1
00:00:07,721 --> 00:00:09,330
{\pub}Où t'es passé ?
2
00:00:13,175 --> 00:00:15,100
- Et Dyson ?
- Les Una Mens le tiennent.
3
00:00:15,266 --> 00:00:17,568
La sécurité est renforcée,
impossible d'entrer.
4
00:00:17,693 --> 00:00:19,855
Un moine m'a filé une beigne.
5
00:00:23,512 --> 00:00:26,070
Il peut nous mener à Dyson.
Si on le fait parler.
6
00:00:28,833 --> 00:00:31,043
Des indics,
pour mon affaire de prostitution.
7
00:00:31,168 --> 00:00:33,391
Vous avez jamais joué
à "capturer le moine" ?
8
00:00:33,516 --> 00:00:35,846
Pimentez-moi tout ça, division 39 !
9
00:00:38,774 --> 00:00:42,236
Pourquoi capturer Dyson
alors qu'on a couché ensemble ?
10
00:00:43,616 --> 00:00:45,316
Pourquoi ça marche pas ?
11
00:00:46,183 --> 00:00:48,518
- Sûrement un eunuque.
- Tu veux dire...
12
00:00:49,923 --> 00:00:51,970
Il cillera pas.
13
00:00:52,136 --> 00:00:54,056
On va devoir le faire à l'ancienne.
14
00:00:54,222 --> 00:00:56,332
Vas-y, fais-le parler.
15
00:00:56,975 --> 00:01:00,437
Je vais poser des questions,
et tu vas y répondre.
16
00:01:02,531 --> 00:01:05,109
Qui va défendre Dyson à son procès ?
17
00:01:07,917 --> 00:01:10,172
Désolé, j'ai parlé trop fort ?
18
00:01:12,210 --> 00:01:13,909
T'as déjà rencontré une sirène ?
19
00:01:16,451 --> 00:01:18,188
Parle, ou...
20
00:01:19,872 --> 00:01:21,650
- Oppilo !
- Dans notre langue.
21
00:01:21,775 --> 00:01:22,829
Pitié !
22
00:01:22,954 --> 00:01:24,211
Parle, vite.
23
00:01:24,862 --> 00:01:27,381
Ce n'est pas un procès,
c'est une exécution.
24
00:01:27,949 --> 00:01:29,633
Pour avoir couché avec une Ombre ?
25
00:01:30,007 --> 00:01:31,207
Pour trahison.
26
00:01:31,665 --> 00:01:33,218
En 1899,
27
00:01:33,343 --> 00:01:36,265
le Loup a tué des humains
et des Fae de sang-froid.
28
00:01:40,028 --> 00:01:42,494
Peu importe l'âge qu'il a,
c'est pas Dyson.
29
00:01:44,238 --> 00:01:47,108
Tu vas dire à tes moines
de nous laisser voir le gardien.
30
00:01:47,233 --> 00:01:48,027
On bouge.
31
00:01:56,075 --> 00:01:57,494
Petite frappe fidèle.
32
00:01:57,660 --> 00:01:59,161
Le latin est une langue morte.
33
00:01:59,287 --> 00:02:01,582
On a d'autres options ?
Et Trick ?
34
00:02:01,748 --> 00:02:03,770
Ils lui refuseront une audience.
35
00:02:03,895 --> 00:02:06,170
Les Una Mens l'ont envoyé en mission.
36
00:02:06,336 --> 00:02:08,213
On doit pouvoir faire quelque chose.
37
00:02:08,379 --> 00:02:11,971
On se calme,
ils vont quand même pas tuer Dyson.
38
00:02:13,262 --> 00:02:14,415
Pas vrai ?
39
00:02:17,924 --> 00:02:20,559
Je vous en supplie.
Je ne suis pas le bon charognard.
40
00:02:24,479 --> 00:02:27,566
Vous avez enfreint
les règles sacrées des Fae.
41
00:02:27,732 --> 00:02:30,402
Si vous avez un dernier mot à dire,
dites-le maintenant.
42
00:02:30,568 --> 00:02:33,322
Je vous en prie, ne faites pas ça.
43
00:02:54,956 --> 00:02:57,400
{\pos(192,230)}La vie est dure
quand on ne sait pas qui on est.
44
00:02:57,819 --> 00:03:00,092
{\pos(192,230)}Encore plus
quand on ne sait pas ce qu'on est.
45
00:03:00,886 --> 00:03:02,831
{\pos(192,230)}Mon amour condamne à mort.
46
00:03:03,767 --> 00:03:05,713
{\pos(192,230)}J'étais égarée pendant des années.
47
00:03:06,055 --> 00:03:07,815
{\pos(192,230)}À me chercher tout en me cachant.
48
00:03:08,685 --> 00:03:11,985
{\pos(192,230)}Pour enfin découvrir que j'appartenais
à un monde dissimulé aux humains.
49
00:03:13,026 --> 00:03:14,640
{\pos(192,210)}Je ne me cacherai plus.
50
00:03:15,280 --> 00:03:17,084
{\pos(192,210)}Je vivrai la vie que j'ai choisie.
51
00:03:19,254 --> 00:03:20,999
{\fad(300,300)}4x07 - La Fae Epoque
52
00:03:21,124 --> 00:03:23,287
{\fad(300,300)}DelighTeam
u-sub.net - sous-titres.eu
53
00:03:23,850 --> 00:03:25,205
{\pos(192,230)}On a combien de temps ?
54
00:03:25,330 --> 00:03:27,832
{\pos(192,230)}Une heure, cinq minutes,
j'en sais rien.
55
00:03:27,957 --> 00:03:29,169
{\pos(192,230)}Merci d'être venue.
56
00:03:29,919 --> 00:03:32,704
{\pos(192,230)}- C'est normal.
- Je ne sais plus trop.
57
00:03:32,829 --> 00:03:34,925
{\pos(192,230)}Tu es avec l'Ombre,
Dyson avec la Lumière.
58
00:03:35,091 --> 00:03:38,343
{\pos(192,230)}On forme une famille.
Je l'ai déjà sauvé et je le referai.
59
00:03:39,451 --> 00:03:40,944
{\pos(192,230)}Comment c'est arrivé ?
60
00:03:41,069 --> 00:03:44,130
{\pos(192,220)}Ils nous ont surpris en train de...
61
00:03:44,255 --> 00:03:45,256
{\pos(192,220)}Vas-y.
62
00:03:48,932 --> 00:03:49,732
{\pos(192,220)}Je vois.
63
00:03:50,220 --> 00:03:52,443
Tu t'es rapprochée de la Morrigan.
64
00:03:52,609 --> 00:03:54,945
- Kenzi a balancé.
- Non, c'est pas ça.
65
00:03:55,111 --> 00:03:57,740
{\pos(192,200)}C'est tout ce matériel.
Elle sait à quoi il va servir ?
66
00:03:57,906 --> 00:03:59,462
{\pos(192,220)}Je prends sans demander.
67
00:03:59,587 --> 00:04:01,702
{\pos(192,220)}C'est la façon de faire de l'Ombre.
68
00:04:03,866 --> 00:04:04,867
{\pos(192,220)}Coucou.
69
00:04:05,703 --> 00:04:06,540
{\pos(192,220)}Désolée.
70
00:04:06,706 --> 00:04:07,814
{\pos(192,220)}Ne le sois pas.
71
00:04:07,939 --> 00:04:09,334
{\pos(192,220)}Comme c'est touchant.
