1
00:00:00,110 --> 00:00:01,806
Anteriormente em Lost Girl...
2
00:00:01,807 --> 00:00:04,674
Quando sairmos daqui,
acho que é hora de começar
3
00:00:04,675 --> 00:00:06,797
a te treinar para ser
uma ladra das sombras.
4
00:00:06,798 --> 00:00:09,552
Dyson não é o assassino.
Você é.
5
00:00:09,553 --> 00:00:11,678
Rei de Sangue.
Mas você desapareceu.
6
00:00:11,679 --> 00:00:14,021
-Acham que morreu.
-Gostaria de manter assim.
7
00:00:14,022 --> 00:00:16,523
Ele é o Rei de Sangue.
E é o meu avô.
8
00:00:16,524 --> 00:00:19,059
Por que não me ajudou
a descobrir por que fui levada?
9
00:00:19,060 --> 00:00:21,293
É injusto. Ele não sabe
da marca no seu peito.
10
00:00:21,294 --> 00:00:24,471
Ela é mais que esperávamos.
11
00:01:25,374 --> 00:01:27,379
Doc, o que acha sobre o...
12
00:01:42,976 --> 00:01:44,893
-Deveríamos ajudá-la?
-Não.
13
00:01:44,894 --> 00:01:47,980
Não, é bom para nós...
Quer dizer, para ela.
14
00:01:47,981 --> 00:01:49,816
Quer dizer,
acho que é terapêutico.
15
00:01:51,184 --> 00:01:53,984
Quantas missões falhas
isso causou?
16
00:01:53,985 --> 00:01:56,133
A garota quer mesmo
aquele maldito sapato.
17
00:02:04,898 --> 00:02:08,194
Adeus, tripas SubFae.
Olá, cervas.
18
00:02:10,202 --> 00:02:12,531
Quem pagamos pela gasolina?
19
00:02:12,532 --> 00:02:15,073
Deixe o dinheiro no balcão.
Confiamos em você.
20
00:02:21,781 --> 00:02:24,316
Tenho um bom pressentimento
sobre hoje à noite.
21
00:02:24,317 --> 00:02:26,084
-Eu também.
-Eu também.
22
00:02:39,965 --> 00:02:42,232
Yule era um grande
evento na minha casa.
23
00:02:42,233 --> 00:02:45,001
Ficávamos acordados,
nos escondendo do Krampus.
24
00:02:45,002 --> 00:02:47,538
Ainda me lembro da rima
que dizíamos para afastá-lo.
25
00:02:47,539 --> 00:02:49,440
-Lembra?
-Sim, sim, sim.
26
00:02:49,441 --> 00:02:55,021
Besta de Burden, deleite de tolo,
me poupe nessa noite de Yule.
27
00:02:55,022 --> 00:02:57,380
É claro que na época
Krampus ia te bater
28
00:02:57,381 --> 00:02:59,316
com uma vara antes
de jogá-lo no saco.
29
00:02:59,317 --> 00:03:01,819
Se eu posso, na ausência
de Kenzi: Quem é Krump-ass?
30
00:03:01,820 --> 00:03:03,253
Kram-pus.
31
00:03:03,254 --> 00:03:05,954
Ele é como o Papai Noel,
só que o completo oposto.
32
00:03:05,955 --> 00:03:08,758
Ele entra pela chaminé
na noite mais quente do ano.
33
00:03:08,759 --> 00:03:10,593
Parece o meu tipo de elfo.
34
00:03:11,616 --> 00:03:13,861
Esses doces Yule são
para o Krampus?
35
00:03:13,862 --> 00:03:15,600
Vai entrar na lista
dos malvados.
36
00:03:15,601 --> 00:03:17,607
Vadia, eu sou
a lista dos malvados.
37
00:03:19,303 --> 00:03:21,867
-Não posso discutir isso.
-Não.
38
00:03:22,959 --> 00:03:25,111
Estou cansada, você dirige.
39
00:03:26,043 --> 00:03:28,437
Meu Deus, tenho que tirar
essas roupas molhadas.
40
00:03:33,283 --> 00:03:34,975
Depois de você.
41
00:03:49,058 --> 00:03:54,881
SuBMakerS
= Faes que Fazem a Diferença =
42
00:03:56,673 --> 00:03:59,742
A vida é difícil quando
não sabemos quem somos.
43
00:03:59,743 --> 00:04:02,711
Mais ainda quando
não sabemos o que somos.
44
00:04:02,712 --> 00:04:05,613
Meu amor carrega
uma sentença de morte.
45
00:04:05,614 --> 00:04:10,224
Estive perdida por anos.
Procurando, enquanto escondida.
46
00:04:10,686 --> 00:04:14,130
Para descobrir que pertenço a
um mundo escondido dos humanos.
47
00:04:14,857 --> 00:04:19,326
Não me esconderei mais,
viverei a vida que eu escolher.
48
00:04:19,327 --> 00:04:21,016
"A incrível" nati_nina
49
00:04:21,017 --> 00:04:23,733
LariS | LuisaM | PLLBones
KnaveofHearts
50
00:04:23,734 --> 00:04:25,358
S04E08 "Groundhog Fae"
51
00:04:25,359 --> 00:04:28,034
O Lorde de Yule,
o filho do Inferno,
52
00:04:28,035 --> 00:04:31,426
para ele nossos segredos
devemos contar. Senão Krampus...
53
00:04:31,427 --> 00:04:34,140
Chega de Stephanie Meyer.
54
00:04:34,141 --> 00:04:37,010
Que tal sair do seu Kringle
e me ajudar a por
55
00:04:37,011 --> 00:04:40,847
um brilho já que o Natal
no verão foi ideia sua?
56
00:04:40,848 --> 00:04:44,318
Yule é uma celebração
sagrada de contrição,
57
00:04:44,319 --> 00:04:49,089
não um feriado qualquer
inventado para vender enfeites.
58
00:04:49,090 --> 00:04:53,647
-Você tem Rudolph no seu suéter.
-É Eikpyrnir, o cervo!
59
00:04:53,648 --> 00:04:56,630
Ele tem um nariz vermelho!
É o Rudolph.
60
00:04:59,195 --> 00:05:01,965
Bem vindos à oficina
do Papai Noel. Ni hao.
61
00:05:01,966 --> 00:05:03,858
Como estão
meus soldadinhos favoritos?
62
00:05:03,859 --> 00:05:05,739
Cansados.
Outro beco sem saída.
63
00:05:05,740 --> 00:05:07,445
Na verdade, foi um ogro.
64
00:05:08,142 --> 00:05:11,499
Quem diria que achar um sapato
mágico seria tão difícil.
65
00:05:11,500 --> 00:05:13,851
-O lugar está ótimo, K-estrela.
-Obrigada.
66
00:05:14,425 --> 00:05:16,971
-Cadê a Hale?
-Quem é Hale?
67
00:05:17,583 --> 00:05:20,286
Sou o Krampus.
Entre no meu saco!
68
00:05:20,287 --> 00:05:24,052
Primeiro, pague uma bebida
para a garota, safado.
69
00:05:29,558 --> 00:05:31,326
-O lugar parece ótimo!
-Obrigada.
70
00:05:31,327 --> 00:05:34,444
-Esteve com as mãos cheias.
-Em breve, ficarão mais ainda.
71
00:05:37,974 --> 00:05:40,455
Pessoal, escute!
72
00:05:40,770 --> 00:05:43,003
Bo-Bo tem estado
estressada ultimamente,
73
00:05:43,004 --> 00:05:45,354
então queremos que
ela curta uma boa festa.
74
00:05:45,355 --> 00:05:49,010
Então não quero ver uma festa
miada hoje! Entenderam?
75
00:05:49,011 --> 00:05:51,078
Vamos arrasar. Entendemos.
76
00:05:51,079 --> 00:05:53,379
Isso, vamos mostrar à Bo
que ainda a amamos.
