1 00:00:00,579 --> 00:00:02,765 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,314 Lauren Sötét lett. 3 00:00:04,349 --> 00:00:05,682 Ahogy én is. 4 00:00:05,716 --> 00:00:08,346 Nem lesz semmi baj. És így, hogy Sötét vagy, találkozhatunk. 5 00:00:08,486 --> 00:00:10,354 Nem kell Fae-nek lenned, hogy közénk tartozz. 6 00:00:10,388 --> 00:00:11,855 Kiképezhetlek. 7 00:00:11,890 --> 00:00:15,926 - Még mindig nem bízom benned. - Már a Sötét csapatban játszol. 8 00:00:15,960 --> 00:00:18,628 Megszegték a törvénykódexet. 9 00:00:18,662 --> 00:00:20,296 Nem te. Ő. 10 00:00:33,477 --> 00:00:35,277 Merre vagy, haver? 11 00:00:35,312 --> 00:00:38,780 Hale! 12 00:00:38,815 --> 00:00:41,183 - Dyson hol van? - Még mindig a Una Mensnél. 13 00:00:41,218 --> 00:00:43,285 Elképesztő a biztonság. Senki sem jut be. 14 00:00:43,320 --> 00:00:45,854 Engem pedig nyakon vágott egy szerzetes. 15 00:00:45,888 --> 00:00:49,627 Jaj, kicsim... Ó... Oké... 16 00:00:49,662 --> 00:00:53,929 Ő lehet a kulcs Dysonhoz. Ha sikerül szóra bírnunk. 17 00:00:54,597 --> 00:00:57,032 Érintettek a prostituáltas ügyben. 18 00:00:57,066 --> 00:00:58,967 Mi van? Ti még sose próbáltátok szerzetesruhában? 19 00:00:59,002 --> 00:01:02,307 Húzzatok bele, 39-es őrs! 20 00:01:04,040 --> 00:01:08,508 Miért csak Dysont vitték el, ha mindketten megszegtük a törvényt? 21 00:01:09,411 --> 00:01:11,846 Miért nem működik? 22 00:01:11,880 --> 00:01:14,449 - Biztosan eunuch. - Úgy érted... 23 00:01:14,483 --> 00:01:17,818 Aha. még a strandröplabdára se állna fel neki. 24 00:01:17,853 --> 00:01:20,087 Akkor marad a régi módszert. 25 00:01:20,122 --> 00:01:22,490 Ez az! Adj neki! 26 00:01:22,525 --> 00:01:25,926 Én kérdezni fogok, te pedig válaszolsz. 27 00:01:27,796 --> 00:01:30,798 Ki képviseli Dysont a tárgyalásán? 28 00:01:33,568 --> 00:01:36,322 Elnézést! Túl hangos voltam? 29 00:01:38,140 --> 00:01:40,684 Találkoztál már Szirénnel? 30 00:01:42,210 --> 00:01:43,910 Kezdj beszélni, vagy... 31 00:01:45,613 --> 00:01:47,581 - Oppilo! - Angolul. 32 00:01:47,615 --> 00:01:50,517 - Kérlek! - Hallgatlak. 33 00:01:50,552 --> 00:01:53,620 Nem lesz tárgyalás. Csak kivégzés. 34 00:01:53,655 --> 00:01:55,522 Amiért lefeküdt egy Sötéttel? 35 00:01:55,557 --> 00:01:57,324 Árulásért. 36 00:01:57,358 --> 00:02:02,662 1899-ben a Farkas több embert és Fae-t is hidegvérrel megölt. 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,735 Nem érdekel, mióta él. Sose tenne ilyet. 38 00:02:08,769 --> 00:02:10,387 - Így van. - Mondd meg a többieknek, 39 00:02:10,388 --> 00:02:14,273 hogy juttassanak be minket abba a jó kis kínzókamrába. 40 00:02:14,308 --> 00:02:16,309 Convertimini ad nihilum. 41 00:02:21,748 --> 00:02:24,717 - Hűséges a kis rohadék. - A latin tényleg halott nyelv. 42 00:02:24,751 --> 00:02:27,353 Mit tehetünk még? Mi van Trickkel? 43 00:02:27,387 --> 00:02:29,355 Nem hallgatnák őt meg. 44 00:02:29,389 --> 00:02:31,623 Egyébként is őt kérték fel HelyettAsh-nek. 45 00:02:31,657 --> 00:02:33,892 Valamit biztosan tehetünk. 46 00:02:33,927 --> 00:02:35,227 Ne aggódjatok már! 47 00:02:35,261 --> 00:02:38,864 Úgysem ölik meg D-Mant... 48 00:02:38,898 --> 00:02:40,565 Ugye? 49 00:02:43,737 --> 00:02:46,605 Könyörgök! Rossz guberálót fogtatok el. 50 00:02:46,639 --> 00:02:50,174 Mortis. Invenio. In unitate. 51 00:02:50,209 --> 00:02:53,311 Megszegted a Fae szent törvényét. 52 00:02:53,346 --> 00:02:56,013 Ha van utolsó szavad, most mondd el. 53 00:02:56,048 --> 00:03:04,003 Ne! Kérlek! Ne... Ne! Kérlek, ne! 54 00:03:20,639 --> 00:03:23,641 Az élet úgy is nehéz, ha nem tudod, ki vagy... 55 00:03:23,675 --> 00:03:26,577 de még nehezebb, ha nem tudod, mi vagy... 56 00:03:26,611 --> 00:03:29,480 A csókom halálos ítélet... 57 00:03:29,514 --> 00:03:34,785 Évekig csak bujkáltam. Titokban kerestem a választ... 58 00:03:34,819 --> 00:03:38,755 hogy aztán kiderüljön, hogy egy rejtett világhoz tartozom... 59 00:03:38,790 --> 00:03:40,456 De már nem akarok tovább bujkálni! 60 00:03:40,491 --> 00:03:43,160 A magam útját akarom járni. 61 00:03:44,194 --> 00:03:47,299 4x07 - "La Fae Epoque" 62 00:03:49,333 --> 00:03:50,867 Mennyi időnk van? 63 00:03:50,902 --> 00:03:53,569 Egy óránk. Öt percünk. Ki tudja? 64 00:03:53,604 --> 00:03:55,605 Kösz, hogy eljöttél. 65 00:03:55,639 --> 00:03:58,808 - Ez csak természetes. - Olyan fura ez az egész. 66 00:03:58,842 --> 00:04:00,610 Te a Sötéttel vagy, Dyson Tiszta... 67 00:04:00,644 --> 00:04:05,147 Dyson családtag. mentettem már meg, és bármikor megteszem. 68 00:04:05,182 --> 00:04:10,019 - Hogy történt ez? - Rajtakaptak minket, miközben... 69 00:04:10,053 --> 00:04:15,757 Igen? Ó... Értem már. 70 00:04:15,792 --> 00:04:18,294 Látom, te pedig a Morriganhez kerültél közel. 71 00:04:18,328 --> 00:04:19,628 Szóval Kenzi pletykálkodott. 72 00:04:19,662 --> 00:04:21,797 Nem. Nem arra gondolok. Erre a sok cuccra. 