1
00:00:00,165 --> 00:00:01,604
Nelle puntate precedenti di Lost Girl...
2
00:00:01,605 --> 00:00:04,404
E' Lauren.
Pare che si sia schierata con gli Oscuri.
3
00:00:04,405 --> 00:00:05,486
L'ho fatto anch'io.
4
00:00:05,495 --> 00:00:08,894
Andrà tutto bene, Bo.
Ora che un'Oscura... ci beccheremo in giro.
5
00:00:08,895 --> 00:00:10,984
Non devi essere Fae
per trovare uno spazio tra noi.
6
00:00:10,985 --> 00:00:12,475
Posso insegnartelo.
7
00:00:12,925 --> 00:00:14,494
Continuo a non fidarmi.
8
00:00:14,495 --> 00:00:16,654
Sei nella squadra degli Oscuri, ora.
9
00:00:16,655 --> 00:00:19,194
Quel che è scritto
nelle leggi è stato violato.
10
00:00:19,195 --> 00:00:20,961
Non su di te. Su di lui.
11
00:00:33,925 --> 00:00:35,625
Dove sei, ragazzo?
12
00:00:35,795 --> 00:00:36,827
Hale!
13
00:00:39,345 --> 00:00:41,234
- Dov'è Dyson?
- Ce l'hanno ancora gli Una Mens.
14
00:00:41,235 --> 00:00:43,774
Sicurezza ovunque, non può entrare nessuno.
15
00:00:43,775 --> 00:00:46,164
Mi hanno dato un pugno al collo.
E' stato un monaco.
16
00:00:46,165 --> 00:00:48,635
Povero, tesoro.
17
00:00:48,805 --> 00:00:51,286
- Accidenti, okay.
- La nostra chiave per arrivare a Dyson.
18
00:00:51,287 --> 00:00:52,956
Se riusciamo a farlo parlare.
19
00:00:55,065 --> 00:00:57,235
Informatrici. Per quel caso sulle prostitute.
20
00:00:57,295 --> 00:00:59,534
Che c'è, come se non aveste mai giocato
al monaco prigioniero?
21
00:00:59,535 --> 00:01:02,212
Un po' di vita, 39° distretto!
22
00:01:04,955 --> 00:01:08,620
Perché catturare solo Dyson
quando abbiamo entrambi infranto la legge?
23
00:01:09,975 --> 00:01:11,499
Perché nessuna lucetta?
24
00:01:12,425 --> 00:01:14,819
- Sarà un eunuco.
- Intendi...?
25
00:01:16,035 --> 00:01:18,054
Neanche una partita di beach volley
può smuoverlo.
26
00:01:18,055 --> 00:01:20,214
Sembra che dobbiamo risolverla
alla vecchia maniera.
27
00:01:20,215 --> 00:01:22,535
Vai, ragazzo. Distruggilo.
28
00:01:22,735 --> 00:01:24,585
Ti farò delle domande...
29
00:01:25,365 --> 00:01:27,046
e tu dovrai rispondere.
30
00:01:28,685 --> 00:01:31,604
Chi rappresenterà Dyson durante il processo?
31
00:01:34,046 --> 00:01:36,455
Mi dispiace, ho alzato troppo la voce?
32
00:01:38,475 --> 00:01:40,266
Hai mai incontrato una Sirena?
33
00:01:42,595 --> 00:01:44,325
Inizia a parlare o...
34
00:01:47,075 --> 00:01:48,915
- nella mia lingua.
- Ti prego!
35
00:01:49,145 --> 00:01:50,355
Parla, veloce.
36
00:01:51,065 --> 00:01:53,945
Non c'è nessun processo.
Ci sarà un'esecuzione.
37
00:01:54,175 --> 00:01:56,144
Per essere andato a letto con un Fae Oscuro?
38
00:01:56,145 --> 00:01:57,353
Per tradimento.
39
00:01:57,845 --> 00:02:02,615
Nel 1899, il Lupo ha ucciso degli umani
e dei Fae a sangue freddo.
40
00:02:06,285 --> 00:02:08,674
Non mi interessa quanto abbia vissuto.
Non è stato Dyson.
41
00:02:08,675 --> 00:02:09,752
Già.
42
00:02:10,395 --> 00:02:14,475
Dilegua i tuoi monaci, così possiamo arrivare
al Guardiano e ai Funky Bunch. Forza!
43
00:02:22,226 --> 00:02:25,244
- Merdina fedele.
- Il latino è una lingua morta!
44
00:02:25,245 --> 00:02:27,834
Che altre opzioni abbiamo? Trick?
45
00:02:27,835 --> 00:02:29,839
No, non gli concederanno udienza.
46
00:02:30,025 --> 00:02:32,365
Gli Una Mens l'hanno mandato
a sbrigare faccende come nuovo Ash.
47
00:02:32,444 --> 00:02:34,174
Ci dev'essere qualcosa che possiamo fare.
48
00:02:34,175 --> 00:02:38,275
Ma dai, ansiogeni.
Non uccideranno davvero Dyson...
49
00:02:39,435 --> 00:02:40,508
no?
50
00:02:44,285 --> 00:02:46,986
Vi prego. Avete la Spazzina sbagliata.
51
00:02:50,685 --> 00:02:53,724
Hai fallito nell'attenerti
alle sacre regole dei Fae.
52
00:02:53,725 --> 00:02:56,435
Se hai qualcosa da dire, parla ora.
53
00:02:56,545 --> 00:02:59,776
No, per favore, no...
54
00:03:00,695 --> 00:03:04,398
no, vi prego, non fatelo.
55
00:03:04,699 --> 00:03:05,699
No!
56
00:03:07,100 --> 00:03:08,100
No!
57
00:03:21,085 --> 00:03:23,115
La vita è complicata
quando non sai chi sei;
58
00:03:23,985 --> 00:03:26,255
è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
59
00:03:27,045 --> 00:03:29,243
Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.
60
00:03:29,975 --> 00:03:31,831
Per anni sono stata persa.
61
00:03:32,345 --> 00:03:34,064
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
62
00:03:35,085 --> 00:03:37,996
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
63
00:03:39,235 --> 00:03:40,845
Non ho più intenzione di nascondermi.
64
00:03:40,895 --> 00:03:43,856
Vivrò la vita che ho scelto.
65
00:03:43,857 --> 00:03:45,657
Subsfactory presenta:
Lost Girl 4x07 - La Fae Époque
66
00:03:45,658 --> 00:03:47,999
Le Amazzoni: Giaad, Ariankh,
.:luna:., Amandamap, maci
67
00:03:48,000 --> 00:03:49,300
Antiope: Adduari
www.subsfactory.it
68
00:03:50,065 --> 00:03:51,414
Quanto tempo abbiamo?
69
00:03:51,415 --> 00:03:53,935
Un'ora, cinque minuti, non lo so.
70
00:03:54,185 --> 00:03:55,546
Grazie per essere venuta.
71
00:03:56,195 --> 00:03:58,984
- Ovviamente.
- Ma non ne ero sicura.
72
00:03:58,985 --> 00:04:01,184
Insomma, ora stai con l'Oscurità.
Dyson è della Luce.
73
00:04:01,185 --> 00:04:02,465
Dyson è di famiglia.
74
00:04:02,685 --> 00:04:04,675
L'ho già salvato in passato, lo farò ancora.
75
00:04:05,685 --> 00:04:06,914
Com'è successo?
76
00:04:07,155 --> 00:04:10,425
Ci hanno beccato mentre...
77
00:04:10,426 --> 00:04:11,525
Cosa?
78
00:04:15,135 --> 00:04:16,324
Ho capito.
79
00:04:16,325 --> 00:04:18,624
Allora, tu e la Morrigan
state diventando amiche.
80
00:04:18,625 --> 00:04:21,219
- Kenzi ha fatto rapporto.
- No, non è quello.
81
00:04:21,220 --> 00:04:24,084
E' che tutta quest'attrezzatura...
sa che è per salvare Dyson?