77
00:05:53,380 --> 00:05:56,509
-Sim, mesmo sendo das Trevas...
-E sofrendo com o Viajante...
78
00:05:56,510 --> 00:06:00,021
-Estamos aqui por ela.
-Ela não está sozinha.
79
00:06:00,022 --> 00:06:02,123
-Isso.
-Um brinde.
80
00:06:11,633 --> 00:06:15,481
Que nojo.
Por quanto tempo eu dormi?
81
00:06:20,041 --> 00:06:22,584
Não acredito
que me deixaram.
82
00:06:23,712 --> 00:06:26,247
Agora estou falando sozinha,
perfeito.
83
00:06:47,568 --> 00:06:51,303
E aí? Você tem a doença
e o Choga tem a cura.
84
00:06:51,304 --> 00:06:55,808
Só aceito dinheiro mas pra você,
Choga faz qualquer negócio.
85
00:06:55,809 --> 00:06:59,255
-O que é Choga?
-Cara, como não conhece Choga?
86
00:06:59,256 --> 00:07:02,110
Estou sempre dentro de tudo,
mano.
87
00:07:02,200 --> 00:07:05,700
Então, tique-taque,
quer andar no dragão ou não?
88
00:07:05,701 --> 00:07:07,409
Você está falando
qual língua?
89
00:07:09,100 --> 00:07:11,410
Não sabe o que está perdendo,
garota.
90
00:07:11,724 --> 00:07:13,692
Não vamos incomodar
a moça legal.
91
00:07:15,461 --> 00:07:17,700
Olá, Bo. Feliz Yule.
92
00:07:17,701 --> 00:07:21,800
-Obrigada, Bruce.
-Axilas são a metade do preço!
93
00:07:22,668 --> 00:07:25,433
Agora estou com ânsia
e acabei de chegar...
94
00:07:26,005 --> 00:07:28,000
O Choga poderia ajudá-la
com isso.
95
00:07:29,341 --> 00:07:31,598
Oi, Choga,
nos dê uma lambidinha?
96
00:07:34,400 --> 00:07:37,200
-Isso é o que estou pensando?
-Isso foi endereçado
97
00:07:37,201 --> 00:07:40,000
aos Arquivos das Trevas,
A/C: Bo, com a letra dela.
98
00:07:40,001 --> 00:07:42,287
E eu não só não falei
para ela,
99
00:07:42,593 --> 00:07:44,001
como também abri.
100
00:07:44,002 --> 00:07:47,940
Estou vendo.
Não podemos entregá-la isso.
101
00:07:47,941 --> 00:07:49,300
Você que está dizendo.
102
00:07:50,595 --> 00:07:52,096
-Oi.
-Oi.
103
00:07:52,400 --> 00:07:54,165
Vocês me assustaram!
104
00:07:54,166 --> 00:07:55,744
-Culpa do Dyson.
-Desculpe.
105
00:07:55,745 --> 00:07:58,536
Qual é a dessa festa?
Todos aqui lamberam o Choga?
106
00:07:58,537 --> 00:08:01,038
Não sei, pergunte ao Vex,
eles vieram juntos.
107
00:08:01,039 --> 00:08:04,000
E obrigada por aumentar
meus problemas com abandono
108
00:08:04,001 --> 00:08:05,574
me deixando sozinha no carro.
109
00:08:06,277 --> 00:08:08,211
Pelo menos,
você tem duas mãos.
110
00:08:08,212 --> 00:08:11,364
Quero dizer, eu só tenho uma
e mais 14 desses para beber.
111
00:08:11,365 --> 00:08:14,851
-Esse é o meu corpete?
-Você não pode ser possessiva!
112
00:08:14,852 --> 00:08:16,286
Kenzi!
113
00:08:17,288 --> 00:08:18,615
Bo...
114
00:08:21,400 --> 00:08:24,500
-Vamos precisar de mais álcool.
-Também acho.
115
00:08:30,668 --> 00:08:32,680
Meu sentido Kenzi
está me alertando.
116
00:08:32,681 --> 00:08:34,450
Nossa, menina.
Deixe-me te alcançar.
117
00:08:34,451 --> 00:08:38,060
-Não, provavelmente são gases.
-É, gás sensual.
118
00:08:38,061 --> 00:08:40,989
-O papai vai encher seu tanque.
-Desculpe?
119
00:08:41,779 --> 00:08:45,061
Deixe quieto.
Vou fazer melhor da próxima vez.
120
00:08:47,617 --> 00:08:49,185
A porta da Kenzi
está trancada,
121
00:08:49,186 --> 00:08:51,954
tudo bem, mas ela nunca esteve
com um Fae antes, sabe?
122
00:08:51,955 --> 00:08:54,519
E é bom que Hale esteja
se comportando, ainda assim,
123
00:08:54,520 --> 00:08:57,930
você acredita que ela ainda
não desceu para ver como estou?
124
00:08:58,300 --> 00:09:00,200
E falando em falta
de consideração...
125
00:09:00,201 --> 00:09:02,798
E Lauren e Dyson,
os novos "Super Gêmeos"?
126
00:09:02,799 --> 00:09:05,350
-Estou certa?
-Se não pode vencê-los...
127
00:09:06,202 --> 00:09:09,300
Juntar-me a eles? Não consigo
nem fazê-los perceber que sumi.
128
00:09:09,301 --> 00:09:12,200
-De novo!
-O Yule é a ocasião perfeita
129
00:09:12,201 --> 00:09:14,133
para enfrentar
os nossos medos.
130
00:09:14,500 --> 00:09:17,346
Medos? Eu?
Por favor.
131
00:09:17,700 --> 00:09:20,100
Tudo bem, talvez minhas
desculpas estejam acabando
132
00:09:20,101 --> 00:09:21,760
para não voltar aquele trem,
mas...
133
00:09:22,200 --> 00:09:24,400
Por que estou te falando isso?
Quem é você?
134
00:09:24,401 --> 00:09:27,100
Às vezes, as respostas
estão bem na nossa frente.
135
00:09:29,101 --> 00:09:32,386
-Hilário.
-Sempre dá certo no orfanato.
136
00:09:37,866 --> 00:09:39,300
Bo?
137
00:09:39,800 --> 00:09:42,200
-Você está aqui.
-Tamsin?
138
00:09:43,539 --> 00:09:45,305
Eu sinto muito.
139
00:09:52,914 --> 00:09:56,517
-Por que fez isso?
-Não importa.
140
00:09:56,518 --> 00:09:59,255
Você não vai lembrar de nada
disso daqui a 2 segundos.
141
00:10:11,298 --> 00:10:14,018
Mas que p...
142
00:10:30,000 --> 00:10:32,100
Sim!
143
00:10:35,100 --> 00:10:38,649
E aí? Você tem a doença
e o Choga tem a cura.
144
00:10:39,101 --> 00:10:42,090
Sério,
o que diabos você me deu?
145
00:10:42,091 --> 00:10:43,800
Cara, você conhece o Choga.
146
00:10:43,801 --> 00:10:46,500
Estou sempre dentro de tudo,
mano.
147
00:10:46,501 --> 00:10:50,200
Então, tique-taque,
quer andar no dragão ou não?
148
00:10:50,201 --> 00:10:52,111
Não, não, já fizemos isso.
149
00:10:52,112 --> 00:10:54,890
Não, Choga nunca esquece
uma garota de lábia.
150
00:10:55,201 --> 00:10:57,832
Não vamos incomodar
a moça legal, Choga.
151
00:10:57,833 --> 00:11:03,322
-Olá, Bo. Feliz Yule.
-Axilas são a metade do preço.
152
00:11:03,800 --> 00:11:08,060
Obrigada, Bruce. De novo.
153
00:11:18,500 --> 00:11:21,419
Lábios de Valquíria!
O que foi aquilo?