72
00:04:09,500 --> 00:04:12,754
{\pos(192,220)}Et après, des bougies ?
Un peu de Tegan and Sara ?
73
00:04:12,920 --> 00:04:15,603
{\pos(192,220)}Au travail !
J'ai des choses à faire.
74
00:04:15,728 --> 00:04:17,593
{\pos(192,220)}Le temps d'un Oracle est précieux.
75
00:04:17,759 --> 00:04:19,428
{\pos(192,220)}Oui, Cassie, on sait.
76
00:04:19,594 --> 00:04:21,191
{\pos(192,220)}Trick s'est démené pour t'avoir.
77
00:04:21,316 --> 00:04:23,557
{\pos(192,220)}À charge de grosse revanche.
78
00:04:23,723 --> 00:04:25,243
{\pos(192,220)}Surprenant qu'il s'en mêle.
79
00:04:25,368 --> 00:04:27,393
{\pos(192,220)}S'ils l'attrapent,
ils le tueront aussi.
80
00:04:28,013 --> 00:04:29,313
{\pos(192,220)}Je dois faire quoi ?
81
00:04:30,083 --> 00:04:31,770
{\pos(192,200)}Mène-moi aux souvenirs de Dyson.
82
00:04:31,895 --> 00:04:35,194
{\pos(192,200)}On l'accuse d'un meurtre ancestral,
je dois prouver son innocence.
83
00:04:35,360 --> 00:04:39,948
{\pos(192,200)}J'ai cru que tu voulais que j'examine
le trou béant dans ta mémoire.
84
00:04:40,301 --> 00:04:42,493
Impossible, même pour moi.
85
00:04:42,659 --> 00:04:43,727
Tu le vois ?
86
00:04:45,606 --> 00:04:47,623
{\pos(192,220)}Quand on s'est rencontrées,
87
00:04:48,034 --> 00:04:50,065
{\pos(192,220)}j'ai cru que tu étais l'élue.
88
00:04:50,190 --> 00:04:53,796
{\pos(192,220)}La Succube qui allait mener les Fae
vers une nouvelle ère.
89
00:04:54,764 --> 00:04:56,072
{\pos(192,220)}On dirait que non.
90
00:05:01,354 --> 00:05:02,513
{\pos(192,220)}L'élément final.
91
00:05:03,023 --> 00:05:05,472
{\pos(192,220)}Tu délires ?
Le Fil du Destin ?
92
00:05:05,597 --> 00:05:07,559
{\pos(192,220)}Autant la lobotomiser tout de suite.
93
00:05:07,725 --> 00:05:09,337
Tu as une meilleure idée ?
94
00:05:09,462 --> 00:05:11,355
Dyson est isolé, c'est le seul moyen.
95
00:05:12,847 --> 00:05:14,692
On dit que les dieux liaient ce fil
96
00:05:14,858 --> 00:05:16,930
aux chevilles de ceux
destinés à se rencontrer.
97
00:05:17,055 --> 00:05:19,483
Qu'importe le temps, le lieu
ou les circonstances.
98
00:05:19,936 --> 00:05:22,588
Ça renforcera ton lien à Bo et Dyson.
99
00:05:22,713 --> 00:05:24,576
Je resterai ici en permanence.
100
00:05:24,742 --> 00:05:26,954
C'est magnifique, Dr Lewis.
101
00:05:27,120 --> 00:05:30,391
Tu parcourras la mémoire de Dyson,
mais ton subconscient ne bougera pas.
102
00:05:30,516 --> 00:05:33,612
Tu assimileras sûrement des lieux
et des êtres de ta connaissance
103
00:05:33,737 --> 00:05:35,170
dans le passé de Dyson.
104
00:05:35,336 --> 00:05:39,192
Scoop : j'en ferai partie.
Quand tu me verras, déguerpis.
105
00:05:39,317 --> 00:05:41,308
Ou vos souvenirs
risquent de fusionner.
106
00:05:41,433 --> 00:05:43,804
- C'est-à-dire ?
- Tu deviendrais folle.
107
00:05:43,970 --> 00:05:45,931
Déjà vu, et c'est pas joli.
108
00:05:47,515 --> 00:05:49,935
Tu te mets en grand danger.
109
00:05:52,493 --> 00:05:53,939
Tu es sûre de ça ?
110
00:05:54,889 --> 00:05:56,368
Je ferais pareil pour toi.
111
00:05:59,288 --> 00:06:00,320
Et maintenant ?
112
00:06:01,763 --> 00:06:04,742
On attend une connexion avec Dyson.
113
00:06:22,341 --> 00:06:23,891
Continuez à le laver.
114
00:06:48,701 --> 00:06:50,162
Kenzi a réussi, ça marche.
115
00:06:50,619 --> 00:06:53,266
On y est.
Respire un bon coup.
116
00:07:07,511 --> 00:07:08,721
Où est-il ?
117
00:07:10,139 --> 00:07:11,223
Je l'aime.
118
00:07:20,274 --> 00:07:22,651
C'est trop étroit pour un homme.
119
00:08:03,525 --> 00:08:05,487
Dyson, tu as la beauté du diable.
120
00:08:46,410 --> 00:08:49,373
{\pub}Mes filles, mes précieuses filles.
121
00:08:49,872 --> 00:08:51,081
Précieuses
122
00:08:52,207 --> 00:08:54,544
et persuasives,
mais vous devez le savoir.
123
00:08:54,710 --> 00:08:56,630
Tu manques pas de culot.
124
00:08:57,129 --> 00:08:58,273
Mes excuses.
125
00:08:59,673 --> 00:09:01,134
Vous êtes un gentilhomme.
126
00:09:01,633 --> 00:09:04,596
- Votre épouse m'a dit du bien de vous.
- Tu connais Isabelle ?
127
00:09:07,973 --> 00:09:10,185
Tu es allé trop loin.
128
00:09:11,226 --> 00:09:12,604
Tu te plairas en enfer.
129
00:09:25,407 --> 00:09:26,827
Un bâton de Bo ?
130
00:09:27,159 --> 00:09:30,122
C'est plutôt rare par ici,
Monsieur...
131
00:09:30,579 --> 00:09:32,414
Suis-moi si tu cherches asile.
132
00:09:35,334 --> 00:09:37,795
On y sert de la bière ?
133
00:09:40,498 --> 00:09:42,092
Ta réputation te précède.
134
00:09:42,258 --> 00:09:43,801
Voleur, escroc.
135
00:09:44,259 --> 00:09:45,552
Coureur de jupons.
136
00:09:45,969 --> 00:09:47,262
Tu en es fier ?
137
00:09:47,387 --> 00:09:48,473
Amusé.
138
00:09:48,639 --> 00:09:51,058
Les Français aiment parler.
139
00:09:51,183 --> 00:09:52,310
Pas qu'eux.
140
00:09:52,476 --> 00:09:54,108
Tu es célèbre en Europe.
141
00:09:54,233 --> 00:09:55,480
Alors, là...
142
00:09:56,230 --> 00:09:57,691
Je suis fier.
143
00:09:58,023 --> 00:09:59,525
Tu es puissant.
144
00:10:00,150 --> 00:10:01,696
Tu es capable de plus,
145
00:10:02,611 --> 00:10:03,780
de bien.
