1
00:00:05,337 --> 00:00:09,180
Veresi on puhunut.
Olet valinnut puolesi.
2
00:00:09,280 --> 00:00:12,322
- Minkä puolen?
- Olet paha.
3
00:00:12,422 --> 00:00:16,642
Paskanmarjat.
En todellakaan ole.
4
00:00:16,742 --> 00:00:19,340
Puolueettomuus on tavaramerkkini.
5
00:00:19,440 --> 00:00:22,585
Gargoili luki veresi.
Olet liittynyt pahoihin.
6
00:00:22,685 --> 00:00:26,608
Luulisi, että muistaisin
luopuneeni aatteistani.
7
00:00:26,708 --> 00:00:32,265
Mysteeri sinulle, pienokainen,
ja sille joka pahoja johti.
8
00:00:32,365 --> 00:00:35,168
- Vexillekö?
- Olemme tyytyväisiä.
9
00:00:35,268 --> 00:00:40,617
- Voit poistua nyt.
- Vai niin.
10
00:00:41,462 --> 00:00:46,265
Tämä on minun kaupunkini.
Jos joku täältä lähtee, -
11
00:00:46,365 --> 00:00:49,054
se olette te.
12
00:00:49,154 --> 00:00:54,930
Ihmislääkärin ja lemmikkisi
me tapaamme pian.
13
00:00:56,525 --> 00:00:59,248
- Mitä?
- He ovat epäihmisten vihollisia.
14
00:00:59,348 --> 00:01:04,331
- He saavat tuskallisen kuoleman.
- Siinä se nyt tuli.
15
00:01:21,028 --> 00:01:22,974
Mitä ihmettä?
16
00:01:23,074 --> 00:01:26,688
Jos isket Una Menejä,
se kääntyy sinua vastaan.
17
00:01:26,788 --> 00:01:29,991
Päätä,
puolesi valinnut sukkubus.
18
00:01:30,091 --> 00:01:34,791
Kumarra pahojen johtajaa
tai kuole.
19
00:01:57,960 --> 00:02:02,448
- Saitko lisävirtaa?
- Una Meneillä on ruista ranteessa.
20
00:02:02,548 --> 00:02:07,542
Dyson ei ole kaupungissa.
Täytyi jotenkin ladata DD:t.
21
00:02:08,765 --> 00:02:13,614
Akkuni! Etsin sen Vaeltajan
ja selvitän tämän jutun.
22
00:02:13,714 --> 00:02:17,877
Luuletko,
että hän on tämän takana?
23
00:02:17,977 --> 00:02:23,168
Hän sieppasi minut ja pyyhki muistini.
Palattuani olenkin paha.
24
00:02:23,268 --> 00:02:26,460
- Eräs muukin tässä on mukana.
- Vexkö?
25
00:02:26,560 --> 00:02:30,460
Niin Una Menit sanoivat.
Hän on pahojen uusi johtaja.
26
00:02:30,560 --> 00:02:35,100
Olimme maskarakamuja!
Tosin hän lähetti Clion perääsi.
27
00:02:35,200 --> 00:02:41,054
- Hän saa kertoa Vaeltajasta.
- Onko Dyson yhä...?
28
00:02:41,154 --> 00:02:45,134
- Etsimässä Laurenia.
- Rakkauselämäsi on ennallaan.
29
00:02:45,234 --> 00:02:49,760
Dysonin on pakko löytää hänet.
Toivottavasti Lauren on kunnossa.
30
00:02:50,914 --> 00:02:55,397
- Olet rakas.
- Tiedän.
31
00:02:55,497 --> 00:02:57,960
Vuorossa 69!
32
00:03:04,790 --> 00:03:09,225
Olenko minäkin nyt siis
pahojen puolella?
33
00:03:09,325 --> 00:03:12,566
Imagoa pitäisi uusia.
Puhutaanpa vaaterahastosta.
34
00:03:12,666 --> 00:03:15,568
Ei se ole pysyvää.
35
00:03:16,845 --> 00:03:19,600
Nyt vuorossa 69.
36
00:03:29,714 --> 00:03:32,034
Olenko paha?
37
00:03:33,337 --> 00:03:37,910
Bo! Hienoa, että liityit
viimein joukkoomme.
38
00:03:47,560 --> 00:03:50,437
On vaikeata elää,
kun ei tiedä kuka on.
39
00:03:50,537 --> 00:03:53,442
On vielä vaikeampaa,
kun ei tiedä mikä on.
40
00:03:53,542 --> 00:03:56,334
Rakkauteni on kuolemantuomio.
41
00:03:56,434 --> 00:04:01,511
Olin vuosia eksyksissä,
etsien piilosta käsin, -
42
00:04:01,611 --> 00:04:05,614
ja sain tietää kuuluvani
ihmisiltä kätkettyyn maailmaan.
43
00:04:05,714 --> 00:04:09,720
Enää en piileskele.
Vietän valitsemaani elämää.
44
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Suomentanut Mentori
45
00:04:16,400 --> 00:04:22,642
- Luulin sinun olevan vainaa!
- Yllätys! Ja järkytys myös.
46
00:04:22,742 --> 00:04:28,230
Puolueeton sukkubus
otti päänsä ajellusta puskastaan -
47
00:04:28,330 --> 00:04:32,140
ja tuli tärkeämmälle puolelle.
- En omasta tahdostani.
48
00:04:32,240 --> 00:04:38,505
- Anna Vex, niin perun sen.
- Miten hän tähän liittyy?
49
00:04:38,605 --> 00:04:41,605
Hän vangitsi sinutkin.
50
00:04:42,834 --> 00:04:46,037
Aivan. Ilkeä Vex.
51
00:04:46,137 --> 00:04:51,797
- Tule tänään pahojen ceilidhiin.
- Mitä salakieltä tuo oli?
52
00:04:51,897 --> 00:04:55,534
Ceilidh on kuin
hyvien puolen juhlat, -
53
00:04:55,634 --> 00:05:00,700
mutta kaikin tavoin parempi.
- Otan Vexin kiinni itse.
