1
00:01:39,873 --> 00:01:42,574
"Drága, K! IG2G.
2
00:01:42,608 --> 00:01:45,043
Hans Szólóban nyomni, meg ilyenek.
3
00:01:45,078 --> 00:01:48,580
Fogalmam sincs, hogyan kell,
de hát YOLO, nem igaz?
4
00:01:48,614 --> 00:01:50,749
Nemsoká ütközünk, Tam-Tam."
5
00:01:50,783 --> 00:01:53,285
A kölykök épp olyan rejtélyesek...
6
00:01:53,319 --> 00:01:55,254
...mint egy tanú aláírása
a Sötét oldallal kötött szerződésen?
7
00:01:55,288 --> 00:01:57,022
Tam-Tam csak a szívére hallgat.
8
00:01:57,056 --> 00:01:59,791
- Azon gondolkodom...
- Nekem pedig hiányérzetem van.
9
00:01:59,825 --> 00:02:01,325
Emlékek nélkül vajon
megismerheti-e valaki magát?
10
00:02:01,360 --> 00:02:04,275
- Tudhatod, hogy mit akarsz?
- Csak remélem, hogy jól van.
11
00:02:04,310 --> 00:02:07,098
- Szabadság, egyik menet a másik után.
- Istenem, de jó, hogy dumálunk róla!
12
00:02:07,132 --> 00:02:09,367
Nem is tudom, mihez kezdenék nélküled!
13
00:02:09,402 --> 00:02:10,435
Én se.
14
00:02:15,707 --> 00:02:17,975
- Hé, jól vagy?
- Gyere...
15
00:02:18,010 --> 00:02:20,544
- Fogod?
- Igen. Ülj le!
16
00:02:27,033 --> 00:02:30,083
Ezt azért, mert meg se mozdultatok,
hogy segítsetek, tahók!
17
00:02:30,155 --> 00:02:31,855
Víz, szivi.
18
00:02:34,426 --> 00:02:36,527
Te...
19
00:02:38,930 --> 00:02:40,564
Orosz a csajszi.
Cukker!
20
00:02:42,901 --> 00:02:44,435
Akkor segíts kicsit, Kenz.
21
00:02:46,671 --> 00:02:49,906
"Nem hiszem el, hogy megtaláltalak!
Megtaláltalak! Megtaláltalak!"
22
00:02:49,941 --> 00:02:52,275
Az a lényege, hogy megtalált.
23
00:02:52,310 --> 00:02:55,312
Még sosem láttam őt ezelőtt.
24
00:03:00,418 --> 00:03:03,920
"Eljöttem, eljöttem, eljöttem,
éppúgy, ahogyan ő mondta nekem."
25
00:03:03,954 --> 00:03:06,456
Kicsoda? Ki mondta, hogy gyere ide?
26
00:03:06,490 --> 00:03:09,459
Te. Te mondtad.
27
00:03:14,731 --> 00:03:17,399
Az élet úgy is nehéz,
ha nem tudod, ki vagy...
28
00:03:17,434 --> 00:03:20,369
de még nehezebb, ha
nem tudod, mi vagy...
29
00:03:20,403 --> 00:03:23,272
A csókom halálos ítélet...
30
00:03:23,306 --> 00:03:28,310
Évekig csak bujkáltam.
Titokban kerestem a választ...
31
00:03:28,345 --> 00:03:32,481
hogy aztán kiderüljön, hogy
egy rejtett világhoz tartozom...
32
00:03:32,515 --> 00:03:34,216
De már nem akarok tovább bujkálni!
33
00:03:34,250 --> 00:03:37,418
A magam útját akarom járni.
34
00:03:38,837 --> 00:03:42,396
4x06- Of All the Gin Joints
35
00:04:07,816 --> 00:04:11,118
Bo... Már mondtam.
lankának pihennie kell.
36
00:04:11,152 --> 00:04:13,654
Trick, egy nő, akit nem ismerek,
akivel sosem beszéltem,
37
00:04:13,688 --> 00:04:17,424
idejön, hogy találkozzon velem..
Nem tudom, hogy hihetek-e neki,
38
00:04:17,458 --> 00:04:20,427
vagy mit higgyek egyáltalán,
de beszélnem kell vele.
39
00:04:20,461 --> 00:04:21,629
Szépen kérlek.
40
00:04:21,663 --> 00:04:25,900
Rendbe kell jönnie.
Ő egy Alkonoszt, nagyon ritka és
41
00:04:25,934 --> 00:04:29,169
érzékeny, madáremberek leszármazottja.
Az odakint a hidegben töltött idő
42
00:04:29,203 --> 00:04:31,004
károsíthatta a hangszálait.
43
00:04:31,039 --> 00:04:33,407
Hadd találjam ki!
Énekelve táplálkozik.
44
00:04:33,441 --> 00:04:37,177
Az Alkonoszt dala bármilyen
emlékeket felidéz benned.
45
00:04:37,211 --> 00:04:40,964
- Várj... milyen emléket?
- Jót, vagy rosszat.
46
00:04:40,965 --> 00:04:43,373
A daluk gyilkolni is képes.
47
00:04:43,374 --> 00:04:46,986
De abba ők is belehalhatnak,
ha nem vigyáznak.
48
00:04:47,021 --> 00:04:49,756
Hagyd őt most pihenni!
49
00:04:49,790 --> 00:04:53,626
Nos, akkor szólj, ha Liza Fae-nelli
végre felébred.
50
00:05:06,873 --> 00:05:10,443
Nagyot taroltál volna a Studio 54-ben.
Ahogy én taroltam le a pincért,
51
00:05:10,477 --> 00:05:13,955
aki tonikot hozott nekem
szódavíz helyett.
52
00:05:14,647 --> 00:05:15,714
Mit akarsz?
53
00:05:15,748 --> 00:05:18,550
Gondoltam, beugrok, és segítek
a költözködésben,
54
00:05:18,585 --> 00:05:21,453
de nyilvánvalóan van ennél
fontosabb dolgunk is.
55
00:05:23,422 --> 00:05:28,588
Elég pocsék vendéglátó vagy...
diszkókirálynőkém.
56
00:05:29,195 --> 00:05:31,897
Nos, én...
57
00:05:31,931 --> 00:05:33,931
Nem számítottam arra,
hogy a Morrigan egyszer csak...
58
00:05:34,766 --> 00:05:38,069
beugrik egy pizzával, meg sörrel.
59
00:05:38,104 --> 00:05:40,472
Nem is igazi költözködési buli,
60
00:05:40,506 --> 00:05:47,021
ha nem hozok pizzát, és a saját
főzésű söröcskémet.
61
00:05:47,179 --> 00:05:49,814
Ejha! "Setét Böff"
62
00:05:49,848 --> 00:05:52,016
Épp tirpák időszakomat éltem.
63
00:05:52,050 --> 00:05:56,020
De isteni időszak volt...
szóval nem bánom.
64
00:05:56,054 --> 00:05:59,090
És kérlek, ha már együtt
fogunk dolgozni,
65
00:05:59,124 --> 00:06:01,525
szólíts Evonynek!
