:22:18,009 Megsérültem bevetés közben! Ez annyira király! 345 00:22:18,043 --> 00:22:21,045 - Istenem, de fáj! - És hogy fog, ha nem dugulsz el... 346 00:22:21,080 --> 00:22:23,982 Bo, bízd csak rám! Semmi baj. Csak zúzódás. 347 00:22:24,016 --> 00:22:26,752 Őszintén, doki... Elveszítem a lábamat? 348 00:22:26,786 --> 00:22:29,921 Nem, de a nyelvedet elveszítheted, ha nem maradsz csendben. 349 00:22:29,955 --> 00:22:34,525 - Hívlak, ha megtaláltam. - Bo! Erre szükséged lesz. 350 00:22:35,995 --> 00:22:39,469 Ha ez számít valamit, szerintem szép pár vagytok. 351 00:22:56,648 --> 00:23:00,551 Bo! Drága energiaszívó barátném! 352 00:23:00,585 --> 00:23:03,754 Mióta intézed te a Morrigan piszkos ügyeit? 353 00:23:03,789 --> 00:23:07,057 Mióta te és a Vándor Sötét Fae-vé tettetek engem. 354 00:23:07,091 --> 00:23:09,860 De most szépen visszacsinálod. 355 00:23:09,894 --> 00:23:11,561 A Vándor? 356 00:23:11,595 --> 00:23:14,131 Az csak egy ijesztő mese, amivel anyám riogatott, 357 00:23:14,165 --> 00:23:16,834 hogy ne játszadozzak magammal nyilvános helyeken. 358 00:23:16,868 --> 00:23:20,370 De sajnos most nincs időm a rémmesékre. 359 00:23:20,404 --> 00:23:24,173 Indulnom kell, úgyhogy pápá. A soha viszont nem látásra. 360 00:23:24,208 --> 00:23:25,942 Bocs, hogy tönkreteszem a búcsúbulidat, 361 00:23:25,976 --> 00:23:29,412 de véresküt tettem a Morrigannek, hogy megkapja a csontos seggedet. 362 00:23:29,447 --> 00:23:33,683 Hé! Ez egy csodás rúdtáncos segg! 363 00:23:33,718 --> 00:23:35,385 Úgyhogy kapd be! 364 00:23:40,057 --> 00:23:42,859 Előre is bocs a pukliért! 365 00:23:48,969 --> 00:23:52,134 Áh... A fenébe! 366 00:24:03,860 --> 00:24:06,662 Anyám, mi volt abban a fecskendőben? 367 00:24:06,696 --> 00:24:11,266 Ja, persze... Szókratész. 368 00:24:11,300 --> 00:24:15,604 Minden olyan... Rózsaszín. 369 00:24:15,638 --> 00:24:19,541 Miért vagyok itt? Dyson? 370 00:24:19,576 --> 00:24:23,979 Ó, bocs, édes, Dyson odakint kergeti a farkát. 371 00:24:24,013 --> 00:24:27,615 Ami azt jelenti, hogy végre kettesben lóghatunk egy kicsit. 372 00:24:27,649 --> 00:24:31,752 - Engedj el! - Oké, menj csak! 373 00:24:31,787 --> 00:24:34,990 Ja, hogy nem bírsz mozogni? 374 00:24:35,024 --> 00:24:40,095 Valakit rendesen kiütött az exe kis szerszáma. 375 00:24:40,129 --> 00:24:44,398 - Vetted a poént? - Ez nem poén volt, hanem hiba. 376 00:24:44,432 --> 00:24:45,399 Akárhogy is, szükségem van rád. 377 00:24:45,433 --> 00:24:48,302 Te vagy a biztosíték, hogy kijuthassak innen. 378 00:24:48,336 --> 00:24:49,904 Nem, nem. Nem mehetsz el. 379 00:24:49,938 --> 00:24:53,207 De, elmehetek, és sajnos el is kell mennem. 380 00:24:53,241 --> 00:24:57,378 Csak előbb elvégzek egy kis műtétet. 