146
00:10:13,747 --> 00:10:14,832
À part ça,
147
00:10:15,165 --> 00:10:16,488
ta robe sent le navet,
148
00:10:16,613 --> 00:10:19,126
et j'ai rendez-vous
avec la femme du fermier.
149
00:10:19,711 --> 00:10:21,006
Adieu, vieux fou.
150
00:10:21,755 --> 00:10:22,923
Écoute.
151
00:10:23,549 --> 00:10:24,634
Les Helskor.
152
00:10:27,470 --> 00:10:30,757
Les souliers de l'enfer,
recherchés par les plus puissants Fae.
153
00:10:30,882 --> 00:10:33,810
- Y compris Celui Qui Vagabonde.
- Je connais l'histoire.
154
00:10:34,434 --> 00:10:36,353
Butins de guerre, sang versé.
155
00:10:36,478 --> 00:10:38,982
Seul le Héros Valeureux
peut les porter.
156
00:10:39,148 --> 00:10:41,316
On dit qu'un prince les a trouvés.
157
00:10:41,441 --> 00:10:42,985
Il les vend au plus offrant.
158
00:10:43,152 --> 00:10:46,365
Trouve-les avant qu'ils ne tombent
entre de mauvaises mains.
159
00:10:46,864 --> 00:10:50,118
On dit qu'ils peuvent mener
à la fin des temps.
160
00:10:50,909 --> 00:10:51,953
J'y gagne quoi ?
161
00:10:54,746 --> 00:10:57,000
- Que veux-tu ?
- Des francs.
162
00:10:57,332 --> 00:10:58,932
Que veux-tu vraiment ?
163
00:11:01,545 --> 00:11:02,923
Qui es-tu ?
164
00:11:06,466 --> 00:11:08,387
Fitzpatrick McCorrigan.
165
00:11:09,553 --> 00:11:11,264
Merci pour les souliers.
166
00:11:18,103 --> 00:11:19,354
Des souliers.
167
00:11:22,900 --> 00:11:24,100
Des fermières.
168
00:11:26,028 --> 00:11:27,322
Des nichons.
169
00:11:30,199 --> 00:11:32,451
Dyson était un intellectuel.
170
00:11:33,076 --> 00:11:34,494
Les souliers de l'enfer.
171
00:11:35,579 --> 00:11:36,829
Un bâton de Bo.
172
00:11:42,002 --> 00:11:44,423
C'est ce qu'on appelle
l'esprit d'escalier.
173
00:11:44,548 --> 00:11:46,425
Tu racontes n'importe quoi.
174
00:11:47,758 --> 00:11:49,261
Celui Qui Vagabonde.
175
00:11:53,013 --> 00:11:54,391
Tu as dit quoi ?
176
00:11:54,681 --> 00:11:55,849
Les Helskor.
177
00:11:57,601 --> 00:12:00,272
Quoi d'autre sur le Vagabond ?
178
00:12:02,898 --> 00:12:04,066
Des nichons.
179
00:12:08,528 --> 00:12:10,030
Des nichons, en effet.
180
00:12:15,869 --> 00:12:19,234
Entrez sur vos jambes
et sortez sur un nuage.
181
00:12:22,960 --> 00:12:23,961
Féerique.
182
00:12:24,488 --> 00:12:27,003
Ici, vos rêves deviennent réalité.
183
00:12:27,128 --> 00:12:29,511
Il n'y a ni temps, ni espace.
184
00:12:30,301 --> 00:12:32,347
Vous prendrez un verre ?
185
00:12:33,470 --> 00:12:35,307
Vous prendrez un ange ?
186
00:12:36,598 --> 00:12:39,603
- Il est l'heure de s'envoler.
- Où est mon verre ?
187
00:12:40,435 --> 00:12:43,730
Connard, tu gâches mon seul plaisir
dans ce boulot.
188
00:12:56,801 --> 00:12:58,455
Un souvenir bugué ?
189
00:13:00,957 --> 00:13:02,505
Ça tient pas debout.
190
00:13:05,919 --> 00:13:08,794
Tous les yeux
sont tournés vers le prince ce soir.
191
00:13:08,919 --> 00:13:12,678
- Particulièrement ceux-là.
- Quel charmeur.
192
00:13:12,844 --> 00:13:15,555
Il dit qu'il s'appelle Crater.
Il est là pour affaires.
193
00:13:15,721 --> 00:13:17,432
Un ange dont les oreilles traînent.
194
00:13:18,307 --> 00:13:19,433
Continue.
195
00:13:19,558 --> 00:13:23,186
Un prince qui voyage, grande fortune,
recherche sensations.
196
00:13:23,562 --> 00:13:27,767
Ignore la plus belle barmaid
car il attend le clou du spectacle.
197
00:13:28,108 --> 00:13:29,653
Tu sais qui ?
198
00:13:29,819 --> 00:13:32,406
Elle n'a plus le succès
qu'elle avait.
199
00:13:33,905 --> 00:13:35,675
Ils savent pas ce qu'ils ratent.
200
00:13:35,800 --> 00:13:37,993
Rejoins son boudoir avant le prince.
201
00:13:38,410 --> 00:13:39,836
Vite ! Ça commence.
202
00:13:45,917 --> 00:13:48,211
Laissez-moi vous présenter
203
00:13:48,712 --> 00:13:52,883
Mademoiselle Flora Blooms.
204
00:14:47,604 --> 00:14:49,254
Merci, le subconscient.
205
00:14:50,649 --> 00:14:51,650
Subtile.
206
00:14:58,240 --> 00:15:00,700
Ça a l'air de plaire aussi à Dyson
207
00:15:07,499 --> 00:15:10,127
Flora/Lauren n'a pas encore fini.
208
00:15:10,794 --> 00:15:12,045
En français.
209
00:15:14,423 --> 00:15:16,301
C'est un citoyen modèle.
210
00:15:16,467 --> 00:15:19,344
- Un protecteur de la Lumière.
- Et un assassin.
211
00:15:19,469 --> 00:15:22,057
Il a failli révéler notre présence
aux humains.
212
00:15:22,223 --> 00:15:24,893
Le Loup sera tué pour ses crimes.
213
00:15:25,059 --> 00:15:26,435
En tant qu'ancien Frêne
214
00:15:26,977 --> 00:15:29,606
et héritier du clan Zamora,
je vous rappelle
215
00:15:29,772 --> 00:15:32,293
que Dyson a sauvé de nombreuses vies,
216
00:15:32,418 --> 00:15:34,277
a permis la défaite du Garuda
217
00:15:34,443 --> 00:15:36,655
et a risqué sa vie pour notre peuple.
218
00:15:37,195 --> 00:15:40,033
- Réfléchissez.
- Nous réfléchissons.
219
00:15:45,078 --> 00:15:46,581
Rejeté, vous êtes débouté.
220
00:15:47,789 --> 00:15:50,794
C'est ça que vous appelez la justice,
la paix ?
221
00:15:51,376 --> 00:15:53,213
J'en ai assez de ce fascisme.
222
00:15:53,379 --> 00:15:54,713
Les Fae en ont assez.
223
00:15:55,088 --> 00:15:57,007
Un jour, ils se soulèveront
224
00:15:57,132 --> 00:15:58,982
et se dirigeront eux-mêmes.
225
00:16:04,473 --> 00:16:05,976
Je l'avais mis sur vibreur.
226
00:16:08,060 --> 00:16:10,312
Vous avez introduit un humain
dans notre chambre ?