73 00:04:21,832 --> 00:04:23,565 Tudja, hogy Dyson miatt kell? 74 00:04:23,599 --> 00:04:25,868 Nem tudom. Nem kérek, csak elveszem. 75 00:04:25,902 --> 00:04:28,570 A Sötétek között így megy ez. 76 00:04:29,572 --> 00:04:31,406 Ó... Helló! 77 00:04:31,441 --> 00:04:33,709 - Sajnálom! - Nem kell. 78 00:04:33,853 --> 00:04:36,988 Milyen megható! Talán gyertyát is gyújtotok? 79 00:04:37,022 --> 00:04:38,657 Tegyünk be egy Tegan and Sara számot? 80 00:04:38,691 --> 00:04:41,493 Húzzunk bele! Ezer dolgom van még. 81 00:04:41,527 --> 00:04:45,263 - Egy Orákulum nem ér rá egész nap. - Tudjuk, Cassie. 82 00:04:45,297 --> 00:04:47,432 Trick minden követ megmozgatott, hogy eljöjj. 83 00:04:47,466 --> 00:04:51,035 Örök időkre az adósommá vált. meglep, hogy beleavatkozott. 84 00:04:51,070 --> 00:04:53,838 Ha lebukik, őt is kivégzik. 85 00:04:53,872 --> 00:04:57,208 - És mit akartok? - Juttass be Dyson emlékezetébe! 86 00:04:57,242 --> 00:04:59,477 Egy ezeréves gyilkossággal vádolják. 87 00:04:59,511 --> 00:05:01,244 Be kell bizonyítanom, hogy ártatlan. 88 00:05:01,279 --> 00:05:04,748 Már azt hittem, arra kérsz, töltsem ki 89 00:05:04,783 --> 00:05:06,416 a tiédben tátongó fekete lyukat. 90 00:05:06,451 --> 00:05:10,588 - Képtelenség. még nekem is. - Szóval látod? 91 00:05:10,622 --> 00:05:13,757 Tudod, a pár évvel ezelőtti találkozásunkkor 92 00:05:13,792 --> 00:05:16,426 azt hittem, te leszel a kiválasztott. 93 00:05:16,461 --> 00:05:20,464 A független Szukkubusz, aki egy új korszakot hoz a Fae-knek. 94 00:05:20,498 --> 00:05:23,933 De tévedtem. 95 00:05:27,171 --> 00:05:29,139 Az utolsó hozzávaló. 96 00:05:29,173 --> 00:05:31,408 Csak szívatsz, ugye? A Sors vörös fonala? 97 00:05:31,442 --> 00:05:33,510 Ennyi erővel ki is vehetnéd Bo agyát. 98 00:05:33,544 --> 00:05:36,312 Van jobb ötleted? Dyson számít ránk. 99 00:05:36,346 --> 00:05:38,414 Nincs más megoldás. 100 00:05:38,448 --> 00:05:40,683 A legenda szerint az istenek azok bokájára kötötték ezt, 101 00:05:40,718 --> 00:05:42,752 akiknek mindenképp találkozniuk kellett. 102 00:05:42,786 --> 00:05:45,622 Függetlenül helytől, időtől és a körülményektől. 103 00:05:45,656 --> 00:05:48,357 Ez biztosítja a kapcsolatodat Dysonhoz és Bóhoz. 104 00:05:48,392 --> 00:05:50,426 Én itt maradok. Én leszek az állandó. 105 00:05:50,460 --> 00:05:52,694 Nagyszerű, Dr. Lewis. 106 00:05:52,729 --> 00:05:55,531 Te bekerülsz Dyson emlékezetébe, de a tudatalattid 107 00:05:55,565 --> 00:05:57,966 itt marad. Elképzelhető, hogy ismerős helyeket 108 00:05:58,001 --> 00:06:00,836 és embereket képzelsz majd Dyson múltjába. 109 00:06:00,870 --> 00:06:05,074 Előre szólok: én is feltűnök majd. És akkor ki kell jönnöd. 110 00:06:05,108 --> 00:06:08,044 - Különben keveredhet az emlékezetetek. - Vagyis? 111 00:06:08,177 --> 00:06:10,512 Teljesen megőrülsz. Láttam már ilyet. 112 00:06:10,547 --> 00:06:13,314 Végleges. És nem szép látvány. 113 00:06:13,349 --> 00:06:16,017 Nagy veszélybe sodrod magad, Bo. 114 00:06:18,220 --> 00:06:20,622 Biztos, hogy ezt akarod? 115 00:06:20,657 --> 00:06:23,324 Érted is megtenném. 116 00:06:25,361 --> 00:06:27,595 Na, és most? 117 00:06:27,629 --> 00:06:30,765 Megvárjuk, amíg kapcsolódsz Dysonhoz. 118 00:06:48,316 --> 00:06:49,283 Mosd tovább! 119 00:07:13,107 --> 00:07:16,309 Ez az! Sikerült! Kenzi megcsinálta! 120 00:07:16,343 --> 00:07:19,312 Kezdődik. Vegyél egy nagy levegőt! 121 00:07:33,260 --> 00:07:35,831 Hol van? 122 00:07:35,866 --> 00:07:38,038 - Szeretem őt! - Szeretem őt! 123 00:07:46,139 --> 00:07:49,574 Ez a rés túl kicsi egy embernek. 124 00:08:29,314 --> 00:08:32,316 Nagyon fess vagy, Dyson! 125 00:09:00,168 --> 00:09:01,874 Ez ő! 126 00:09:10,501 --> 00:09:13,736 A lányaim... A drága kislányaim! 127 00:09:13,771 --> 00:09:16,156 Drágák és... Perverzek. 128 00:09:16,157 --> 00:09:21,143 - Az apjuk vagy. Tudnod kellene... - Ne merészeld! 129 00:09:21,177 --> 00:09:25,648 Bocsáss meg! Nemes embernek tűnsz. 130 00:09:25,682 --> 00:09:29,719 - A feleséged csak jót mond rólad. - Ismered Isabelle-t? 131 00:09:32,088 --> 00:09:35,257 Túl messzire mentél. 132 00:09:35,292 --> 00:09:37,726 Viszlát a pokolban! 133 00:09:37,760 --> 00:09:39,861 Ha megbocsátasz... 134 00:09:49,472 --> 00:09:51,307 Egy bot? 135 00:09:51,341 --> 00:09:54,476 Ez elég szokatlan errefelé, Monsieur..? 136 00:09:54,510 --> 00:09:56,611 Kövess, ha rejtekhelyet akarsz! 137 00:09:59,449 --> 00:10:03,217 Sört is adnak ott? 138 00:10:04,887 --> 00:10:08,222 Komoly hírneved van. Tolvaj, fegyenc... 139 00:10:08,257 --> 00:10:11,259 - Csábító. - Te büszke vagy erre? 140 00:10:11,293 --> 00:10:15,129 Mulattat. Mindketten tudjuk, hogy a franciák szeretnek beszélni. 141 00:10:15,164 --> 00:10:18,266 Nemcsak ők. Egész Európában hírhedt vagy. 142 00:10:18,300 --> 00:10:21,970 Most már büszke vagyok. 143 00:10:22,004 --> 00:10:27,474 Erős vagy, Dyson. Többre volnál képes. Jó dolgokra. 