381 00:24:57,412 --> 00:24:59,679 Tényleg jó éles. 382 00:24:59,714 --> 00:25:03,717 Kiválóan el lehet vele vágni egy Szukkubusz torkát. 383 00:25:08,323 --> 00:25:10,757 Lám, lám, Még egy apró szikra sem. 384 00:25:10,791 --> 00:25:13,327 A doki tényleg jó kis koktélt kevert össze. 385 00:25:13,361 --> 00:25:17,564 Lauren... És újra együtt vagyunk. 386 00:25:17,598 --> 00:25:20,917 Kaptam tőle egy nyakláncot is. Tényleg csak szünetet tartottunk. 387 00:25:20,952 --> 00:25:23,336 Ha nem dugulsz el, a saját torkomat fogom elvágni. 388 00:25:23,370 --> 00:25:26,506 Ja, amúgy haragszom rád, amiért a Sötét Fae-hez kerültem. 389 00:25:26,541 --> 00:25:29,075 Gonoszak és náluk van Lauren, 390 00:25:29,109 --> 00:25:30,577 és mindjárt feljön a Hold. 391 00:25:30,611 --> 00:25:33,346 El kell mondanod, hogy te és a kis barátod hogy vertetek át, 392 00:25:33,380 --> 00:25:35,948 hogy visszacsinálhassam. 393 00:25:35,982 --> 00:25:38,418 Te, te, te... 394 00:25:38,452 --> 00:25:40,386 Tudod, nem minden rólad szól. 395 00:25:40,421 --> 00:25:43,289 De jó lenne már lelépni innen... 396 00:25:51,164 --> 00:25:55,100 Oké. Valkűr vagy. Csak bizonytalanítsd el, 397 00:25:55,134 --> 00:25:58,236 - és rúgj egyet a lába közé! - Az nem lenne túl szép. 398 00:25:58,271 --> 00:25:59,271 Nézd, Sötét Fae vagy. 399 00:25:59,305 --> 00:26:00,973 És ő is az. Minden megengedett. 400 00:26:01,007 --> 00:26:03,475 Ez durva vérfürdő lesz... 401 00:26:03,509 --> 00:26:05,743 Úgy értem, nem lesz semmi gáz. Ne izgulj! 402 00:26:05,778 --> 00:26:07,679 Csak védd az arcod! 403 00:26:07,713 --> 00:26:11,616 Hölgyeim, uraim, talpnyalók! 404 00:26:11,650 --> 00:26:15,653 Kezdődjék hát a párbaj! Életre-halálra. 405 00:26:19,658 --> 00:26:23,628 Írás. A kihívó választhat harcmodort. 406 00:26:23,662 --> 00:26:24,862 Mi legyen, drága? 407 00:26:24,897 --> 00:26:28,633 - Pisztoly? Kard? - Én táncolni akarok! 408 00:26:30,569 --> 00:26:34,639 Oké... Egyszer mindent ki kell próbálni. 409 00:26:34,673 --> 00:26:37,808 Kezdődjék a táncpárbaj! Életre-halálra. 410 00:26:54,425 --> 00:26:57,427 Istenem, de büdös! 411 00:26:57,461 --> 00:27:00,597 Bocsi, csak egy kis érzéstelenítő 412 00:27:00,632 --> 00:27:02,833 az önamputációmhoz. 413 00:27:02,867 --> 00:27:04,267 Az önmicsodádhoz? 414 00:27:04,301 --> 00:27:06,503 Bizony. Le kell vágnom a kezemet. 415 00:27:06,537 --> 00:27:11,707 A Una Mens fasiszták gyülekezete. De így legalább nem érzek majd semmit. 416 00:27:11,742 --> 00:27:15,278 - Vex... Ne csinálj semmi durvát! - Ó, nyugi, ne aggódj! 417 00:27:15,312 --> 00:27:19,449 Ez egy csodás varázsital, amit egy csodás szeretőmtől tanultam 418 00:27:19,483 --> 00:27:22,885 - még réges-régen. - Beszélgessünk a szerelemről? 419 00:27:22,919 --> 00:27:28,090 Ott van Lauren. Ő nem amputált semmit, 420 00:27:28,125 --> 00:27:32,487 - csak egy kis szünetet tartottunk. - Csak róla tudsz beszélni? 