66
00:06:01,559 --> 00:06:04,261
Óvatosan, óvatosan!
67
00:06:04,295 --> 00:06:06,663
Mi van ezekben?
68
00:06:06,697 --> 00:06:10,267
A teljes Star Trek DVD gyűjteményem.
Hát, igen.
69
00:06:10,301 --> 00:06:14,571
Enterprise, Voyager, Az új
nemzedék. És a mozifilmek.
70
00:06:14,606 --> 00:06:19,610
És az akciófigura gyűjteményem.
71
00:06:19,644 --> 00:06:24,147
Édesem...
Ezek szerint a legjobbkor jöttem.
72
00:06:35,960 --> 00:06:39,061
- A tékozló farkas visszatért.
- Két teljes napig kajtattam utána.
73
00:06:39,095 --> 00:06:41,197
Én is ezt mondtam.
74
00:06:41,231 --> 00:06:44,500
- Bo...
- Dyson...
75
00:06:44,535 --> 00:06:47,503
Nincs jó híred.
76
00:06:47,538 --> 00:06:51,073
Laurenről van szó.
77
00:06:51,107 --> 00:06:54,351
Úgy tűnik, lepaktált a Sötéttel.
78
00:06:54,386 --> 00:06:58,981
Nos, hát igen, nevetni fogsz.
79
00:06:59,015 --> 00:07:05,872
Nem, komolyam, de mint kiderült...
én is!
80
00:07:08,024 --> 00:07:13,161
- Micsoda? Miért?
- Erőszakkal vettek rá, oké?
81
00:07:13,196 --> 00:07:18,500
Vagy a Vándor, vagy Rainer.
Akárki is legyen a szemétláda.
82
00:07:18,534 --> 00:07:24,439
Megoldjuk. Ígérem. Azt hiszem,
tudom, hogy kezdjünk hozzá.
83
00:07:24,473 --> 00:07:28,142
Igen... én is tudom.
84
00:07:30,713 --> 00:07:36,718
Bo... a Sötéthez tartozol.
Én tiszta vagyok. Nem szabad.
85
00:07:36,752 --> 00:07:37,985
Nem érted? Tilos.
86
00:07:38,020 --> 00:07:39,353
Akkor jó.
87
00:07:49,297 --> 00:07:52,366
- Ez teszik?
- Olyan más.
88
00:07:52,400 --> 00:07:56,179
Azt kérdeztem...
ez tetszik neked?
89
00:07:57,038 --> 00:07:59,540
Majd belejövök.
90
00:07:59,574 --> 00:08:03,376
Az oxigénnel dúsított víz jót tesz
a hangszálaknak, vagy az az oxigénmentes?
91
00:08:03,410 --> 00:08:06,472
Minotaurusz tökeire!
92
00:08:07,281 --> 00:08:11,417
Mi ütött belétek?
A Tiszta és a Sötét nem keveredhet!
93
00:08:11,452 --> 00:08:14,921
- Dyson!
- Tudom. Tudom.
94
00:08:16,758 --> 00:08:18,258
Ennél több eszetek kellene,
hogy legyen.
95
00:08:18,292 --> 00:08:19,892
Az Una Mens mindenhol ott van.
96
00:08:19,926 --> 00:08:22,835
Akkor csukd be az ajtót, ha kimész.
97
00:08:22,870 --> 00:08:25,598
Nem. Halásszátok elő az agyatok
a másik alsóneműjéből,
98
00:08:25,633 --> 00:08:28,701
és tűnjetek a hordóim közeléből!
99
00:08:28,736 --> 00:08:32,739
lanka felébredt.
Próbáld meg nem felizgatni!
100
00:08:32,773 --> 00:08:36,624
- A lány nagyon...
- ...törékeny. Igen, tudom.
101
00:08:46,820 --> 00:08:48,220
lanka...
102
00:08:48,255 --> 00:08:52,223
Oh! Az én hősöm!
Úgy örülök, hogy megtaláltalak!
103
00:08:52,258 --> 00:08:55,093
Nem gondoltam volna, hogy sikerül,
de tessék, itt vagy!
104
00:08:55,127 --> 00:08:57,061
Ahogy én is.
105
00:08:57,096 --> 00:08:59,631
Nagyon örülök, hogy jól vagy, de...
106
00:08:59,666 --> 00:09:02,668
miről beszélsz?
Még sosem találkoztunk.
107
00:09:02,702 --> 00:09:07,272
Nem, de... eljöttél hozzám,
miután énekeltem neked.
108
00:09:07,306 --> 00:09:09,507
Mert mélyen megérintett.
109
00:09:09,541 --> 00:09:11,375
Mikor énekeltél nekem?
Hol?
110
00:09:11,410 --> 00:09:16,948
Ott volt... a...
Megígértetted velem.
111
00:09:16,982 --> 00:09:18,482
Mit ígértettem meg?
112
00:09:18,517 --> 00:09:20,618
Hogy eljövök és megkereslek téged.
113
00:09:20,652 --> 00:09:24,488
Azt mondtam: "Nem, Bo, nem lehet,
ez képtelenség."
114
00:09:24,523 --> 00:09:30,034
De ragaszkodtál a szökéshez.
Te inspiráltál erre.
115
00:09:31,996 --> 00:09:36,745
Nem értem. Sajnálom,
fogalmam sincs, mit mondjak.
116
00:09:36,802 --> 00:09:39,203
Csak figyelj!
117
00:10:06,464 --> 00:10:08,398
Mi a...
118
00:10:10,434 --> 00:10:13,435
Kellemes emlék volt?
119
00:10:13,470 --> 00:10:17,506
Csak... dereng.
120
00:10:17,540 --> 00:10:21,978
De furcsa volt. És végre
egy nyom, igazi nyom!
121
00:10:22,012 --> 00:10:24,113
Kérlek, lanka, énekelj még!
122
00:10:24,147 --> 00:10:29,336
Nem. Megegyeztünk.
Énekelek neked,
123
00:10:29,519 --> 00:10:32,588
és megadod nekem, amire
mindennél jobban vágyom.
124
00:10:32,622 --> 00:10:35,346
- Micsodát?
- A szabadságot.
125
00:10:41,452 --> 00:10:44,452
lanka, nem zsarolhatsz az emlékeimmel.
126
00:10:44,453 --> 00:10:47,422
Nem, hiszen nincsenek nálam.
Azokkal te rendelkezel!
127
00:10:47,456 --> 00:10:49,491
Nálam csak a kulcs van, ami
rájuk nyitja az ajtót.
128
00:10:49,525 --> 00:10:51,826
Talán átadhatnád nekem a kulcsot.
129
00:10:51,860 --> 00:10:55,529
Az emberek sokat beszélnek
rólad, Szukkubusz,
130
00:10:55,564 --> 00:10:57,932
azt mondják, más vagy, de
131
00:10:57,966 --> 00:11:01,368
te csak olyan vagy, mint a többiek.