227
00:16:10,437 --> 00:16:13,608
De toutes vos insultes,
c'est la plus outrageante.
228
00:16:16,806 --> 00:16:19,072
Enfermez-moi !
Pas lui.
229
00:16:19,238 --> 00:16:21,198
Procédez à l'exécution du Loup.
230
00:16:21,323 --> 00:16:23,327
L'humaine le rejoindra.
231
00:16:29,080 --> 00:16:32,583
{\pub}Trouve l'alibi de Dyson
et sors de là.
232
00:16:32,708 --> 00:16:34,126
Tu peux le faire.
233
00:17:02,905 --> 00:17:05,273
Ça fait des semaines, tu étais où ?
234
00:17:05,398 --> 00:17:07,745
- Tu t'en soucies ?
- Bien sûr que non.
235
00:17:11,205 --> 00:17:12,455
Tu dois partir.
236
00:17:13,332 --> 00:17:15,626
Quelque chose cloche avec le Prince.
237
00:17:15,751 --> 00:17:19,151
D'où mon emploi du temps chargé
en manigances et larcins.
238
00:17:22,842 --> 00:17:25,650
Ce prince
possède plus que des pièces.
239
00:17:30,229 --> 00:17:31,186
Continue.
240
00:17:32,306 --> 00:17:33,396
Les Helskor.
241
00:17:33,968 --> 00:17:36,286
C'est ridicule, elles n'existent pas.
242
00:17:36,411 --> 00:17:39,410
Ou alors c'est le cas,
et le Prince les a.
243
00:17:40,633 --> 00:17:41,634
Imagine.
244
00:17:42,549 --> 00:17:45,041
Imagine ce qu'on pourrait en tirer.
245
00:17:45,569 --> 00:17:46,576
Des milliers.
246
00:17:47,082 --> 00:17:48,010
Ou plus.
247
00:17:48,135 --> 00:17:50,830
Tu pourrais raccrocher
ton corset fleuri.
248
00:17:50,996 --> 00:17:52,832
Les temps changent.
249
00:17:52,998 --> 00:17:54,416
La fin d'une ère.
250
00:17:54,816 --> 00:17:56,544
Adieu, la Belle Époque.
251
00:17:56,710 --> 00:17:58,922
Le regard des gens sur moi a changé.
252
00:17:59,088 --> 00:18:01,174
Tu fais la modeste, ils t'adorent.
253
00:18:02,267 --> 00:18:04,878
Ils ne voient
qu'une illusion bon marché.
254
00:18:05,003 --> 00:18:06,477
Ils ne me connaissent pas.
255
00:18:07,925 --> 00:18:08,926
Mais...
256
00:18:10,042 --> 00:18:11,599
si on fait cela...
257
00:18:12,542 --> 00:18:15,048
je pourrais retrouver
mon Arbre de Guernica,
258
00:18:15,805 --> 00:18:16,893
mon herbe,
259
00:18:18,385 --> 00:18:19,317
mes prés.
260
00:18:19,483 --> 00:18:21,611
Tu pourras racheter ta forêt basque.
261
00:18:22,888 --> 00:18:25,990
Ce cabaret regrettera
la perte de sa Léchi.
262
00:18:27,801 --> 00:18:31,324
Ils trouveront un autre Fae de la forêt
pour séduire les riches.
263
00:18:32,767 --> 00:18:35,563
J'ai trouvé ma porte de sortie.
264
00:18:36,582 --> 00:18:37,583
Mais...
265
00:18:37,965 --> 00:18:40,290
les avantages me manqueront.
266
00:18:41,814 --> 00:18:43,633
C'est ça que je suis pour toi ?
267
00:18:44,380 --> 00:18:45,562
Un avantage ?
268
00:18:46,067 --> 00:18:48,272
Comme l'idée vient de toi,
269
00:18:48,397 --> 00:18:51,099
on partagera les bénéfices,
cinquante-cinquante.
270
00:18:51,265 --> 00:18:54,744
Ensuite, on s'enfuira ensemble,
je te protégerai dans ton voyage.
271
00:18:54,869 --> 00:18:57,098
Je n'ai pas besoin de ta protection.
272
00:18:57,978 --> 00:18:59,878
Mais si tu veux m'accompagner...
273
00:19:00,473 --> 00:19:02,707
explorer mes contrées.
274
00:19:53,271 --> 00:19:54,666
D'accord...
275
00:19:55,402 --> 00:19:57,373
Je suppose que je fais ça
276
00:20:00,125 --> 00:20:03,847
dans un but de recherches,
uniquement.
277
00:20:05,239 --> 00:20:06,257
Ouais.
278
00:20:11,253 --> 00:20:13,598
Respiration irrégulière,
pouls rapide.
279
00:20:13,764 --> 00:20:15,329
Que vois-tu ?
280
00:20:18,237 --> 00:20:21,356
Vraiment ? Du chocolat ?
Pas de beurre de cacahuète ?
281
00:20:23,538 --> 00:20:25,013
Oui, je suis là.
282
00:20:32,603 --> 00:20:35,421
Même dans le subconscient de Dyson,
tu penses à moi.
283
00:20:35,546 --> 00:20:37,094
Un point pour le docteur.
284
00:20:38,208 --> 00:20:40,706
À moins que ce ne soit
les propos de Dyson.
285
00:20:40,831 --> 00:20:42,126
98.
286
00:20:42,993 --> 00:20:43,994
97.
287
00:20:45,422 --> 00:20:46,828
96.
288
00:20:47,471 --> 00:20:49,469
- 95...
- Ça, ce n'est pas bon.
289
00:20:51,135 --> 00:20:52,387
Qui est là ?
290
00:20:52,797 --> 00:20:54,972
C'est moi, le Prince.
291
00:20:55,097 --> 00:20:56,349
Cache-toi.
292
00:20:56,515 --> 00:20:58,886
- Fais-moi signe si besoin.
- Je peux gérer ça.
293
00:20:59,011 --> 00:21:03,147
- Tu me donnes un code ?
- Oui : dégage.
294
00:21:03,313 --> 00:21:04,465
J'arrive.
295
00:21:13,687 --> 00:21:16,057
Bonjour, Prince Filipe.
296
00:21:16,182 --> 00:21:18,329
- Je dois m'agenouiller ?
- Pas la peine.
297
00:21:19,809 --> 00:21:22,528
Laissez-moi me présenter.
298
00:21:23,288 --> 00:21:27,302
Prince Filipe, troisième du nom.
J'ai fait le chemin depuis la Castille,
299
00:21:27,427 --> 00:21:29,491
pour faire
votre délicieuse connaissance.
300
00:21:30,255 --> 00:21:32,427
Vous venez de si loin.
301
00:21:32,821 --> 00:21:35,289
Laissez-moi vous débarrasser
de ce poids.
302
00:21:36,336 --> 00:21:38,661
De quoi avez-vous envie,
Prince Filipe ?
303
00:21:42,102 --> 00:21:43,771
Vous ne perdez pas de temps.
304
00:21:45,508 --> 00:21:48,722
Le temps est un jeu
joué à merveille par les enfants.
305
00:21:48,847 --> 00:21:52,314
- Je déteste les enfants.
- Quel homme sage.
306
00:21:53,380 --> 00:21:54,633
Commençons.
307
00:21:55,914 --> 00:21:57,033
Un foulard ?
308
00:21:57,758 --> 00:22:00,788
Je suis venu de loin
pour voir votre fleur.