144 00:10:37,819 --> 00:10:40,621 Egyébként a köntösödnek fehérrépa szaga van. 145 00:10:40,655 --> 00:10:43,690 Nekem pedig randevúm lesz egy farmer nejével. 146 00:10:43,724 --> 00:10:46,093 Szóval ég veled, bolond! 147 00:10:46,127 --> 00:10:48,595 Hallgass meg! A Helskór! 148 00:10:51,532 --> 00:10:54,834 Az ősi cipő, melyet a legnagyobb Fae-k keresnek. 149 00:10:54,869 --> 00:10:56,636 Többek között a Vándorló is. 150 00:10:56,670 --> 00:11:00,406 Hallottam ezt-azt. Háborúkról, vérontásokról, 151 00:11:00,440 --> 00:11:03,109 és hogy csak az arra érdemes hős viselheti. 152 00:11:03,143 --> 00:11:05,512 Állítólag egy herceg szerezte meg, 153 00:11:05,546 --> 00:11:07,346 és annak adja, aki a legtöbbet ajánlja. 154 00:11:07,381 --> 00:11:10,917 Meg kell akadályoznod, hogy rossz kezekbe kerüljön. 155 00:11:10,951 --> 00:11:14,954 Azt mondják, a világvégét is elhozhatja. 156 00:11:14,989 --> 00:11:17,970 Mit kapok érte? 157 00:11:18,791 --> 00:11:21,293 - Mit akarsz? - Pénzt. 158 00:11:21,328 --> 00:11:23,462 Mire vágysz igazán? 159 00:11:25,465 --> 00:11:27,400 Ki vagy te? 160 00:11:30,437 --> 00:11:33,539 Fitzpatrick McCorrigan. 161 00:11:33,573 --> 00:11:38,833 Kösz a tippet... Trick. 162 00:11:42,214 --> 00:11:45,283 Cipő... Cipő... Cipő... 163 00:11:46,920 --> 00:11:51,622 Fejőlányok... mellek... 164 00:11:53,859 --> 00:11:57,095 Jó tudni, hogy Dyson ilyen kifinomult volt. 165 00:11:57,129 --> 00:12:01,799 Cipő... Bot... 166 00:12:01,833 --> 00:12:06,270 Trick. Trick. 167 00:12:06,304 --> 00:12:08,472 Össze-vissza beszélsz, ezzel nem sokra megyünk. 168 00:12:08,506 --> 00:12:11,676 Bo, ennek semmi értelme. 169 00:12:11,710 --> 00:12:14,411 A Vándorló... 170 00:12:14,446 --> 00:12:18,783 Mi? Mit mondtál? Mit mondtál? 171 00:12:18,817 --> 00:12:21,518 Helskór. 172 00:12:21,553 --> 00:12:24,555 Mi... Mit tudsz még a Vándorról, Bo? Beszélj! 173 00:12:26,958 --> 00:12:29,398 Mellek... 174 00:12:30,695 --> 00:12:33,997 Oké. Akkor maradjunk a melleknél. 175 00:12:40,071 --> 00:12:43,840 A lábadon lépsz be, de egy felhőn távozol! 176 00:12:47,044 --> 00:12:48,478 Mennyei. 177 00:12:48,512 --> 00:12:51,147 Olyan helyre jöttél, ahol álmok válnak valóra. 178 00:12:51,181 --> 00:12:54,117 Időtől és helytől függetlenül. 179 00:12:54,151 --> 00:12:56,952 Igyál valamit! 180 00:12:56,987 --> 00:13:00,590 És szerezz egy angyalt! 181 00:13:00,624 --> 00:13:02,291 Ideje repülni! 182 00:13:02,326 --> 00:13:03,726 Hol van az italom? 183 00:13:03,760 --> 00:13:07,696 Jaj, ne már! minden jót kiveszel a munkámból. 184 00:13:20,276 --> 00:13:22,377 Memóriazavar? 185 00:13:25,214 --> 00:13:27,551 Ennek semmi értelme. 186 00:13:29,985 --> 00:13:32,987 Ma mindenki a hercegtől akar valamit. 187 00:13:33,022 --> 00:13:35,290 Főleg az a fickó. 188 00:13:35,324 --> 00:13:36,758 Született jófiú. 189 00:13:36,792 --> 00:13:39,761 Azt mondta, Craternek hívják, és "üzleti ügyben" jött. 190 00:13:39,795 --> 00:13:43,698 Egy Angyal, aki szeret pletykálni. Folytasd! 191 00:13:43,732 --> 00:13:47,568 Utazó herceg sok pénzzel, és izgalomra vágyik. 192 00:13:47,602 --> 00:13:52,373 Emiatt nem figyel a pultosra. Csak a fő produkcióra vár. 193 00:13:52,407 --> 00:13:53,841 Tudod, ki az? 194 00:13:53,876 --> 00:13:57,945 Már nem vonzza úgy a figyelmet, mint régen. 195 00:13:57,980 --> 00:14:00,281 Nem tudják, miről maradnak le. 196 00:14:00,315 --> 00:14:02,449 Menj be a budoárjába még a herceg előtt! 197 00:14:02,484 --> 00:14:04,351 Siess! Kezdődik! 198 00:14:07,455 --> 00:14:09,990 Hölgyeim és uraim... 199 00:14:10,024 --> 00:14:15,896 Hadd mutassam be... Madmoiselle Flora Blooms-t! 200 00:15:11,684 --> 00:15:16,250 Kösz, tudatalatti. Nagyon árnyalt. 201 00:15:22,328 --> 00:15:26,465 Úgy látom, Dyson is élvezi. 202 00:15:29,668 --> 00:15:34,442 Ne! Ne már! Flora/Lauren még nem fejezte be. 203 00:15:35,007 --> 00:15:37,041 Franciául énekel! 204 00:15:38,510 --> 00:15:40,478 A közösségünk megbecsült tagja. 205 00:15:40,512 --> 00:15:41,812 A Tiszta védelmezője. 206 00:15:41,846 --> 00:15:46,183 És gyilkos. Majdnem felfedte kilétünket az emberek előtt. 207 00:15:46,217 --> 00:15:48,786 A Farkast kivégezzük a bűneiért. 208 00:15:48,820 --> 00:15:52,390 mint egykori Ash és a Zamora klán örököse, 209 00:15:52,424 --> 00:15:56,326 emlékeztetnélek rá, hogy Dyson hosszú ideje harcol értünk. 210 00:15:56,360 --> 00:16:00,630 Segített legyőzni a Garudát. Az életét kockáztatta értünk. 211 00:16:00,665 --> 00:16:04,634 - Ezt vegyétek figyelembe! - Figyelembe vesszük. 212 00:16:09,140 --> 00:16:11,842 Elutasítjuk. Elmehetsz. 213 00:16:11,876 --> 00:16:15,378 Ti ezt nevezitek igazságnak és békének? 214 00:16:15,413 --> 00:16:19,115 Elegem van ebből a fasizmusból! Minden Fae-nek elege van! 215 00:16:19,149 --> 00:16:24,122 Hamarosan fellázadnak majd, és kezükbe veszik az irányítást. 