54
00:05:00,800 --> 00:05:05,922
Jos sinua on huijattu,
joudut etsimään siitä todisteet.
55
00:05:06,022 --> 00:05:10,711
Ne vain täytyy esittää ennen
ensimmäistä täyttä kuuta.
56
00:05:10,811 --> 00:05:14,597
- Sehän on tänään.
- Sittenpä ei auta aikailla.
57
00:05:14,697 --> 00:05:17,762
- Ota lemmikkisi mukaan.
- En ole lemmikki.
58
00:05:17,862 --> 00:05:21,660
Minä tai kukaan ihminen ei ole.
59
00:05:21,760 --> 00:05:27,682
- Tämähän alkaa sujua sinulta.
- Ihan tosi? Tai siis naama kiinni.
60
00:05:27,782 --> 00:05:34,782
Saat valita asusi itse,
mutta pienen ehdotuksen tekisin.
61
00:05:35,931 --> 00:05:38,700
- Minkä?
- Hymyile.
62
00:05:47,148 --> 00:05:53,191
Wai Lin, hanki tietoja Vaeltajasta
niin tarjoan päivällisen.
63
00:05:53,291 --> 00:05:55,591
En muuta.
64
00:06:33,060 --> 00:06:36,368
Kehtaatko astua kamariini
kutsumatta?
65
00:06:36,468 --> 00:06:40,668
- Iso veitsi baarimikolla.
- Riippuu vähän baarista.
66
00:06:42,400 --> 00:06:47,400
Una Menit kutsuvat sinut
haastatteluun.
67
00:06:49,657 --> 00:06:52,970
Keksi tarina valmiiksi.
68
00:06:53,211 --> 00:06:56,310
- Mikä tarina?
- Elämäntarinasi.
69
00:07:13,851 --> 00:07:20,002
Heidänhän piti olla pahoja.
"Istuta puu tulevaisuudelle."
70
00:07:20,102 --> 00:07:25,557
Huonoimmat pahojen bileet,
joissa olemme käyneet.
71
00:07:25,657 --> 00:07:29,682
Ainoat myös, eikä tämä toistu.
72
00:07:29,782 --> 00:07:33,040
Paras syleillä pahuuttani.
73
00:07:34,180 --> 00:07:36,980
Pimeä puoli on paras!
74
00:07:41,874 --> 00:07:45,600
Siinähän kunniavieraamme on!
75
00:07:46,064 --> 00:07:52,342
Osaat omia valokeilan.
Oletko käynyt buffetissa?
76
00:07:52,548 --> 00:07:57,600
- Jokaiselle löytyy jotain.
- Ihmisbuffetti?
77
00:07:57,700 --> 00:08:02,900
Tässä on varmasti vaniljaa
ja savuinen jälkimaku.
78
00:08:06,584 --> 00:08:10,798
Lähde, ja ota ystäväsi mukaasi.
79
00:08:13,257 --> 00:08:17,751
- Tylyä.
- Siksi en voikaan olla paha.
80
00:08:17,851 --> 00:08:22,025
Olemme samanlaisia kuin hyvät.
Katso, heittäydyin tuomitsevaksi!
81
00:08:22,125 --> 00:08:25,405
Ei kuitenkaan välitetä siitä.
82
00:08:25,680 --> 00:08:31,157
Emme turvaudu tekopyhyyteen.
Olemme rehellisiä itsestämme.
83
00:08:31,257 --> 00:08:33,980
- Mikset sinä ole?
- Tiedän, kuka olen.
84
00:08:34,080 --> 00:08:38,722
Kurvikas sukkubus,
jonka tulee syödä ihmisistä.
85
00:08:38,822 --> 00:08:41,385
Kieltäydyt vapaaehtoisesti.
86
00:08:41,485 --> 00:08:45,454
Tylsää, mutta ihan sama.
Ihanat hiukset.
87
00:08:45,554 --> 00:08:51,374
- Siksikö minua tuijotetaan?
- He ovat iloisia, että löysit kotiisi.
88
00:08:51,474 --> 00:08:53,974
Iloisia sinun puolestasi.
89
00:08:56,091 --> 00:09:00,900
Tämä ei ole kotini,
enkä tullut esiteltäväksi.
90
00:09:01,000 --> 00:09:03,808
Haluan kysyä Vexiltä,
miten tässä kävi näin.
91
00:09:03,908 --> 00:09:08,574
- Missä hän on? - Jossain.
En tiedä. Sinun pitää etsiä.
92
00:09:08,674 --> 00:09:13,797
- Sanoit, että hän olisi täällä.
- Käskin tulla, jos haluat hänet.
93
00:09:13,897 --> 00:09:18,105
Nyt kun tulit, saat resursseja
hänen etsimiseensä.
94
00:09:18,205 --> 00:09:20,494
Haen lahjakassini ja häivyn.
95
00:09:20,594 --> 00:09:27,129
Una Menit painostavat minua
ja haluavat tappaa rakkaat ihmisesi.
96
00:09:27,229 --> 00:09:29,454
Osaan suojella ystäviäni.
97
00:09:29,554 --> 00:09:32,482
Una Menit eivät lähde
kun asioita on kesken.
98
00:09:32,582 --> 00:09:35,703
- Vex on yksi niistä.
- Miksi?
99
00:09:35,803 --> 00:09:39,602
Hän katosi kartalta
ja suututti heidät jotenkin.
100
00:09:39,702 --> 00:09:43,705
Haluamme molemmat löytää hänet.
Tämähän on kohtalonomaista.
101
00:09:43,805 --> 00:09:49,237
- Teen tämän omilla ehdoillani.
- Olet nyt pahojen puolella.
102
00:09:49,337 --> 00:09:53,762
Olen nyt sekä pomosi
että ystäväsi.
103
00:09:53,862 --> 00:09:58,062
Haluan todistaa,
kuinka hyvä ystävä voin olla.
104
00:10:41,908 --> 00:10:47,208
Kutsutaan koolle
Fitzpatrick McCorriganin inkvisitio.
105
00:10:47,771 --> 00:10:49,968
Vastaus kysymyksestä.