421 00:27:32,522 --> 00:27:35,865 De most vége a szünetnek, és folytatjuk. Csak egy karcolás volt. 422 00:27:35,899 --> 00:27:40,102 Semmi durva, semmi végleges. 423 00:27:40,137 --> 00:27:43,572 Csak... hm... 424 00:27:43,606 --> 00:27:47,176 - Mi volt ez a hang? - A szívverésem. 425 00:27:47,210 --> 00:27:50,445 - Akarod hallani újra? - Hát persze! 426 00:27:52,415 --> 00:27:53,649 Na, végre! 427 00:27:53,683 --> 00:27:55,855 Hé, Vex! 428 00:27:55,953 --> 00:27:59,852 Hogy te mekkora seggfej vagy! Ugye, tudod? 429 00:28:00,522 --> 00:28:04,092 Igen, igen, igazad van. 430 00:28:04,126 --> 00:28:09,497 Nem veszem könnyen a dolgot. Én vagyok a fajtám utolsó tagja. 431 00:28:09,531 --> 00:28:13,301 Egykor rettegtek az erőnktől. 432 00:28:13,335 --> 00:28:18,506 Hosszú éveken át az egész Fae ránk vadászott. 433 00:28:18,540 --> 00:28:21,209 Nagyon kegyetlen módszerekkel. 434 00:28:21,243 --> 00:28:24,044 Akarod tudni, hogyan? 435 00:28:24,079 --> 00:28:27,715 Levágták a kezüket. 436 00:28:27,749 --> 00:28:33,787 Megcsonkítva pedig nem bírtak táplálkozni. 437 00:28:33,822 --> 00:28:40,927 Lassú, fájdalmas, megalázó halált haltak. 438 00:28:40,961 --> 00:28:44,496 Ez történt az egész családommal. 439 00:28:44,531 --> 00:28:51,170 A bátyámmal, az apámmal, az anyámmal... 440 00:28:51,205 --> 00:28:55,674 De megfogadtam, hogy velem nem történhet meg. 441 00:28:55,709 --> 00:28:59,311 Ezért mindent megtettem, hogy túlélhessek, 442 00:28:59,346 --> 00:29:01,880 és azzá váltam, ami most vagyok. 443 00:29:06,753 --> 00:29:10,289 A Sötét szolgájává. 444 00:29:10,323 --> 00:29:12,523 Hiányozni fog Ginger. 445 00:29:12,558 --> 00:29:17,195 De Fred legalább mindig itt lesz nekem. 446 00:29:58,603 --> 00:30:04,107 Tamsin! Emlékszel a táncra? Öt, hat, hét, nyolc... 447 00:30:23,660 --> 00:30:27,297 - Ez az! - Ez az! 448 00:31:11,139 --> 00:31:13,875 Oké, most kellene elbizonytalanítanod őt. 449 00:31:13,909 --> 00:31:17,362 - Nem hiszem, hogy menni fog. - Csak vegyél egy jó nagy levegőt, 450 00:31:17,363 --> 00:31:19,547 és feszítsd meg a feneked! 451 00:31:50,545 --> 00:31:52,546 Azt hiszem, túlságosan megfeszítettem. 452 00:31:55,550 --> 00:31:58,919 A Valkűr lett a kegyvesztett Fae új gazdája. 453 00:31:58,953 --> 00:32:02,188 Szép volt, kis harcos hercegnő! 454 00:32:18,505 --> 00:32:20,506 Egészség! 455 00:32:44,630 --> 00:32:46,465 Vex! Vex! 456 00:32:46,499 --> 00:32:48,467 Tudom, mennyire egyedül érzed magad. 457 00:32:48,501 --> 00:32:51,235 Akárhová mehettél volna, de te mégis 458 00:32:51,270 --> 00:32:55,156 Dysonhoz jöttél, mert valahol 459 00:32:55,157 --> 00:32:59,506 a gonosz, sötét szíved mélyén azt akartad... Hogy megtaláljunk. 