216 00:16:28,459 --> 00:16:31,327 Ajjaj! Úgy emlékeztem, rezgőre állítottam! 217 00:16:31,761 --> 00:16:34,363 Embert hoztál a területünkre? 218 00:16:34,397 --> 00:16:37,599 Számos sértésed közül ez a legfelháborítóbb. 219 00:16:37,634 --> 00:16:39,568 Kenzi! 220 00:16:39,602 --> 00:16:43,072 Ne! Ne! Una Mens! Engem zárjatok be, ne őt! 221 00:16:43,106 --> 00:16:48,267 A Farkas kivégzésével kezdjük, és az ember is csatlakozik hozzá. 222 00:16:51,577 --> 00:16:54,808 Gyerünk, Bo! Találd meg Dyson alibijét, 223 00:16:54,809 --> 00:16:57,949 és gyere ki onnan! Sikerülni fog. 224 00:17:26,343 --> 00:17:28,712 Hetek teltek el! Hol voltál? 225 00:17:28,746 --> 00:17:33,149 - Érdekel? - Nem. Persze, hogy nem. 226 00:17:34,684 --> 00:17:36,919 El kell menned. 227 00:17:36,953 --> 00:17:39,255 Valami nem stimmel a hercegünkkel. 228 00:17:39,289 --> 00:17:42,291 Elegem van a cselszövésből és a lopásból. Menj el! 229 00:17:46,563 --> 00:17:48,998 Ennél a hercegnél nemcsak arany van. 230 00:17:53,837 --> 00:17:57,240 - Folytasd! - Helskór. 231 00:17:57,574 --> 00:18:00,142 Nevetséges. Az nem is létezik. 232 00:18:00,176 --> 00:18:04,012 De igen. És a hercegnél van. 233 00:18:04,247 --> 00:18:08,150 Gondolj bele... Képzeld csak el, mennyit kaphatnánk érte! 234 00:18:09,318 --> 00:18:11,786 Több ezret. Vagy még többet is. 235 00:18:11,820 --> 00:18:14,523 Végre felhagyhatnál az énekléssel. 236 00:18:14,557 --> 00:18:18,260 - Változnak az idők. - Egy korszak véget ér. 237 00:18:20,430 --> 00:18:22,797 Már nem úgy néznek rám az emberek, mint régen. 238 00:18:22,831 --> 00:18:24,866 Jaj, ne mondd már! Imádnak téged. 239 00:18:24,900 --> 00:18:28,703 Nem. Csak egy illúziót látnak. Egy olcsó illúziót. 240 00:18:28,737 --> 00:18:31,072 Valójában nem ismernek engem. 241 00:18:31,506 --> 00:18:36,110 De tudod, ha ez sikerülne... 242 00:18:36,144 --> 00:18:40,518 Visszatérhetnék a Gernika fámhoz, a kertemhez 243 00:18:41,849 --> 00:18:46,353 - A mezőmhöz... - Az erdődet is visszavehetnéd. 244 00:18:46,388 --> 00:18:49,390 A Cabaret megérzi majd egy Leshii Fae hiányát. 245 00:18:51,193 --> 00:18:54,261 Majd találnak egy másik erdei lelket, aki elcsábítja a gazdagokat. 246 00:18:56,297 --> 00:18:59,866 Itt a lehetőség, hogy kiszálljak. 247 00:18:59,901 --> 00:19:03,470 De tudod... Pár dolog hiányozni fog... 248 00:19:05,406 --> 00:19:09,610 Szóval én csak ennyit jelentek neked? 249 00:19:09,644 --> 00:19:13,213 Ha megszerzed a pénzt, elosztjuk. 250 00:19:13,247 --> 00:19:14,880 Fele-fele. 251 00:19:14,915 --> 00:19:18,318 Aztán együtt elmegyünk. Hogy védhesselek az úton. 252 00:19:18,352 --> 00:19:21,054 Nem kell, hogy védj. 253 00:19:21,489 --> 00:19:25,691 De ha szeretnél velem jönni, és felfedezni a földemet... 254 00:20:17,431 --> 00:20:20,744 Szóval... Ez tényleg megtörténik. 255 00:20:23,448 --> 00:20:26,984 De csakis a nyomozás miatt, ugye? 256 00:20:28,587 --> 00:20:29,920 Hát persze... 257 00:20:34,693 --> 00:20:37,427 A légzésed rendszertelen, a szívverésed gyorsul... 258 00:20:37,461 --> 00:20:39,563 Mégis mi történik? 259 00:20:41,543 --> 00:20:43,433 Ez komoly? Csokikrém? 260 00:20:43,467 --> 00:20:45,535 Nem használhatnál mogyoróvajat, mint mindenki más? 261 00:20:45,570 --> 00:20:46,904 Lauren... 262 00:20:46,938 --> 00:20:49,807 Igen? Itt vagyok. Mondd! Itt vagyok. 263 00:20:49,841 --> 00:20:53,610 Lauren. Ó, Lauren... 264 00:20:55,113 --> 00:20:58,948 Ejha! még Dyson tudatalattijában is rám gondolsz? 265 00:20:58,982 --> 00:21:01,784 Egy pont a dokinak! 266 00:21:01,819 --> 00:21:04,588 Kivéve ha most... Dyson beszél. 267 00:21:04,622 --> 00:21:10,093 98... 97... 96... 268 00:21:11,729 --> 00:21:13,162 - 95... - Ez nem jelenthet jót. 269 00:21:14,798 --> 00:21:16,232 Ki az? 270 00:21:16,266 --> 00:21:18,334 Én vagyok. A herceg. 271 00:21:18,668 --> 00:21:19,736 El kell bújnod! 272 00:21:19,770 --> 00:21:22,404 - Jelezz, ha kellek! - Megoldom egyedül is. 273 00:21:22,439 --> 00:21:24,607 Nem akarsz biztonsági szót? 274 00:21:24,641 --> 00:21:26,575 De. Bukj le! 275 00:21:37,254 --> 00:21:39,105 Üdvözlöm, Filipe herceg! 276 00:21:39,106 --> 00:21:43,391 - Meghajoljak, vagy... - Kérlek, ne! 277 00:21:43,425 --> 00:21:46,728 Hadd mutatkozzak be! 278 00:21:46,763 --> 00:21:50,799 Harmadik Filipe herceg vagyok. Castille-ból jöttem ide, 279 00:21:50,833 --> 00:21:53,635 hogy élvezhessem csodás társaságodat. 280 00:21:53,669 --> 00:21:58,113 Jó messziről jöttél. Hadd könnyítsek a terheden! 281 00:21:59,808 --> 00:22:02,009 Mire vágyik, Filipe herceg? 282 00:22:05,380 --> 00:22:08,916 Te aztán nem vesztegeted az időt. 283 00:22:08,950 --> 00:22:12,552 Az idő csupán egy csodás gyerekjáték. 284 00:22:12,587 --> 00:22:16,890 - Utálom a gyerekeket. - Bölcs ember. 285 00:22:16,924 --> 00:22:19,426 Lássunk hozzá! 286 00:22:19,460 --> 00:22:20,727 Szemkötő? 