82
00:04:24,085 --> 00:04:27,735
Non lo so. Non chiedo, prendo e basta.
Tipo, "pensa Oscuro per essere Oscura".
83
00:04:29,995 --> 00:04:31,065
Ciao.
84
00:04:31,965 --> 00:04:32,976
Scusami.
85
00:04:33,055 --> 00:04:34,085
Non scusarti.
86
00:04:34,125 --> 00:04:35,724
Che cosa commovente!
87
00:04:35,725 --> 00:04:39,134
Cosa manca, candele profumate?
Un po' di Tegan and Sara?
88
00:04:39,135 --> 00:04:41,854
Forza! Ho posti da vedere,
persone da connettere.
89
00:04:41,855 --> 00:04:45,604
- Il tempo di un Oracolo è prezioso.
- Sì, Cassie, lo sappiamo.
90
00:04:45,605 --> 00:04:47,444
Trick ha usato la sua influenza
per farti essere qui.
91
00:04:47,445 --> 00:04:51,444
Mi deve dei favoroni.
Sono sorpresa sia intervenuto.
92
00:04:51,445 --> 00:04:53,495
Se venisse preso, giustizierebbero anche lui.
93
00:04:54,245 --> 00:04:55,585
Qual è il piano?
94
00:04:56,345 --> 00:04:57,994
Devi farmi entrare nei ricordi di Dyson.
95
00:04:57,995 --> 00:05:01,584
E' stato incastrato per un omicidio di milioni
di anni fa e devo provare la sua innocenza.
96
00:05:01,585 --> 00:05:04,064
Per un attimo, ho pensato
che mi avresti chiesto di guardare dentro
97
00:05:04,065 --> 00:05:06,355
quel gigante buco nero nella tua memoria.
98
00:05:06,575 --> 00:05:09,935
- Impossibile, anche per me.
- Puoi vederlo?
99
00:05:10,965 --> 00:05:14,014
Sai, dopo la nostra lettura
di qualche anno fa,
100
00:05:14,205 --> 00:05:16,215
ho pensato che potessi essere davvero tu.
101
00:05:16,305 --> 00:05:20,205
La Succubus non schierata che combatteva
per guidare i Fae in una nuova era...
102
00:05:20,945 --> 00:05:21,984
immagino di no.
103
00:05:27,535 --> 00:05:28,975
L'ultimo elemento.
104
00:05:29,245 --> 00:05:30,884
Stai scherzando?
105
00:05:30,885 --> 00:05:33,894
Il filo rosso del destino?
Tanto vale lobotomizzare Bo subito!
106
00:05:33,895 --> 00:05:35,505
Hai un'idea migliore?
107
00:05:35,605 --> 00:05:38,105
Il telecomando di Dyson.
E' l'unico modo.
108
00:05:39,185 --> 00:05:40,914
Secondo la leggenda,
gli dei lo avvolgevano...
109
00:05:40,915 --> 00:05:43,134
intorno alle caviglie
dei due destinati ad incontrarsi.
110
00:05:43,135 --> 00:05:46,014
Nonostante il tempo, il luogo
o le circostanze.
111
00:05:46,055 --> 00:05:48,834
Garantirà la tua connessione a Bo e a Dyson.
112
00:05:48,835 --> 00:05:50,802
Io starò qui... la costante.
113
00:05:50,803 --> 00:05:52,565
Che bello, dottoressa Lewis.
114
00:05:52,855 --> 00:05:54,714
Visiterai i ricordi di Dyson,
115
00:05:54,715 --> 00:05:56,654
ma il tuo subconscio rimarrà presente.
116
00:05:56,655 --> 00:06:01,334
Probabilmente proietterai luoghi e persone
che conosci nel passato di Dyson.
117
00:06:01,335 --> 00:06:03,973
Avviso spoiler, io farò un'apparizione.
118
00:06:03,974 --> 00:06:07,574
E quando lo farò, sarà tempo di uscire.
O fonderete i vostri ricordi insieme.
119
00:06:07,575 --> 00:06:10,005
- Cioè?
- Diventerai pazza, letteralmente.
120
00:06:10,205 --> 00:06:12,655
L'ho visto succedere.
E' permanente e non è piacevole.
121
00:06:13,805 --> 00:06:16,373
Stai correndo un grosso rischio, Bo.
122
00:06:18,619 --> 00:06:20,589
Sicura di volerlo fare?
123
00:06:20,945 --> 00:06:22,749
Farei lo stesso per te.
124
00:06:25,624 --> 00:06:27,116
Adesso che si fa?
125
00:06:28,042 --> 00:06:29,161
Aspettiamo...
126
00:06:29,462 --> 00:06:31,227
il contatto con Dyson.
127
00:06:48,519 --> 00:06:50,013
Continua a lavarlo.
128
00:07:13,525 --> 00:07:14,717
Sì!
129
00:07:14,718 --> 00:07:16,713
Sì, Kenzi ce l'ha fatta, funziona!
130
00:07:16,735 --> 00:07:19,915
Ci siamo.
Ti conviene prendere un bel respiro.
131
00:07:33,639 --> 00:07:35,019
Dov'è?
132
00:07:36,224 --> 00:07:37,785
- Lo amo!
- Lo amo!
133
00:07:46,487 --> 00:07:48,873
Il buco è troppo piccolo
per lasciar passare un uomo.
134
00:08:29,740 --> 00:08:31,655
Dyson, sei proprio un bel diavolo.
135
00:08:59,837 --> 00:09:01,171
Eccolo!
136
00:09:10,931 --> 00:09:14,233
Le mie figlie. Le mie preziose figlie.
137
00:09:14,234 --> 00:09:15,989
Preziose e...
138
00:09:16,790 --> 00:09:17,744
persuasive.
139
00:09:17,745 --> 00:09:21,628
- Come loro padre, dovreste sapere...
- Non ti azzardare.
140
00:09:21,629 --> 00:09:24,095
Le mie scuse. Voi...
141
00:09:24,132 --> 00:09:26,174
sembrate un uomo nobile.
142
00:09:26,177 --> 00:09:29,415
- Vostra moglie parla molto bene di voi.
- Conosci Isabelle?
143
00:09:32,572 --> 00:09:34,738
Sei andato troppo oltre.
144
00:09:35,852 --> 00:09:37,824
Spero ti piaccia l'Inferno.
145
00:09:49,860 --> 00:09:51,425
Il bastone di Bo?
146
00:09:51,796 --> 00:09:55,093
E' insolito da queste parti, monsieur...?
147
00:09:55,094 --> 00:09:57,042
Seguimi se vuoi rifugio.
148
00:09:59,847 --> 00:10:02,324
Servono birra in questo rifugio?
149
00:10:05,209 --> 00:10:06,628
Hai una bella reputazione.
150
00:10:06,829 --> 00:10:08,428
Ladro, truffatore...
151
00:10:08,690 --> 00:10:09,933
Donnaiolo.
152
00:10:10,334 --> 00:10:13,088
- Ne vai fiero?
- Ne sono divertito.
153
00:10:13,089 --> 00:10:15,652
Senti, sappiamo entrambi
che ai francesi piace parlare.
154
00:10:15,653 --> 00:10:18,720
Non solo i francesi.
Sei famigerato in tutta Europa.
155
00:10:18,721 --> 00:10:20,041
Beh, ora...
156
00:10:20,842 --> 00:10:22,350
ne sono orgoglioso.
157
00:10:22,446 --> 00:10:24,320
Sei potente, Dyson.
158
00:10:24,592 --> 00:10:26,040
Puoi fare di più.
159
00:10:27,041 --> 00:10:28,324
Del bene.
160
00:10:38,299 --> 00:10:41,186
Oppure, la tua tunica odora di rapa,
161
00:10:41,187 --> 00:10:43,868
e io sono in ritardo per l'appuntamento
con la moglie di un contadino.
162
00:10:44,163 --> 00:10:46,131
Perciò addio, malato di mente.
163
00:10:46,282 --> 00:10:47,970
Devi ascoltare!
164
00:10:47,985 --> 00:10:49,403
Le Helskór!