Szárnyakat ígérsz,
132
00:11:01,403 --> 00:11:04,371
aztán kitéped a tollaimat, hogy
hallhasd az énekemet.
133
00:11:04,406 --> 00:11:09,310
Sajnálom. Mostanában annyira
elveszettnek érzem magam.
134
00:11:09,344 --> 00:11:11,111
Várj... Milyen többiek?
135
00:11:11,145 --> 00:11:14,515
A gazdag és befolyásos Buráknak énekelek.
136
00:11:14,549 --> 00:11:21,088
Neki és csak neki. De éhezem.
Így nem táplálkozhatom.
137
00:11:21,122 --> 00:11:23,957
Bárcsak lehetne közönségem!
138
00:11:23,991 --> 00:11:27,327
Bárcsak elénekelhetném a nagy áriámat!
139
00:11:28,629 --> 00:11:31,364
Én azt hiszem, maradnék inkább
a Black Eyed Peas koncertnél.
140
00:11:31,398 --> 00:11:35,168
"Ni Regrette Du Passé
Ni Perdu De L'Avenir."
141
00:11:35,203 --> 00:11:38,271
Azt jelenti,
142
00:11:38,305 --> 00:11:43,643
Se a múltat ne bánd,
se ne féld a jövőt!
143
00:11:43,677 --> 00:11:45,811
Nos, gyönyörű.
144
00:11:45,846 --> 00:11:47,780
De nekem ez semmit nem jelent.
145
00:11:51,252 --> 00:11:55,255
Azt mondtad...
nem fogsz emlékezni.
146
00:11:55,289 --> 00:11:58,624
Kérlek, nézd meg a késed!
A markolatát...
147
00:12:16,342 --> 00:12:21,546
"lanka, énekelni fogsz nekem,
én pedig szabadon engedlek."
148
00:12:21,581 --> 00:12:23,482
Ez az én kézírásom.
149
00:12:23,516 --> 00:12:26,117
lanka!
150
00:12:26,152 --> 00:12:28,720
Kérlek, Bo, segíts nekem!
Ez ő!
151
00:12:28,755 --> 00:12:30,054
Ki az az ő?
152
00:12:30,089 --> 00:12:32,490
lanka! lanka!
153
00:12:32,524 --> 00:12:34,492
Ki ennek az intézménynek a tulajdonosa?!
154
00:12:34,526 --> 00:12:36,627
Hol van az én lankám?
Szegénykém!
155
00:12:36,662 --> 00:12:40,665
Csak eddig volt szegény.
Senki sem birtokolja többé.
156
00:12:40,699 --> 00:12:43,367
Ez nem igaz!
A gyönyörű lanka a családom
157
00:12:43,402 --> 00:12:45,670
tulajdona évszázadok óta.
158
00:12:45,704 --> 00:12:48,839
Nyolcvannyolc... plusz, és még jó néhány
évvel ezelőtt Lincoln győzött,
159
00:12:48,873 --> 00:12:52,876
és a rabszolgaság a dodók sorsára
jutott, szóval engedd őt szabadon!
160
00:12:52,911 --> 00:12:58,081
Hogyne, te félnótás!
Hozd elém őt, azonnal!
161
00:12:58,116 --> 00:13:01,885
Sajnálom.
lanka 10 perce ment el.
162
00:13:01,920 --> 00:13:05,559
Nem, nem igaz. Még itt van.
163
00:13:06,191 --> 00:13:07,691
GPS követőt tettél rá?
164
00:13:07,725 --> 00:13:10,460
Mi ő neked?
Egy kutya, chippel a fülében?
165
00:13:10,494 --> 00:13:13,030
Ne légy nevetséges.
A nyakláncában van.
166
00:13:13,064 --> 00:13:14,564
Akkor megszabadítom tőle.
167
00:13:14,598 --> 00:13:19,496
Próbáld meg. Csak jobban
a nyakára szorul majd.
168
00:13:21,171 --> 00:13:25,475
Csak a Nagy Áriát akarja elénekelni.
169
00:13:25,509 --> 00:13:28,712
Csak annyit kérek,
engedd meg neki.
170
00:13:28,746 --> 00:13:33,883
A Nagy Áriát...
tömegekre pazarolva.
171
00:13:33,917 --> 00:13:35,819
Ezt egyenesen sértésnek veszem.
172
00:13:35,853 --> 00:13:41,123
Azt mondják, te nagylelkű vagy.
Igazi jótevő.
173
00:13:41,158 --> 00:13:43,359
Mindkettő igaz.
174
00:13:43,393 --> 00:13:47,330
Nos, ha a közönség rájön,
hogy megfosztottad őket
175
00:13:47,364 --> 00:13:53,435
lanka előadásától,
rájönnek, milyen vagy valójában.
176
00:13:53,470 --> 00:13:59,274
Várj csak... Még időm sem volt
meggondolni.
177
00:13:59,308 --> 00:14:03,712
Engedélyezem. De szükségem lesz
egy különteremre, egy üveg
178
00:14:03,747 --> 00:14:06,562
Scapára, 25 éves, házasítatlanra
179
00:14:06,563 --> 00:14:11,507
és egy székre, ami nem
ilyen... ragacsos.
180
00:14:14,156 --> 00:14:17,048
Majd ragacstalanítok.
181
00:14:18,161 --> 00:14:21,529
Carls Mayo, Albert Einstein,
és Marie Curie
182
00:14:21,563 --> 00:14:28,035
személyes és kutatási naplói?
hogyan?
183
00:14:28,069 --> 00:14:31,539
Marie igazi fapina volt,
ezért viccből elloptam
184
00:14:31,573 --> 00:14:35,109
a naplóját. Mayóét valahonnan
Jimmy Hoffa alól ástam elő, és
185
00:14:35,143 --> 00:14:38,389
Einsteiné? Egy garázsvásáron
bukkantam rá.
186
00:14:39,715 --> 00:14:42,884
Garázsvásárokra jársz?
187
00:14:42,918 --> 00:14:45,152
El sem hinnéd, miféle cuccokat
árulnak az emberek
188
00:14:45,186 --> 00:14:48,956
szinte fillérekért. A Van
Gogh-om, a Stradivarim, két
189
00:14:48,990 --> 00:14:54,188
Faberge tojás... Gustav Faberge
belezakkanna, ha tudná.
190
00:14:54,595 --> 00:14:59,566
Mind Fae voltak? Ezek Fae naplók?
191
00:15:11,412 --> 00:15:13,747
Több száz van belőlük az archívumban.
192
00:15:21,755 --> 00:15:25,391
1830. július 30.
193
00:15:25,426 --> 00:15:28,127
Az O'Connor nevű beteg, akit
korábban sikeresen fertőztem
194
00:15:28,162 --> 00:15:31,564
meg a TBC baktériummal,
195
00:15:31,598 --> 00:15:34,556
fogta magát és múlt éjjel meghalt."
196
00:15:36,069 --> 00:15:38,938
Ez az orvos embereken kísérletezett!
197
00:15:38,972 --> 00:15:41,373
Tipikus Sötét Fae érzéketlenség.