106
00:10:50,068 --> 00:10:54,940
Tuloksella on suuri painoarvo
tulevaisuudessasi.
107
00:10:55,040 --> 00:10:58,900
- Otitko mukaan edustajaa?
- Hoidan omat asiani.
108
00:10:59,000 --> 00:11:01,300
Olkoon niin.
109
00:11:02,480 --> 00:11:04,985
Kuinka päädyit siirtokuntiin?
110
00:11:05,085 --> 00:11:08,360
Käännyin Marokossa
väärään suuntaan.
111
00:11:11,131 --> 00:11:16,000
- Meillä lienee paljon puhuttavaa.
- Niinpä kai.
112
00:11:22,115 --> 00:11:24,415
Ihana mekko.
113
00:11:25,257 --> 00:11:27,757
- Riisutaan se.
- Heti.
114
00:11:31,110 --> 00:11:34,811
- Pikkupurtavaa?
- Häivy.
115
00:11:35,485 --> 00:11:38,160
Jätä tarjotin.
116
00:11:47,725 --> 00:11:51,522
Nöyrä lakin chan avaa baarin
ja nousee suosioon.
117
00:11:51,622 --> 00:11:56,802
- Viina tekee kauppansa.
- Dal Riatasta tuli turvapaikka.
118
00:11:56,902 --> 00:12:01,922
- Sait valtaa molemmilla puolilla.
- En tungettele politiikkaan.
119
00:12:02,022 --> 00:12:05,122
Tietänet,
kuinka Una Menit syntyivät.
120
00:12:05,222 --> 00:12:07,842
Suuren sodan jälkeen
alkoi kapina.
121
00:12:07,942 --> 00:12:14,130
Kapinalliset yrittivät kumota
Verikuninkaan lait. Miksi?
122
00:12:15,451 --> 00:12:17,442
Hän turmeltui.
123
00:12:17,542 --> 00:12:20,608
Valtaa tarjottiin neuvostolle, -
124
00:12:20,708 --> 00:12:27,042
jonka jäsenet uhraisivat
omat halunsa. - Sekä sielunsa.
125
00:12:27,142 --> 00:12:31,942
He muodostaisivat yhden sielun
vailla egoa tai kunnianhimoa.
126
00:12:33,714 --> 00:12:38,537
Verikuningas suostui.
Sitten hän petti meidät.
127
00:12:43,702 --> 00:12:48,902
Kuusi papyruskasvin siementä
annettiin kuuden nieltäväksi.
128
00:12:49,200 --> 00:12:54,770
He eläisivät yhtenä nöyränä
ja oikeudenmukaisena elimenä.
129
00:12:55,280 --> 00:12:59,294
Kuningas varasti siemenensä
ja pakeni.
130
00:12:59,394 --> 00:13:02,425
Verimaagin voimien avulla -
131
00:13:02,525 --> 00:13:06,925
Una Menit voisivat valvoa
lakeja haastamattomina.
132
00:13:07,748 --> 00:13:09,454
Haastamattomina?
133
00:13:09,554 --> 00:13:13,282
Haluamme hänen ottavan
paikkansa joukostamme.
134
00:13:13,382 --> 00:13:16,182
Jos siis löytäisimme hänet.
135
00:13:21,531 --> 00:13:25,260
- Sanoit, että olisi tanssia.
- Siksi tankkaamme.
136
00:13:25,360 --> 00:13:31,317
Eivät he vaikuta kamalilta.
Mitä eroa puolilla edes on?
137
00:13:31,417 --> 00:13:36,140
Molemmat ovat kusipäitä,
mutta pahat pitävät hauskaa.
138
00:13:36,240 --> 00:13:40,880
Sushia! Tuosta lohikäärö.
139
00:13:41,257 --> 00:13:44,994
- Hei, Kenzi.
- Bruce?
140
00:13:46,057 --> 00:13:50,254
- Sinun piti olla Bora Boralla!
- En halunnut, että näkisit minut.
141
00:13:50,354 --> 00:13:56,277
- Olet Brushi, elävä sushipöytä!
- Oi, talon kastiketta!
142
00:13:56,377 --> 00:13:57,980
Anna olla!
143
00:13:58,080 --> 00:14:00,654
- Nouse ylös.
- Tämä on rangaistus...
144
00:14:07,897 --> 00:14:14,610
Putsataan sinut mausteista
ja haetaan sinulle paita.
145
00:14:17,771 --> 00:14:20,071
Voihan hääpuku!
146
00:14:22,423 --> 00:14:24,723
Voi ei.
147
00:14:27,131 --> 00:14:29,180
Mitä on tekeillä?
148
00:14:29,280 --> 00:14:34,801
- Eivät pahat tällaisesta maksa.
- Sushi on pilaantunutta!
149
00:14:34,901 --> 00:14:38,300
He lukivat valansa runomitassa.
Ihanaa.
150
00:14:45,942 --> 00:14:50,780
Meillä on paljon puhuttavaa
jollekin toiselle kerralle.
151
00:14:51,325 --> 00:14:55,817
Halusin etsiä sinut.
152
00:14:56,617 --> 00:15:00,190
Onneksi olet täällä.
153
00:15:00,720 --> 00:15:02,734
Miksi olet täällä?
154
00:15:02,834 --> 00:15:06,905
Vex ja Vaeltaja tekivät minusta
jotenkin pahan.
155
00:15:07,005 --> 00:15:12,037
- Oletko paha? - Etsin Vexiä,
jotta sen voisi perua.
156
00:15:12,137 --> 00:15:15,088
En osannut kuvitella...
157
00:15:15,188 --> 00:15:19,865
Olin kamalan huolissani.
Olet täällä Morriganin seurassa.
158
00:15:19,965 --> 00:15:25,728
Morrigan auttaa minua
piileskelemään Una Meneiltä.
159
00:15:25,828 --> 00:15:29,305
- Haluan kuulla mitä tapahtui.
- Ja minä haluan kertoa.
160
00:15:29,405 --> 00:15:32,705
Nyt kuulostaa,
että sinun pitää lähteä.
161
00:15:33,508 --> 00:15:35,808
Hetken päästä.