154
00:11:21,901 --> 00:11:24,670
Você se lembra mesmo!
Não estou sozinha! Não acredito.
155
00:11:24,671 --> 00:11:26,111
O que está acontecendo?
156
00:11:28,150 --> 00:11:30,200
Em três segundos,
aquele feio
157
00:11:30,201 --> 00:11:32,399
vai chamar a morena
pelo nome errado.
158
00:11:32,400 --> 00:11:35,500
Você é tão gostosa,
Christie.
159
00:11:37,200 --> 00:11:40,804
-Esse não é o meu nome.
-Carrie.
160
00:11:42,300 --> 00:11:45,304
-É Jeanette.
-Eu me confundi.
161
00:11:46,300 --> 00:11:49,177
Aquela bombada dá mais
dois goles antes de...
162
00:11:49,523 --> 00:11:51,914
Vira, vira!
163
00:11:54,400 --> 00:11:56,100
Cuidado.
164
00:11:56,542 --> 00:11:59,480
Meu Deus, consigo sentir
o cheiro daqui.
165
00:11:59,481 --> 00:12:02,300
Ela é o Pé Grande.
Deve ter comido vários gatinhos.
166
00:12:02,601 --> 00:12:03,950
E... abaixa.
167
00:12:05,417 --> 00:12:06,800
Eu falei "abaixa".
168
00:12:06,801 --> 00:12:09,430
Há quanto tempo está
no "Feitiço do Tempo"?
169
00:12:09,431 --> 00:12:11,500
E não tentou contar
para ninguém?
170
00:12:12,000 --> 00:12:15,985
Meu Deus, nem pensei nisso
tipo umas 100 vezes!
171
00:12:17,041 --> 00:12:19,300
Sei que vai parecer loucura,
mas estamos presos
172
00:12:19,301 --> 00:12:20,820
em um tipo
de paradoxo quântico.
173
00:12:20,821 --> 00:12:23,048
A mesma noite fica se repetindo
várias vezes.
174
00:12:23,500 --> 00:12:25,195
Pegadinha de Yule!
175
00:12:25,196 --> 00:12:28,266
Obrigada, idiota,
e boa sorte com aquela assadura.
176
00:12:28,267 --> 00:12:31,553
-O quê?
-Você vai descobrir.
177
00:12:34,100 --> 00:12:38,649
Não importa para quem eu conto,
tenho a mesma reação. Sempre.
178
00:12:38,650 --> 00:12:41,745
Nada.
Até eu e você nos beijarmos.
179
00:12:52,100 --> 00:12:55,403
-Nada.
-Fale por si mesma.
180
00:12:57,300 --> 00:12:59,800
Enfim. Talvez precise fazer
com alguém com quem você
181
00:12:59,801 --> 00:13:02,371
tenha uma ligação.
Já falou com Lauren ou Dyson...
182
00:13:02,372 --> 00:13:04,804
As pessoas que me deixaram
no carro, sozinha?
183
00:13:05,295 --> 00:13:07,800
E já fui lá em cima.
Eles estão estranhos, com Vex.
184
00:13:07,801 --> 00:13:10,042
E Kenzi não veio nem me ver.
185
00:13:10,346 --> 00:13:13,948
Por favor, aquela garota está
presa ao Hale até a eternidade.
186
00:13:13,949 --> 00:13:16,300
E ainda, para eles,
é só festa, como sempre.
187
00:13:16,301 --> 00:13:18,970
Eles não estão presos
neste vai-e-volta. Diga "opa".
188
00:13:18,971 --> 00:13:21,995
-O quê?
-Três, dois, um...
189
00:13:24,460 --> 00:13:26,228
Opa!
190
00:13:33,600 --> 00:13:36,108
Por que essa música
fica cada vez melhor?
191
00:13:42,076 --> 00:13:45,391
Ele vai ficar com assaduras.
No corpo todo.
192
00:13:49,400 --> 00:13:51,162
Podemos beber a isso.
193
00:13:51,553 --> 00:13:55,354
-E aí?
-Bruce... Bruce?
194
00:13:55,701 --> 00:13:57,668
Por que está chamando
aquela montanha?
195
00:13:57,669 --> 00:13:59,156
Ele não pode te satisfazer.
196
00:14:04,500 --> 00:14:05,900
Quer saber? Que se dane!
197
00:14:05,901 --> 00:14:08,769
Darei uma trégua ao helskor,
de ser das Trevas, de tudo.
198
00:14:08,804 --> 00:14:10,141
Todos estão se divertindo.
199
00:14:10,176 --> 00:14:12,098
Agora é minha vez,
começando por ele.
200
00:14:13,600 --> 00:14:15,859
Peguei esse
há 15 repetições.
201
00:14:15,860 --> 00:14:19,300
Então está decidido.
Hora de celebrarmos o Yule.
202
00:14:28,500 --> 00:14:34,500
Vira, vira, vira!
203
00:14:44,400 --> 00:14:47,050
-Aqui, na frente de todos?
-Eles não lembrarão.
204
00:14:47,051 --> 00:14:49,804
Além disso, diga-me
que não estava na sua lista.
205
00:14:59,000 --> 00:15:01,500
Para iniciar o anual
jogo de bebidas Yule,
206
00:15:01,501 --> 00:15:03,720
bebemos para decidir
se contamos ou não à Bo
207
00:15:03,721 --> 00:15:05,812
-sobre a caixa, de acordo?
-De acordo.
208
00:15:06,000 --> 00:15:07,400
Prós.
209
00:15:08,956 --> 00:15:12,900
-Bo sempre é muito sincera.
-Verdade.
210
00:15:16,700 --> 00:15:19,300
-Contras.
-Contras: podemos perdê-la
211
00:15:19,301 --> 00:15:21,199
para a locomotiva no céu
para sempre.
212
00:15:21,200 --> 00:15:23,920
Como alguém que a conhece
além do tamanho do sutiã
213
00:15:23,921 --> 00:15:26,050
-e roupa de baixo...
-Arrasou!
214
00:15:26,051 --> 00:15:29,925
Acho que o melhor caminho
é ter cautela.
215
00:15:29,926 --> 00:15:32,133
Porque embora eu a ame,
216
00:15:32,134 --> 00:15:35,335
sabemos que, às vezes, ela é
uma desastrada muito sensual.
217
00:15:35,336 --> 00:15:37,750
Como alguém
que sacrificou o amor
218
00:15:37,751 --> 00:15:39,700
-para salvar a vida da Bo...
-Meu Deus,
219
00:15:39,701 --> 00:15:41,599
-que chato!
-Pois é.
220
00:15:41,600 --> 00:15:44,000
Em vez de mentir para ela
inúmeras vezes...
221
00:15:44,001 --> 00:15:45,600
-Nossa!
-Incrível!
222
00:15:45,601 --> 00:15:48,300
Devo dizer que aprendi
que Bo sabe se cuidar.
223
00:15:48,301 --> 00:15:51,900
E nunca é boa ideia
interpor-se ao destino dela.
224
00:15:52,500 --> 00:15:55,890
"Eu deveria contar à Bo?"
"Bo não me ama!"
225
00:15:55,891 --> 00:15:59,600
Vamos descobrir o que fazer
com esse pacote misterioso!
226
00:15:59,601 --> 00:16:02,600
E desvendar o enigma
do mais tedioso triângulo
227
00:16:02,601 --> 00:16:04,300
de uma vez por todas!
228
00:16:04,301 --> 00:16:08,277
Apresentem-me seus casos
e vou analisá-los.
229
00:16:09,300 --> 00:16:10,800
O que acha?
230
00:16:11,339 --> 00:16:13,899
Provavelmente o contrário
do que você acha.
231
00:16:13,900 --> 00:16:16,980
Concordo, mas percebe
que vamos ouvir Vex, certo?
232
00:16:16,981 --> 00:16:19,350
Que agora é
o animal de estimação da Bo.