460 00:32:59,541 --> 00:33:02,781 - Dehogy! - Én és Kenzi, vagy maga Dyson. 461 00:33:02,815 --> 00:33:06,150 Csak mi maradtunk neked. 462 00:33:06,685 --> 00:33:12,023 Áh, a főzet valamiért fordított hatást váltott ki! 463 00:33:12,057 --> 00:33:14,993 Érzéstelenítőnek kellett volna lennie! 464 00:33:16,395 --> 00:33:19,497 Szűzanyám, de fáj! 465 00:33:23,535 --> 00:33:25,302 Vex! 466 00:33:43,376 --> 00:33:46,912 A francba! A jobbkezes kocsi kellett volna. 467 00:33:46,946 --> 00:33:48,614 Vex! 468 00:33:49,182 --> 00:33:52,384 Légyszi, ne vigyél vissza a Morriganhez. 469 00:33:52,419 --> 00:33:54,953 Te tényleg csak magaddal törődsz, ugye? 470 00:33:54,987 --> 00:33:57,460 - Talán baj? - Miért segítenék neked, 471 00:33:57,495 --> 00:33:59,958 ha még azt sem árulod el, hogy kerültem a Sötétekhez? 472 00:33:59,992 --> 00:34:01,860 Azért, mert fogalmam sincs! 473 00:34:01,894 --> 00:34:03,729 Azt hittem, csak félrebeszélsz. 474 00:34:03,763 --> 00:34:06,031 Gondoltam, a szérum hatása. 475 00:34:06,065 --> 00:34:08,066 Vagy egyszerűen csak meghibbantál. 476 00:34:08,101 --> 00:34:10,568 Ö... Nem, nem és nem. 477 00:34:10,603 --> 00:34:13,852 Tényleg a Sötétekhez tartozom, és fogalmam sincs, hogy történt. 478 00:34:13,887 --> 00:34:16,207 És még holdkelte előtt kellenek a válaszok. 479 00:34:16,242 --> 00:34:19,410 Miért nem kérdezed meg a Morrigan Levéltárosát? 480 00:34:19,445 --> 00:34:20,578 Levéltáros? 481 00:34:20,613 --> 00:34:23,848 Igen, az a fickó mindent kiráz a kisujjából. 482 00:34:23,882 --> 00:34:25,883 Biztos nem hibbantál meg? 483 00:34:25,917 --> 00:34:29,353 Hát persze... Át akart verni. 484 00:34:29,387 --> 00:34:32,156 Akkor köztünk minden oké, ugye? 485 00:34:32,190 --> 00:34:33,490 Futni hagysz? 486 00:34:33,524 --> 00:34:35,525 Elvégre, ha visszavinnél a Morriganhez, 487 00:34:35,560 --> 00:34:39,130 halálra kínozna, és igazán nem szeretném, 488 00:34:39,164 --> 00:34:42,000 ha ez a te kis lelkeden száradna. 489 00:34:42,834 --> 00:34:49,246 Majd én navigálok, te meg vezetsz, jó? 490 00:34:52,377 --> 00:34:54,110 Jól van, essünk túl rajta. 491 00:34:54,145 --> 00:34:55,980 A Hold perceken belül feljön. 492 00:34:56,015 --> 00:34:58,148 És csak te tudod megmondani, mi történt. 493 00:34:58,182 --> 00:34:59,115 Hol van Vex? 494 00:34:59,150 --> 00:35:01,117 Úgy érted, az idegesítő kisöcsém, akire sosem vágytam, 495 00:35:01,152 --> 00:35:05,454 és aki már csak félig olyan hatásos, mint egykor volt? 496 00:35:05,489 --> 00:35:09,492 Egyébként kösz, hogy a semmiért szívattál. 497 00:35:09,526 --> 00:35:14,318 Vex többi részére is szükségem van, hogy megszabaduljak a Una Menstől. 498 00:35:15,699 --> 00:35:19,201 Hidd el, az összes Fae-nek szívességet tennél vele. 499 00:35:19,235 --> 00:35:21,236 Nem hagyom, hogy megkínozd és megöld. 