162
00:15:38,605 --> 00:15:44,380
Tylsää! Aiotteko seuraavaksi
letittää toistenne hiukset?
163
00:15:44,480 --> 00:15:47,280
Jos haluaisimme yleisöä,
olisimme pyytäneet maksua.
164
00:15:47,380 --> 00:15:50,540
Kuka tällaisesta maksaisi?
165
00:15:51,040 --> 00:15:54,585
Jatketaan sitten bisneksiä.
166
00:15:54,685 --> 00:15:59,100
- Lähden tästä...
- Ei, jää kuuntelemaan.
167
00:15:59,200 --> 00:16:05,728
Saat keinon löytää Vex,
jos vannot tuovasi hänet minulle.
168
00:16:05,828 --> 00:16:09,248
Kuunnellaan ensin
mikä se keino on.
169
00:16:09,348 --> 00:16:13,477
- Tosi hienoa päästä avuksesi!
- Kutsutaanko tarjoilija takaisin?
170
00:16:13,577 --> 00:16:15,660
Vain asianomaisille.
171
00:16:15,760 --> 00:16:18,357
- Olen kai siis...
- Elintärkeä.
172
00:16:18,457 --> 00:16:23,442
Vexistä on tehtävä
voimaton ja suostuvainen.
173
00:16:23,542 --> 00:16:27,370
Siihen tarvitaan lääkäriä.
174
00:16:27,908 --> 00:16:31,134
- Miten siis toimimme?
- Meillä on tehtävä!
175
00:16:31,234 --> 00:16:33,534
Evonyn enkelit!
176
00:16:38,902 --> 00:16:43,225
Annan teille hetken aikaa
koota itsenne.
177
00:16:43,325 --> 00:16:45,825
Alahan tulla, haaskansyöjä.
178
00:16:52,731 --> 00:16:56,525
- Hetki ei ole paljoa.
- Ei tuhlata aikaa.
179
00:16:59,234 --> 00:17:02,814
Ihan mahtavaa!
Unelmani toteutuu!
180
00:17:02,914 --> 00:17:07,682
Suoritan tehtävää
Bon ja Laurenin kanssa!
181
00:17:07,782 --> 00:17:10,917
Tätä ei lasketa jälkiliukkaiksi!
182
00:17:11,017 --> 00:17:14,414
- Hän on haaskansyöjä.
- Tuli vähän pissaa housuihin.
183
00:17:14,514 --> 00:17:18,997
- Mitä me täällä teemme?
- Mitä? Ai niin!
184
00:17:19,097 --> 00:17:21,340
Kuulin järkyttävän jutun Vexistä.
185
00:17:21,440 --> 00:17:27,008
Hän on jahdattu ja rahaton,
joten hän piiloutui.
186
00:17:27,108 --> 00:17:31,705
Arvatkaa, miten hän hankkii rahaa?
Huoraamalla!
187
00:17:31,805 --> 00:17:35,970
- Tarvitsetko apua?
- Pysykää siellä vain.
188
00:17:55,702 --> 00:17:59,682
Una Menien myrkky
estää häntä lähtemästä kaupungista.
189
00:17:59,782 --> 00:18:02,190
Siksi hän tarvitsee tätä!
190
00:18:02,290 --> 00:18:04,890
- Kronoksen sapeli.
- Sillä myrkyn voi leikata.
191
00:18:04,990 --> 00:18:09,145
Hän luulee, että varastin sen
vastalahjaksi tähteistä.
192
00:18:09,245 --> 00:18:12,025
Tämä onkin huijausta.
193
00:18:12,125 --> 00:18:16,242
- Missä annat sen Vexille?
- En tiedä vielä. Hän soittaa.
194
00:18:16,342 --> 00:18:20,620
- Minulla ei ole aikaa odottaa.
- Voi ei, tuotan pettymyksen.
195
00:18:20,720 --> 00:18:26,094
Hienosti sujuu, Pietra.
Missä näit Vexin viimeksi?
196
00:18:26,194 --> 00:18:31,020
- Vanhan sillan alla itäpuolella.
- Dyson muutti siihen lähelle.
197
00:18:31,120 --> 00:18:36,430
Vex piilossa vihollisensa lähellä?
Dyson voisi vainuta hänet.
198
00:18:36,530 --> 00:18:41,300
Hän on etsimässä sinua.
199
00:18:44,605 --> 00:18:49,370
Vielä parempi Vexille.
Hän tuntee olevansa turvassa.
200
00:18:49,470 --> 00:18:51,591
Hän on silti piilossa.
201
00:18:51,691 --> 00:18:56,082
Paha epäihminen kaduilla
herättäisi paljon huomiota.
202
00:18:56,182 --> 00:19:00,285
Aivan, kuka tahansa paha.
203
00:19:04,754 --> 00:19:07,920
Haluatko nähdä toimintaa?
204
00:19:08,761 --> 00:19:10,761
Joo!
205
00:19:14,491 --> 00:19:18,070
Jouduit toiselle epäihmiselle
rangaistuksena auttamisestani?
206
00:19:18,170 --> 00:19:22,940
- Olen Kain orja. Häijy nainen.
- Lähetit minulle kortteja.
207
00:19:23,040 --> 00:19:27,410
Sukelsit simpukoita
ja harrastit hula-vannegolfia.
208
00:19:27,510 --> 00:19:30,677
- Onko sitä lajia edes?
- En halunnut sinun murehtivan.
209
00:19:30,777 --> 00:19:34,310
- Nytpä murehdin!
- Voimme kai auttaa?
210
00:19:34,410 --> 00:19:36,757
Kyllä voimme!
211
00:19:36,857 --> 00:19:40,082
- Millä tavalla?
- Hankkikaa minulle uusi mestari.
212
00:19:40,182 --> 00:19:43,590
- Uusi mestari?
- Pahempaa kuin kuulostaa.
213
00:19:43,690 --> 00:19:48,871
Kuka tahansa epäihminenkö?
Tapahtuuko mestarille mitään pahaa?
214
00:19:48,971 --> 00:19:53,648
Hän joutuu vastuuseen minusta.
Vien paljon tilaa.