309
00:22:00,954 --> 00:22:02,809
Et vous allez la voir.
310
00:22:06,362 --> 00:22:10,439
Mais l'inconnu peut également être...
311
00:22:10,912 --> 00:22:12,218
excitant.
312
00:22:17,817 --> 00:22:20,553
Que faites-vous ?
313
00:22:22,140 --> 00:22:23,370
Des préliminaires ?
314
00:22:23,810 --> 00:22:27,440
Vous ne devriez pas toucher
ce qui ne vous appartient pas.
315
00:22:31,409 --> 00:22:32,865
Je m'en occupais.
316
00:22:33,229 --> 00:22:35,087
Un "merci" aurait suffi.
317
00:22:35,532 --> 00:22:36,449
Merci.
318
00:22:36,615 --> 00:22:39,645
Mais on a maintenant
un Prince évanoui, et ses gardes...
319
00:22:39,770 --> 00:22:43,289
Ont besoin de savoir
qu'il se repose de son voyage.
320
00:22:43,455 --> 00:22:47,105
- Et de sa nuit avec toi.
- Et s'ils nous recherchent ?
321
00:22:47,230 --> 00:22:49,363
Ils ne penseront pas
à regarder tes pieds.
322
00:22:50,551 --> 00:22:52,906
- Ouvrez.
- C'est qui ?
323
00:22:53,031 --> 00:22:56,928
- Je cherche le Prince.
- Il est occupé pour le moment.
324
00:22:57,094 --> 00:22:58,429
Aide-moi à les mettre.
325
00:22:58,595 --> 00:23:00,131
Parfait, allons-y.
326
00:23:02,641 --> 00:23:03,560
Tes yeux.
327
00:23:04,082 --> 00:23:06,825
Ce n'est pas le moment
de me complimenter, on doit...
328
00:23:09,987 --> 00:23:12,239
Dyson, ça brûle.
329
00:23:14,799 --> 00:23:17,045
J'ai été reniée.
330
00:23:17,679 --> 00:23:20,869
Les Helskor ne me sont pas destinées.
331
00:23:21,343 --> 00:23:22,477
Ouvrez.
332
00:23:25,918 --> 00:23:27,458
Elle s'enlève pas.
333
00:24:02,456 --> 00:24:06,447
- Ils sont efficaces, ces moines.
- J'allais rien dire, mais...
334
00:24:06,572 --> 00:24:09,792
J'ai rampé dans un égout pour te sauver,
alors chut.
335
00:24:10,244 --> 00:24:12,378
C'était malin de masquer ton odeur.
336
00:24:19,176 --> 00:24:20,463
Ravi que tu sois là.
337
00:24:21,075 --> 00:24:23,389
- Au moins je vais pas m'ennuyer.
- Mort imminente ?
338
00:24:23,555 --> 00:24:25,600
Frisottis dans les cheveux ?
La fête.
339
00:24:26,061 --> 00:24:27,744
C'est un peu un jour de congé.
340
00:24:28,123 --> 00:24:30,647
C'est agréable d'attendre les secours
pour une fois.
341
00:24:31,086 --> 00:24:33,149
T'as même pas un peu peur ?
342
00:24:34,986 --> 00:24:36,780
Je suis impressionné.
343
00:24:37,843 --> 00:24:40,738
T'as réussi à entrer ici
sans te faire repérer.
344
00:24:41,029 --> 00:24:43,015
Quand on sortira d'ici,
345
00:24:44,179 --> 00:24:45,868
je t'entraînerai.
346
00:24:46,578 --> 00:24:48,829
- Pour quoi ?
- Pour devenir un rôdeur.
347
00:24:49,588 --> 00:24:51,033
Un rot quoi ?
348
00:24:51,409 --> 00:24:52,841
T'es intéressée ?
349
00:24:52,966 --> 00:24:55,169
Ouais, on dirait un nom de jeu Xbox.
350
00:24:55,441 --> 00:24:58,089
Première tâche :
lâche la sonnerie de portable.
351
00:24:58,417 --> 00:25:00,134
C'est mort, je peux pas.
352
00:25:06,598 --> 00:25:08,268
Je peux sentir Bo.
353
00:25:08,844 --> 00:25:10,370
Elle est dans ma mémoire.
354
00:25:10,750 --> 00:25:12,480
Peur de ce qu'elle peut trouver ?
355
00:25:12,869 --> 00:25:15,659
Disons que quand tu as vécu
aussi longtemps que moi...
356
00:25:18,026 --> 00:25:19,571
J'ai des regrets.
357
00:25:24,098 --> 00:25:26,828
T'as vraiment assassiné quelqu'un ?
358
00:25:28,637 --> 00:25:30,162
C'est une longue histoire.
359
00:25:31,831 --> 00:25:34,836
Crois-le ou pas,
ça parle d'une paire de chaussures.
360
00:25:36,192 --> 00:25:38,339
J'aime ce genre d'histoires.
361
00:25:52,985 --> 00:25:54,814
Si Flora a fait tout ça,
362
00:25:55,291 --> 00:25:57,364
pourquoi on accuse Dyson ?
363
00:25:57,489 --> 00:26:01,070
- 55, 54, 53...
- Non.
364
00:26:01,236 --> 00:26:02,918
Ça refoule ici.
365
00:26:03,043 --> 00:26:05,763
Chère France, petit conseil,
lave-toi !
366
00:26:05,888 --> 00:26:09,329
Le temps est bientôt écoulé,
toi seule peux dénouer ton fil rouge.
367
00:26:13,247 --> 00:26:14,892
Cet entraîneur ?
368
00:26:15,017 --> 00:26:17,795
Tes souvenirs
fusionnent avec ceux de Dyson.
369
00:26:17,961 --> 00:26:19,797
J'ai pas assez d'information.
370
00:26:19,963 --> 00:26:21,416
Qui veut sa peau ?
371
00:26:21,541 --> 00:26:23,298
Si tu restes, tu es stupide.
372
00:26:23,966 --> 00:26:26,093
Mais ça m'impressionne.
373
00:26:26,927 --> 00:26:29,933
J'ai jamais vu quelqu'un rester
aussi longtemps dans un souvenir.
374
00:26:31,515 --> 00:26:32,560
Aide-moi.
375
00:26:32,726 --> 00:26:33,976
Tu es courageuse.
376
00:26:35,060 --> 00:26:38,188
Et autre chose,
quelque chose de nouveau.
377
00:26:38,480 --> 00:26:41,152
Tu veux vraiment tout sacrifier
pour un loup ?
378
00:26:42,776 --> 00:26:43,947
Je dois essayer.
379
00:26:49,908 --> 00:26:52,872
Onze, dix, neuf,
380
00:26:53,250 --> 00:26:54,251
huit...
381
00:27:03,572 --> 00:27:07,868
{\pub}trois, deux, un.
382
00:27:10,663 --> 00:27:12,751
- Ils sont réels.
- Quoi ?
383
00:27:12,917 --> 00:27:16,504
Je suis en danger.
J'ai jamais demandé à voir tout ça.
384
00:27:16,670 --> 00:27:18,931
- Et Bo ?
- J'ai essayé de l'extraire.
385
00:27:19,630 --> 00:27:20,840
Elle est restée ?
386
00:27:21,006 --> 00:27:23,409
Quand elle se réveillera,
prépare la camisole.
387
00:27:23,534 --> 00:27:25,597
Et vous êtes mortes
à cause des souliers.