233
00:16:19,351 --> 00:16:22,100
Venham,
venham para o Time Vex.
234
00:16:22,101 --> 00:16:27,750
Onde julgaremos
quem merece a caixa da Bo.
235
00:16:38,065 --> 00:16:39,599
Gira, gira, lá vamos nós.
236
00:16:39,600 --> 00:16:41,765
Onde ela vai parar,
ninguém sabe.
237
00:16:42,313 --> 00:16:44,800
Kenzi ficou bem chateada
quando você partiu.
238
00:16:46,100 --> 00:16:48,699
Eu precisava achar
minha espécie.
239
00:16:48,700 --> 00:16:50,345
Outras Valquírias.
240
00:16:50,951 --> 00:16:54,827
-Achar a mim mesma.
-E achou?
241
00:16:56,316 --> 00:17:00,187
-Tenho muito o que redimir.
-Quem não tem?
242
00:17:02,521 --> 00:17:04,414
Feliz Yule, Valquíria.
243
00:17:08,761 --> 00:17:11,025
Bo, há algo
que preciso te contar.
244
00:17:15,300 --> 00:17:19,000
Isso é novo.
E definitivamente ruim.
245
00:17:20,400 --> 00:17:21,800
Opa?
246
00:17:29,400 --> 00:17:30,800
Caramba!
247
00:17:35,700 --> 00:17:37,350
Ótimo, fiquem juntos.
248
00:17:38,400 --> 00:17:41,250
E aí? Você tem a doença
e Choga tem...
249
00:17:41,251 --> 00:17:43,399
Acha que sua mãe queria
que saísse do ninho
250
00:17:43,400 --> 00:17:45,364
para virar um vadio?
251
00:17:45,453 --> 00:17:48,526
Você é melhor do que isso!
E fique longe das paredes.
252
00:17:49,824 --> 00:17:53,626
Olhei por toda parte.
O bonitinho se foi.
253
00:17:53,627 --> 00:17:55,150
Seja lá o que o levou,
254
00:17:55,151 --> 00:17:57,457
deve ter algo a ver
com a mudança do tempo.
255
00:17:57,458 --> 00:17:59,699
Mas acha
que tem algo a ver comigo?
256
00:17:59,700 --> 00:18:01,740
Porque tudo de ruim aqui
257
00:18:01,741 --> 00:18:04,370
-geralmente tem a ver comigo.
-Não, relaxe, Tamsi.
258
00:18:04,371 --> 00:18:06,672
Alguém mais desapareceu
desde que chegou?
259
00:18:06,673 --> 00:18:10,042
Não sei, achei que tinham
ficado bêbados e saído.
260
00:18:10,043 --> 00:18:12,040
Bruce!
Ele estava aqui
261
00:18:12,041 --> 00:18:13,850
ajudando-me a me livrar
do pegajoso.
262
00:18:13,851 --> 00:18:15,844
-E agora ele se foi!
-Mas Bruce é
263
00:18:15,845 --> 00:18:18,483
grande para caramba.
Quem ou o quê poderia tê-lo...
264
00:18:18,484 --> 00:18:20,453
Sugá-lo para a parede?
265
00:18:21,400 --> 00:18:23,789
Diga tudo que se lembra
de antes da festa.
266
00:18:23,790 --> 00:18:26,291
Irritou um bruxo
durante suas viagens?
267
00:18:26,292 --> 00:18:29,561
Não, peguei o ônibus,
desci no posto de gasolina,
268
00:18:29,562 --> 00:18:32,631
comprei chiclete
e vim para cá, juro.
269
00:18:32,632 --> 00:18:34,790
Certo.
Temos que parar essa coisa
270
00:18:34,791 --> 00:18:38,000
-antes que pegue mais alguém.
-Certo, como?
271
00:18:38,001 --> 00:18:40,405
Não sei, nesses casos
geralmente pergunto ao...
272
00:18:40,406 --> 00:18:41,750
-Trick!
-Trick!
273
00:18:41,751 --> 00:18:44,475
Será fácil achá-lo,
está usando um suéter horrível.
274
00:18:45,800 --> 00:18:49,897
Na primeira vez que vi Bo,
sabia que ela era especial.
275
00:18:50,401 --> 00:18:53,647
-E problemática.
-Sem contestação.
276
00:18:55,000 --> 00:18:56,520
Amém.
277
00:18:56,521 --> 00:18:59,331
Mas se eu não estivesse lá
278
00:18:59,332 --> 00:19:02,800
para dar meu poder de lobo,
279
00:19:02,801 --> 00:19:04,600
ela não sobreviveria
às provações.
280
00:19:04,601 --> 00:19:08,341
-Por favor!
-Então, de certa forma,
281
00:19:08,342 --> 00:19:10,659
sou responsável
por ela ainda estar aqui.
282
00:19:10,660 --> 00:19:13,400
Eu deveria escolher
o que fazer com a caixa dela.
283
00:19:13,401 --> 00:19:16,980
-A caixa.
-Objeção!
284
00:19:16,981 --> 00:19:19,400
Não, um ponto
por tentar vencer.
285
00:19:19,401 --> 00:19:22,100
Mas menos 1 ponto
por não notar meus seios
286
00:19:22,101 --> 00:19:24,080
-nesse sutiã.
-Não é esse o jogo.
287
00:19:26,400 --> 00:19:27,900
Quando a vi
pela primeira vez,
288
00:19:27,901 --> 00:19:30,800
ela estava muito perdida.
289
00:19:30,801 --> 00:19:33,250
Ficava tipo
"sou uma assassina,
290
00:19:33,251 --> 00:19:35,458
se ficar no caminho,
vou te matar,
291
00:19:35,459 --> 00:19:37,500
é o que assassinos fazem".
Isso mesmo.
292
00:19:37,501 --> 00:19:39,450
Então, reprimi a fome dela.
293
00:19:39,451 --> 00:19:41,731
Ela ficou:
"talvez eu não seja tão má".
294
00:19:41,732 --> 00:19:44,650
E também a amo,
então acho que deveríamos
295
00:19:44,651 --> 00:19:46,860
jogar a caixa na fogueira
e voilá.
296
00:19:46,861 --> 00:19:49,350
A doutora, muito obrigada,
encerra o caso.
297
00:19:49,800 --> 00:19:52,475
Bo é sequestrada
por uma fumaça misteriosa,
298
00:19:52,476 --> 00:19:56,100
envia a si mesma
um pacote sinistro...
299
00:19:56,101 --> 00:19:58,065
Por que estamos
brigando por isso?
300
00:19:59,400 --> 00:20:02,500
Não sei, Dyson,
não sei de nada.
301
00:20:02,501 --> 00:20:04,380
Nem eu.
302
00:20:07,400 --> 00:20:09,830
Como é que se pode
amar tanto alguém e...
303
00:20:09,831 --> 00:20:11,583
Desapontar a pessoa?
304
00:20:15,700 --> 00:20:20,602
-Exatamente.
-Também tento entender.
305
00:20:23,900 --> 00:20:26,871
Venha aqui.
Venha, doutora.
306
00:20:27,300 --> 00:20:28,700
Abrace-me!
307
00:20:29,345 --> 00:20:32,791
Já faz muito tempo,
dê-me amor.
308
00:20:35,750 --> 00:20:37,184
Certo.
309
00:20:37,600 --> 00:20:39,699
-Certo.
-E então?
310
00:20:39,700 --> 00:20:41,445
O que o gênio ganha?
311
00:20:41,446 --> 00:20:43,858
Sabe, quem organizou
esse Kumbaya?
312
00:20:43,859 --> 00:20:49,179
Ganha sua mão reimplantada
por mim, agora.
313
00:20:49,180 --> 00:20:53,033
Cirurgia embriagada.
Serei o enfermeiro.
314
00:20:54,300 --> 00:20:56,804
Isso está ficando bizarro.