500 00:35:21,271 --> 00:35:24,206 Ugyan, drágám! A Világos Fae-vel ellentétben 501 00:35:24,240 --> 00:35:26,274 mi nem vagyunk haragtartók. 502 00:35:26,309 --> 00:35:29,043 Engem csak az érdekel, hogy lerázzam a Una Mens-t. 503 00:35:29,077 --> 00:35:30,812 De ha neked ennyire fontos Vex, 504 00:35:30,846 --> 00:35:34,215 vállald érte a felelősséget! 505 00:35:34,249 --> 00:35:37,118 És akkor te tarthatod a hátadat érte. 506 00:35:37,152 --> 00:35:39,120 Na, mi legyen? 507 00:35:39,154 --> 00:35:42,756 Jó. Levéltáros. Most. 508 00:35:42,791 --> 00:35:47,929 Ó, szóval rájöttél! Nem gondoltam volna. 509 00:35:47,963 --> 00:35:52,433 Levéltáros! Végre összeszedte magát. 510 00:36:00,575 --> 00:36:04,845 Ő tartja nyilván az összes Sötétet. 511 00:36:04,879 --> 00:36:06,880 Kösz... 512 00:36:08,249 --> 00:36:14,080 Ott a te aláírásod és a támogatódé is. 513 00:36:14,087 --> 00:36:16,356 Ki az a Rainer? 514 00:36:16,390 --> 00:36:20,244 - Azt nem tudom. - Tépd szét! Ez egy átverés. 515 00:36:20,279 --> 00:36:21,694 Én biztos nem írtam alá. 516 00:36:21,729 --> 00:36:24,030 A Hold nem jött fel, még van időnk. 517 00:36:24,065 --> 00:36:27,968 Sajnálom, drágám. Igyekszem mostanság költőibb lenni, 518 00:36:28,002 --> 00:36:29,970 amikor a barátaimnak hazudok. 519 00:36:30,004 --> 00:36:31,738 Úgy sokkal érdekesebb. 520 00:36:31,772 --> 00:36:34,907 - Ezért most... - Nem csinálsz te semmit. 521 00:36:34,941 --> 00:36:39,345 A Sötét alattvalója vagy. Hűséggel tartozol nekem. 522 00:36:39,380 --> 00:36:42,081 Ez a nyilatkozat pedig szent és sérthetetlen. 523 00:36:42,115 --> 00:36:44,617 Még én sem oldhatom fel. 524 00:36:44,651 --> 00:36:46,886 Csak a titokzatos támogatód segíthetne. 525 00:36:46,920 --> 00:36:50,155 Sok sikert a megtalálásához! Bárki is legyen az. 526 00:36:55,095 --> 00:36:57,264 Az az enyém. 527 00:36:58,298 --> 00:37:02,893 - Akkor vedd el! - Rendben. Tartsd meg! 528 00:37:03,870 --> 00:37:06,914 Szereztem egy új játékot. 529 00:37:17,917 --> 00:37:20,551 Szeretnél még valamit hozzáfűzni? 530 00:37:20,585 --> 00:37:23,955 Csak annyit, hogy remélem, visszanyered majd a lelked egy részét, 531 00:37:23,989 --> 00:37:26,891 - Arabella. - Szentségtelen dolog azon 532 00:37:26,926 --> 00:37:29,593 a néven szólítani minket, amit az eskü előtt használtunk. 533 00:37:29,628 --> 00:37:32,563 Tudom, hogy a családodat is jelentetted apró bűnökért, 534 00:37:32,597 --> 00:37:35,692 - amikor tag lettél. - Ez rágalmazás. 535 00:37:35,727 --> 00:37:38,068 Hogy kérheted ugyanezt a Vérkirálytól? 536 00:37:38,102 --> 00:37:39,904 Hogy adja fel a saját lányát azért, 537 00:37:39,938 --> 00:37:42,706 hogy eleget tegyen az általa hozott szabályoknak. 538 00:37:42,741 --> 00:37:45,208 Amelyek kegyetlenek. 