198
00:15:41,407 --> 00:15:46,411
Ez a te fajtád legalja.
Az orvos nem volt Fae.
199
00:15:46,446 --> 00:15:51,049
Habár büszke vagyok a hivatásomra,
azért nem mindig értettem
200
00:15:51,084 --> 00:15:53,651
egyet az őseim módszereivel.
201
00:15:53,686 --> 00:15:55,020
Miért nem?
202
00:15:55,054 --> 00:16:00,225
Véralvadásgátlók, influenzaoltások,
anatómiai tudás.
203
00:16:00,259 --> 00:16:02,060
Az emberi orvosságok és gyógymódok
204
00:16:02,095 --> 00:16:07,031
embereken tesztelhetők legjobban.
205
00:16:09,969 --> 00:16:13,538
Hogyan lehetsz ennyire lemaradva?
206
00:16:13,572 --> 00:16:16,340
Manapság már számítógép segítségével
analizálunk betegségeket vagy
207
00:16:16,375 --> 00:16:21,913
keresünk gyógymódokat. Mesterségesen
hozunk létre szerveket, szöveteket...
208
00:16:21,947 --> 00:16:23,781
Kompromisszum.
209
00:16:23,782 --> 00:16:27,784
Klónozzunk embereket és
rajtuk kísérletezzünk!
210
00:16:27,819 --> 00:16:32,189
Nem. Ez undorító. Nem teszem meg,
nem vehetsz rá.
211
00:16:32,224 --> 00:16:36,117
Lauren, nyugalom!
Igyál egyet!
212
00:16:38,930 --> 00:16:41,732
Nézd, nem kell semmi
213
00:16:41,766 --> 00:16:44,470
olyasmit tenned, amit nem akarsz.
214
00:16:45,302 --> 00:16:50,206
Csak szeretném, ha szabadnak
éreznéd magad.
215
00:16:50,241 --> 00:16:53,877
Oké... és az erkölcs?
Etika?
216
00:16:53,912 --> 00:16:57,914
Túllihegik.
De ha neked ezek fontosak,
217
00:16:57,948 --> 00:17:01,519
tiszteletben tartom.
218
00:17:02,553 --> 00:17:07,023
Ha a Sötét Fae-nek fogok dolgozni,
219
00:17:07,058 --> 00:17:09,759
a saját feltételeim szerint teszem.
220
00:17:09,793 --> 00:17:13,796
Rendben. Legyen.
Cserkész becsszó.
221
00:17:15,131 --> 00:17:17,299
Kenzi, el kell tűnöd innen!
222
00:17:17,333 --> 00:17:19,468
Az Alkonoszt dala végzete lehet
emberek számára.
223
00:17:19,502 --> 00:17:21,737
Majdnem négy éve hallgatom
az agyzsugorító
224
00:17:21,772 --> 00:17:25,608
furulyás-tilinkós-mindjárt
öngyilkos-leszek zenédet...
225
00:17:25,642 --> 00:17:27,376
Azt hiszem, ezt is túlélem.
226
00:17:27,410 --> 00:17:31,313
Kenzi... tényleg menned kellene...
227
00:17:31,347 --> 00:17:34,914
Nem megyek sehová.
228
00:17:41,157 --> 00:17:43,392
Elnézést kérek,
de a legnagyobb rajongód vagyok.
229
00:17:43,426 --> 00:17:48,863
Jaj, Istenem!
Hogy vagy?
230
00:17:48,898 --> 00:17:50,599
- Te hogy vagy?
- Jól vagyok!
231
00:17:50,633 --> 00:17:51,933
Mit keresel te itt?
232
00:17:51,968 --> 00:17:55,070
Szóval híres, gyönyörű és orosz.
233
00:17:55,104 --> 00:17:57,305
De kiállhatatlan, hiú
és beképzelt...
234
00:17:57,339 --> 00:17:59,140
Tudtad, hogy az énekes oroszul
235
00:17:59,174 --> 00:18:02,510
eredetileg lotyót jelent?
Pedig nem is.
236
00:18:02,544 --> 00:18:03,811
Figyelsz te rám?
237
00:18:03,845 --> 00:18:07,715
Ő a kulcs, Kenz. Az emlékeimhez,
hogy megtaláljuk Rainert,
238
00:18:07,749 --> 00:18:09,917
és mi ki tudja, mi minden mást.
239
00:18:47,755 --> 00:18:53,192
Egy vonat... Vonaton utazom.
240
00:18:53,226 --> 00:18:56,529
Majdnem látom az arcát...
241
00:19:00,000 --> 00:19:02,669
Elnézést a zavarásért, emberek,
242
00:19:02,703 --> 00:19:05,604
a drága kis énekesmadárkájuk
robbanásra kész.
243
00:19:05,639 --> 00:19:07,839
Ha nem teszik, amit mondok,
244
00:19:07,874 --> 00:19:10,316
tollbomba lesz belőle.
245
00:19:11,010 --> 00:19:13,912
Úgy tűnik, itt az ideje, hogy
főszerepben tündököljünk!
246
00:19:13,946 --> 00:19:16,402
Rossz primadonnával kezdtek ki.
247
00:19:16,925 --> 00:19:19,214
Ha bárkinek halálvágya van,
248
00:19:19,422 --> 00:19:22,065
nyugodtan próbáljon megállítani.
249
00:19:22,752 --> 00:19:25,420
Megint lanka nyaklánca, a kristályok.
250
00:19:25,454 --> 00:19:28,189
Az egyik zenebolond GPS-t tesz bele,
míg a másik...
251
00:19:28,224 --> 00:19:29,825
Robbanásra programozza.
Így van.
252
00:19:29,859 --> 00:19:31,860
Ki vagy te, és mit akarsz?
253
00:19:31,894 --> 00:19:36,131
A neve Marcus, a maja Camazotz
Denevérharcos.
254
00:19:36,165 --> 00:19:40,161
És lankáért jött.
Ahogyan évekkel ezelőtt.
255
00:19:40,269 --> 00:19:44,839
- És most elkaptam, nem igaz?
- De sikerült visszalopnom.
256
00:19:44,873 --> 00:19:46,608
Újabb háborút akarsz?!
257
00:19:46,642 --> 00:19:51,479
Te akarsz harcolni.
Minden Camazotz harcosban
258
00:19:51,514 --> 00:19:55,650
lanka nyertes csaták emlékeit
ébreszti fel.
259
00:19:55,684 --> 00:19:57,785
Ezzel erősítik csapataikat.
260
00:19:57,819 --> 00:20:00,154
Igent mondok a provokációra.
261
00:20:00,188 --> 00:20:05,693
Csak egy szavamba kerül, és a Burák
barátaim szembeszállnak veletek!
262
00:20:05,727 --> 00:20:06,994
Nem!
263
00:20:07,029 --> 00:20:10,764
Bármiféle kihágás nem kívánt
figyelemfelkeltéshez vezet
264
00:20:10,798 --> 00:20:12,432
az Una Mens részéről.