287 00:22:20,762 --> 00:22:24,364 Oly messziről jöttem, hogy láthassam szirmaidat. 288 00:22:24,399 --> 00:22:28,164 És fogod is. Fogod is. 289 00:22:29,904 --> 00:22:35,441 De az ismeretlen is roppant... Csábító tud lenni. 290 00:22:41,615 --> 00:22:45,618 Te meg mit művelsz? 291 00:22:45,652 --> 00:22:47,320 Előjáték? 292 00:22:47,354 --> 00:22:51,490 Nem szabad hozzáérned ahhoz, ami nem a tiéd. 293 00:22:54,894 --> 00:22:58,931 - Elintéztem volna! - Egy köszönöm jólesne. 294 00:22:58,965 --> 00:23:02,067 Köszönöm, de most mihez kezdünk az eszméletlen herceggel? 295 00:23:02,101 --> 00:23:05,011 - A katonái... - Csak annyit kell tudniuk, 296 00:23:05,012 --> 00:23:06,972 hogy pihen a hosszú út 297 00:23:07,006 --> 00:23:10,408 - és a veled töltött éjszaka után. - És ha keresni fogják? 298 00:23:10,443 --> 00:23:12,711 Biztos megnézik majd a lábadat. 299 00:23:14,013 --> 00:23:15,047 Kinyitni! 300 00:23:16,449 --> 00:23:18,250 A herceget keresem. 301 00:23:18,284 --> 00:23:20,418 Most... Most elfoglalt. 302 00:23:20,453 --> 00:23:21,920 Segíts felvenni! 303 00:23:21,955 --> 00:23:23,421 Tökéletes. Gyere! 304 00:23:26,258 --> 00:23:27,726 A szemed... 305 00:23:27,760 --> 00:23:29,927 Most nincs idő a bókokra. Mennünk kell. 306 00:23:33,532 --> 00:23:35,633 Dyson. Úgy éget... 307 00:23:38,270 --> 00:23:41,105 Elutasított. 308 00:23:41,139 --> 00:23:44,308 A Helskórt nem nekem szánták. 309 00:23:44,343 --> 00:23:46,810 Kinyitni! 310 00:23:49,547 --> 00:23:51,548 Nem jön le! 311 00:24:25,950 --> 00:24:28,385 Ezek aztán alaposak! Egy centit se hagytak ki. 312 00:24:28,419 --> 00:24:29,886 Nem akartam szólni, de... 313 00:24:29,920 --> 00:24:32,722 Hé, végigúsztam egy kanálison, hogy megmenthesselek! 314 00:24:32,756 --> 00:24:36,726 - Szóval dugulj el! - Okos húzás volt elrejteni a szagodat. 315 00:24:36,760 --> 00:24:38,428 Aha... 316 00:24:42,599 --> 00:24:46,135 Örülök, hogy itt vagy. Így legalább nem fogok unatkozni. 317 00:24:46,169 --> 00:24:48,525 Közelgő halál? Séróborzoló páratartalom? 318 00:24:48,526 --> 00:24:51,506 - Tényleg rohadt uncsi. - Akár egy szabadnap. 319 00:24:51,541 --> 00:24:54,509 Jó, hogy végre csak várnom kell, hogy megmentsenek. 320 00:24:54,544 --> 00:24:58,447 Te tényleg nem félsz egy kicsit se? 321 00:24:58,481 --> 00:25:01,317 Nem. Lenyűgöztél. 322 00:25:01,351 --> 00:25:04,586 Sikerült bejutnod anélkül, hogy elkaptak volna. 323 00:25:04,620 --> 00:25:07,689 Amikor kijutunk innen, 324 00:25:07,723 --> 00:25:09,891 elkezdelek kiképezni. 325 00:25:09,926 --> 00:25:13,127 - Mivé? - Árnytolvajjá. 326 00:25:13,162 --> 00:25:16,431 - Árny mivé? - Érdekel. 327 00:25:16,466 --> 00:25:18,866 Naná! Úgy hangzik, mint egy ütős Xbox-játék. 328 00:25:18,900 --> 00:25:21,902 Első feladat: cserélj csengőhangot! 329 00:25:21,937 --> 00:25:24,939 Azt nem. Kizárt. Nem megy. 330 00:25:30,179 --> 00:25:34,215 Érzem Bót. Az emlékeztemben van. 331 00:25:34,249 --> 00:25:36,650 Aggódsz, hogy mit fog találni? 332 00:25:36,685 --> 00:25:38,953 mondjuk úgy, ha olyan sokáig élsz, mint én... 333 00:25:41,490 --> 00:25:43,090 megbánsz ezt-azt. 334 00:25:47,496 --> 00:25:50,531 D, tényleg megöltél valakit? 335 00:25:52,100 --> 00:25:54,635 Hosszú történet. 336 00:25:55,269 --> 00:25:59,039 És hiszed vagy sem, egy cipővel kezdődik. 337 00:25:59,673 --> 00:26:03,076 Nekem valónak hangzik. 338 00:26:03,611 --> 00:26:05,445 Aha. 339 00:26:16,557 --> 00:26:20,894 Ha mindezt Flora tette, miért Dysont hibáztatják? 340 00:26:20,928 --> 00:26:24,678 - 55, 54, 53... - Ne, ne, ne! 341 00:26:24,713 --> 00:26:29,201 De büdös van itt! Takarítsatok ki, franciák! 342 00:26:29,236 --> 00:26:31,504 Mindjárt letelik az idő. El kell vágnod a fonalat. 343 00:26:31,538 --> 00:26:34,407 Csak te teheted meg. 344 00:26:36,843 --> 00:26:38,511 Miért van itt az edző? 345 00:26:38,545 --> 00:26:41,513 Az emlékeid keverednek Dysonéval. Figyelj rám! 346 00:26:41,548 --> 00:26:43,214 Nem, még nem tudok mindent. 347 00:26:43,249 --> 00:26:45,584 Rá kell jönnöm, miért ültették fel. 348 00:26:45,618 --> 00:26:49,922 Ostoba vagy, ha itt maradsz. Ugyanakkor le is nyűgözöl. 349 00:26:49,956 --> 00:26:53,425 Továbbra maradtál más emlékezetében, mint eddig bárki. 350 00:26:55,028 --> 00:26:58,463 - Akkor segíts! - Bátor vagy. 351 00:26:58,497 --> 00:27:02,033 És... valami más is. Valami új. 352 00:27:02,068 --> 00:27:04,302 Biztos fel akarod mindezt áldozni egy Farkasért? 353 00:27:06,238 --> 00:27:07,905 Meg kell próbálnom. 354 00:27:13,479 --> 00:27:19,083 11, 10, 9, 8, 7... 355 00:27:25,166 --> 00:27:29,942 Három, kettő, egy... 356 00:27:32,003 --> 00:27:34,538 - Valódiak! - Mi? Mi valódi? 357 00:27:34,572 --> 00:27:36,272 Tudod, mekkora veszélybe sodortál ezzel? 358 00:27:36,307 --> 00:27:38,542 Én nem akartam látni ezt a sok szarságot! 359 00:27:38,576 --> 00:27:40,877 - És mi lesz Bóval? - Megpróbáltam kihozni. 