165
00:10:51,938 --> 00:10:55,299
Le antiche scarpe infernali,
ricercate da molti Fae potenti.
166
00:10:55,300 --> 00:10:57,175
Compreso, Colui che vaga.
167
00:10:57,176 --> 00:10:58,791
Ho sentito le storie.
168
00:10:58,892 --> 00:11:00,872
Guerre intraprese. Sangue sparso.
169
00:11:00,873 --> 00:11:03,566
Possono essere indossate
soltanto dall'Eroe Meritevole.
170
00:11:03,567 --> 00:11:07,724
Gira voce che le abbia trovate un principe
e che le venda al miglior offerente.
171
00:11:07,725 --> 00:11:11,244
Devi intercettarle prima
che cadano nelle mani sbagliate.
172
00:11:11,260 --> 00:11:14,847
Si dice che possano portare
alla fine dei giorni.
173
00:11:15,441 --> 00:11:17,012
Qual è la ricompensa?
174
00:11:19,230 --> 00:11:21,774
- Che cosa vuoi?
- Franchi.
175
00:11:21,775 --> 00:11:23,891
Che cosa vuoi veramente?
176
00:11:26,014 --> 00:11:27,703
Chi sei?
177
00:11:30,889 --> 00:11:32,898
Fitzpatrick McCorrigan.
178
00:11:34,053 --> 00:11:36,014
Grazie per la dritta sulle scarpe...
179
00:11:37,888 --> 00:11:39,397
Trick.
180
00:11:42,444 --> 00:11:46,214
Scarpe... scarpe.
181
00:11:47,407 --> 00:11:49,318
Mungitrici.
182
00:11:50,524 --> 00:11:52,064
Tette.
183
00:11:54,675 --> 00:11:57,258
E' bello sapere
che Dyson era un intellettuale.
184
00:11:57,499 --> 00:11:59,304
Scarpe infernali.
185
00:12:00,056 --> 00:12:01,716
Il bastone di Bo.
186
00:12:02,299 --> 00:12:03,972
Trick.
187
00:12:04,688 --> 00:12:06,107
Trick?
188
00:12:06,427 --> 00:12:11,346
E' la festa delle frasi sconclusionate
e siamo tutti invitati. Bo, non ha senso.
189
00:12:12,146 --> 00:12:13,935
Colui che vaga.
190
00:12:14,951 --> 00:12:16,183
Come?
191
00:12:17,483 --> 00:12:21,112
- Cos'hai detto? Che hai detto?
- Helskór.
192
00:12:21,835 --> 00:12:24,952
No, no, che altro sai del Viandante, Bo? Dai!
193
00:12:27,511 --> 00:12:29,006
Tette.
194
00:12:31,193 --> 00:12:32,674
Okay.
195
00:12:32,968 --> 00:12:34,643
E tette siano.
196
00:12:40,473 --> 00:12:44,323
Entri a piedi e te ne vai su una nuvola.
197
00:12:47,556 --> 00:12:48,769
Divino.
198
00:12:48,770 --> 00:12:51,654
Sei entrata in un luogo
in cui i sogni diventano realtà,
199
00:12:51,655 --> 00:12:54,583
all'infuori dello spazio e del tempo.
200
00:12:54,584 --> 00:12:56,954
Prendi da bere.
201
00:12:57,892 --> 00:13:00,140
Prendi un angelo.
202
00:13:01,059 --> 00:13:03,022
E' tempo di volare!
203
00:13:03,228 --> 00:13:04,801
Dov'è il mio drink?
204
00:13:04,802 --> 00:13:08,859
Togli tutto il divertimento
al mio lavoro, stronzo!
205
00:13:21,231 --> 00:13:23,241
Un errore di memoria?
206
00:13:25,546 --> 00:13:27,390
Non ha alcun senso.
207
00:13:30,452 --> 00:13:33,660
Pare che stasera
tutti vogliano un po' di Le Prince.
208
00:13:33,661 --> 00:13:36,410
Soprattutto quello laggiù.
209
00:13:36,411 --> 00:13:40,220
- Affascinante.
- Si fa chiamare Crater. E' qui per affari.
210
00:13:40,221 --> 00:13:42,316
Un angelo con le orecchie ben aperte.
211
00:13:42,817 --> 00:13:43,936
Continua.
212
00:13:44,037 --> 00:13:48,063
Il principe viaggia molto.
E' ricco e alla ricerca di eccitamento.
213
00:13:48,064 --> 00:13:52,595
Ignora la più bella barista
perché aspetta l'attrazione principale!
214
00:13:52,596 --> 00:13:54,312
Sai chi è?
215
00:13:54,346 --> 00:13:57,242
Non attrae più la folla
che attraeva un tempo.
216
00:13:58,416 --> 00:14:00,363
Non sanno che si perdono.
217
00:14:00,364 --> 00:14:03,021
Vai nella sua stanza
prima che lo faccia il principe.
218
00:14:03,022 --> 00:14:04,754
Svelto! Comincia lo spettacolo!
219
00:14:10,395 --> 00:14:13,099
lasciate che vi presenti...
220
00:14:13,163 --> 00:14:17,790
Mademoiselle Flora Blooms.
221
00:15:12,006 --> 00:15:13,738
Grazie subconscio.
222
00:15:15,066 --> 00:15:16,241
Sottile.
223
00:15:22,777 --> 00:15:25,281
A quanto pare, piace anche a Dyson.
224
00:15:29,917 --> 00:15:31,363
No.
225
00:15:31,364 --> 00:15:34,938
No, no. Flora barra Lauren
non ha ancora finito di cantare.
226
00:15:35,266 --> 00:15:36,775
In francese!
227
00:15:38,747 --> 00:15:41,070
E' un cittadino onesto di questa colonia.
228
00:15:41,071 --> 00:15:43,830
- Un protettore della Luce.
- E un assassino.
229
00:15:43,831 --> 00:15:46,692
Ha rischiato di rivelare
la nostra specie agli umani.
230
00:15:46,693 --> 00:15:49,292
Il Lupo sarà ucciso per i suoi crimini.
231
00:15:49,293 --> 00:15:50,959
Come ex Ash...
232
00:15:51,353 --> 00:15:54,376
e erede del clan Zamora, vorrei ricordarvi...
233
00:15:54,377 --> 00:15:56,825
che Dyson si è battuto per molte vite.
234
00:15:56,826 --> 00:16:01,468
Ha aiutato a sconfiggere il Garuda.
Ha rischiato la vita per la nostra gente!
235
00:16:01,597 --> 00:16:03,253
Dovete considerare questi fatti.
236
00:16:03,475 --> 00:16:05,158
Li consideriamo.
237
00:16:09,602 --> 00:16:12,207
E li confutiamo. Puoi andare.
238
00:16:12,208 --> 00:16:14,069
E questa la chiamate giustizia?
239
00:16:14,570 --> 00:16:15,570
Pace?
240
00:16:15,845 --> 00:16:19,574
Ne ho abbastanza di questo fascismo.
I Fae ne hanno abbastanza!
241
00:16:19,675 --> 00:16:21,514
Molto presto si ribelleranno!
242
00:16:21,646 --> 00:16:23,735
E si governeranno da soli!
243
00:16:28,960 --> 00:16:31,258
Giuro che l'avevo messo in vibrazione.
244
00:16:32,202 --> 00:16:34,854
Hai introdotto un'umana nelle nostre stanze?
245
00:16:34,855 --> 00:16:38,315
Dei tuoi molteplici insulti,
questo è il più insopportabile.
246
00:16:39,277 --> 00:16:40,569
- Kenzi.
- No! No, no, no!
247
00:16:40,570 --> 00:16:43,288
Ehi, ehi! Una Mens! Rinchiudete me, non lui!
248
00:16:43,289 --> 00:16:48,410
Procedete con l'esecuzione del Lupo.
E l'umana gli farà compagnia.
249
00:16:52,409 --> 00:16:53,744
Dai, Bo.
250
00:16:53,745 --> 00:16:57,445
Scopri l'alibi di Dyson ed esci da lì.