315
00:21:00,400 --> 00:21:03,642
Trick, não tem ideia
do quanto é bom te ver.
316
00:21:03,643 --> 00:21:05,935
Não pode provar
que fiz isso.
317
00:21:05,781 --> 00:21:09,037
Nossa!
Certo, essa foi fácil, não é?
318
00:21:09,038 --> 00:21:11,156
Quanto tempo apaguei?
319
00:21:11,157 --> 00:21:12,886
Qual a última coisa
que se lembra?
320
00:21:12,887 --> 00:21:15,722
Estava ajudando a Kenzi
com as decorações e a campainha
321
00:21:15,723 --> 00:21:18,845
continuava tocando,
e algo sobre... Oprah!
322
00:21:20,094 --> 00:21:24,231
-Você é bonita.
-Certo, tem que me ouvir.
323
00:21:24,232 --> 00:21:27,237
Isso vai parecer chocante,
mas você precisa acreditar.
324
00:21:27,238 --> 00:21:29,645
Claro.
Você é minha "netúcubo".
325
00:21:29,680 --> 00:21:31,122
-Minha filha Súcubo.
-Certo.
326
00:21:31,123 --> 00:21:34,026
Estamos presos no tempo.
As coisas ficam se repetindo.
327
00:21:34,027 --> 00:21:35,828
Preciso de água.
328
00:21:37,311 --> 00:21:40,084
E ainda piora.
As pessoas estão desaparecendo.
329
00:21:40,085 --> 00:21:42,271
Uma delas temos certeza,
mas pode haver mais.
330
00:21:42,272 --> 00:21:43,616
Precisamos da sua...
331
00:21:50,122 --> 00:21:52,958
Espero que Kenzi esteja
com mais sorte que eu.
332
00:21:56,327 --> 00:21:58,705
Meu sensor Kenzi
está apitando.
333
00:21:58,706 --> 00:22:01,561
Vou misturar meu sensor
com o seu, garota.
334
00:22:01,562 --> 00:22:03,124
O que disse?
335
00:22:11,010 --> 00:22:13,478
Não cheira muito bem aqui.
336
00:22:16,515 --> 00:22:18,048
Meu sensor Kenzi
está apitando.
337
00:22:18,049 --> 00:22:20,715
Também estou sentindo,
é uma sensação de queimação.
338
00:22:20,716 --> 00:22:22,201
Quê?
339
00:22:31,184 --> 00:22:33,082
Isso não é meu.
340
00:22:37,702 --> 00:22:39,357
Meu sensor Kenzi
está apitando.
341
00:22:39,358 --> 00:22:44,076
É só o meu trem do amor
estacionando no seu túnel, amor.
342
00:22:51,415 --> 00:22:52,749
Droga!
343
00:22:53,818 --> 00:22:57,658
"Eu morreria mil vezes,
só para conhecê-la,
344
00:22:58,523 --> 00:23:03,833
porém agora que a conheço,
quero viver para sempre".
345
00:23:04,028 --> 00:23:07,059
-Uau, Hale.
-Agora acertei.
346
00:23:07,060 --> 00:23:08,798
-Agora acertou?
-Sim.
347
00:23:09,333 --> 00:23:13,646
Um pouco da caixa
"primeira vez com um Fae" da Bo.
348
00:23:13,647 --> 00:23:17,806
-Nossa, isso é estar preparada.
-Temos comestível,
349
00:23:17,807 --> 00:23:19,440
não comestível,
livre de gordura,
350
00:23:19,441 --> 00:23:23,289
resistente, à prova de fogo,
sabor figo e...
351
00:23:25,504 --> 00:23:27,301
Olha,
se não quiser fazer isso.
352
00:23:27,302 --> 00:23:30,373
Não, eu quero.
Acredite. Eu quero.
353
00:23:33,389 --> 00:23:35,105
Kenzi e Hale, tomada 67.
354
00:23:40,896 --> 00:23:43,731
Certo, a nona vez dá certo,
vamos lá, Trick! Concentre-se!
355
00:23:43,732 --> 00:23:46,452
-Não pode provar que fiz isso.
-Estamos presos no tempo,
356
00:23:46,453 --> 00:23:48,228
paredes estão comendo pessoas,
ajude!
357
00:23:48,229 --> 00:23:50,612
Isso é ruim.
358
00:23:50,613 --> 00:23:52,532
O quê? Ruim tipo Una Mens?
359
00:23:52,533 --> 00:23:53,940
Ou sequestradores na fumaça?
360
00:23:53,941 --> 00:23:56,612
Mais seis semanas de inverno?
O quê?
361
00:23:57,283 --> 00:23:58,682
Pegadinha de Yule!
362
00:23:58,683 --> 00:24:01,026
-Ele é inútil.
-Você é bonita.
363
00:24:01,027 --> 00:24:02,948
-Eu sei.
-Ele está sendo inútil.
364
00:24:02,949 --> 00:24:05,228
Venho esperando
para te dizer isso.
365
00:24:05,229 --> 00:24:07,966
Sei que não têm me ajudado
a encontrar o Viajante.
366
00:24:07,967 --> 00:24:09,639
Por quê?
367
00:24:10,127 --> 00:24:12,112
Porque estou apavorado.
368
00:24:13,861 --> 00:24:17,008
-O que não está me contando?
-Não quero te apressar, mas...
369
00:24:24,506 --> 00:24:26,380
Que droga, Trick.
370
00:24:27,838 --> 00:24:30,178
Quem mais sabe sobre Yule?
371
00:24:34,510 --> 00:24:38,449
Hale! Algo está errado, estamos
em perigo, pode ser os Una Mens.
372
00:24:38,450 --> 00:24:41,165
Já tentamos isso.
E ninguém está levando a sério.
373
00:24:41,166 --> 00:24:43,984
Eles não são idiotas
para causar problemas no Yule.
374
00:24:43,985 --> 00:24:46,809
Devem estar se beijando
debaixo do visco. Por favor,
375
00:24:46,810 --> 00:24:49,011
-não digam que falei isso.
-Seja lá quem for,
376
00:24:49,012 --> 00:24:51,109
precisamos de ajuda,
onde está Kenzi?
377
00:24:51,110 --> 00:24:52,669
Tomando um ar.
Novamente.
378
00:24:52,670 --> 00:24:54,269
Opa!
379
00:24:54,779 --> 00:24:57,221
Cometa, Cupido e Relâmpago.
380
00:24:57,222 --> 00:25:00,379
Sabe sobre o círculo temporal.
Está envolvido nisso?
381
00:25:00,414 --> 00:25:04,591
Krampus pegou vocês também?
Cara, ele tem habilidade.
382
00:25:04,614 --> 00:25:09,458
Calma aí. Isso tudo é apenas
uma pegadinha estúpida?
383
00:25:09,459 --> 00:25:12,658
Sério? Krampus?
O Anti Papai Noel
384
00:25:12,659 --> 00:25:15,488
-sobre o qual falavam?
-É, todo ano ele escolhe alguém
385
00:25:15,489 --> 00:25:17,936
para sacanear.
É totalmente inofensivo.
386
00:25:17,937 --> 00:25:21,571
Inofensivo? Vimos um cara
ser engolido pela parede.
387
00:25:21,572 --> 00:25:24,463
O quê? Não, ele se alimenta
de arrependimento.
388
00:25:24,464 --> 00:25:26,489
Por isso ele coloca
as pessoas no jogo.
389
00:25:26,490 --> 00:25:28,738
Cedo ou tarde,
elas se metem em confusão.
390
00:25:32,305 --> 00:25:34,806
Ei, Kiebler,
o que está acontecendo aqui?
391
00:25:34,807 --> 00:25:37,437
Chama isso de festa de Yule?
Nada de frutas?
392
00:25:37,438 --> 00:25:40,636
Sem oferendas a Vanir?
Sem brindes?