215
00:19:53,748 --> 00:19:57,140
Asumme murjuissa.
Selvän teki, blondi.
216
00:20:01,222 --> 00:20:05,815
- Merenalainen sieniviljely?
- Ei sellaista ole.
217
00:20:08,650 --> 00:20:13,508
Moi, kaikki. Olen Tamsin!
218
00:20:14,920 --> 00:20:20,711
Aion ryhtyä
tuon Brucen mestariksi!
219
00:20:20,811 --> 00:20:26,400
Kai, missä sitten oletkin,
haista pitkät!
220
00:20:28,697 --> 00:20:33,065
Juhlat pääsevät nyt alkamaan.
On esitetty haaste.
221
00:20:33,165 --> 00:20:37,451
Taakan nykyisellä haltijalla
on oikeus puolustautua.
222
00:20:38,581 --> 00:20:41,449
Kaksintaistelijat, astukaa esiin!
223
00:20:41,549 --> 00:20:44,349
- Kaksintaistelijat...
- Totta se on.
224
00:20:50,560 --> 00:20:53,228
Voi hiiskatti.
225
00:21:11,810 --> 00:21:15,397
- Mitä siinä on?
- Orvokkinektaria.
226
00:21:15,497 --> 00:21:19,317
Harvinaista,
mutta pahoilta sitä löytyy kosolti.
227
00:21:19,417 --> 00:21:22,414
Voitko kuvitella?
Sokrateen hallusinogeenia.
228
00:21:22,514 --> 00:21:26,060
Tajunnanräjäyttävää.
Joko nyt jutellaan?
229
00:21:26,160 --> 00:21:30,897
- Jutellaan? Nytkö?
- Nyt! Tässä voi kestää.
230
00:21:38,525 --> 00:21:42,770
- Mistä haluat aloittaa?
- En tiedä. Tauostamme.
231
00:21:42,870 --> 00:21:44,940
Taftin laitoksessa tapahtuneesta.
232
00:21:45,040 --> 00:21:49,134
- Karen...
- Kuka se Karen on?
233
00:21:49,234 --> 00:21:53,408
- Kuinka päädyimme pahoille...
- Ja takaisin Kareniin.
234
00:21:53,508 --> 00:21:56,850
- Odota...
- Voi hitto!
235
00:21:58,845 --> 00:22:04,497
- Vex on liian fiksu näyttäytyäkseen.
- Hän ohjailee naista lähettyviltä.
236
00:22:04,597 --> 00:22:07,097
En pidä tästä.
237
00:22:11,600 --> 00:22:14,905
- Nainen maassa!
- Pietra!
238
00:22:15,005 --> 00:22:17,940
Haavoituin taistelussa.
Ihan mieletöntä.
239
00:22:18,040 --> 00:22:20,894
- Sattuu!
- Hiljaa, tai satutan lisää.
240
00:22:20,994 --> 00:22:24,105
Ei hätää.
Se on vain mustelma.
241
00:22:24,205 --> 00:22:26,680
Onko jalka mennyttä?
242
00:22:26,780 --> 00:22:29,774
Ei, mutta menetät kielesi
jos et ole vaiti.
243
00:22:29,874 --> 00:22:34,057
- Soitan kun hän löytyy.
- Tarvitset tätä.
244
00:22:35,725 --> 00:22:39,460
Minusta olette hieno pari.
245
00:22:56,548 --> 00:23:00,402
Bo, sensuelli sukkubukseni!
246
00:23:00,502 --> 00:23:03,900
Mistä lähtien olet tehnyt
Morriganin likaisia töitä?
247
00:23:04,000 --> 00:23:09,500
Sinä ja Vaeltaja huijasitte minut
liittymään pahoihin. Saat perua sen.
248
00:23:09,890 --> 00:23:16,608
Vaeltaja? Hänellä äiti pelotteli
kun erehdyin hiplaamaan itseäni.
249
00:23:16,708 --> 00:23:20,071
Nyt ei ole aikaa mörkötarinoille.
250
00:23:20,171 --> 00:23:24,108
Lähden tien päälle.
Hellurei ja hellät tunteet.
251
00:23:24,208 --> 00:23:29,225
Annoin valan, että raahaan
luisen persuksesi Morriganille.
252
00:23:29,325 --> 00:23:33,280
Tämä on tankotanssijan persus.
253
00:23:33,554 --> 00:23:35,854
Häivy täältä!
254
00:23:40,057 --> 00:23:42,859
Anteeksi jo etukäteen.
255
00:23:48,969 --> 00:23:52,134
Voi hiiskatti...
256
00:24:03,860 --> 00:24:06,780
Mitä siinä ruiskussa oli?
257
00:24:06,880 --> 00:24:10,365
Ai niin, Sokrates.
258
00:24:11,165 --> 00:24:15,408
Kaikki on ihan pinkkiä.
259
00:24:15,508 --> 00:24:19,234
Miksi olen täällä? Dyson?
260
00:24:19,862 --> 00:24:24,105
Dyson on jahtaamassa häntäänsä.
261
00:24:24,205 --> 00:24:27,820
Voimme viettää nyt laatuaikaa.
262
00:24:27,920 --> 00:24:31,680
- Päästä minut.
- Lähde vain.
263
00:24:31,780 --> 00:24:34,280
Etkö voi liikkua?
264
00:24:35,462 --> 00:24:42,462
Taitaa olla
exäsi teräaseen ansiota.
265
00:24:43,000 --> 00:24:47,957
- Teit virheen.
- Avullasi pääsen häipymään.
266
00:24:48,057 --> 00:24:53,191
- Et voi lähteä.
- Voin ja on pakko.
267
00:24:53,291 --> 00:24:57,310
Ensin teen pienen leikkauksen.
268
00:24:57,410 --> 00:24:59,922
Onpa terävä.
269
00:25:00,022 --> 00:25:04,522
Täydellinen katkaisemaan
sukkubuksen kauniin kurkun.
270
00:25:07,851 --> 00:25:13,465
Ei mitään vaikutusta.
Lekuri teki melko keitoksen.