360 00:27:40,912 --> 00:27:42,712 - Tessék? Ott maradt? - Igen. 361 00:27:42,747 --> 00:27:45,248 Amikor felébred, add rá a dzsekit! 362 00:27:45,282 --> 00:27:47,484 Mind meg fogtok halni a cipő miatt. 363 00:27:47,518 --> 00:27:50,253 Milyen cipő? Várj! Vissza kell menned érte! 364 00:27:50,287 --> 00:27:53,889 - Már elvágtam a fonalamat. - Menj vissza! Trick... 365 00:27:53,924 --> 00:27:57,850 Bekaphatja a nemlétezőmet! Figyelj... 366 00:27:58,362 --> 00:28:01,897 Akármi is lesz, ne vágd el a fonalat. 367 00:28:01,932 --> 00:28:03,231 Oké? 368 00:28:06,369 --> 00:28:10,601 Vér... Rengeteg vér... 369 00:28:19,616 --> 00:28:24,219 Flora... Ne csináld ezt! 370 00:28:24,253 --> 00:28:29,166 Nem bírom abbahagyni. És nem is akarom. 371 00:28:38,001 --> 00:28:41,189 - Nem akarlak bántani. - Az nagy kár. 372 00:28:41,224 --> 00:28:43,538 Mert én azt akarom, hogy nyögj. 373 00:28:43,572 --> 00:28:46,206 Kérlek! A kedvemért. 374 00:29:00,922 --> 00:29:03,323 Mit tettem? 375 00:29:03,357 --> 00:29:07,460 Nem te voltál, hanem a cipő. 376 00:29:07,495 --> 00:29:11,431 Az összes sötét részem... Az összes... 377 00:29:11,465 --> 00:29:16,202 - Most mind itt van. - Leveszem rólad. 378 00:29:16,237 --> 00:29:19,572 - Nem jön le. Sose fog. - Muszáj lesz neki. 379 00:29:19,606 --> 00:29:23,943 Senkit sem akarok bántani. Nem akarlak bántani. 380 00:29:23,977 --> 00:29:28,581 Megoldom, Flora. Maradj velem! Maradj velem! 381 00:29:28,615 --> 00:29:31,717 Szeretlek. 382 00:29:31,752 --> 00:29:36,555 Nem, nem szeretsz. Az én szerelmem az erdő. 383 00:29:37,524 --> 00:29:39,324 A tiéd pedig... 384 00:29:39,359 --> 00:29:42,528 Azt hiszem, az még nem jött el. 385 00:29:42,562 --> 00:29:45,364 De ha majd el fog... 386 00:29:54,406 --> 00:29:58,877 Ne! Ne! Maradj velem, Flora! Maradj velem! 387 00:30:00,880 --> 00:30:03,715 Jobb volt, amikor össze-vissza hablatyoltál. 388 00:30:03,749 --> 00:30:07,218 Mi történik? 389 00:30:07,252 --> 00:30:10,654 Gyerünk! Ébredj fel, Bo! 390 00:30:10,689 --> 00:30:13,124 Bo, ébredj! 391 00:30:38,750 --> 00:30:40,450 Bo, remélem, látod ezt. 392 00:30:47,391 --> 00:30:49,459 Bemegyek. 393 00:30:56,867 --> 00:30:58,034 Nincs több töltényed? 394 00:30:58,068 --> 00:31:01,037 A te hírneved elég hozzá, hogy azt higgyék, te tetted. 395 00:31:01,071 --> 00:31:05,908 - Ne... - Add ide a cipőt! 396 00:31:05,943 --> 00:31:07,409 Nem. mit tettél? 397 00:31:07,444 --> 00:31:09,979 Határozott utasítást kaptam: 398 00:31:10,014 --> 00:31:12,915 szerezzem meg a cipőt bármi áron. 399 00:31:12,950 --> 00:31:14,283 És most fuss! 400 00:31:14,317 --> 00:31:17,119 Ahogy mindig is tetted. Add ide a cipőt! 401 00:31:17,154 --> 00:31:18,987 Megölted őt! 402 00:31:19,022 --> 00:31:22,791 Mortis. Invenio. In unitate. 403 00:31:22,825 --> 00:31:25,127 Nem számít neked ez a nő. 404 00:31:25,162 --> 00:31:28,597 Sosem törődtél senkivel, csak önmagaddal. 405 00:31:28,632 --> 00:31:32,801 Rotterdam, 1864, a tűz a Boijmans-ban. 406 00:31:32,835 --> 00:31:37,873 London, 1817, a szereped a Poyais botrányban. 407 00:31:37,907 --> 00:31:42,010 Rengeteg férfit vertél át és nőt becstelenítettél meg. 408 00:31:42,045 --> 00:31:46,181 - Hallgass! - Felesleges élned. 409 00:31:46,215 --> 00:31:49,950 Folyton csak raboltál és dugtál. 410 00:31:49,985 --> 00:31:53,288 Most pedig az önzőséged megölte Florát. 411 00:31:53,322 --> 00:31:55,356 De számítottunk erre. 412 00:31:59,395 --> 00:32:03,130 Igazad van. Az egész az én hibám. 413 00:32:03,165 --> 00:32:07,561 Most ismét olyan lehet az életed, mint volt. 414 00:32:08,103 --> 00:32:10,404 Rajta! 415 00:32:10,438 --> 00:32:12,506 Fuss! 416 00:32:29,824 --> 00:32:31,925 "Rajta! Fuss!" 417 00:32:31,959 --> 00:32:35,429 - Egy pillanatra fontolóra vettem. - Miért? Ártatlan voltál. 418 00:32:35,463 --> 00:32:38,865 Ez nem igaz. Én tettem. Én öltem meg Florát. 419 00:32:38,899 --> 00:32:40,967 Crater lőtte le. 420 00:32:41,001 --> 00:32:43,737 Én adtam rá azt a cipőt. 421 00:32:43,771 --> 00:32:45,772 Miattam ölte meg azokat az embereket. 422 00:32:45,806 --> 00:32:47,607 És őt is miattam ölték meg. 423 00:32:47,641 --> 00:32:50,944 - Dyson. Nem tudhattad. - Tudnom kellett volna. 424 00:32:50,978 --> 00:32:55,348 Az arroganciám és a nemtörődömségem volt a bűnöm. 425 00:32:55,382 --> 00:32:57,383 És most utolért a múltam, Kenzi. 426 00:33:00,887 --> 00:33:04,120 Aztán mi történt? 427 00:33:04,358 --> 00:33:07,192 Add ide a cipőt! Légy szabad! 428 00:33:07,227 --> 00:33:09,694 Ha azt hiszed, hagyom, hogy te és a megbízóid, 429 00:33:09,729 --> 00:33:13,065 bárkik is legyenek azok, ilyen gonosz birtokába jussatok, 430 00:33:13,099 --> 00:33:14,566 akkor tévedsz. 431 00:33:14,600 --> 00:33:19,039 Ha a Helskórt akarod, ahhoz előbb meg kell ölnöd. 432 00:33:28,213 --> 00:33:31,783 Kitalálom: te is a cipőért jöttél. 433 00:33:31,817 --> 00:33:33,251 Nekem nem kell. 434 00:33:33,286 --> 00:33:35,353 Egy helyettest keresek az Új Világhoz. 