388
00:27:25,763 --> 00:27:28,099
Quels souliers ?
Retourne la chercher.
389
00:27:28,514 --> 00:27:30,143
J'ai dénoué mon fil.
390
00:27:30,309 --> 00:27:31,978
Allonge-toi.
Trick...
391
00:27:32,144 --> 00:27:33,823
Parle à mon cul.
392
00:27:36,666 --> 00:27:39,846
Quoi qu'il arrive,
ne dénoue jamais le fil.
393
00:27:44,406 --> 00:27:45,405
Du sang.
394
00:27:47,408 --> 00:27:48,909
Tout ce sang.
395
00:28:00,045 --> 00:28:01,257
Ne fais pas ça.
396
00:28:02,423 --> 00:28:03,841
Je peux pas m'arrêter.
397
00:28:05,634 --> 00:28:07,263
Je m'arrêterai pas.
398
00:28:16,061 --> 00:28:17,815
Je veux pas te faire de mal.
399
00:28:17,940 --> 00:28:19,403
C'est pas drôle.
400
00:28:19,528 --> 00:28:21,361
Je veux t'entendre gémir.
401
00:28:21,876 --> 00:28:24,194
S'il te plaît, fais ça pour moi.
402
00:28:39,001 --> 00:28:40,213
Qu'ai-je fait ?
403
00:28:41,587 --> 00:28:42,755
Ce n'est pas toi.
404
00:28:42,880 --> 00:28:44,209
C'est les souliers.
405
00:28:45,674 --> 00:28:49,338
Tout mon côté sombre.
406
00:28:49,678 --> 00:28:51,718
Là, maintenant.
407
00:28:51,843 --> 00:28:53,314
On va te sortir de là.
408
00:28:54,310 --> 00:28:57,772
- Tu n'y arriveras pas.
- Il le faut bien.
409
00:28:57,938 --> 00:29:01,860
Je ne veux pas faire de mal.
Je ne veux pas te faire du mal.
410
00:29:02,026 --> 00:29:03,523
Je vais arranger ça.
411
00:29:03,648 --> 00:29:05,929
Reste avec moi.
412
00:29:06,779 --> 00:29:08,078
Je t'aime.
413
00:29:09,730 --> 00:29:11,408
Ce n'est pas vrai.
414
00:29:12,993 --> 00:29:15,037
Mon amour, c'est la forêt.
415
00:29:15,704 --> 00:29:16,969
Et le tien ?
416
00:29:17,625 --> 00:29:20,128
Je crois
que tu ne l'as pas encore trouvé.
417
00:29:20,751 --> 00:29:22,377
Et quand elle sera là,
418
00:29:23,045 --> 00:29:23,965
elle sera...
419
00:29:34,348 --> 00:29:37,562
Reste avec moi.
420
00:29:38,936 --> 00:29:41,441
Je préférais quand tu délirais.
421
00:29:42,053 --> 00:29:43,503
Que se passe-t-il ?
422
00:29:47,236 --> 00:29:48,503
Réveille-toi, Bo.
423
00:29:48,906 --> 00:29:50,280
Réveille-toi.
424
00:30:16,598 --> 00:30:18,561
J'espère que tu vois ça.
425
00:30:25,566 --> 00:30:27,056
Parce que j'arrive.
426
00:30:35,075 --> 00:30:36,246
Plus de balles ?
427
00:30:36,412 --> 00:30:39,249
Avec votre réputation,
tout le monde vous croira coupable.
428
00:30:40,270 --> 00:30:42,251
- Non.
- Donnez-moi les souliers.
429
00:30:43,993 --> 00:30:45,502
Qu'avez-vous fait ?
430
00:30:45,627 --> 00:30:47,882
J'ai eu des instructions précises.
431
00:30:48,048 --> 00:30:50,570
Récupérer les souliers.
À tout prix.
432
00:30:51,091 --> 00:30:51,886
Fuyez.
433
00:30:52,426 --> 00:30:53,788
Vous avez l'habitude.
434
00:30:53,913 --> 00:30:55,262
Laissez ces souliers.
435
00:30:55,387 --> 00:30:56,933
Vous l'avez tuée.
436
00:31:00,976 --> 00:31:03,018
Cette femme vous est indifférente.
437
00:31:03,353 --> 00:31:05,859
Tout vous indiffère, sauf vous-même.
438
00:31:06,815 --> 00:31:09,320
Rotterdam, 1864,
439
00:31:09,486 --> 00:31:11,014
l'incendie de Boijmans.
440
00:31:11,139 --> 00:31:12,849
Londres, 1817,
441
00:31:12,974 --> 00:31:15,764
votre implication
dans l'arnaque de Poyais.
442
00:31:16,116 --> 00:31:17,954
Les hommes que vous avez escroqués,
443
00:31:18,285 --> 00:31:20,224
les femmes que vous avez déshonorées.
444
00:31:20,349 --> 00:31:23,736
- Taisez-vous.
- Vous êtes un parasite.
445
00:31:24,416 --> 00:31:27,714
Votre vie se résume
aux vols et aux intrigues.
446
00:31:28,045 --> 00:31:30,596
Votre égoïsme
a causé la mort de Flora.
447
00:31:31,626 --> 00:31:33,636
En fait, nous comptions dessus.
448
00:31:37,554 --> 00:31:38,683
C'est vrai.
449
00:31:39,232 --> 00:31:40,977
Tout est de ma faute.
450
00:31:41,143 --> 00:31:43,521
Vous pouvez reprendre
le cours de votre vie.
451
00:31:46,271 --> 00:31:47,314
Allez-y.
452
00:31:48,607 --> 00:31:49,608
Fuyez.
453
00:32:07,918 --> 00:32:09,672
"Allez-y. Fuyez."
454
00:32:10,087 --> 00:32:11,716
J'ai failli le faire.
455
00:32:12,256 --> 00:32:14,511
- Mais tu étais innocent.
- Non.
456
00:32:15,050 --> 00:32:16,679
J'ai tué Flora.
457
00:32:17,094 --> 00:32:18,762
C'est Crater qui l'a tuée.
458
00:32:19,429 --> 00:32:21,810
Je lui ai fait mettre ces souliers.
459
00:32:21,976 --> 00:32:23,985
Par ma faute, elle a tué.
460
00:32:24,110 --> 00:32:25,605
Par ma faute, elle est morte.
461
00:32:25,771 --> 00:32:27,107
Tu le savais pas.
462
00:32:27,273 --> 00:32:28,605
Je croyais que si.
463
00:32:29,189 --> 00:32:32,279
Mon arrogance et mon ignorance.
Tels sont mes crimes.
464
00:32:33,402 --> 00:32:35,657
Et mon passé m'a rattrapé.
465
00:32:39,032 --> 00:32:40,203
Et après ?
466
00:32:42,244 --> 00:32:44,165
Donnez-moi ces souliers.
467
00:32:44,331 --> 00:32:45,708
Soyez libre.
468
00:32:45,874 --> 00:32:47,708
Si vous croyez, vous et vos maîtres,
469
00:32:47,833 --> 00:32:50,088
pouvoir posséder ces maléfices.
470
00:32:51,253 --> 00:32:52,674
Vous vous trompez.
471
00:32:52,840 --> 00:32:54,688
Si vous voulez les Helskor,
472
00:32:55,590 --> 00:32:57,178
il faudra me tuer.