539 00:37:45,243 --> 00:37:48,747 Összekevered a hithűséget a kegyetlenséggel. 540 00:37:49,781 --> 00:37:54,017 De nem várhatjuk el, hogy a jelöltek tökéletesek legyenek. 541 00:37:54,052 --> 00:37:55,953 A múltad, a befolyásod 542 00:37:55,987 --> 00:37:59,189 és a tudásod miatt te vagy az egyetlen jelöltünk. 543 00:37:59,223 --> 00:38:03,260 - Jelölt? - HelyettAsh-nek. 544 00:38:08,666 --> 00:38:11,067 Utálom azt a nőt. A telihold csak kamu volt. 545 00:38:11,101 --> 00:38:14,771 - Mindenképp Sötét maradok. - Biztos van megoldás. 546 00:38:14,805 --> 00:38:16,305 Legalább téged visszakaptalak. 547 00:38:16,340 --> 00:38:18,575 Gyere! menjünk haza, és mossuk le szépen magunkról 548 00:38:18,609 --> 00:38:21,177 az átverés és a manipulálás mocskát 549 00:38:21,211 --> 00:38:23,713 egy finom forró fürdővel. 550 00:38:23,747 --> 00:38:26,748 Ráadásul a jég is mindjárt megolvad. 551 00:38:28,751 --> 00:38:31,553 Mi a baj? 552 00:38:31,588 --> 00:38:35,757 Nem hiszem, hogy visszamehetnék a történtek után. 553 00:38:35,792 --> 00:38:37,293 Ezt nem értem. 554 00:38:37,327 --> 00:38:41,530 Amikor a Una Mens elkezdte az öldöklést, és elmenekültem, 555 00:38:41,564 --> 00:38:44,666 a Tiszta Fae nem is keresett. 556 00:38:44,701 --> 00:38:47,769 De a Sötétek eljöttek, és védelmet ajánlottak. 557 00:38:47,804 --> 00:38:51,306 - Lauren... - Persze a megfelelő körítéssel. 558 00:38:51,340 --> 00:38:54,209 Előbb meg kellett vizsgálnom az egyik vezetőjüket. 559 00:38:54,243 --> 00:38:58,079 De eljöttek, amikor senki más nem. 560 00:38:58,114 --> 00:38:59,347 Én mentem volna, de... 561 00:38:59,382 --> 00:39:04,285 De nem tudtál. Tudom. Nem haragszom, Bo. 562 00:39:04,320 --> 00:39:05,987 Rád nem. 563 00:39:06,022 --> 00:39:08,756 A Sötéteknél szabadon élhetek. 564 00:39:08,790 --> 00:39:12,260 A saját feltételeim szerint. Nem kötelez semmi. 565 00:39:12,294 --> 00:39:15,763 Nincs rajtam póráz. El se hiszem, hogy ezt mondom, 566 00:39:15,797 --> 00:39:18,566 de most először szabadnak érzem magam. 567 00:39:18,600 --> 00:39:22,036 De felszabadíthatlak. Együtt lehetünk szabadok. 568 00:39:22,070 --> 00:39:26,541 - Hogyan? - Küzdök érted. Megvédelek. 569 00:39:26,575 --> 00:39:30,077 - Magamhoz veszlek, ha kell... - Úgy érted, a tulajdonod leszek. 570 00:39:33,214 --> 00:39:36,216 Te Fae vagy, én ember. 571 00:39:36,251 --> 00:39:38,852 - Na, és? - Én örökké rab leszek. 572 00:39:38,886 --> 00:39:43,790 De legalább a cellámat megválaszthatom. 573 00:39:43,824 --> 00:39:47,094 Minden rendben lesz, Bo. 574 00:39:47,128 --> 00:39:50,797 Most, hogy Sötét lettél, találkozhatunk. 575 00:39:57,104 --> 00:40:00,807 Ha készen állsz rá, hogy visszatérj az igazi családodhoz, 576 00:40:01,442 --> 00:40:03,078 csak szólj. 