435 00:33:35,388 --> 00:33:38,670 - Kinek a helyettesét? - Ha érdekel, 436 00:33:38,671 --> 00:33:41,192 gyere az imaszobámba hajnalhasadás előtt. 437 00:33:48,533 --> 00:33:52,736 Azt reméltem, egy hotel medencéjénél halok majd meg. 438 00:33:52,771 --> 00:33:53,838 Az egyik kezemben medvecukorral, 439 00:33:53,872 --> 00:33:56,808 a másikban Liam Neesonnal. 440 00:33:58,476 --> 00:34:00,177 Remegsz. 441 00:34:00,211 --> 00:34:05,182 Bo sosem a pontosságáról volt híres. 442 00:34:05,216 --> 00:34:09,488 Ha tudnád, hányszor hagyott egyedül egy őrült ügyféllel... 443 00:34:11,523 --> 00:34:14,725 De amikor fontos, mindig odaér. 444 00:34:14,759 --> 00:34:16,328 És mindig megment. 445 00:34:18,562 --> 00:34:19,938 Igaz? 446 00:34:22,499 --> 00:34:25,202 Még nincs vége, Kenzi. 447 00:34:30,274 --> 00:34:34,811 Mortis. Invenio. In unitate. 448 00:34:34,845 --> 00:34:38,247 megszegted a Fae szent törvényét. 449 00:34:38,281 --> 00:34:40,783 Ha van valami utolsó szavad, most mondd ki. 450 00:34:40,818 --> 00:34:43,986 Banyek, banyek, banyek... 451 00:34:44,020 --> 00:34:46,288 Tehát az ember beszélt helyetted. 452 00:34:46,323 --> 00:34:49,791 Lenyúltam az utolsó szavadat? Basszus, de gáz! 453 00:34:49,826 --> 00:34:53,664 Engedjétek el az embert, és megkapjátok a Helskórt! 454 00:34:55,698 --> 00:34:57,032 Dyson, ezt nem teheted! 455 00:34:57,067 --> 00:35:00,003 Florát nem tudtam megmenteni, de téged még megmenthetlek. 456 00:35:01,238 --> 00:35:04,873 Miért hinnénk el, hogy ennyi év után tudod, hol van? 457 00:35:04,907 --> 00:35:08,543 Azért, mert nálam van. 458 00:35:08,578 --> 00:35:13,082 Engedjétek el Kenzit, és máris megmondom, hol van. 459 00:35:14,016 --> 00:35:15,950 Tudod, mit tettél? 460 00:35:20,102 --> 00:35:23,139 Senki nem fog többé úgy szenvedni, mint te. 461 00:35:24,574 --> 00:35:29,944 Elrejtem a cipőt. Egy olyan helyre, ahol senki se keresné. 462 00:35:32,582 --> 00:35:34,249 Bo. 463 00:35:38,487 --> 00:35:42,289 Ez nem lehet. Te meghaltál. Eltemettelek. 464 00:35:42,323 --> 00:35:44,825 Az nem én voltam. Összezavarodtál. 465 00:35:44,859 --> 00:35:49,863 - Nem! - Keverednek az emlékeid, Bo. 466 00:35:53,601 --> 00:35:57,266 Te meg mit akarsz? Mit próbálsz elmondani? 467 00:36:00,040 --> 00:36:02,875 Dyson bajnoki öve? 468 00:36:02,910 --> 00:36:04,511 Nem tudom, ez mit jelent. 469 00:36:04,545 --> 00:36:09,416 Bobo, ezt ki kell próbálnod! Hideg mogyorókrém, elolvad a szádban! 470 00:36:09,450 --> 00:36:11,117 Kenzi... 471 00:36:13,921 --> 00:36:17,857 - Mi történik? - Vissza kell jönnöd! 472 00:36:17,891 --> 00:36:20,426 El kell vágnod a fonalat, Bo. 473 00:36:20,460 --> 00:36:23,196 Meghaltál. Nincs miért visszamennem. 474 00:36:23,230 --> 00:36:27,900 Ott van Dyson. Szüksége van rád. 475 00:36:27,935 --> 00:36:29,969 Dyson... 476 00:36:33,057 --> 00:36:36,074 El akar mondani valamit. 477 00:36:39,111 --> 00:36:40,779 Tudom... 478 00:36:51,724 --> 00:36:53,491 Nem! Nem, nem! 479 00:36:53,525 --> 00:36:58,629 Ember nem lehet bent! Lauren! Lauren! 480 00:37:02,334 --> 00:37:06,337 Basszus! Hogy hozzalak ki? 481 00:37:08,774 --> 00:37:12,610 Ne vágd el a fonalat... Vágd el a fonalat... 482 00:37:27,192 --> 00:37:31,431 Bo? Bo, elvágtam a fonalat. 483 00:37:34,465 --> 00:37:38,334 Még mindig önmagad vagy? 484 00:37:38,369 --> 00:37:42,672 - Mondj valamit! - Tudom, hogy mentsük meg Dysont. 485 00:37:48,979 --> 00:37:53,049 Elmentek a helyre. Nincs ott a Helskór. 486 00:37:53,083 --> 00:37:55,785 Szerezzetek térképet, bénák! Én értem oda előbb. 487 00:37:55,819 --> 00:37:59,222 A bajnoki övedben találtam. 488 00:37:59,256 --> 00:38:01,991 És a herevédőd is rá volt tekerve. 489 00:38:02,026 --> 00:38:05,061 - Tiszta volt. - Nagyon penge vagy! 490 00:38:05,095 --> 00:38:08,397 Engedjétek el Dysont és Kenzit, és megkapjátok a csukát! 491 00:38:08,432 --> 00:38:12,635 Mortis invenio in unitate. 492 00:38:19,375 --> 00:38:21,078 Te... 493 00:38:29,885 --> 00:38:35,924 Te... Te utasítottad Cratert, hogy szerezze meg a cipőt bármi áron. 494 00:38:35,959 --> 00:38:39,227 Több, mint aminek gondoltuk. 495 00:38:39,262 --> 00:38:42,664 Örülök, hogy végre felfogtad. 496 00:38:43,198 --> 00:38:48,231 Nem Dyson a gyilkos. Hanem ti. 497 00:38:54,176 --> 00:38:56,177 Na, kell a cipő, vagy nem? 498 00:39:00,258 --> 00:39:04,029 Olyan szuper, hogy az egész testemet átjárja! 499 00:39:04,064 --> 00:39:06,165 A hot dog, vagy a szabadság? 500 00:39:06,199 --> 00:39:08,300 Ez húzós volt. Túl húzós. 501 00:39:08,335 --> 00:39:10,735 Pedig szeretem a húzós dolgokat. Húzóra piálni, 502 00:39:10,770 --> 00:39:13,171 ujjat húzni másokkal, 19-re alsót húzni... 503 00:39:13,205 --> 00:39:15,923 - Ámen. - Az idegsebészet gond nélkül megy, 504 00:39:15,958 --> 00:39:17,909 de nem tudok menet közben enni. 505 00:39:17,944 --> 00:39:19,871 Nem akarok nyálas lenni, 506 00:39:19,941 --> 00:39:23,014 de, srácok, újra együtt a csapat! 