265
00:20:18,439 --> 00:20:22,615
- A Nagy Ária legyengítette.
- Ez túl sok volt.
266
00:20:24,011 --> 00:20:26,880
Az utazás egy legyengült Alkonoszt
számára halálos ítélet.
267
00:20:26,914 --> 00:20:31,417
Élve kell nektek lanka?
Hagyd őt pihenni, Marcus.
268
00:20:37,925 --> 00:20:40,093
Ez majd segít visszanyerni az erejét.
269
00:20:40,127 --> 00:20:42,861
Igen, nekünk pedig időt nyer
a kristályok vizsgálatához.
270
00:20:42,896 --> 00:20:46,499
Ezek nem kristályok.
Atlantiszi kvarckövek.
271
00:20:46,533 --> 00:20:49,435
Úgy hitték, vulkánkitöréseket
idézhetnek elő.
272
00:20:49,469 --> 00:20:54,238
Szóval Marcus nem tréfált,
amikor nagy robbanásról beszélt.
273
00:20:55,242 --> 00:20:58,744
Hogyan tovább?
274
00:20:58,778 --> 00:21:00,846
A kvarcok le vannak fagyasztva,
275
00:21:00,880 --> 00:21:03,882
és csak folyékony,
vulkanikus argon olvaszthatja fel.
276
00:21:03,917 --> 00:21:06,618
Semmi gond,
elküldöm érte Kenzit.
277
00:21:06,652 --> 00:21:10,502
- Hová?
- A folyékony, vulkanikus argon boltba.
278
00:21:12,425 --> 00:21:15,927
- Csináld újra!
- Oké, oké.
279
00:21:15,961 --> 00:21:19,731
Orvosi napló, csillagidő 4365,3,
a kanapén ülök Evonyval,
280
00:21:19,765 --> 00:21:24,536
vagyis a Morrigannel,
aki gyanúsan emberinek tűnik.
281
00:21:24,570 --> 00:21:26,971
Miért? Mert vannak érzéseim?
282
00:21:27,005 --> 00:21:29,241
Nem is tudom.
Az empátiát és az együttérzést
283
00:21:29,275 --> 00:21:32,744
nem sűrűn említeném
veled egy mondatban.
284
00:21:32,778 --> 00:21:35,947
Hű, egy kicsit becsiccsentettem,
pedig csak egy sört ittam.
285
00:21:35,981 --> 00:21:38,549
25%- os alkoholtartalom?
Ez valami vicc?
286
00:21:40,685 --> 00:21:42,553
Hali, alternatív valóság Lauren!
287
00:21:42,587 --> 00:21:45,156
Az igazi Laurennel
szeretnék beszélni,
288
00:21:45,190 --> 00:21:47,625
légyszi hívd őt ide!
Köszi.
289
00:21:47,659 --> 00:21:49,746
Sört?
290
00:21:54,766 --> 00:21:57,544
Kezd visszatérni a színed.
291
00:21:58,102 --> 00:22:02,261
Olyan jó egy ismerős
arcot látni.
292
00:22:02,267 --> 00:22:05,112
Főleg a tiédet.
293
00:22:06,577 --> 00:22:09,512
Emlékszel, mivel viccelődtünk
a színházban
294
00:22:09,546 --> 00:22:13,955
sötétedés után?
A... A...
295
00:22:13,973 --> 00:22:18,655
Hogy hívják azt íz izét?
Űrkő?
296
00:22:18,689 --> 00:22:21,758
- Szónikus meteorit.
- Igen.
297
00:22:21,792 --> 00:22:25,627
Betárcsáztam egy számot és...
298
00:22:25,662 --> 00:22:26,929
Emlékszel, mit kérdeztél?
299
00:22:26,963 --> 00:22:30,699
Persze. Megy a hűtője?
300
00:22:30,733 --> 00:22:34,303
És ha igent mondtak,
azt feleltem: akkor menjen utána.
301
00:22:36,439 --> 00:22:38,274
Állandóan elrontottad a poént.
302
00:22:38,308 --> 00:22:45,941
Te pedig kigúnyoltál.
De mindig megnevettettél.
303
00:22:49,419 --> 00:22:54,356
Köszönöm, hogy eljöttél,
304
00:22:54,390 --> 00:22:58,526
- de le kell pihennem.
- Rendben.
305
00:23:26,855 --> 00:23:28,556
Oké, lássuk, jól értettem-e:
306
00:23:28,590 --> 00:23:30,090
azért van szükségetek
folyékony argonra,
307
00:23:30,124 --> 00:23:32,359
hogy beletehessétek a
boroshordóitokba,
308
00:23:32,393 --> 00:23:34,661
és megakadályozzátok
az oxidációt?
309
00:23:34,695 --> 00:23:36,629
Aha. Így van.
Nincs miért aggódnod.
310
00:23:36,664 --> 00:23:40,654
Ez az új heppünk.
Házi bort akarunk csinálni.
311
00:23:40,668 --> 00:23:43,003
Úgy látom,
neked is új hepped van.
312
00:23:43,037 --> 00:23:44,571
Talán össze is költöztök?
313
00:23:44,605 --> 00:23:47,007
Nem, csak beszélgettünk.
És mivel ez a ház
314
00:23:47,041 --> 00:23:50,436
a Tiszta Fae tulajdona,
Evony segített új helyet találni.
315
00:23:50,481 --> 00:23:52,779
Evony. Hm...
Ejha! Fura.
316
00:23:52,813 --> 00:23:56,043
Úgy látom, nem csak bambiztatok.
317
00:23:56,917 --> 00:23:59,151
- Bo hogy van?
- Jól.
318
00:23:59,186 --> 00:24:00,787
Tudod, fekete füst,
vízköpők,
319
00:24:00,821 --> 00:24:03,490
Atlanti kvarckristályok...
Csak a szokásos.
320
00:24:03,524 --> 00:24:08,827
És... Hiányzol neki.
És nekünk is.
321
00:24:08,862 --> 00:24:13,157
Várj! Atlanti kvarcot mondtál?
322
00:24:17,771 --> 00:24:22,007
- Maradj ott!
- Nem akarod bántani lankát.
323
00:24:22,041 --> 00:24:25,811
- Igaz?
- Tudom, mit akarok.
324
00:24:25,845 --> 00:24:29,347
Akkor mondd el!
Talán segíthetünk.
325
00:24:29,382 --> 00:24:34,905
Nem mondhatom el, de ha
fel kell hozzá robbantanom a madárkát,
326
00:24:35,154 --> 00:24:37,322
akkor bizony meg is teszem.
327
00:24:37,356 --> 00:24:41,226
Csak egy gyáva féreg
ejt túszul ártatlanokat.
328
00:24:41,260 --> 00:24:44,262
- Távozz!
- Azt lesheted.
329
00:24:44,297 --> 00:24:47,132
Nem hagyom ott cserben.
330
00:24:49,301 --> 00:24:51,102
Most!
331
00:24:51,537 --> 00:24:55,306
A férfiak és az ő kis játékaik...
332
00:24:55,340 --> 00:24:58,375
Odafent leszek.