Puoi farcela.
251
00:17:26,164 --> 00:17:28,663
Sono passate settimane. Dove sei stato?
252
00:17:28,664 --> 00:17:32,078
- T'importa?
- No. Certo che no.
253
00:17:34,481 --> 00:17:36,113
Devi andartene.
254
00:17:36,620 --> 00:17:39,062
Il principe sta architettando qualcosa.
255
00:17:39,063 --> 00:17:42,391
Ecco spiegate le mie giornate
fatte di complotti e furtarelli. Ora vattene!
256
00:17:46,162 --> 00:17:48,784
Questo principe ha con sé
una cosa più grossa dei soldi.
257
00:17:53,564 --> 00:17:54,740
Continua...
258
00:17:55,642 --> 00:17:56,673
Le Helskór.
259
00:17:57,312 --> 00:17:59,681
C'est ridicule! Non esistono!
260
00:17:59,763 --> 00:18:02,529
Oppure sì, e il principe ne è in possesso.
261
00:18:03,984 --> 00:18:05,061
Immagina...
262
00:18:05,881 --> 00:18:08,322
immagina quanti soldi potremmo farci.
263
00:18:08,916 --> 00:18:10,092
Migliaia di soldi...
264
00:18:10,416 --> 00:18:11,425
forse di più.
265
00:18:11,426 --> 00:18:14,226
E appenderesti al chiodo
il reggiseno floreale.
266
00:18:14,392 --> 00:18:16,110
I tempi stanno cambiando.
267
00:18:16,362 --> 00:18:17,863
La fine di un'era.
268
00:18:18,142 --> 00:18:19,878
Adieu, Belle Époque!
269
00:18:20,212 --> 00:18:22,467
Sai, non mi guardano più
come facevano un tempo.
270
00:18:22,468 --> 00:18:24,669
E' che vuoi sentirtelo dire. Ti adorano!
271
00:18:24,670 --> 00:18:26,956
Non! Vedono un'illusione...
272
00:18:26,957 --> 00:18:28,343
un'illusione a buon mercato.
273
00:18:28,344 --> 00:18:29,606
Non mi conoscono davvero.
274
00:18:31,286 --> 00:18:32,408
Ma, sai...
275
00:18:33,455 --> 00:18:35,354
se riuscimmo in questa cosa...
276
00:18:35,936 --> 00:18:38,268
potrei tornare al mio albero di Guernica...
277
00:18:39,171 --> 00:18:40,636
al mio verde...
278
00:18:41,749 --> 00:18:42,880
ai miei prati.
279
00:18:42,881 --> 00:18:45,267
Potresti ricomprarti la foresta basca.
280
00:18:46,253 --> 00:18:49,597
A questo Cabaret mancherà
avere intorno una Leshii.
281
00:18:51,093 --> 00:18:54,544
Troveranno un altro spirito dei boschi
che seduca i ricchi.
282
00:18:56,228 --> 00:18:58,777
Questa... è la mia via d'uscita.
283
00:18:59,724 --> 00:19:00,881
Ma sai...
284
00:19:01,350 --> 00:19:03,520
mi perderei le gratifiche.
285
00:19:05,185 --> 00:19:06,668
E' questo che sono?
286
00:19:07,706 --> 00:19:08,855
Una gratifica?
287
00:19:09,557 --> 00:19:11,823
Visto che hai preso tu la mancia,
288
00:19:11,824 --> 00:19:14,344
divideremo i guadagni cinquanta e cinquanta.
289
00:19:14,650 --> 00:19:18,137
E poi fuggiremo insieme,
e potrò proteggerti nel viaggio.
290
00:19:18,138 --> 00:19:20,217
Non mi serve protezione.
291
00:19:21,318 --> 00:19:23,094
Ma se volessi unirti a me...
292
00:19:23,996 --> 00:19:25,823
esplorare la mia terra...
293
00:20:18,951 --> 00:20:20,434
E'... è capitato.
294
00:20:23,348 --> 00:20:27,084
E'... a scopo investigativo, giusto?
295
00:20:28,575 --> 00:20:29,678
Giusto.
296
00:20:34,593 --> 00:20:37,287
Respiro irregolare,
il battito accelera rapidamente...
297
00:20:37,288 --> 00:20:38,712
Cosa stai vedendo?
298
00:20:41,701 --> 00:20:45,400
Ti prego, crema al cioccolato?
Ma il classico butto d'arachidi, no?
299
00:20:45,401 --> 00:20:46,548
Lauren...
300
00:20:46,838 --> 00:20:48,355
Sì, ecco. Sono qui, ci sono!
301
00:20:48,356 --> 00:20:49,457
Ciao.
302
00:20:49,458 --> 00:20:50,582
Lauren...
303
00:20:52,659 --> 00:20:53,708
Lauren...
304
00:20:56,008 --> 00:20:58,684
Pensi a me anche col subconscio di Dyson.
305
00:20:58,819 --> 00:21:00,230
1 a 0 per il dottore.
306
00:21:01,549 --> 00:21:03,610
A meno che non sia Dyson a parlare.
307
00:21:04,221 --> 00:21:05,433
Novantotto...
308
00:21:06,390 --> 00:21:07,593
novantasette...
309
00:21:08,875 --> 00:21:10,232
novantasei...
310
00:21:10,718 --> 00:21:12,726
- novantacinque...
- E non può essere un bene.
311
00:21:14,698 --> 00:21:15,705
Chi è?
312
00:21:16,230 --> 00:21:18,309
Sono io... il principe!
313
00:21:18,488 --> 00:21:19,501
Nasconditi!
314
00:21:19,670 --> 00:21:22,312
- Un segnale, se ti servissi?
- Ce la faccio da sola!
315
00:21:22,313 --> 00:21:24,504
- Niente parola d'ordine?
- Oui...
316
00:21:24,749 --> 00:21:26,232
"sta' buono".
317
00:21:26,403 --> 00:21:27,814
Cherie!
318
00:21:37,013 --> 00:21:39,562
Che bello vedervi, principe Filippo!
319
00:21:39,633 --> 00:21:41,640
- Mi inchino o...
- Per favore!
320
00:21:43,187 --> 00:21:46,134
Permettimi di presentarmi.
321
00:21:46,663 --> 00:21:48,321
Sono il principe Filippo III.
322
00:21:48,536 --> 00:21:50,471
Sono venuto fin qui dalla Castiglia...
323
00:21:50,742 --> 00:21:52,804
per fare la sua deliziosa conoscenza.
324
00:21:53,568 --> 00:21:55,774
Siete venuto da così lontano.
325
00:21:56,225 --> 00:21:58,720
Lasciatemi alleggerirvi la fatica.
326
00:21:59,708 --> 00:22:02,109
Qual è la sua fantasia, principe Filippo?
327
00:22:05,132 --> 00:22:07,646
Non... non perdi tempo.
328
00:22:08,844 --> 00:22:12,180
Il tempo è un gioco a cui sanno giocare
benissimo i bambini.
329
00:22:12,181 --> 00:22:13,442
Odio i bambini!
330
00:22:14,283 --> 00:22:15,498
Che uomo saggio.
331
00:22:16,774 --> 00:22:17,932
Iniziamo.
332
00:22:19,270 --> 00:22:20,827
No, niente bende.
333
00:22:21,150 --> 00:22:24,594
Sono venuto da così lontano
per vedere i tuoi petali in fiore.
334
00:22:24,595 --> 00:22:25,928
Li vedrete, li vedrete.
335
00:22:29,753 --> 00:22:31,668
Anche l'ignoto...
336
00:22:31,845 --> 00:22:33,888
può essere molto...
337
00:22:34,285 --> 00:22:35,750
stuzzicante.
338
00:22:41,456 --> 00:22:43,843
Cosa... pensi di fare?
339
00:22:45,464 --> 00:22:46,604
Preliminari?
340
00:22:47,153 --> 00:22:51,239
Non dovresti azzardi a toccare cose
che non ti appartengono!