507 00:39:23,048 --> 00:39:26,284 Valahol, valaki körénk tekerte a Sors Vörös Fonalát. 508 00:39:26,318 --> 00:39:27,386 Ámen. 509 00:39:27,620 --> 00:39:30,388 Bo, a legenda szerint az csak két embert köt össze. 510 00:39:30,422 --> 00:39:32,823 Nem érdekel. Nekem így tetszik. 511 00:39:32,858 --> 00:39:34,725 Mind összetartozunk. 512 00:39:34,759 --> 00:39:37,195 A sors csak a kezdő lökést adja meg. 513 00:39:37,229 --> 00:39:40,365 Azért, hogy együtt is maradjunk, már nekünk kell tennünk. 514 00:39:40,899 --> 00:39:43,701 Nagyon jól néztél ki abban a papi csuhában. 515 00:39:43,735 --> 00:39:47,304 Tuck barát fétis? Nyami! 516 00:39:47,338 --> 00:39:51,876 Csak lassan... Rágj és nyeld le! 517 00:39:52,410 --> 00:39:53,880 Csendes vagy. 518 00:39:55,914 --> 00:40:01,184 Ez elég érdekes volt. Végre te voltál énbennem. 519 00:40:01,219 --> 00:40:04,388 Elég érdekes szóhasználat... 520 00:40:04,422 --> 00:40:06,523 Éreztelek. 521 00:40:06,557 --> 00:40:09,479 Anélkül küldtem neked üzenetet, hogy tudtam volna róla. 522 00:40:11,029 --> 00:40:14,700 - Örülök, hogy megkaptad. - Egymásra van hangolódva az agyunk. 523 00:40:16,434 --> 00:40:17,901 Ahogy mondod. 524 00:40:17,935 --> 00:40:19,168 HÉ, D man! 525 00:40:19,202 --> 00:40:21,838 Mi történt, miután eltemetted Florát? 526 00:40:30,414 --> 00:40:32,778 Nem gondoltam, hogy eljössz. 527 00:40:34,717 --> 00:40:39,255 - Nem tudtam megmenteni. - De megpróbáltad. 528 00:40:39,289 --> 00:40:41,357 A próbálkozás nem elég. 529 00:40:41,391 --> 00:40:46,462 A próbálkozás nem hozza őt vissza. Semmit sem érek. 530 00:40:46,496 --> 00:40:50,266 Dehogynem. Csak... eltévelyedtél. 531 00:40:50,800 --> 00:40:55,003 Ahogy én is. Nem akarok többet harcolni. 532 00:40:55,038 --> 00:40:58,207 Nincs több fegyver és háború. 533 00:40:59,542 --> 00:41:04,046 Alapítunk egy Fae kolóniát. Jobb életet kezdünk. 534 00:41:04,581 --> 00:41:07,415 Újrakezdjük. Közösen. 535 00:41:07,450 --> 00:41:10,651 - De miért velem? - Mert tiszta a szíved. 536 00:41:10,686 --> 00:41:13,761 Harcos vagy. Alakváltó. 537 00:41:15,196 --> 00:41:18,393 - Tudod? - Alieach királyát szolgáltad. 538 00:41:18,427 --> 00:41:19,760 Elárultak. 539 00:41:19,795 --> 00:41:22,498 Otthagytad a falkádat. Magányos Farkas lettél. 540 00:41:28,470 --> 00:41:30,940 De egyedül nem boldogulhatunk. 541 00:41:32,741 --> 00:41:36,140 Akármilyen erősnek tűnünk is. 542 00:41:46,187 --> 00:41:47,757 A Vérkirály... 543 00:41:50,191 --> 00:41:52,726 De hisz rég eltűntél. Sokan halottnak hisznek. 544 00:41:52,760 --> 00:41:55,029 És ez maradjon is így. 545 00:41:56,063 --> 00:41:59,033 Hős vagy, Dyson. Meg van írva. 546 00:41:59,667 --> 00:42:01,260 Ez a sorsod. 547 00:42:03,671 --> 00:42:05,672 A sors semmit sem ér tettek nélkül. 548 00:42:13,380 --> 00:42:16,041 Hűséget esküszöm neked, Vérkirály. 549 00:42:20,487 --> 00:42:23,689 Nézd, milyen sokra vitted! Folyton te mentesz meg minket! 550 00:42:23,723 --> 00:42:28,127 - Trick az igazi megmentő. - Számomra nem. Legalábbis mostanság. 551 00:42:28,162 --> 00:42:31,163 Ez nem igazságos. Ő nem tud a rajtad lévő jelről. 552 00:42:31,197 --> 00:42:32,531 Miféle jelről? 553 00:42:33,933 --> 00:42:37,168 Most nem ez a lényeg. Úgy értem... 554 00:42:37,202 --> 00:42:38,936 Elegem van már ebből. 555 00:42:38,971 --> 00:42:42,140 Ő a Vérkirály. És a nagyapám is. 556 00:42:42,174 --> 00:42:45,009 Miért nem segített kideríteni, hogy miért raboltak el? 557 00:42:45,044 --> 00:42:46,544 Mindig próbált védeni. 558 00:42:46,578 --> 00:42:49,047 Lószart! Fél valamitől. 559 00:42:49,081 --> 00:42:52,316 Tudom, hogy nem akarjátok beismerni, de ti is láttátok rajta. 560 00:42:52,350 --> 00:42:56,888 - Tudom jól. - A cipő... A Vándorló... 561 00:42:57,622 --> 00:43:00,658 Miért nem említetted te vagy Trick eddig ezt a kapcsolatot? 562 00:43:00,692 --> 00:43:05,429 Azért, mert eddig nem emlékeztem rá. Valami elhomályosította. 563 00:43:05,664 --> 00:43:10,103 Hát igen... Ez mostanság sokunkkal megesik... 564 00:43:12,937 --> 00:43:15,572 Meg kell találnunk a Vándort. 565 00:43:15,907 --> 00:43:19,910 Rá kell jönnünk, miért rabolt el. Hogy miért vagyok Sötét. 566 00:43:19,944 --> 00:43:23,381 - Hogy találjuk meg? - Akar valamit. 567 00:43:25,816 --> 00:43:29,420 Mindig is akarta. 568 00:43:30,754 --> 00:43:33,023 Dyson, hol van a másik cipő? 569 00:43:33,257 --> 00:43:36,526 - Angelnek adtam. - A pultosnak? 570 00:43:36,560 --> 00:43:38,829 Aki szintén alakváltó. 571 00:43:39,263 --> 00:43:42,098 Kértem, hogy rejtse el. Tegye jó helyre. 572 00:43:43,033 --> 00:43:44,600 Várja meg az igazi hőst. 573 00:43:45,335 --> 00:43:47,539 Szerintem már épp eleget vártunk. 574 00:43:50,073 --> 00:43:52,031 Itt vagyok. 575 00:43:54,015 --> 00:43:57,015 Luke twitter.com/mklsubs