Nem hagyom, hogy bajod essen.
333
00:25:21,833 --> 00:25:22,967
Sikerrel jártál?
334
00:25:23,001 --> 00:25:25,269
Bamber adóvevője,
ahogy ígértem.
335
00:25:25,303 --> 00:25:27,771
- Működni fog?
- Még szép.
336
00:25:27,805 --> 00:25:29,573
Már hallgathatjuk is.
337
00:25:29,607 --> 00:25:32,196
Szerencse, hogy a hírszerzésnél is
dolgoztam.
338
00:25:32,907 --> 00:25:35,375
Kérlek, ne...
339
00:25:35,410 --> 00:25:39,746
Nem lehet...
És majd...
340
00:25:39,781 --> 00:25:43,016
- Bamber el fog jönni...
- Ne mondd ki a nevét!
341
00:25:44,285 --> 00:25:46,953
Valaki lehallgat minket.
342
00:25:46,987 --> 00:25:50,423
- Vége van.
- Ne mondd ezt!
343
00:25:50,457 --> 00:25:54,560
- Sajnálom, lanka.
- Kérlek, Marcus, ne!
344
00:25:58,565 --> 00:26:02,401
A detonátor.
Megnyomta.
345
00:26:03,704 --> 00:26:05,904
Mindenki a földre!
346
00:26:09,472 --> 00:26:11,439
Bo, mi történt?
Miről maradtam le?
347
00:26:11,474 --> 00:26:15,542
- És mondanom is kell valamit.
- A kvarc nem robbant fel.
348
00:26:15,577 --> 00:26:17,811
Persze, hogy nem.
Nincs benne tűz.
349
00:26:17,846 --> 00:26:19,080
Csak egy kamu volt.
350
00:26:19,114 --> 00:26:20,614
Tudod, mint a maja világvége.
351
00:26:20,648 --> 00:26:24,118
Azt a nagy átcseszést...
Na, gyere!
352
00:26:25,787 --> 00:26:28,455
Ó, oké... A nyaklánc
áttetszősége biztosítja,
353
00:26:28,490 --> 00:26:30,624
hogy ne válhasson illékonnyá.
354
00:26:30,658 --> 00:26:33,861
- Ez meg honnan jött?
- A doktornőnél voltam.
355
00:26:33,895 --> 00:26:36,764
Ja, tényleg.
Hogy van?
356
00:26:36,798 --> 00:26:40,100
Jól, jól. Tudod, csak éli a
357
00:26:40,134 --> 00:26:42,403
szinglik magányos életét.
Nem láttad Hale-t.
358
00:26:42,437 --> 00:26:44,705
Hale-t? De.
359
00:26:44,739 --> 00:26:48,909
Szerintem itt van valahol.
Azt hiszem.
360
00:26:48,943 --> 00:26:50,944
Akkor megkeresem.
361
00:26:50,978 --> 00:26:53,013
Oké.
362
00:26:55,716 --> 00:26:57,918
lanka eltűnt. És Marcus is.
363
00:26:57,952 --> 00:27:02,488
- A szemünk elől vitte őt el.
- De miért pont most?
364
00:27:02,523 --> 00:27:05,658
És mit csináltak
a mögött a függöny mögött?
365
00:27:11,632 --> 00:27:13,933
Úgy tűnik, Csőrike és Szilveszter
mégis jóban vannak.
366
00:27:13,967 --> 00:27:16,602
Ő is benne volt?
367
00:27:18,605 --> 00:27:20,272
Nem tudom.
368
00:27:20,307 --> 00:27:23,927
Csak ő tudja a számomra fontos
válaszokat, úgyhogy ideje,
369
00:27:23,962 --> 00:27:27,546
hogy valaki végre beszéljen.
És te leszel az, drágám.
370
00:27:31,151 --> 00:27:36,488
Amikor a családom visszaszerezte
lankát Marcustól...
371
00:27:36,522 --> 00:27:39,424
Valamiért mintha másmilyen
lett volna.
372
00:27:39,459 --> 00:27:43,595
Újfajta tűz égett benne.
373
00:27:43,629 --> 00:27:46,130
És eltávolodtunk egymástól.
374
00:27:46,165 --> 00:27:51,369
lanka nem félt Marcustól.
Sose.
375
00:27:51,403 --> 00:27:54,138
Talán társak?
376
00:27:54,173 --> 00:27:59,710
Marcus egy szemétláda,
akit minden Burák
377
00:27:59,744 --> 00:28:04,415
tiszta szívből gyűlöl.
Én csak ennyit tudok.
378
00:28:05,184 --> 00:28:07,285
Elmehetsz.
379
00:28:11,523 --> 00:28:13,056
Bo! Gyere ide!
380
00:28:22,100 --> 00:28:22,933
Ezt nézd!
381
00:28:22,968 --> 00:28:25,102
Trick itt tartotta
382
00:28:25,136 --> 00:28:26,871
a ritka adóvevőjét.
Annak használatával
383
00:28:26,905 --> 00:28:29,439
Marcus bármit bárhonnan
lehallgathatott.
384
00:28:29,474 --> 00:28:30,540
Az autószereléshez is értesz?
385
00:28:30,574 --> 00:28:32,575
Szerinted ki cseréli
a gyertyáidat?
386
00:28:32,610 --> 00:28:36,393
Szeretem ezt az oldaladat.
Szeret...
387
00:28:38,603 --> 00:28:40,884
- Szeret...
- Mi az?
388
00:28:40,918 --> 00:28:42,486
Dyson, szeretik egymást!
389
00:28:42,520 --> 00:28:44,253
Ezt próbálta Bamber elmondani.
390
00:28:44,287 --> 00:28:46,623
Marcus és lanka szeretik egymást.
391
00:28:46,657 --> 00:28:48,958
De mi köze ennek
az adóvevőhöz?
392
00:28:48,993 --> 00:28:53,500
Szerinted Bamberék hagynák,
hogy együtt legyenek?
393
00:28:54,764 --> 00:28:59,034
- Ha viszont nincs több Bamber...
- lanka képes ölni az énekével.
394
00:28:59,068 --> 00:29:03,038
Ő és Marcus...
Mindannyiukat megölik.
395
00:29:03,072 --> 00:29:05,336
De hol?
396
00:29:05,708 --> 00:29:08,543
Hallottam, hogy Hale
397
00:29:08,577 --> 00:29:11,312
valami szónikus kőről beszélt,
ami a Bamber-birtokon van.
398
00:29:11,347 --> 00:29:14,249
- Gyere, menjünk!
- Több tucat burákról van szó.
399
00:29:14,283 --> 00:29:16,317
Személyesen kell
figyelmeztetnünk őket.
400
00:29:16,352 --> 00:29:19,213
Ezt rád bízom, Farkas.
401
00:29:19,922 --> 00:29:24,367
Bo! Hale nincs itt. Eltűnt.
402
00:29:25,894 --> 00:29:29,022
Ó... Mi az?
403
00:29:29,731 --> 00:29:34,234
Ezek a madárnők képesek
bántani a Fae-ket a hangjukkal.