393
00:25:41,446 --> 00:25:43,910
E isso...
isso não pertence aqui.
394
00:25:43,911 --> 00:25:46,358
Agora estamos nos metendo
no assunto um do outro?
395
00:25:46,359 --> 00:25:48,990
Esse cão sarnento não é
Eikthyrnir, o cervo.
396
00:25:49,221 --> 00:25:51,089
-É o Rudolph!
-Eu sabia!
397
00:25:51,323 --> 00:25:52,939
Trick precisa saber
sobre isso.
398
00:25:53,325 --> 00:25:56,975
-Bo-bo, onde esteve?
-Onde eu estive?
399
00:25:58,797 --> 00:26:00,938
Ei, amigo.
Estou começando a pensar
400
00:26:00,939 --> 00:26:03,049
que você não estava
tecnicamente convidado.
401
00:26:03,050 --> 00:26:05,439
Krampusnacht é uma noite
que as pessoas deveriam
402
00:26:05,440 --> 00:26:07,606
respeitar.
Irá se arrepender do dia
403
00:26:07,607 --> 00:26:09,560
em que pensou em profanar
o Lorde Yule!
404
00:26:11,491 --> 00:26:12,843
Bo, cuidado!
405
00:26:16,280 --> 00:26:18,148
Doce Natal.
406
00:26:19,366 --> 00:26:23,715
-Kenzi?
-Lá em cima, segura com Trick.
407
00:26:23,716 --> 00:26:26,937
Foi aquele merda de Papai Noel?
Qual é o nome, Krampus?
408
00:26:26,938 --> 00:26:29,137
Krampus não deveria
desaparecer com pessoas.
409
00:26:29,138 --> 00:26:31,841
Ele é apenas um gentil
velho brincalhão que leva
410
00:26:31,842 --> 00:26:34,477
crianças malvadas
para a Docelândia.
411
00:26:34,478 --> 00:26:37,895
Aparentemente, ele intensificou
seu jogo este ano.
412
00:26:37,896 --> 00:26:41,355
-Como eu o encontro?
-Voltamos para o momento
413
00:26:41,356 --> 00:26:43,386
onde aparecemos
no radar dele, eu acho.
414
00:26:43,387 --> 00:26:45,069
O que poderia
ser qualquer lugar.
415
00:26:45,070 --> 00:26:48,358
Certo, Tamsin parou
para comprar doces.
416
00:26:48,359 --> 00:26:51,520
-Ela desceu do ônibus 43.
-O que nos leva direto...
417
00:26:51,521 --> 00:26:54,356
Ao posto de gasolina. Deus,
e se algo aconteceu com ela?
418
00:26:54,357 --> 00:26:55,731
Acalme-se.
419
00:26:55,732 --> 00:26:58,467
Se temos algo do nosso lado
é tempo. Lembra?
420
00:26:58,468 --> 00:27:01,296
Deus, Hale por que você
se colocaria nessa situação?
421
00:27:03,272 --> 00:27:06,074
Espera?
Você e Kenzi?
422
00:27:06,075 --> 00:27:10,178
-Isso é tão pervertido.
-É o oposto disso!
423
00:27:10,179 --> 00:27:14,282
Olha, eu tive a oportunidade
para aperfeiçoar o meu jogo.
424
00:27:14,283 --> 00:27:15,751
Por assim dizer.
425
00:27:15,752 --> 00:27:17,986
Juro que eu ia contar
para ela.
426
00:27:17,987 --> 00:27:20,242
-Acho que acabou de contar.
-O quê?
427
00:27:21,991 --> 00:27:23,636
Quem é o enganado agora?
428
00:27:25,361 --> 00:27:29,432
Não, espera, deixe ela sozinha
um pouco, ela não irá lembrar
429
00:27:29,433 --> 00:27:32,234
-nada disso, mesmo. Não é?
-Talvez.
430
00:27:32,235 --> 00:27:33,932
Mas não significa que é certo.
431
00:27:37,005 --> 00:27:38,885
Opa!
432
00:27:41,009 --> 00:27:43,511
Valeu pela festa.
Por que estou com coceira?
433
00:27:43,512 --> 00:27:46,429
Não voltei para o carro.
O que houve?
434
00:27:46,430 --> 00:27:49,249
Não vamos mais voltar no tempo?
O que isso significa?
435
00:27:49,250 --> 00:27:50,964
Significa que ele
encontrou alguém
436
00:27:50,965 --> 00:27:53,230
arrependido o suficiente
para ficar com ele.
437
00:27:53,231 --> 00:27:56,210
Quanto a nós,
tudo volta ao normal.
438
00:27:56,211 --> 00:27:59,584
Então a vida continua,
sem a Tamsin.
439
00:27:59,627 --> 00:28:01,628
Preciso voltar naquele posto.
440
00:28:01,629 --> 00:28:03,649
Você fica aqui
e protege os outros.
441
00:28:07,702 --> 00:28:11,671
Lâmina de aço, cabo de osso.
Eva de Yule, você deve expiar.
442
00:28:11,672 --> 00:28:16,309
Krampus é brincalhão, mas
isso não faz dele inofensivo.
443
00:28:20,714 --> 00:28:22,315
Obrigada.
444
00:28:26,685 --> 00:28:30,022
-Eu vou fazer xixi no poste.
-Tudo bem, tudo bem.
445
00:28:30,023 --> 00:28:34,226
- Aqui está, aqui está.
- Você sabe o que está fazendo?
446
00:28:34,227 --> 00:28:37,327
Está brincando? Ela poderia
fazer uma neurocirurgia
447
00:28:37,328 --> 00:28:41,065
-com as mãos nas costas.
-Não é verdade, mas obrigada.
448
00:28:41,066 --> 00:28:44,368
Por favor, você pode confirmar
que esta é a sua mão.
449
00:28:44,369 --> 00:28:46,248
Vou precisar de mais sedativos.
450
00:28:47,000 --> 00:28:51,850
Honestamente, o que vamos
fazer com a caixa da Bo?
451
00:28:51,851 --> 00:28:54,278
Obviamente,
não podemos dar a ela.
452
00:28:54,279 --> 00:28:55,845
Por que obviamente?
453
00:28:55,846 --> 00:28:59,124
Pois se eu disser verde, você diz
roxo para pegar a minha cabra.
454
00:28:59,125 --> 00:29:02,253
Não quero a sua cabra, sou
caçador, posso pegar a minha.
455
00:29:02,254 --> 00:29:05,304
Vocês dois querem a mesma
cabra. Já entendemos.
456
00:29:05,957 --> 00:29:11,795
O que vocês não entendem
é que não se odeiam mais.
457
00:29:16,834 --> 00:29:20,236
-O que tem nesta coisa?
-Um tanto de verdade...
458
00:29:20,237 --> 00:29:22,499
E um pouco de suor Choga.
459
00:29:24,375 --> 00:29:29,379
Você sabe, ele está certo.
Eu não te odeio faz tempo.
460
00:29:29,380 --> 00:29:32,549
Você é o único que conhece
a minha situação, lobinho.
461
00:29:32,550 --> 00:29:35,150
E você me faz rir.
462
00:29:36,954 --> 00:29:40,290
A nós. À Bo.
463
00:29:40,291 --> 00:29:42,590
Para a cirurgia de bêbado.
464
00:29:47,030 --> 00:29:49,665
Afaste-se de mim. Eu tenho
que colocar isso em você.
465
00:29:52,502 --> 00:29:54,604
Tamsin?
466
00:30:04,481 --> 00:30:08,469
Tamsin?
Você está aqui?
467
00:30:30,239 --> 00:30:31,806
Tamsin?
468
00:30:32,407 --> 00:30:36,876
E é de volta ao carro
de novo.
469
00:30:42,884 --> 00:30:46,254
Veio encher minha meia com
o registro de Yule, garanhão?
470
00:30:46,255 --> 00:30:49,557
Sinto muito, foi estúpido.