341
00:22:54,794 --> 00:22:56,126
L'avevo in pungo!
342
00:22:56,559 --> 00:22:58,241
Un "grazie" sarebbe bastato.
343
00:22:58,880 --> 00:22:59,880
Grazie!
344
00:23:00,020 --> 00:23:03,198
Ma così abbiamo commesso un crimine
contro la corona, e le sue guardie...
345
00:23:03,199 --> 00:23:06,575
Bisogna solo dirgli che sta riposando,
dopo il lungo viaggio...
346
00:23:06,854 --> 00:23:08,571
e la nottata con te.
347
00:23:08,572 --> 00:23:10,389
Se ci venissero a cercare?
348
00:23:10,682 --> 00:23:13,050
Non ci penseranno due volte
a guardarti i piedi.
349
00:23:13,888 --> 00:23:16,115
- Aprite!
- C'est qui?
350
00:23:16,213 --> 00:23:17,461
Cerco il principe.
351
00:23:17,878 --> 00:23:20,092
E'... occupato, al momento.
352
00:23:20,093 --> 00:23:21,409
Aiutami a metterle!
353
00:23:21,855 --> 00:23:23,204
Perfette, andiamo!
354
00:23:26,133 --> 00:23:27,345
I tuoi occhi...
355
00:23:27,390 --> 00:23:29,818
Non è il momento dei complimenti, dobbiamo...
356
00:23:33,432 --> 00:23:35,839
Dyson! Bruciano!
357
00:23:38,236 --> 00:23:40,311
Sono stata rifiutata.
358
00:23:41,039 --> 00:23:43,925
Le Helskór non sono fatte
perché io le indossi.
359
00:23:44,843 --> 00:23:46,074
Aprite!
360
00:23:49,345 --> 00:23:50,810
Non si tolgono!
361
00:24:25,850 --> 00:24:28,485
Che monaci efficienti,
non gliene scappa una!
362
00:24:28,540 --> 00:24:31,160
- Non volevo dire niente, ma...
- Ehi, mi sono infilata in una fogna,
363
00:24:31,161 --> 00:24:33,645
per salvare il tuo bel culetto,
non ti permettere.
364
00:24:33,646 --> 00:24:35,868
Furbo, mascherare il tuo odore.
365
00:24:36,753 --> 00:24:37,753
Già.
366
00:24:42,442 --> 00:24:43,618
E' bello averti qui.
367
00:24:44,610 --> 00:24:45,859
Almeno non mi annoierò.
368
00:24:45,860 --> 00:24:48,914
Morte imminente, umidità da capelli crespi,
ma quanta allegria!
369
00:24:49,564 --> 00:24:50,993
Tipo un giorno di riposo.
370
00:24:51,479 --> 00:24:54,083
E' bello bighellonare
e aspettare che ti salvino, per una volta.
371
00:24:54,444 --> 00:24:56,432
Non sei spaventato nemmeno un po'?
372
00:24:58,381 --> 00:24:59,891
No, sono colpito.
373
00:25:01,251 --> 00:25:03,990
Che sia riuscita ad arrivare qui
senza farti beccare.
374
00:25:04,464 --> 00:25:06,245
Quando usciremo di qui...
375
00:25:07,623 --> 00:25:09,232
inizierò ad addestrarti.
376
00:25:09,980 --> 00:25:12,114
- Per cosa?
- Per diventare un Ladro di Ombre.
377
00:25:13,062 --> 00:25:14,318
Un Ladro di che?
378
00:25:14,823 --> 00:25:15,823
Ti intriga?
379
00:25:16,268 --> 00:25:18,601
Sì, suona assurdo come i giochi dell'XBox.
380
00:25:18,819 --> 00:25:19,995
Primo passo:
381
00:25:20,211 --> 00:25:21,836
togliere la suoneria.
382
00:25:21,837 --> 00:25:24,043
No, no, lasciamo stare, non posso farlo.
383
00:25:29,838 --> 00:25:30,838
Sento Bo...
384
00:25:32,260 --> 00:25:33,634
è nei miei ricordi.
385
00:25:34,149 --> 00:25:35,874
Ti preoccupa cosa potrebbe scoprire?
386
00:25:36,291 --> 00:25:38,949
Diciamo che quando hai vissuto
tanto come me...
387
00:25:41,449 --> 00:25:42,643
ho dei rimorsi.
388
00:25:47,396 --> 00:25:49,565
D., hai davvero ucciso qualcuno?
389
00:25:52,000 --> 00:25:53,153
E' una storia lunga.
390
00:25:55,258 --> 00:25:57,915
Che tu ci creda o no,
è iniziata per un paio di scarpe.
391
00:25:59,573 --> 00:26:01,326
Proprio come le storie che piacciono a me.
392
00:26:03,511 --> 00:26:04,610
Già.
393
00:26:16,294 --> 00:26:18,048
Se è stata Flora...
394
00:26:18,643 --> 00:26:20,397
perché incolpano Dyson?
395
00:26:20,701 --> 00:26:21,917
Cinquantacinque...
396
00:26:22,336 --> 00:26:24,434
- cinquantaquattro, cinquantatré...
- No, no, no, no...
397
00:26:24,758 --> 00:26:26,241
Che puzza!
398
00:26:26,502 --> 00:26:28,924
Cara Epoca francese, lavati!
399
00:26:29,270 --> 00:26:30,553
Il tempo è quasi scaduto.
400
00:26:30,554 --> 00:26:33,205
Devi tagliare il filo, solo tu puoi farlo.
401
00:26:36,749 --> 00:26:38,249
Chi è quell'allenatore?
402
00:26:38,567 --> 00:26:41,332
I tuoi ricordi e quelli di Dyson
si stanno fondendo, ascoltami.
403
00:26:41,333 --> 00:26:44,857
No! Non ho ancora abbastanza informazioni.
Devo scoprire perché l'hanno incastrato.
404
00:26:44,858 --> 00:26:46,730
Se rimani, sei una stupida...
405
00:26:47,220 --> 00:26:48,470
ma cavolo...
406
00:26:48,491 --> 00:26:49,945
sono colpita.
407
00:26:50,321 --> 00:26:53,681
Non ho mai visto nessuno resistere quanto te,
nelle memorie di un altro.
408
00:26:54,886 --> 00:26:55,948
Allora aiutami!
409
00:26:55,949 --> 00:26:57,526
Sei coraggiosa.
410
00:26:58,293 --> 00:26:59,759
Ma c'è dell'altro...
411
00:27:00,112 --> 00:27:01,591
qualcosa di nuovo.
412
00:27:01,910 --> 00:27:04,663
Sei davvero disposta
a rischiare tutto per un Lupo?
413
00:27:06,144 --> 00:27:07,540
Devo provarci.
414
00:27:13,246 --> 00:27:15,339
Undici, dieci...
415
00:27:15,576 --> 00:27:17,895
nove, otto...
416
00:27:25,276 --> 00:27:26,428
tre...
417
00:27:26,953 --> 00:27:28,043
due...
418
00:27:28,789 --> 00:27:29,952
uno.
419
00:27:32,432 --> 00:27:34,346
- Sono reali!
- Cos'è reale?
420
00:27:34,347 --> 00:27:38,291
Hai idea del pericolo in cui mi hai cacciata?
Non volevo essere coinvolta in questo casino.
421
00:27:38,292 --> 00:27:40,743
- Aspetta, e Bo?
- Ho provato a tirarla fuori.
422
00:27:40,744 --> 00:27:42,769
- Cosa? E' rimasta?
- Già.
423
00:27:42,770 --> 00:27:45,241
Per quando si sveglia,
uno, prepara la camicia di forza.
424
00:27:45,242 --> 00:27:47,354
Due, quelle scarpe vi faranno ammazzare.
425
00:27:47,355 --> 00:27:50,134
Quali scarpe? Aspetta!
Devi tornare indietro a prenderla!
426
00:27:50,135 --> 00:27:51,740
Ho già tagliato il mio filo.
427
00:27:51,741 --> 00:27:55,992
- Torna su quel letto. Trick...