271
00:25:13,565 --> 00:25:18,128
Lauren... Palasimme yhteen.
272
00:25:18,228 --> 00:25:23,488
- Se oli oikeasti pelkkä tauko.
- Hiljaa tai viillän oman kurkkuni.
273
00:25:23,588 --> 00:25:26,620
Ai niin! Olen vihainen,
koska huijasit minut pahoihin.
274
00:25:26,720 --> 00:25:30,825
He veivät Laurenin
ja kuu nousee pian.
275
00:25:30,925 --> 00:25:35,940
Kerro kuinka teitte sen,
jotta voin perua sen...
276
00:25:36,411 --> 00:25:40,528
Minä, minä, minä!
Kaikessa ei ole kyse sinusta.
277
00:25:40,628 --> 00:25:43,928
En malta odottaa,
että pääsen pois.
278
00:25:51,531 --> 00:25:55,374
Olet valkyyria.
Kylvä häneen epäilystä -
279
00:25:55,474 --> 00:25:58,334
ja potkaise munasarjoille.
- Ei kuulosta kiltiltä.
280
00:25:58,434 --> 00:26:03,470
Olette molemmat pahojen puolelta.
Kaikki on sallittua.
281
00:26:04,148 --> 00:26:07,488
Hyvin se sujuu,
kunhan suojaat naamaa.
282
00:26:07,588 --> 00:26:11,831
Hyvät naiset,
herrat ja lakeijat.
283
00:26:11,931 --> 00:26:16,131
Nyt alkaa kaksintaistelu
kuolemaan saakka.
284
00:26:20,022 --> 00:26:23,808
Klaava.
Haastaja valitsee taistelumuodon.
285
00:26:23,908 --> 00:26:28,630
- Miten on? Pistoolit? Miekat?
- Tekee mieli tanssia!
286
00:26:30,811 --> 00:26:34,630
Kerta se on ensimmäinenkin.
287
00:26:34,914 --> 00:26:37,800
Tanssikisa kuolemaan saakka!
288
00:26:54,425 --> 00:26:57,427
Haisee inhottavalta.
289
00:26:57,760 --> 00:27:03,202
Tarvitsen puudutusta
tässä itseamputaatiossa.
290
00:27:03,302 --> 00:27:06,677
- Että missä?
- Koko käsi pitää katkaista.
291
00:27:06,777 --> 00:27:11,900
Fasisteja ne Una Menit.
Ainakaan en tunne mitään.
292
00:27:12,000 --> 00:27:15,282
- Älä tee mitään hätiköityä.
- Huoli pois.
293
00:27:15,382 --> 00:27:20,400
Tämän juoman minulle opetti
eräs rakastettuni.
294
00:27:20,500 --> 00:27:23,111
Haluatko puhua rakkaudesta?
295
00:27:23,211 --> 00:27:28,090
Lauren ei amputoinut mitään.
296
00:27:28,537 --> 00:27:32,422
- Hän vain piti hieman taukoa.
- Olisit jo vaiti hänestä!
297
00:27:32,522 --> 00:27:36,208
Nyt tauko on ohi
ja palasimme yhteen.
298
00:27:36,308 --> 00:27:40,100
Näetkö? Ei mitään pysyvää.
299
00:27:43,606 --> 00:27:47,225
- Mikä tuo ääni on?
- Sydämeni laulu.
300
00:27:47,325 --> 00:27:50,628
- Haluatko kuulla uudestaan?
- Mielihyvin.
301
00:27:52,720 --> 00:27:55,020
Se kiehuu.
302
00:28:00,628 --> 00:28:04,288
Niin, niin.
303
00:28:04,388 --> 00:28:09,705
Tämä ei ole helppo päätös.
Olen viimeinen mesmeri.
304
00:28:09,805 --> 00:28:13,580
Kykyjämme pelättiin.
305
00:28:13,680 --> 00:28:18,768
Meitä etsittiin ja tapettiin
kautta aikain.
306
00:28:18,868 --> 00:28:24,040
Haluatko tietää,
millä keinolla se tehtiin?
307
00:28:24,320 --> 00:28:27,877
Heidän kätensä katkottiin.
308
00:28:27,977 --> 00:28:33,200
Kädetön mesmeri
ei pysty syömään.
309
00:28:34,160 --> 00:28:40,537
Kuolema oli hidas,
tuskallinen ja nöyryyttävä.
310
00:28:41,314 --> 00:28:44,677
Se tehtiin koko perheelleni.
311
00:28:44,777 --> 00:28:50,205
Veljelle, isälle ja äidille.
312
00:28:51,531 --> 00:28:55,165
Vannoin,
ettei minulle kävisi niin.
313
00:28:55,977 --> 00:29:01,880
Yritin selvitä hengissä
ja nyt olen tässä.
314
00:29:06,502 --> 00:29:09,691
Pahojen palvelija.
315
00:29:10,582 --> 00:29:17,245
Gingeriä tulee ikävä,
mutta ainakin Fred jää jäljelle.
316
00:29:58,834 --> 00:30:04,100
Tamsin! Muistatko tanssin?
317
00:31:11,680 --> 00:31:14,105
Nyt olisi hyvä hetki
kylvää epäilystä.
318
00:31:14,205 --> 00:31:19,540
- En taida osata. - Hengitä syvään
ja purista pakaroilla.
319
00:31:50,742 --> 00:31:53,542
Taisin puristaa liian lujaa.
320
00:31:55,782 --> 00:32:02,180
Valkyyria on voittanut.
Kerrassaan hienoa.
321
00:32:18,505 --> 00:32:20,805
Pohjanmaan kautta.
322
00:32:44,411 --> 00:32:46,411
Vex!
323
00:32:46,800 --> 00:32:51,408
Tiedän, kuinka yksin olet.
Piilouduit Dysonin lähelle.
324
00:32:51,508 --> 00:32:58,508
Syvällä mustassa sydämessäsi
halusit meidän löytävän itsesi!
325
00:32:59,680 --> 00:33:03,008
- En!
- Minä, Kenzi ja jopa Dyson...
326
00:33:03,108 --> 00:33:05,817
Olemme ainoa perheesi.