404
00:29:34,269 --> 00:29:37,939
Bántani? Súlyosan? Halálosan?
405
00:29:37,973 --> 00:29:39,950
- Veled megyek!
- Nem. Túl veszélyes.
406
00:29:39,985 --> 00:29:41,108
Ez nem vita tárgya!
407
00:29:41,142 --> 00:29:43,761
Hale eltűnt, és még el se
mondhattam neki, hogy...
408
00:29:43,833 --> 00:29:47,448
Tudom. Gyere, mutassuk meg nekik!
409
00:29:48,347 --> 00:29:50,234
lanka, ne!
410
00:29:50,273 --> 00:29:52,717
A Burákok már tudnak
a haláldalodról.
411
00:29:52,752 --> 00:29:55,119
Így van! Ahogy mondja.
412
00:29:55,154 --> 00:29:58,423
Haláldal? Nem.
Nem készülök semmi ilyesmire.
413
00:29:58,457 --> 00:30:00,992
Marcus és én csak szeretnénk
együtt lenni.
414
00:30:01,026 --> 00:30:02,260
És az adóvevő?
415
00:30:02,294 --> 00:30:07,698
Így akarjuk tudatni a családjával
a szerelmünket. Igaz, drágám?
416
00:30:07,732 --> 00:30:12,476
lanka... Vannak dolgok,
amelyek nagyobbak a szerelemnél.
417
00:30:14,072 --> 00:30:18,609
Nem... Azt akarod, hogy...
418
00:30:18,643 --> 00:30:23,547
- Nem ölöm meg Bamberéket.
- Nem kérés volt.
419
00:30:25,216 --> 00:30:28,986
Marcus, kérlek! Hagyd abba!
420
00:30:45,836 --> 00:30:47,770
Bo! Bo, segíts!
421
00:30:47,805 --> 00:30:49,038
De ne így!
422
00:30:49,072 --> 00:30:51,641
- Bo, bízd csak rám!
- Ha bármit meghallok
423
00:30:51,642 --> 00:30:54,477
a haláldalon kívül,
mindannyiótokat megölöm.
424
00:30:54,512 --> 00:30:57,547
Mindenki tűnjön el innen!
Beszélnem kell Marcusszal.
425
00:30:57,581 --> 00:30:58,515
Kenz, tűnés!
426
00:30:58,549 --> 00:31:00,483
Nem megyek sehová!
Azért jöttem, hogy megmentselek!
427
00:31:00,517 --> 00:31:03,019
Tűnjetek el!
428
00:31:03,053 --> 00:31:04,887
Ennek sose lesz vége?
429
00:31:04,921 --> 00:31:07,089
Marcus, kérlek!
Ne csináld ezt!
430
00:31:07,124 --> 00:31:10,926
Ez nem te vagy.
Ez a harag, ez a gyűlölet...
431
00:31:10,960 --> 00:31:14,463
- Énekeld a haláldalt!
- Szeretsz engem.
432
00:31:14,498 --> 00:31:17,265
Énekelj már, te ribanc!
433
00:31:26,843 --> 00:31:27,876
Elég!
434
00:31:27,911 --> 00:31:29,444
Ne!
435
00:31:29,478 --> 00:31:31,613
Szentséges Metallica, ez fáj!
436
00:31:31,648 --> 00:31:33,915
Hale, vidd innen a szerelmedet!
437
00:31:33,949 --> 00:31:34,849
Kérlek!
438
00:31:34,917 --> 00:31:36,451
Kérlek, ne!
439
00:31:41,023 --> 00:31:42,222
lanka...
440
00:31:48,764 --> 00:31:53,054
lanka... kérlek...
441
00:32:16,991 --> 00:32:21,228
lanka... lanka, sikerült.
442
00:32:21,262 --> 00:32:23,763
Marcus, meghalt.
443
00:32:23,798 --> 00:32:25,665
Bambert pedig bízd csak rám.
444
00:32:25,700 --> 00:32:28,434
Szabad leszel. Ígérem.
Gyere! Tudsz járni?
445
00:32:28,469 --> 00:32:30,637
Ne... Nem...
446
00:32:30,671 --> 00:32:33,019
Nem érted.
447
00:32:33,020 --> 00:32:36,542
Gyenge állapotban
vettem el egy életet.
448
00:32:36,577 --> 00:32:41,511
- Ezt... Nem élem túl.
- Rendbe jössz.
449
00:32:41,915 --> 00:32:45,050
lanka, csak azt ne mondd,
hogy feláldoztad magad!
450
00:32:48,922 --> 00:32:53,859
Valaki mindig
megpróbált volna uralni.
451
00:32:53,893 --> 00:32:56,907
Ez a fajtám sorsa.
452
00:32:57,013 --> 00:33:01,628
A többség nem bánja,
de én igen.
453
00:33:01,801 --> 00:33:06,538
Csak én vethettem
ennek véget.
454
00:33:06,572 --> 00:33:08,306
Felhívom Tricket.
Biztos van valami megoldás.
455
00:33:08,341 --> 00:33:11,309
Valami varázsital, vagy akármi.
456
00:33:11,344 --> 00:33:16,684
A fogságban sokat hallottam
a független Szukkubuszról.
457
00:33:17,383 --> 00:33:22,220
Miattad hittem el,
hogy szabad lehetek.
458
00:33:22,255 --> 00:33:24,055
De már nem vagyok független.
459
00:33:24,089 --> 00:33:28,626
A szíved határozza meg,
mi vagy.
460
00:33:28,661 --> 00:33:35,516
És az én szívem most szabad.
461
00:33:36,969 --> 00:33:42,574
A tiéd. Ahogy kérted.
462
00:33:42,808 --> 00:33:45,942
Jaj, ne! lanka, ne!
463
00:34:05,170 --> 00:34:09,332
Basszus, mintha nagyon
durván másnapos lennék.
464
00:34:09,366 --> 00:34:13,993
Na, ne olyan gyorsan!
Semmi baj.
465
00:34:14,028 --> 00:34:18,007
Mi történt? Hol van Bo?
466
00:34:18,041 --> 00:34:23,520
Jól van. lanka elénekelte a haláldalt.
Marcus halott.
467
00:34:23,714 --> 00:34:27,187
Nagyszerű.
468
00:34:27,751 --> 00:34:30,316
De ebbe ő is belehalt.
469
00:34:31,589 --> 00:34:36,158
Jaj, Hale... Úgy sajnálom!
470
00:34:36,193 --> 00:34:38,988
- Végre szabad.
- Igen.
471
00:34:39,023 --> 00:34:44,358
Te meg... Végre itt vagy.
472
00:34:46,737 --> 00:34:51,731
Én... mindig itt voltam.
473
00:35:07,990 --> 00:35:12,127
Őszintén: neked is ártott
lanka dala?
474
00:35:12,161 --> 00:35:14,428
Nem.
475
00:35:14,463 --> 00:35:16,898
Vigyázz, mert ha hazudsz
az orosz boszorkánynak,
476
00:35:16,932 --> 00:35:19,934
simán szétrúgja a töködet.