- Può succhiarmi la tetta sinistra!
428
00:27:57,375 --> 00:27:58,420
Senti...
429
00:27:58,471 --> 00:28:01,746
Qualsiasi cosa accada,
non tagliare il filo rosso.
430
00:28:01,778 --> 00:28:03,015
Okay?
431
00:28:06,192 --> 00:28:07,502
Sangue.
432
00:28:09,126 --> 00:28:10,996
Così tanto sangue.
433
00:28:19,475 --> 00:28:20,610
Flora.
434
00:28:21,692 --> 00:28:23,280
Non vuoi farlo davvero.
435
00:28:24,069 --> 00:28:25,627
Non posso fermarmi.
436
00:28:27,255 --> 00:28:29,373
E non lo farò.
437
00:28:37,816 --> 00:28:39,316
Non voglio farti del male.
438
00:28:39,620 --> 00:28:41,117
Beh, è un peccato.
439
00:28:41,118 --> 00:28:43,569
Perché io invece voglio sentirti gemere.
440
00:28:43,570 --> 00:28:44,611
Per favore.
441
00:28:44,745 --> 00:28:46,009
Fallo per me.
442
00:29:00,645 --> 00:29:02,325
Che cosa ho fatto?
443
00:29:03,204 --> 00:29:04,352
Non è colpa tua.
444
00:29:04,580 --> 00:29:05,955
E' colpa delle scarpe.
445
00:29:07,370 --> 00:29:09,793
Le parti più oscure della mia anima...
446
00:29:10,020 --> 00:29:11,168
tutte.
447
00:29:11,307 --> 00:29:12,472
Qui.
448
00:29:12,536 --> 00:29:13,657
Ora.
449
00:29:13,658 --> 00:29:15,229
Adesso te le tolgo.
450
00:29:16,107 --> 00:29:17,563
Non ci riuscirai.
451
00:29:17,603 --> 00:29:18,667
Non verranno via.
452
00:29:18,668 --> 00:29:21,423
- Devono!
- Non voglio più fare del male.
453
00:29:22,242 --> 00:29:23,756
Non voglio farti del male.
454
00:29:23,757 --> 00:29:25,161
Sistemerò tutto.
455
00:29:25,399 --> 00:29:27,940
Flora, resta con me. Resta con me!
456
00:29:28,387 --> 00:29:29,838
Ti amo.
457
00:29:31,682 --> 00:29:33,580
Non è vero.
458
00:29:34,675 --> 00:29:36,780
Il mio unico amore è la foresta.
459
00:29:37,436 --> 00:29:39,127
E tu...
460
00:29:39,251 --> 00:29:42,224
ho la sensazione
che debba ancora trovarlo.
461
00:29:42,453 --> 00:29:44,244
E quando la troverai...
462
00:29:44,904 --> 00:29:46,276
sarà...
463
00:29:54,178 --> 00:29:55,760
No, no, no. Resta con me, Flora.
464
00:29:58,047 --> 00:29:59,316
Resta con me.
465
00:30:00,612 --> 00:30:03,446
Preferivo quando borbottavi cose senza senso.
466
00:30:03,689 --> 00:30:05,374
Che sta succedendo?
467
00:30:07,192 --> 00:30:08,353
Forza!
468
00:30:08,916 --> 00:30:10,258
Svegliati, Bo!
469
00:30:10,617 --> 00:30:12,293
Svegliati, Bo!
470
00:30:38,352 --> 00:30:40,365
Bo, spero che tu lo legga...
471
00:30:47,267 --> 00:30:48,887
perché sto arrivando.
472
00:30:56,761 --> 00:30:57,865
Hai finito i proiettili?
473
00:30:57,866 --> 00:31:01,382
Con la tua reputazione,
penseranno tutti sia stato tu.
474
00:31:02,021 --> 00:31:03,821
- No.
- Dammi le scarpe.
475
00:31:05,768 --> 00:31:07,252
Che cosa hai fatto?
476
00:31:07,253 --> 00:31:09,907
Mi sono state fornite istruzioni precise.
477
00:31:09,908 --> 00:31:12,622
Prendere le scarpe, a qualsiasi costo.
478
00:31:12,804 --> 00:31:14,067
Adesso, scappa.
479
00:31:14,151 --> 00:31:16,958
Come fai sempre,
e lasciati le scarpe alle spalle.
480
00:31:16,959 --> 00:31:18,754
L'hai uccisa.
481
00:31:18,866 --> 00:31:22,277
Mortis invenio in unitate.
482
00:31:22,713 --> 00:31:24,833
Non ti importa niente di questa donna.
483
00:31:25,062 --> 00:31:28,018
Non ti è mai importato di nulla
all'infuori di te stesso.
484
00:31:28,482 --> 00:31:32,747
Rotterdam, 1864, l'incendio al Boijmans.
485
00:31:32,748 --> 00:31:37,536
Londra, 1827, il tuo coinvolgimento
nella truffa di Poyais.
486
00:31:37,769 --> 00:31:41,933
Gli innumerevoli uomini che hai truffato,
le donne che hai disonorato.
487
00:31:41,934 --> 00:31:45,685
- Sta' zitto!
- Sei uno spreco di aria.
488
00:31:46,072 --> 00:31:49,680
Non hai mai fatto altro
che truffare e scopare.
489
00:31:49,808 --> 00:31:52,474
Ed è stato il tuo egoismo a uccidere Flora.
490
00:31:53,322 --> 00:31:55,549
In effetti, ci contavamo.
491
00:31:59,202 --> 00:32:00,555
Hai ragione.
492
00:32:00,914 --> 00:32:02,826
E' tutta colpa mia.
493
00:32:02,827 --> 00:32:05,484
Adesso puoi continuare
a vivere la tua vita come al solito.
494
00:32:07,946 --> 00:32:09,391
Avanti.
495
00:32:10,293 --> 00:32:11,565
Scappa.
496
00:32:29,557 --> 00:32:31,605
"Avanti. Scappa."
497
00:32:31,838 --> 00:32:33,729
Per un attimo, l'ho considerato.
498
00:32:33,973 --> 00:32:35,261
Perché? Eri innocente.
499
00:32:35,262 --> 00:32:36,435
Non è vero.
500
00:32:36,745 --> 00:32:38,783
E' stata colpa mia, ho ucciso Flora.
501
00:32:38,784 --> 00:32:40,659
Ma è stato Crater, a sparargli.
502
00:32:41,236 --> 00:32:43,684
Sì, ma sono stato io
a fargli mettere le scarpe.
503
00:32:43,685 --> 00:32:44,869
A causa mia...
504
00:32:44,870 --> 00:32:47,590
ha ucciso quella gente.
Ed è a causa mia che è stata uccisa.
505
00:32:47,591 --> 00:32:49,118
Dyson, non potevi saperlo.
506
00:32:49,123 --> 00:32:50,461
Ma credevo di sapere tutto.
507
00:32:50,837 --> 00:32:54,220
La mia arroganza, la mia ignoranza,
quelle sono state le mie colpe.
508
00:32:55,097 --> 00:32:57,634
E adesso il passato è tornato
a esigere il prezzo, Kenzi.
509
00:33:00,639 --> 00:33:02,107
E ora che succede?
510
00:33:03,965 --> 00:33:06,055
Dammi le scarpe.
511
00:33:06,081 --> 00:33:07,457
Vivi la tua vita.
512
00:33:07,470 --> 00:33:12,140
Se credi che lascerò a te e ai tuoi padroni,
chiunque siano, un potere del genere...
513
00:33:12,923 --> 00:33:14,286
ti sbagli di grosso.
514
00:33:14,513 --> 00:33:16,498
Se vuoi le Helskór...
515
00:33:17,285 --> 00:33:19,189
dovrai prima uccidermi.
516
00:33:28,077 --> 00:33:29,532
Lasciami indovinare...
517
00:33:30,079 --> 00:33:31,750
sei anche tu qui per le scarpe?
518
00:33:31,751 --> 00:33:33,166
Non le ho mai volute.