577 00:40:19,757 --> 00:40:21,020 most, hogy végre szabad vagy, Bruce, 578 00:40:21,055 --> 00:40:25,057 miért nem mész el tényleg Bora Borára? Vagy máshová. 579 00:40:25,091 --> 00:40:28,126 Csak lépj le, és találd meg önmagad! 580 00:40:28,161 --> 00:40:32,565 Nem is tudom... Én mindig a Morrigan embere voltam. 581 00:40:32,599 --> 00:40:36,468 Gyilkos, védelmező... 582 00:40:36,502 --> 00:40:38,437 Nem értek semmi máshoz. 583 00:40:38,471 --> 00:40:42,307 Talán nem. De sosem tudod meg, ha meg sem próbálod. 584 00:40:43,042 --> 00:40:46,412 Találd meg a szárnyaid, Brushi! Szállj! 585 00:40:47,246 --> 00:40:48,481 Oké? 586 00:40:53,018 --> 00:40:57,655 Ha egy kóbor kutyát hozol haza, oké. Egy sérült madár is belefér. 587 00:40:57,690 --> 00:41:00,424 De arra sose számítottam, hogy az unokám egy nap majd 588 00:41:00,459 --> 00:41:03,561 egy fél kézzel állít be, 589 00:41:03,596 --> 00:41:06,097 és azt mondja, hogy Sötét lett. 590 00:41:06,131 --> 00:41:10,134 - Szóval ez tényleg valódi? - Igen, úgy hiszem. 591 00:41:10,168 --> 00:41:11,535 Tényleg Sötét lettél. 592 00:41:11,570 --> 00:41:14,305 De ugye segítesz megoldást találni? 593 00:41:14,339 --> 00:41:18,542 Próbálok, Bo. De elég bonyolult lett a helyzet. 594 00:41:18,577 --> 00:41:19,543 Hogyhogy? 595 00:41:19,578 --> 00:41:23,046 A Una Mens kijelöl egy vezetőt a Tiszta Fae-nek. 596 00:41:23,081 --> 00:41:27,885 És úgy döntöttek, engem választanak... HelyettAsh-nek. 597 00:41:28,920 --> 00:41:33,523 Szóval a nagyapám lesz a Tiszta Fae vezetője? 598 00:41:33,557 --> 00:41:38,463 Az unokám pedig a Sötét Fae új büszkesége. 599 00:41:39,998 --> 00:41:42,666 A Una Mens biztos imádja ezt... 600 00:41:45,336 --> 00:41:49,739 Nem imádnak. És nem is gyűlölnek. Nincsenek érzéseik. 601 00:41:49,773 --> 00:41:50,973 Akkor mi van? 602 00:41:51,008 --> 00:41:54,210 Szabályok. És hogyha önként nem tartod be őket... 603 00:41:54,245 --> 00:41:56,513 Bármit megtesznek, hogy rákényszerítsenek. 604 00:41:56,547 --> 00:41:58,181 És az nem lesz kellemes. 605 00:41:58,215 --> 00:42:01,017 Annyira cinkes a családunk! 606 00:42:02,452 --> 00:42:06,611 De valahogy mindig mindent megoldunk, Isabeau. 607 00:42:09,126 --> 00:42:10,926 És mi van a támogatómmal? 608 00:42:10,961 --> 00:42:12,246 Rainer. 609 00:42:13,664 --> 00:42:17,199 Csak egy módon tudhatjuk meg, hogy ki is ő. 610 00:42:17,233 --> 00:42:19,603 A Király Nyilvántartásából. 611 00:42:21,638 --> 00:42:23,658 Megtaláljuk. 612 00:42:57,938 --> 00:43:01,641 A Szukkubusz nyilatkozata, ahogy parancsolta. 613 00:43:05,580 --> 00:43:07,818 Rainer. 614 00:43:11,552 --> 00:43:14,004 Rainer... 615 00:43:15,105 --> 00:43:16,105 Rainer... 616 00:43:18,258 --> 00:43:23,269 Nem, az nem lehet. Még egyszer nem. 617 00:43:28,608 --> 00:43:31,608 annalee & Luke twitter: annalee_sub, mklsubs