473
00:33:06,393 --> 00:33:07,602
Ne me dis rien.
474
00:33:08,228 --> 00:33:09,566
Tu veux les souliers.
475
00:33:10,022 --> 00:33:11,465
Je ne les veux pas.
476
00:33:11,773 --> 00:33:13,361
Je cherche un second.
477
00:33:13,527 --> 00:33:14,612
Second de qui ?
478
00:33:15,152 --> 00:33:18,992
Si ça t'intéresse,
rendez-vous à la chapelle avant l'aube.
479
00:33:26,621 --> 00:33:29,953
Je m'imagine dans un motel,
à la piscine.
480
00:33:30,709 --> 00:33:33,475
Twizzler dans une main,
Liam Neeson dans l'autre.
481
00:33:36,590 --> 00:33:37,857
Tu trembles.
482
00:33:38,515 --> 00:33:42,212
Bo n'est pas très connue
pour sa ponctualité.
483
00:33:43,472 --> 00:33:46,767
Le nombre de fois où elle m'a plantée
seule avec un client.
484
00:33:49,394 --> 00:33:51,563
Mais quand c'est important,
485
00:33:52,272 --> 00:33:54,399
elle rattrape toujours le coup.
486
00:33:56,651 --> 00:33:57,815
N'est-ce pas ?
487
00:34:00,655 --> 00:34:02,409
C'est pas terminé.
488
00:34:12,959 --> 00:34:16,049
Vous avez violé
les lois sacrées des Fae.
489
00:34:16,463 --> 00:34:18,551
Si vous avez un dernier mot à dire...
490
00:34:21,885 --> 00:34:24,182
L'humaine a parlé en votre nom.
491
00:34:24,513 --> 00:34:28,019
Je t'ai piqué ta dernière réplique ?
Je suis grave.
492
00:34:28,185 --> 00:34:31,481
Relâchez l'humaine
et je vous donnerai les Helskor.
493
00:34:33,814 --> 00:34:35,151
Ne fais pas ça.
494
00:34:35,317 --> 00:34:37,987
J'ai pas pu sauver Flora,
mais je peux te sauver.
495
00:34:39,403 --> 00:34:40,824
Après tout ce temps,
496
00:34:40,990 --> 00:34:42,992
pourquoi vous croire ?
497
00:34:43,158 --> 00:34:45,453
Parce que j'en ai un
en ma possession.
498
00:34:46,543 --> 00:34:47,622
Relâchez Kenzi,
499
00:34:48,203 --> 00:34:50,875
et je vous révélerai
l'emplacement du second.
500
00:34:52,165 --> 00:34:54,042
Que viens-tu de faire ?
501
00:35:00,324 --> 00:35:02,865
{\pub}Plus personne ne souffrira comme toi.
502
00:35:04,850 --> 00:35:06,443
Je cacherai les souliers.
503
00:35:07,722 --> 00:35:09,756
Dans un endroit
auquel personne pensera.
504
00:35:18,707 --> 00:35:20,015
C'est pas toi.
505
00:35:20,571 --> 00:35:22,337
T'es morte.
Je t'ai enterrée.
506
00:35:22,462 --> 00:35:23,878
Ce n'est pas moi.
507
00:35:24,003 --> 00:35:25,232
Tu es confuse.
508
00:35:27,862 --> 00:35:29,745
Tes souvenirs se mélangent.
509
00:35:35,284 --> 00:35:37,588
Tu veux quoi ?
T'essaies de me dire quoi ?
510
00:35:40,403 --> 00:35:42,343
La ceinture de champion de Dyson.
511
00:35:43,278 --> 00:35:44,754
Je comprends pas.
512
00:35:44,879 --> 00:35:46,811
Bobo, tu dois goûter ça.
513
00:35:46,936 --> 00:35:48,856
Des noix. De la glace.
Délicieux.
514
00:35:54,313 --> 00:35:57,531
- Il se passe quoi ?
- Tu dois revenir.
515
00:35:57,656 --> 00:36:00,653
Tu dois dénouer ton fil rouge.
516
00:36:00,819 --> 00:36:03,406
T'es morte.
J'ai aucune raison de revenir.
517
00:36:03,572 --> 00:36:04,769
Il y a Dyson.
518
00:36:05,564 --> 00:36:06,801
Il a besoin de toi.
519
00:36:14,137 --> 00:36:16,001
Il essaie de me dire un truc.
520
00:36:19,332 --> 00:36:20,333
Je sais.
521
00:36:34,644 --> 00:36:36,334
C'est pas pour les humains.
522
00:36:41,359 --> 00:36:42,851
NE DÉNOUE PAS LE FIL !
523
00:36:43,653 --> 00:36:45,166
Comment je vais faire ?
524
00:36:48,936 --> 00:36:50,530
Ne dénoue pas le fil.
525
00:37:10,950 --> 00:37:12,250
Je l'ai dénoué.
526
00:37:14,728 --> 00:37:16,792
Tu es toujours toi ?
527
00:37:18,719 --> 00:37:20,025
Dis quelque chose.
528
00:37:20,870 --> 00:37:22,674
Je sais comment sauver Dyson.
529
00:37:29,363 --> 00:37:31,265
Ils ont vérifié votre planque.
530
00:37:31,618 --> 00:37:33,097
Aucun Helskor.
531
00:37:33,468 --> 00:37:36,249
Bande de blaireaux,
je l'ai trouvé avant vous.
532
00:37:36,415 --> 00:37:39,210
Derrière ta ceinture de champion.
533
00:37:39,623 --> 00:37:42,088
Enveloppé dans un suspensoir.
534
00:37:42,254 --> 00:37:43,464
Qui était propre.
535
00:37:43,630 --> 00:37:45,403
Un vrai Stephen Hawking.
536
00:37:45,882 --> 00:37:48,678
Libérez Dyson et Kenzi,
et vous aurez ce truc puant.
537
00:37:48,844 --> 00:37:51,764
Mortis invenio in unetate.
538
00:38:12,666 --> 00:38:16,038
Vous avez ordonné à Crater de trouver
les souliers, à tout prix.
539
00:38:16,371 --> 00:38:19,333
Elle est bien plus
que ce à quoi nous nous attendions.
540
00:38:19,499 --> 00:38:21,739
Ravie que vous ayez
enfin reçu le mémo.
541
00:38:23,597 --> 00:38:25,823
Dyson n'est pas un assassin.
542
00:38:27,387 --> 00:38:28,560
Vous l'êtes.
543
00:38:34,473 --> 00:38:36,392
Bon, vous le voulez ou pas ?
544
00:38:43,277 --> 00:38:45,855
{\pub}J'aime trop ça.
545
00:38:45,980 --> 00:38:47,574
Le hot dog ou la liberté ?
546
00:38:48,115 --> 00:38:49,923
On a eu vraiment chaud.
547
00:38:50,048 --> 00:38:51,516
D'habitude, ça me plaît.
548
00:38:51,968 --> 00:38:53,843
Les bains chauds, Halle Berry.
549
00:38:53,968 --> 00:38:55,911
- Sexy Dance.
- Amen.
550
00:38:56,036 --> 00:38:57,749
Une neurochirurgie ?
Je sais faire.
551
00:38:57,874 --> 00:38:59,899
Manger en marchant ?
J'ai du mal.
552
00:39:00,065 --> 00:39:02,306
C'est pas pour être sentimentale,
553
00:39:02,431 --> 00:39:04,723
mais notre bande est au complet.