519
00:33:33,497 --> 00:33:36,686
- Mi serve un vice per il Nuovo Mondo.
- Un vice per chi?
520
00:33:36,806 --> 00:33:38,079
Se sei interessato...
521
00:33:38,088 --> 00:33:40,550
raggiungimi nella mia sala
di preghiera, prima dell'alba.
522
00:33:48,392 --> 00:33:51,714
Ho sempre immaginato che me ne sarei andata
in un motel, a bordo piscina...
523
00:33:52,488 --> 00:33:55,343
sai, con una liquirizia in una mano
e Liam Neeson nell'altra...
524
00:33:58,344 --> 00:33:59,631
Stai tremando.
525
00:34:00,154 --> 00:34:04,085
La puntualità non è mai stata
il punto forte di Bo.
526
00:34:04,213 --> 00:34:08,244
Sai? Tutte le volte che mi ha lasciata sola
con un cliente impazzito?
527
00:34:11,047 --> 00:34:13,481
Ma quando conta davvero, arriva...
528
00:34:13,926 --> 00:34:16,238
arriva sempre e risolve le cose.
529
00:34:18,521 --> 00:34:19,651
Giusto?
530
00:34:22,351 --> 00:34:24,144
Non è ancora finita, Kenzi.
531
00:34:29,877 --> 00:34:34,064
Mortis invenio in unitate.
532
00:34:34,724 --> 00:34:38,007
Hai trasgredito le sacre regole dei Fae.
533
00:34:38,221 --> 00:34:40,702
Di' le tue ultime parole, o taci per sempre.
534
00:34:40,703 --> 00:34:43,738
Oddio, oddio, oddio, oddio.
535
00:34:43,739 --> 00:34:46,208
L'umana ha parlato per te.
536
00:34:46,209 --> 00:34:49,651
Ho rubato le tue ultime parole?
Oddio, sono una cretina.
537
00:34:49,652 --> 00:34:51,142
Rilasciate l'umana...
538
00:34:51,601 --> 00:34:53,469
e vi consegnerò le Helskór.
539
00:34:55,515 --> 00:34:56,807
Dyson, non puoi farlo.
540
00:34:56,808 --> 00:34:59,554
Non ho potuto salvare Flora,
ma posso salvare te.
541
00:35:01,063 --> 00:35:04,696
Perché dovremmo credere che tu conosca
la loro ubicazione, dopo tutti questi anni?
542
00:35:04,697 --> 00:35:07,014
Perché una è in mio possesso.
543
00:35:08,393 --> 00:35:09,992
Lasciate libera Kenzi...
544
00:35:10,043 --> 00:35:12,424
e vi dirò dove si trova l'altra.
545
00:35:13,918 --> 00:35:15,845
Cosa hai fatto?
546
00:35:20,207 --> 00:35:22,759
Nessuno più dovrà soffrire
come hai sofferto tu.
547
00:35:24,819 --> 00:35:26,573
Nasconderò le scarpe...
548
00:35:27,624 --> 00:35:29,652
dove nessuno le potrà mai trovare.
549
00:35:32,777 --> 00:35:33,777
Bo.
550
00:35:38,646 --> 00:35:39,750
Non puoi essere tu.
551
00:35:40,451 --> 00:35:42,381
Sei morta. Ti ho seppellita!
552
00:35:42,438 --> 00:35:45,793
- Non sono io. Stai iniziando a confonderti.
- No!
553
00:35:47,771 --> 00:35:50,197
I tuoi ricordi si stanno mischiando ai suoi.
554
00:35:53,727 --> 00:35:54,787
Ehi!
555
00:35:55,188 --> 00:35:57,600
Cosa vuoi? Cosa stai cercando di dirmi?
556
00:36:00,325 --> 00:36:02,593
La cintura del campionato di Dyson?
557
00:36:03,234 --> 00:36:04,733
Non capisco cosa vuol dire!
558
00:36:04,809 --> 00:36:09,211
Bo-Bo, devi assaggiarlo! Noccioline e
caramello, una goduria per il palato.
559
00:36:09,660 --> 00:36:11,000
Kenzi.
560
00:36:14,221 --> 00:36:17,436
- Che sta succedendo?
- Devi tornare!
561
00:36:17,537 --> 00:36:20,733
Devi tagliare il tuo filo rosso, Bo.
562
00:36:20,734 --> 00:36:23,441
Tu non ci sei più.
Non c'è niente per cui tornare.
563
00:36:23,517 --> 00:36:25,326
C'è Dyson.
564
00:36:25,352 --> 00:36:26,875
Ha bisogno di te.
565
00:36:28,175 --> 00:36:29,448
Dyson.
566
00:36:34,140 --> 00:36:36,061
Sta cercando di dirmi qualcosa.
567
00:36:39,248 --> 00:36:40,623
Lo so.
568
00:36:51,719 --> 00:36:53,065
No, no.
569
00:36:53,066 --> 00:36:54,221
No, no, no, no.
570
00:36:54,297 --> 00:36:57,614
Gli umani non possono entrare.
Lauren, Lauren!
571
00:37:01,200 --> 00:37:03,507
{\an8}NON TAGLIARE IL FILO ROSSO
572
00:37:02,583 --> 00:37:05,026
Merda! Come faccio a farti tornare?
573
00:37:08,889 --> 00:37:11,248
Non tagliare il filo...
574
00:37:11,424 --> 00:37:13,233
tagliare il filo.
575
00:37:27,410 --> 00:37:28,410
Bo?
576
00:37:29,688 --> 00:37:32,584
Bo, ho tagliato il mio filo.
577
00:37:34,701 --> 00:37:36,937
Sei ancora in te?
578
00:37:38,663 --> 00:37:40,120
Di' qualcosa.
579
00:37:40,821 --> 00:37:42,761
So come salvare Dyson.
580
00:37:49,224 --> 00:37:51,512
Hanno controllato dove avevi detto.
581
00:37:51,563 --> 00:37:53,035
Niente Helskór.
582
00:37:53,403 --> 00:37:55,926
Usate una cartina, impediti.
Ci sono arrivata prima di voi.
583
00:37:55,999 --> 00:37:59,150
L'ho trovata nella cintura del campionato.
584
00:37:59,623 --> 00:38:02,014
Avvolta in un sospensorio.
585
00:38:02,294 --> 00:38:05,340
- Era pulito.
- Un'intelligenza alla Stephen Hawking.
586
00:38:05,341 --> 00:38:08,540
Liberate Dyson e Kenzi
e la scarpa puzzolente è vostra.
587
00:38:08,541 --> 00:38:11,760
Mortis invenio in unitate.
588
00:38:19,726 --> 00:38:25,558
Tu.
589
00:38:30,078 --> 00:38:31,145
Tu...
590
00:38:32,546 --> 00:38:35,959
sei stato tu a ordinare a Crater
di prendere le scarpe a ogni costo.
591
00:38:36,314 --> 00:38:39,407
La ragazza è molto più
di quanto ci aspettassimo.
592
00:38:39,571 --> 00:38:41,893
Beh, finalmente avete capito.
593
00:38:43,486 --> 00:38:46,262
Dyson non ha commesso nessun omicidio.
594
00:38:47,263 --> 00:38:48,430
Siete stati voi.
595
00:38:54,411 --> 00:38:56,267
Allora la vuoi la scarpa, oppure no?
596
00:39:01,342 --> 00:39:03,977
Sa di amore e calore appiccicoso.
597
00:39:04,112 --> 00:39:05,615
L'hot-dog o la libertà?
598
00:39:06,216 --> 00:39:08,164
Ci siamo andati vicino. Troppo vicini.
599
00:39:08,357 --> 00:39:10,036
In genere, amo la vicinanza.
600
00:39:10,037 --> 00:39:11,972
Ad esempio, sfiorarsi. "Attrazione fatale".
601
00:39:12,123 --> 00:39:14,107
- "Incontri ravvicinati del terzo tipo".
- Amen.
602
00:39:14,108 --> 00:39:17,946
Sapete, la neurochirurgia è roba mia.