327
00:33:07,462 --> 00:33:14,462
Rohto vaikuttaa väärin.
Sen piti puuduttaa!
328
00:33:16,390 --> 00:33:19,590
Hiivatti, että polttaa!
329
00:33:24,114 --> 00:33:26,114
Vex!
330
00:33:43,370 --> 00:33:46,734
Olisi pitänyt ottaa postiauto.
331
00:33:49,180 --> 00:33:54,585
- Älä vie minua Morriganille.
- Oletko tosiaan noin itsekeskeinen?
332
00:33:56,000 --> 00:33:59,797
Miksi auttaisin? Et edes kerro,
miten päädyin pahojen puolelle.
333
00:33:59,897 --> 00:34:03,660
En tiedä siitä mitään!
Luulin, että pilailit.
334
00:34:03,760 --> 00:34:07,751
Tai että se johtui ruiskeesta.
Tai pääsi on pehmennyt.
335
00:34:07,851 --> 00:34:10,500
Ei, ei ja ei.
336
00:34:10,600 --> 00:34:16,025
Jotenkin jouduin pahojen puolelle.
Tarvitsen vastauksia ennen kuutamoa.
337
00:34:16,125 --> 00:34:20,162
- Mikset kysy Morriganin
arkistoijalta? - Keneltä?
338
00:34:20,262 --> 00:34:25,968
Hänellä on kaikki tiedot.
Etkö varmasti ole päästäsi vialla?
339
00:34:26,068 --> 00:34:29,374
Tietysti hän narutti minua.
340
00:34:29,474 --> 00:34:33,648
Onko meillä kaikki hyvin?
Päästätkö minut menemään?
341
00:34:33,748 --> 00:34:38,871
Jos viet minut Morriganille,
hän kiduttaa minut hengiltä.
342
00:34:38,971 --> 00:34:42,848
Se ei saa tahrata omatuntoasi.
343
00:34:42,948 --> 00:34:48,731
Minä käytän kytkintä,
vaihda sinä vaihteita.
344
00:34:52,377 --> 00:34:58,082
Hoidetaan tämä pois alta.
Kerro, mitä tapahtui.
345
00:34:58,182 --> 00:35:01,317
- Missä Vex on?
- Ai se ärsyttävä tyyppi, -
346
00:35:01,417 --> 00:35:05,534
joka on enää puolet entisestä?
347
00:35:05,634 --> 00:35:09,442
Kiitos,
että lähetit minut hukkareissulle.
348
00:35:09,542 --> 00:35:13,942
Tarvitsen koko Vexin,
jotta Una Menit häipyvät.
349
00:35:15,600 --> 00:35:18,951
Tekisit palveluksen kaikille
tuomalla hänet talteen.
350
00:35:19,051 --> 00:35:24,311
- En anna sinun tappaa häntä.
- Voi, kulta... Toisin kuin hyvät, -
351
00:35:24,411 --> 00:35:29,100
me emme kanna kaunaa.
Haluan vain eroon Una Meneistä.
352
00:35:29,200 --> 00:35:34,288
Jos Vex on sinulle noin tärkeä,
voit ottaa hänet vastuullesi.
353
00:35:34,388 --> 00:35:39,050
Sitten on sinun tehtäväsi
pitää hänet ruodussa. Miten on?
354
00:35:39,150 --> 00:35:42,457
Arkistoija.
355
00:35:42,790 --> 00:35:48,002
Sait sen selville!
Enpä olisi arvannut.
356
00:35:48,102 --> 00:35:52,430
Arkistoija!
Hän alkaa oppia tavoille.
357
00:36:00,570 --> 00:36:04,779
Kaikki pahoille vannoutuneet
näkyvät tuossa.
358
00:36:04,879 --> 00:36:06,880
Kiitos...
359
00:36:08,388 --> 00:36:13,717
Sinun ja suosittelijasi
allekirjoitukset.
360
00:36:13,817 --> 00:36:16,448
Kuka on Rainer?
361
00:36:16,548 --> 00:36:21,620
- Ei hajuakaan.
- Revi se. Minut huijattiin.
362
00:36:21,720 --> 00:36:23,965
Kuun nousuun on vielä aikaa.
363
00:36:24,065 --> 00:36:31,065
Valitan. Yritän olla runollisempi
kun nykyään valehtelen.
364
00:36:31,874 --> 00:36:34,985
- Vielä minä...
- Et mitään.
365
00:36:35,085 --> 00:36:39,280
Olet nyt pahojen alamainen
ja minulle uskollinen.
366
00:36:39,380 --> 00:36:44,700
Tämä on pyhä, sitova sopimus,
enkä edes minä voi kumota sitä.
367
00:36:44,800 --> 00:36:46,974
Joudut etsimään suosittelijasi.
368
00:36:47,074 --> 00:36:50,574
Onnea hänen etsimiseensä,
kuka hän ikinä onkin.
369
00:36:55,095 --> 00:36:57,595
Se on minun.
370
00:36:58,445 --> 00:37:02,890
- Yritäpä ottaa se.
- Pidä se sitten.
371
00:37:03,870 --> 00:37:06,914
Minulla on muitakin leluja.
372
00:37:17,917 --> 00:37:20,597
Haluatko lisätä jotain?
373
00:37:20,697 --> 00:37:24,900
Toivottavasti sinulla on edes
rahtunen sielua jäljellä, Arabella.
374
00:37:25,000 --> 00:37:29,528
On epäpyhää
tietää entiset nimemme!
375
00:37:29,628 --> 00:37:35,762
- Ilmiannoit oman perheesi
pikkurikoksista. - Rienausta.
376
00:37:35,862 --> 00:37:42,640
Verikuningas luovutti tyttärensä
omia sääntöjään noudattaessaan.
377
00:37:42,740 --> 00:37:49,074
- Säännöt olivat julmuutta.
- Sekoitat julmuuden oikeuteen.
378
00:37:49,780 --> 00:37:54,094
Emme voi silti odottaa,
että ehdokkaat olisivat täydellisiä.
379
00:37:54,194 --> 00:37:59,123
Historiasi, asemasi ja tietosi
tekevät sinusta ainoan vaihtoehdon.