471
00:30:54,162 --> 00:30:57,297
-Então, quantas vezes nós...?
-Não, nenhuma.
472
00:30:57,298 --> 00:30:59,399
Nem uma única vez, eu juro.
473
00:30:59,400 --> 00:31:02,770
Chegamos perto algumas vezes,
mas nunca...
474
00:31:02,771 --> 00:31:04,160
Conectamo-nos?
475
00:31:05,707 --> 00:31:11,559
Olha, eu só queria fazer
esta noite perfeita, sabe?
476
00:31:17,851 --> 00:31:20,387
Olha cara, eu te curto.
477
00:31:20,388 --> 00:31:24,966
Mas você é um Fae, eu sou
humana, nunca será perfeito.
478
00:31:29,462 --> 00:31:31,538
E não ia querer
de nenhuma outra maneira.
479
00:31:34,034 --> 00:31:37,403
-Eu não queria decepcioná-la.
-Está brincando comigo?
480
00:31:37,404 --> 00:31:40,767
O Casa nova do Clã Zamora?
481
00:31:42,141 --> 00:31:44,013
Eu nunca fiz isso antes.
482
00:31:46,479 --> 00:31:50,853
Com alguém... que eu
realmente me importo.
483
00:32:10,269 --> 00:32:13,123
-Onde você vai?
-Refrescar-me.
484
00:32:14,173 --> 00:32:16,724
Todos merecem
uma segunda chance.
485
00:32:19,077 --> 00:32:22,913
Não há pressa.
Nós temos tempo.
486
00:33:07,691 --> 00:33:10,451
Que diabos é este lugar?
487
00:33:20,171 --> 00:33:24,006
-Tamsin?
-Oi, Bo! Como vai?
488
00:33:24,007 --> 00:33:28,010
-Eu vou te tirar daqui.
-Não. Está tudo bem.
489
00:33:28,011 --> 00:33:31,549
Eu tenho sido travessa,
mas agora serei um doce!
490
00:33:33,283 --> 00:33:36,018
Eu já quebrei a máquina
uma vez.
491
00:33:36,019 --> 00:33:38,575
Agora eu tenho que
esperar para ser um doce!
492
00:33:40,089 --> 00:33:42,324
Certo, lavagem cerebral.
493
00:33:42,325 --> 00:33:46,760
Escute, você tem sido travessa?
Sim, quem não foi?
494
00:33:46,761 --> 00:33:50,103
Mas você é uma boa pessoa,
e apesar de tudo, minha amiga.
495
00:33:50,138 --> 00:33:52,667
E eu não vou deixá-la
para trás!
496
00:33:52,668 --> 00:33:55,503
Se eles fizerem
de mim um pirulito,
497
00:33:55,504 --> 00:33:57,706
quero que você
dê a primeira lambida.
498
00:33:57,840 --> 00:34:00,853
Certo, chega.
Estou te tirando daqui.
499
00:34:04,626 --> 00:34:09,083
Isso está muito apertado.
Preciso de algo para parar a...
500
00:34:17,525 --> 00:34:20,226
Hale,
poderia te beijar agora.
501
00:34:24,099 --> 00:34:27,368
Certo, vamos!
502
00:34:27,369 --> 00:34:30,781
-Você não vai a lugar nenhum.
-E por que iríamos?
503
00:34:32,240 --> 00:34:35,775
Garotas bobas.
Esta é a barriga de Yule.
504
00:34:35,776 --> 00:34:39,585
Aqui, azedo fica doce,
e o travesso se torna bonzinho.
505
00:34:39,620 --> 00:34:42,474
Não, é aqui que a Súcubo
vira uma Má-Noel
506
00:34:42,475 --> 00:34:45,250
na sua bunda mal camuflada.
Tudo isso?
507
00:34:45,251 --> 00:34:47,620
-É só um Natal ruim!
-Blasfêmia!
508
00:34:47,621 --> 00:34:50,179
A Valquíria é minha
pelas antigas leis do Yule.
509
00:34:50,214 --> 00:34:52,893
É? Pelos poderes concedidos
a mim pelo alegre e velho
510
00:34:52,894 --> 00:34:54,928
Papai Noel, eu digo
que ela virá comigo.
511
00:34:54,929 --> 00:34:58,788
Tá bom. Leve-a.
Se você puder.
512
00:35:01,902 --> 00:35:03,968
Vamos.
513
00:35:06,407 --> 00:35:10,242
Tamsin, preciso da sua ajuda,
não posso faz isso sem você.
514
00:35:10,243 --> 00:35:13,379
Mas se fizerem de mim um doce,
não poderei machucar ninguém.
515
00:35:13,380 --> 00:35:16,380
-E todos vão gostar de mim.
-Eu gosto de você.
516
00:35:16,917 --> 00:35:19,552
Não vai gostar de mim
quando eu confessar a verdade.
517
00:35:22,122 --> 00:35:24,875
Eu sou a razão do Viajante
tê-la encontrado.
518
00:35:29,062 --> 00:35:33,774
Em uma vida passada, eu caçava
Fae fugitivos por dinheiro.
519
00:35:34,567 --> 00:35:38,240
Eu era uma Valquíria.
Eu era a melhor.
520
00:35:38,638 --> 00:35:40,271
E eu era gananciosa.
521
00:35:42,174 --> 00:35:45,381
Uma olhada em seus olhos
e eu já sabia.
522
00:35:46,066 --> 00:35:48,183
Eu nunca tinha conhecido
o verdadeiro mal.
523
00:35:48,881 --> 00:35:50,308
Não até então.
524
00:35:51,817 --> 00:35:55,252
Eu me disse que era fraca
em recusar aquela besta
525
00:35:55,253 --> 00:35:57,853
então, aceitei a recompensa
para encontrar uma mulher.
526
00:35:58,824 --> 00:36:01,059
Senti-me bem porque
a garota que ele descreveu
527
00:36:01,060 --> 00:36:02,690
não poderia existir.
528
00:36:03,429 --> 00:36:08,262
Ambos olhos castanhos e azuis.
Virtuosa, mas lasciva.
529
00:36:08,600 --> 00:36:12,211
Nem das Trevas ou da Luz,
mas ambos.
530
00:36:13,104 --> 00:36:18,049
Então, você vê.
Você não deveria ser real.
531
00:36:21,245 --> 00:36:24,349
E o fato de eu ajudar aquele
monstro a te encontrar...
532
00:36:24,350 --> 00:36:27,650
Tamsin, me escuta.
533
00:36:27,651 --> 00:36:31,270
Nada disso importa agora.
Você me entende?
534
00:36:34,767 --> 00:36:36,484
Eu te perdoo.
535
00:36:44,167 --> 00:36:47,428
Então, não há respeito
pelos velhos costumes?
536
00:36:47,429 --> 00:36:48,975
Veremos.
537
00:36:48,976 --> 00:36:52,141
Você é nota 10 em loucura,
em uma escala de até 5.
538
00:36:52,142 --> 00:36:54,210
Admita que comeu aquilo.
Admita!
539
00:36:54,966 --> 00:36:56,820
É disso que se trata?
540
00:36:56,821 --> 00:37:00,149
Estamos aqui porque comemos
seus doces no posto?
541
00:37:00,150 --> 00:37:02,684
As pessoas se escondiam
só pela menção a Krampus.
542
00:37:02,685 --> 00:37:04,720
Elas só precisam
de um lembrete.
543
00:37:04,721 --> 00:37:07,308
Bem, Krampus, ou qualquer
que seja seu nome...
544
00:37:07,309 --> 00:37:11,919
Ele não é Krampus...
Eu sou!
545
00:37:29,992 --> 00:37:32,293
Puta merda.
546
00:37:33,695 --> 00:37:35,502
Mantenha esse pensamento.
547
00:37:36,750 --> 00:37:39,434
-Prometeu que esse ano era meu!