Mangiare e camminare insieme? No.
603
00:39:17,979 --> 00:39:20,342
Non vorrei sembrare sdolcinata
o cose simili, ma...
604
00:39:20,443 --> 00:39:22,729
siamo di nuovo tutti insieme!
605
00:39:22,905 --> 00:39:26,983
- Siamo legati dal filo rosso del destino.
- Amen.
606
00:39:26,984 --> 00:39:30,373
Bo, la leggenda dice
che il filo unisce due persone.
607
00:39:30,449 --> 00:39:32,885
Non mi interessa. Mi fa sentire
le farfalle nello stomaco.
608
00:39:32,916 --> 00:39:34,756
Come se fossimo fatti per stare insieme.
609
00:39:34,823 --> 00:39:37,215
Il destino da solo non significa niente.
610
00:39:37,291 --> 00:39:39,232
Per restare uniti, invece,
bisogna impegnarsi.
611
00:39:40,808 --> 00:39:43,607
Eri troppo carina
con quella tunica da monaco.
612
00:39:43,916 --> 00:39:46,777
Feticista dei preti? Sexy!
613
00:39:48,438 --> 00:39:49,830
Okay.
614
00:39:50,181 --> 00:39:51,804
Mastica, ingoia.
615
00:39:52,397 --> 00:39:53,801
Sei silenzioso.
616
00:39:56,011 --> 00:39:57,620
E' stata una cosa molto intima.
617
00:39:57,621 --> 00:39:58,621
Tu...
618
00:39:58,968 --> 00:40:00,588
dentro di me. Per una volta.
619
00:40:01,151 --> 00:40:02,946
Sei bravo con le parole.
620
00:40:04,491 --> 00:40:06,214
Ti sentivo.
621
00:40:06,606 --> 00:40:08,997
Ti ho mandato un messaggio
senza nemmeno saperlo.
622
00:40:11,059 --> 00:40:12,391
Sono contento che tu abbia capito.
623
00:40:13,137 --> 00:40:14,964
Le nostre menti funzionano bene insieme.
624
00:40:16,535 --> 00:40:17,832
Vero.
625
00:40:18,288 --> 00:40:19,384
Ehi, D-bello!
626
00:40:19,385 --> 00:40:21,611
Cosa è successo dopo aver seppellito Flora?
627
00:40:30,426 --> 00:40:32,046
Non pensavo che saresti venuto.
628
00:40:34,801 --> 00:40:36,492
Non sono riuscito a salvarla.
629
00:40:37,425 --> 00:40:38,858
Ci hai provato.
630
00:40:39,430 --> 00:40:40,955
Provare non è abbastanza.
631
00:40:41,304 --> 00:40:43,205
Non la riporterà indietro.
632
00:40:44,906 --> 00:40:46,163
Mi sento inutile.
633
00:40:46,465 --> 00:40:48,734
No. Eri solo...
634
00:40:48,735 --> 00:40:49,868
perso.
635
00:40:50,868 --> 00:40:54,125
Come me. E non voglio più combattere.
636
00:40:55,141 --> 00:40:58,123
Niente più armi, niente più guerre.
637
00:40:59,603 --> 00:41:01,840
Fonderemo una colonia Fae.
638
00:41:02,341 --> 00:41:03,744
Una vita migliore.
639
00:41:04,647 --> 00:41:07,012
Un nuovo inizio... insieme.
640
00:41:07,449 --> 00:41:08,658
Perché proprio io?
641
00:41:08,709 --> 00:41:10,079
Perché hai un cuore puro.
642
00:41:10,790 --> 00:41:12,900
Sei un guerriero. Un mutaforma.
643
00:41:15,247 --> 00:41:18,064
- Sai tutto?
- Eri a servizio del re di Alieach.
644
00:41:18,527 --> 00:41:19,882
Sei stato tradito.
645
00:41:19,898 --> 00:41:22,659
Ti sei allontanato dal tuo branco.
Hai vissuto come Lupo solitario.
646
00:41:28,511 --> 00:41:30,682
Ma da soli è difficile fare del bene.
647
00:41:32,984 --> 00:41:36,054
Non importa
quanto possiamo sembrare potenti.
648
00:41:46,230 --> 00:41:47,490
Il Re Sanguinario.
649
00:41:50,406 --> 00:41:52,721
Sei scomparso tanto tempo fa.
Molti pensano che sia morto.
650
00:41:52,783 --> 00:41:54,432
Vorrei che continuassero a crederlo.
651
00:41:56,118 --> 00:41:58,933
Sei un eroe, Dyson. E' scritto così.
652
00:41:59,739 --> 00:42:01,239
E' il tuo destino.
653
00:42:03,755 --> 00:42:05,896
Parlare di destino senza agire non ha senso.
654
00:42:13,640 --> 00:42:15,812
Ti giuro lealtà, Re Sanguinario.
655
00:42:20,330 --> 00:42:23,728
Beh, guarda cosa sei diventato,
ci salvi sempre il culo.
656
00:42:23,855 --> 00:42:26,983
- Trick è il vero salvatore.
- Non per me.
657
00:42:27,309 --> 00:42:28,511
Almeno non ultimamente.
658
00:42:28,584 --> 00:42:31,147
Non dire così. Non sa niente
del marchio che hai sul petto.
659
00:42:31,173 --> 00:42:32,866
Quale marchio sul petto?
660
00:42:33,945 --> 00:42:36,562
Non è questo il punto. Cioè...
661
00:42:37,199 --> 00:42:40,854
sono stanca di muovermi sempre
in punta di piedi. E' il Re Sanguinario.
662
00:42:41,130 --> 00:42:42,745
E' mio nonno.
663
00:42:42,755 --> 00:42:45,055
Perché non mi ha aiutata a capire
perché sono stata rapita?
664
00:42:45,131 --> 00:42:46,621
Ha sempre provato a proteggerti.
665
00:42:46,642 --> 00:42:49,599
Stronzate. Ha paura di qualcosa.
666
00:42:50,299 --> 00:42:53,376
Lo so che non volete ammetterlo,
ma l'avete notato anche voi, non dite di no.
667
00:42:53,407 --> 00:42:56,718
Le scarpe, Colui che Vaga...
668
00:42:57,760 --> 00:43:00,575
perché tu e Trick non mi avete parlato
di queste cose prima?
669
00:43:00,651 --> 00:43:04,370
Perché non lo ricordavo. Come se...
670
00:43:04,446 --> 00:43:05,592
avessi un vuoto.
671
00:43:05,643 --> 00:43:06,988
Già, beh...
672
00:43:07,739 --> 00:43:10,012
sembra che capiti spesso, ultimamente.
673
00:43:12,983 --> 00:43:15,480
Dobbiamo trovare il Viandante.
674
00:43:15,917 --> 00:43:18,522
Scoprire perché mi aveva rapita.
675
00:43:18,923 --> 00:43:20,050
Perché sono un'Oscura.
676
00:43:20,051 --> 00:43:23,401
- Come lo troviamo?
- C'è una cosa che vuole.
677
00:43:25,873 --> 00:43:29,404
Una cosa che ha sempre voluto.
678
00:43:30,915 --> 00:43:33,017
Dyson, dov'è la seconda scarpa di Hel?
679
00:43:33,326 --> 00:43:35,023
L'ho data a Angel.
680
00:43:35,099 --> 00:43:36,452
La barista?
681
00:43:36,649 --> 00:43:38,489
E mutaforma.
682
00:43:39,329 --> 00:43:41,424
Le ho detto di scappare.
E di tenerla al sicuro.
683
00:43:43,074 --> 00:43:44,799
Di aspettare il vero eroe.
684
00:43:45,350 --> 00:43:47,530
Beh, credo che ci siamo tutti stancati
di aspettare.
685
00:43:50,112 --> 00:43:51,959
Ecco che arrivo io.
686
00:43:51,960 --> 00:43:53,960
www.subsfactory.it
687
00:43:53,961 --> 00:43:55,361
To Arden and Missyvs