477
00:35:19,969 --> 00:35:24,572
Ami most már
elég sajnálatos lenne.
478
00:35:24,606 --> 00:35:26,731
Ez az orosz boszorkány...
479
00:35:29,132 --> 00:35:30,732
Elég harcias.
480
00:35:33,547 --> 00:35:35,749
Majd hozzászoksz.
481
00:36:21,460 --> 00:36:26,673
Jaj, ne! Kérlek, ne!
Ezt nem tehetem.
482
00:36:40,846 --> 00:36:41,979
Bo?
483
00:36:53,277 --> 00:36:56,277
Te is álarcot viselsz,
hogy megvédd magad.
484
00:36:56,278 --> 00:36:59,747
De a tiéd különösen... Rideg.
485
00:36:59,782 --> 00:37:02,016
Minél magasabban vagy,
annál inkább tapasztalod,
486
00:37:02,050 --> 00:37:03,718
hogy besúgók és gyilkosok
vesznek körül.
487
00:37:03,752 --> 00:37:06,921
Nagyon drámai vagy.
488
00:37:06,955 --> 00:37:09,656
Nem. Csak realista vagyok
egy drámai világban, drága.
489
00:37:09,690 --> 00:37:11,992
Majd meglátod...
490
00:37:12,027 --> 00:37:15,195
Neked is bőven lesz részed
besúgókban is gyilkosokban.
491
00:37:15,230 --> 00:37:17,298
Tényleg? Te melyik vagy?
492
00:37:17,332 --> 00:37:21,450
Egyelőre tekinthetsz barátnak.
493
00:37:22,870 --> 00:37:27,106
Ezzel tudsz bemenni az orvosi
és kísérleti laboratóriumba.
494
00:37:27,141 --> 00:37:31,578
- A tiéd. Teljes hozzáférést ad.
- Nem írok alá semmit.
495
00:37:31,612 --> 00:37:33,146
Nem is kérlek rá.
496
00:37:33,180 --> 00:37:37,083
Csodálatos nő vagy.
Használd ki, csajszi!
497
00:37:45,726 --> 00:37:50,251
- Sosem bíznék benned.
- Nem is tisztelnélek, ha megtennéd.
498
00:37:50,464 --> 00:37:53,899
De ne feledd,
láthattál pizzát enni.
499
00:37:53,934 --> 00:37:58,182
Szerinted akárkinek
hagynám ezt?
500
00:37:59,105 --> 00:38:01,941
Ez az új lakásod kulcsa.
501
00:38:01,975 --> 00:38:04,010
Hívj, ha kell még valami!
502
00:38:05,345 --> 00:38:09,482
Ez egész... Hogy is mondják?
503
00:38:09,516 --> 00:38:11,917
Jó volt. Ugye?
504
00:38:19,592 --> 00:38:20,925
Evony.
505
00:38:29,235 --> 00:38:32,013
A pizza a mi titkunk.
506
00:38:32,638 --> 00:38:37,909
Azt hiszem, hogy ez egy csodás...
507
00:38:37,943 --> 00:38:39,746
Valami kezdete.
508
00:38:41,780 --> 00:38:47,039
- Akkor se bízom benned.
- Nem is kell, Dr. Lewis.
509
00:38:47,519 --> 00:38:52,161
Már a Sötét csapat tagja vagy.
510
00:38:53,125 --> 00:38:55,703
Érzem rajtad.
511
00:38:56,256 --> 00:38:59,143
Pá, drága!
512
00:39:59,255 --> 00:40:00,325
A...
513
00:40:03,926 --> 00:40:04,926
Kezdetre!
514
00:40:24,525 --> 00:40:26,959
Bo... Nézz rám!
515
00:40:41,953 --> 00:40:45,858
Bo... Kérlek, nézz rám!
516
00:40:45,893 --> 00:40:49,092
Ne mondd meg, mit tegyek!
517
00:40:53,300 --> 00:40:56,001
Sajnálom!
518
00:40:56,036 --> 00:40:58,804
Sajnálom, én csak...
519
00:40:58,838 --> 00:41:02,143
Dühös vagy. Semmi baj.
520
00:41:03,376 --> 00:41:05,710
Téged senki se ural.
521
00:41:05,745 --> 00:41:09,213
Sose leszel olyan, mint lanka.
522
00:41:09,248 --> 00:41:13,852
Nem. Olyan leszek, mint Marcus.
523
00:41:13,886 --> 00:41:17,589
Megkeseredett és haraggal teli,
524
00:41:17,623 --> 00:41:21,394
akit már csak a bosszú érdekel.
525
00:41:23,429 --> 00:41:28,199
lankának meg kellett halnia ahhoz,
hogy szabad lehessen.
526
00:41:28,233 --> 00:41:32,437
- Csupán pár percre.
- És te inspiráltad erre.
527
00:41:32,471 --> 00:41:38,041
Nem. Nem én.
Egy másik Bo.
528
00:41:38,076 --> 00:41:41,843
Egy olyan, akit nem is ismerek.
529
00:41:46,485 --> 00:41:51,388
És akárki is volt az a Bo,
biztosan nem csak tétlenül üldögélt.
530
00:41:51,422 --> 00:41:53,857
Egy vonaton volt,
és terveket szőtt.
531
00:41:53,891 --> 00:41:57,961
Nyomokat küldött magának
a jövőbe.
532
00:41:57,996 --> 00:42:00,035
Ő...
533
00:42:01,073 --> 00:42:04,511
Én... Sötét lettem.
534
00:42:07,372 --> 00:42:10,496
Önszántamból.
535
00:42:13,911 --> 00:42:16,178
Biztos jó okod volt rá.
536
00:42:16,213 --> 00:42:22,127
A Sötét és a Tiszta
egyébként is csak címkék.
537
00:42:22,185 --> 00:42:25,311
Nem ez határoz meg minket.
538
00:42:26,290 --> 00:42:29,450
Úgy látom, nemcsak én változtam meg.
539
00:42:37,199 --> 00:42:39,467
Megsérültél.
540
00:42:39,502 --> 00:42:45,873
Azt nem tudom.
De valami fáj.
541
00:42:45,908 --> 00:42:49,441
- Megjelölt.
- Ki?
542
00:42:49,978 --> 00:42:54,348
A Vándor. Rainer.
543
00:42:54,683 --> 00:42:57,333
Lehet, hogy ő az apám.
544
00:43:00,155 --> 00:43:02,823
- Ez meg mi a franc?
- A kolesz zsaruk?
545
00:43:02,858 --> 00:43:05,858
Megszegték a törvénykódexet.
546
00:43:06,428 --> 00:43:08,328
Rám nem vonatkoznak
a szabályaitok.
547
00:43:08,363 --> 00:43:10,690
Nem te. Ő.
548
00:43:12,567 --> 00:43:13,467
Dyson, ne!
549
00:43:28,248 --> 00:43:32,014
annalee & Luke
twitter: annalee_sub, mklsubs