554
00:39:04,848 --> 00:39:08,109
Quelqu'un nous a liés
avec un Fil Rouge du Destin.
555
00:39:09,199 --> 00:39:12,411
D'après la légende,
on ne peut lier que deux personnes.
556
00:39:12,577 --> 00:39:14,649
Je m'en fiche.
Ça me rend tout chose.
557
00:39:14,774 --> 00:39:16,550
On est tous liés.
558
00:39:16,675 --> 00:39:19,020
Le destin nous mène loin.
559
00:39:19,145 --> 00:39:21,163
Rester soudés, ça demande du travail.
560
00:39:22,726 --> 00:39:24,924
T'étais mignonne
dans cet habit de moine.
561
00:39:25,914 --> 00:39:28,426
Le Frère Tuck t'excite ?
Sexy !
562
00:39:32,028 --> 00:39:33,713
Mâche, puis avale.
563
00:39:34,239 --> 00:39:35,339
Tu dis rien.
564
00:39:37,732 --> 00:39:38,855
C'était intime.
565
00:39:39,384 --> 00:39:41,985
Toi en moi, pour une fois.
566
00:39:43,053 --> 00:39:44,653
Tu choisis bien tes mots.
567
00:39:46,338 --> 00:39:47,688
Je te sentais.
568
00:39:48,473 --> 00:39:50,606
Je t'ai envoyé un message
sans le savoir.
569
00:39:52,803 --> 00:39:54,120
Ravi que tu l'aies eu.
570
00:39:54,953 --> 00:39:56,593
Nos esprits font la paire.
571
00:39:58,376 --> 00:39:59,519
C'est vrai.
572
00:40:00,061 --> 00:40:01,169
Hé, D !
573
00:40:01,335 --> 00:40:03,421
Il s'est passé quoi
après l'enterrement ?
574
00:40:12,252 --> 00:40:14,062
Je ne pensais pas que tu viendrais.
575
00:40:16,645 --> 00:40:18,103
J'ai pas pu la sauver.
576
00:40:19,232 --> 00:40:20,396
Tu as essayé.
577
00:40:21,205 --> 00:40:23,021
C'est pas assez.
578
00:40:23,146 --> 00:40:24,663
Ça la ramènera pas.
579
00:40:26,769 --> 00:40:28,238
Je suis bon à rien.
580
00:40:28,363 --> 00:40:30,406
Tu t'es juste...
581
00:40:30,572 --> 00:40:31,571
perdu.
582
00:40:32,716 --> 00:40:34,076
Moi aussi.
583
00:40:34,465 --> 00:40:36,125
Je ne veux plus me battre.
584
00:40:36,954 --> 00:40:39,789
Fini les armes et les guerres.
585
00:40:41,458 --> 00:40:43,338
On va créer une colonie de Fae.
586
00:40:44,171 --> 00:40:45,479
Une meilleure vie.
587
00:40:46,497 --> 00:40:48,674
Un nouveau départ, ensemble.
588
00:40:49,366 --> 00:40:50,468
Pourquoi moi ?
589
00:40:50,634 --> 00:40:51,895
Ton cœur est pur.
590
00:40:52,659 --> 00:40:54,514
Un soldat, un métamorphe.
591
00:40:57,035 --> 00:40:57,934
Tu sais ?
592
00:40:58,100 --> 00:40:59,839
Tu as servi le roi Alieach.
593
00:41:00,343 --> 00:41:01,445
On t'a trahi.
594
00:41:01,711 --> 00:41:04,232
Tu as quitté ta meute.
Un loup solitaire.
595
00:41:10,320 --> 00:41:12,271
On ne peut faire le bien, seul.
596
00:41:14,811 --> 00:41:17,773
Peu importe notre puissance.
597
00:41:27,967 --> 00:41:29,395
Le Roi Sanguinaire.
598
00:41:32,342 --> 00:41:34,387
Mais t'as disparu.
On te croit mort.
599
00:41:34,676 --> 00:41:36,626
J'aimerais que ça reste ainsi.
600
00:41:37,979 --> 00:41:40,687
Tu es un héros.
C'est écrit.
601
00:41:41,583 --> 00:41:43,033
C'est ton destin.
602
00:41:45,637 --> 00:41:47,859
Le destin n'est rien sans action.
603
00:41:55,448 --> 00:41:57,785
Je vous jure allégeance,
Roi Sanguinaire.
604
00:42:02,706 --> 00:42:05,293
Regarde-toi, maintenant.
Toujours à sauver nos fesses.
605
00:42:05,639 --> 00:42:07,390
Trick est le vrai sauveur.
606
00:42:07,515 --> 00:42:08,613
Pas pour moi.
607
00:42:09,149 --> 00:42:10,322
Pas dernièrement.
608
00:42:10,447 --> 00:42:12,884
Allons, il sait pas
pour la marque sur ta poitrine.
609
00:42:13,050 --> 00:42:14,260
Quelle marque ?
610
00:42:15,451 --> 00:42:18,128
C'est hors sujet.
Je veux dire...
611
00:42:18,910 --> 00:42:20,762
Assez avec les pincettes.
612
00:42:20,887 --> 00:42:22,456
Il est le Roi Sanguinaire.
613
00:42:22,922 --> 00:42:24,479
Il est mon grand-père.
614
00:42:24,645 --> 00:42:26,835
Qu'il m'aide à savoir
pourquoi on m'a enlevée.
615
00:42:26,960 --> 00:42:28,399
Il essaie de te protéger.
616
00:42:28,565 --> 00:42:31,332
Foutaise.
Il a peur de quelque chose.
617
00:42:32,277 --> 00:42:35,156
Vous voulez pas l'admettre,
mais vous l'avez remarqué.
618
00:42:35,322 --> 00:42:36,730
Les souliers.
619
00:42:36,855 --> 00:42:38,490
"Celui Qui Vagabonde".
620
00:42:39,538 --> 00:42:42,205
Pourquoi vous m'avez rien dit
sur cette connexion ?
621
00:42:42,608 --> 00:42:44,625
Car j'avais tout oublié.
622
00:42:44,750 --> 00:42:47,455
Quelque chose l'a voilée.
623
00:42:49,569 --> 00:42:51,839
C'est devenu courant ici.
624
00:42:54,853 --> 00:42:56,952
On doit trouver le Vagabond.
625
00:42:57,823 --> 00:43:01,808
Savoir pourquoi il m'a enlevée,
pourquoi j'ai rejoint l'Ombre.
626
00:43:01,974 --> 00:43:03,226
Comment faire ?
627
00:43:03,734 --> 00:43:05,294
Il veut quelque chose.
628
00:43:07,732 --> 00:43:10,877
Il le convoite depuis toujours.
629
00:43:12,651 --> 00:43:14,695
Où est le deuxième soulier ?
630
00:43:15,099 --> 00:43:16,913
Je l'ai donné à Angel.
631
00:43:17,038 --> 00:43:18,351
La barmaid ?
632
00:43:18,476 --> 00:43:19,885
Et métamorphe.
633
00:43:21,179 --> 00:43:23,259
Je lui ai dit de fuir, de le cacher.
634
00:43:24,868 --> 00:43:26,332
D'attendre le vrai héros.
635
00:43:27,199 --> 00:43:29,124
L'attente touche à sa fin.
636
00:43:31,989 --> 00:43:33,670
{\pos(192,220)}Car me voilà.