380
00:37:59,223 --> 00:38:03,260
- Mihin?
- Ashin sijaiseksi.
381
00:38:08,666 --> 00:38:11,180
Vihaan sitä naista.
382
00:38:11,280 --> 00:38:14,300
- En voikaan perua tätä.
- On oltava jokin keino.
383
00:38:14,400 --> 00:38:18,654
Ainakin sain sinut takaisin.
Vien sinut kotiin.
384
00:38:18,754 --> 00:38:23,751
Pestään kaikki tämä pois
pitkässä kylvyssä.
385
00:38:23,851 --> 00:38:27,200
Tämäkin sulaa kohta.
386
00:38:28,891 --> 00:38:31,394
Mikä hätänä?
387
00:38:31,680 --> 00:38:37,328
- En taida voida palata
hyvien joukkoon. - En ymmärrä.
388
00:38:37,428 --> 00:38:41,877
Kun Una Menit alkoivat
tappaa ihmisiä ja pakenin, -
389
00:38:41,977 --> 00:38:44,757
hyvät eivät vaivautuneet
etsimään minua.
390
00:38:44,857 --> 00:38:47,945
Pahat tarjosivat suojelua.
391
00:38:48,045 --> 00:38:51,408
- Lauren...
- Toki he saivartelivat.
392
00:38:51,508 --> 00:38:54,242
Pakottivat diagnosoimaan
yhden vanhimmistaan.
393
00:38:54,342 --> 00:38:59,420
- He kuitenkin tulivat avuksi.
- Minä olisin tullut, mutta...
394
00:38:59,520 --> 00:39:05,980
Et pystynyt, tiedän.
En ole vihainen sinulle.
395
00:39:06,560 --> 00:39:12,345
Pahojen luona
saan noudattaa omia ehtojani.
396
00:39:12,445 --> 00:39:18,288
Uskomatonta, mutta ensimmäistä kertaa
tunnen olevani vapaa.
397
00:39:18,388 --> 00:39:22,185
Voisin vapauttaa sinut.
Olisimme vapaita yhdessä.
398
00:39:22,285 --> 00:39:26,962
- Kuinka?
- Suojelen sinua.
399
00:39:27,062 --> 00:39:30,562
- Otan sinut omakseni...
- Omistukseesiko?
400
00:39:33,325 --> 00:39:36,334
Olet epäihminen, minä en.
401
00:39:36,434 --> 00:39:38,871
- Eli mitä?
- Tulen aina olemaan vanki.
402
00:39:38,971 --> 00:39:42,845
Ainakin voin nyt valita vankilani.
403
00:39:44,011 --> 00:39:46,902
Ei hätää.
404
00:39:47,234 --> 00:39:51,434
Nyt kun olet paha,
näemme toisiamme.
405
00:39:57,188 --> 00:40:03,878
Sano sitten kun haluat palata
oikean perheesi luo.
406
00:40:20,114 --> 00:40:25,122
Olet nyt vapaa.
Lähde oikeasti johonkin lomalle.
407
00:40:25,222 --> 00:40:28,414
Mene etsimään itseäsi.
408
00:40:28,514 --> 00:40:32,848
En tiedä.
Olen aina ollut Morriganin mies.
409
00:40:32,948 --> 00:40:36,217
Tappaja, suojelija.
410
00:40:36,811 --> 00:40:42,491
- En osaa tehdä muuta.
- Mistä tiedät, jos et kokeile?
411
00:40:42,902 --> 00:40:46,697
Nouse siivillesi, Brushi.
412
00:40:53,268 --> 00:40:58,048
Koiranpennun
tai loukkaantuneen linnun käsittäisi.
413
00:40:58,148 --> 00:41:00,420
En olisi uskonut, -
414
00:41:00,594 --> 00:41:06,288
että tuot yksikätisen mesmerin
ja väität liittyneesi pahoihin.
415
00:41:06,388 --> 00:41:11,717
- Onko tämä virallinen?
- Taitaa olla. Liityit pahoihin.
416
00:41:11,817 --> 00:41:14,665
Autatko selvittämään,
miten tämä perutaan?
417
00:41:14,765 --> 00:41:19,774
- Yritän, mutta asiat
ovat mutkistuneet. - Kuinka?
418
00:41:19,874 --> 00:41:23,340
Una Menit tarvitsevat hoitajan
hyvien puolelle.
419
00:41:23,440 --> 00:41:28,182
He nimesivät minut
Ashin sijaiseksi.
420
00:41:29,177 --> 00:41:33,074
Isoisäni johtaa hyviä?
421
00:41:33,874 --> 00:41:39,260
Ja tyttärentyttäreni
on pahojen lempilapsi.
422
00:41:40,285 --> 00:41:43,585
Una Menit varmasti
rakastavat tätä.
423
00:41:45,577 --> 00:41:49,911
Eivät he rakasta, tai vihaa.
Heillä ei ole tunteita.
424
00:41:50,011 --> 00:41:54,562
- Mitä sitten? - Sääntöjä.
Jos niitä ei noudata, -
425
00:41:54,662 --> 00:41:58,288
he pakottavat siihen
epämiellyttävällä tavalla.
426
00:41:58,388 --> 00:42:02,091
On tämäkin perhe.
427
00:42:02,822 --> 00:42:06,610
Jotenkin silti selviämme, Isabeau.
428
00:42:09,451 --> 00:42:13,188
- Entä se "suosittelijani"?
- Rainer.
429
00:42:14,274 --> 00:42:17,442
Yhdellä keinolla selviää,
kuka hän on.
430
00:42:17,542 --> 00:42:20,811
Kuninkaiden tietokirja.
431
00:42:22,034 --> 00:42:24,334
Löydämme sen.
432
00:42:58,182 --> 00:43:01,940
Sukkubuksen julistus,
kuten määräsitte.
433
00:43:05,885 --> 00:43:07,885
Rainer.
434
00:43:11,552 --> 00:43:13,552
Rainer...
435
00:43:18,537 --> 00:43:23,560
Ei voi olla. Ei enää koskaan!