-Silêncio!
548
00:37:40,136 --> 00:37:42,802
Crianças são uma delícia,
não são?
549
00:37:42,803 --> 00:37:46,173
Mas elas ficam excessivamente
zelosas ao tentar agradar.
550
00:37:46,174 --> 00:37:49,179
Agora, qual é o problema?
551
00:37:49,180 --> 00:37:52,511
O problema é que Jeffrey
aqui está tentando
552
00:37:52,512 --> 00:37:54,447
transformar minha amiga
em guloseima.
553
00:37:54,448 --> 00:37:57,450
Vá Wonka-encontrar outra pessoa,
isso não irá rolar.
554
00:37:57,451 --> 00:38:00,258
Jeffrey, isso é verdade?
555
00:38:00,259 --> 00:38:02,481
Ambas são boas ofertas,
mas eu escolho ela.
556
00:38:03,416 --> 00:38:05,767
-Sortuda.
-Você escolhe ela?
557
00:38:05,768 --> 00:38:07,993
Moças, por favor.
558
00:38:07,994 --> 00:38:11,697
Um sacrifício deve ser feito.
A lei sobre isso é clara.
559
00:38:11,698 --> 00:38:13,096
Sim, sim, eu entendo.
560
00:38:14,098 --> 00:38:17,470
Novamente, aceite
minhas desculpas pelo garoto.
561
00:38:17,904 --> 00:38:20,338
Ele tem um pouco a crescer.
562
00:38:22,176 --> 00:38:26,699
Crescer... esquece.
Você, pode ir.
563
00:38:29,817 --> 00:38:31,984
E você.
564
00:38:32,586 --> 00:38:36,018
-Você também!
-Eu vou contar para mamãe...
565
00:38:38,425 --> 00:38:42,628
-O que diabos fez com eles?
-Eu os libertei, claro.
566
00:38:42,629 --> 00:38:44,873
Então, por que eu
ainda estou aqui?
567
00:38:45,558 --> 00:38:48,434
Há escuridão em você,
minha filha,
568
00:38:48,435 --> 00:38:53,273
suficiente para fazer doces
por séculos, ou até mais.
569
00:38:53,869 --> 00:38:57,025
E a culpa, a negação...
570
00:38:57,577 --> 00:39:01,386
Emoções complexas fazem
os melhores doces.
571
00:39:01,781 --> 00:39:05,548
Você,
minha pequena Súcubo...
572
00:39:07,040 --> 00:39:11,963
Eu nunca fiz
um doce azul antes.
573
00:39:16,260 --> 00:39:18,854
Deixe-me ir e considerarei
deixá-lo viver.
574
00:39:18,855 --> 00:39:20,465
Não, é melhor assim.
575
00:39:20,466 --> 00:39:24,535
Você não partirá mais nenhum
coração ou irá ferir alguém.
576
00:39:24,536 --> 00:39:27,564
Você será apenas doçura
para todos que conhecer.
577
00:39:27,565 --> 00:39:29,286
Isso deveria me assustar?
578
00:39:30,141 --> 00:39:34,144
Azedo vira doce.
Travesso vira bonzinho.
579
00:39:34,145 --> 00:39:38,948
Culpa vira cola...
e negação é um rio na África.
580
00:39:38,949 --> 00:39:40,490
Eu não tenho medo de você!
581
00:39:41,229 --> 00:39:43,397
Acredite criança,
quando eu digo que...
582
00:39:43,398 --> 00:39:46,279
Somente a verdade
te libertará.
583
00:39:47,053 --> 00:39:51,219
Como você pode ser pura
se não enfrenta seus medos?
584
00:39:53,231 --> 00:39:54,731
Certo!
585
00:39:54,732 --> 00:39:57,836
Sim, eu estou assustada.
É isso o que quer ouvir?
586
00:39:59,169 --> 00:40:02,839
Eu tenho medo de fazer
as escolhas erradas,
587
00:40:02,840 --> 00:40:05,893
de perder meus amigos,
minha família, novamente.
588
00:40:09,917 --> 00:40:13,220
Estou apavorada
com o que posso me tornar.
589
00:40:15,041 --> 00:40:17,017
Estou apavorada
com o que sou capaz.
590
00:40:17,018 --> 00:40:20,390
Estou assustada com o Viajante
e com o que ele fará comigo!
591
00:40:29,266 --> 00:40:33,768
Estou com medo.
Muito, muito medo.
592
00:40:35,939 --> 00:40:40,120
Você não precisa ter.
Eu estou com você.
593
00:40:42,746 --> 00:40:44,480
Vamos para casa.
594
00:41:01,090 --> 00:41:02,673
Nós ainda estamos...
595
00:41:03,447 --> 00:41:04,793
Está tudo bem.
596
00:41:04,794 --> 00:41:06,754
Tudo está de volta ao normal.
597
00:41:06,755 --> 00:41:09,492
Ou seja lá o que seja normal
aqui nesse lugar.
598
00:41:09,493 --> 00:41:12,767
-Bruce?
-Apagado na sua cama.
599
00:41:12,768 --> 00:41:14,619
Ele estava exausto.
600
00:41:17,039 --> 00:41:20,981
O Viajante.
Aquele mal que você conheceu.
601
00:41:21,310 --> 00:41:23,316
Ele poderia ser meu pai?
602
00:41:26,215 --> 00:41:27,712
Essa coisa...
603
00:41:27,713 --> 00:41:30,802
teria feito qualquer coisa
para reclamar o seu par ideal.
604
00:41:31,486 --> 00:41:34,134
Mesmo que isso significasse
criá-la ele mesmo.
605
00:41:35,390 --> 00:41:37,658
Bo! Você está bem?
606
00:41:37,659 --> 00:41:39,585
Eu estou bem, mesmo.
607
00:41:39,586 --> 00:41:43,839
E você, mocinha, me matou
de preocupação. Sabia?
608
00:41:43,840 --> 00:41:45,465
Desculpe-me, mãe.
609
00:41:46,935 --> 00:41:48,769
Nós resolveremos isso
com você depois.
610
00:41:48,770 --> 00:41:50,851
Vejo que você e Hale
resolveram as coisas.
611
00:41:50,852 --> 00:41:54,808
Irmã, por favor, eu nunca beijo
e conto... ao alcance do ouvido.
612
00:41:54,809 --> 00:41:57,578
Ou fazer tudo e contar.
Acredite que fizemos de tudo.
613
00:41:59,546 --> 00:42:02,081
Deve ter sobrado alguma
coisa para beber nesse lugar.
614
00:42:02,082 --> 00:42:06,244
Não! Me sinto incrivelmente
mal e não tenho ideia, mas...
615
00:42:06,245 --> 00:42:07,686
é Yule e aparentemente...
616
00:42:07,687 --> 00:42:09,919
As Trevas não podem entrar
na casa onde a Luz
617
00:42:09,920 --> 00:42:12,346
está celebrando Yule.
Não depois da meia noite.
618
00:42:12,913 --> 00:42:14,922
-Esse não é o jeito Fae.
-Tamsin.
619
00:42:19,299 --> 00:42:21,565
Lauren já foi com o Vex.
620
00:42:21,566 --> 00:42:25,670
Ela acabou ficando sóbria
e costurou direito a mão dele.
621
00:42:25,671 --> 00:42:27,906
Essa é uma história
realmente longa, mas
622
00:42:27,907 --> 00:42:31,043
eu não vou com esses idiotas.
Eu vou ficar com você.
623
00:42:31,044 --> 00:42:34,204
Não, não por favor, entre.
Sério.
624
00:42:34,205 --> 00:42:38,490
Eu preciso de um tempo sozinha.
Ordenar algumas coisas.
625
00:42:38,491 --> 00:42:41,218
-Não.
-Sério, pode ir.
626
00:42:41,219 --> 00:42:44,888
Bem, se você insiste...
E eu encontrei essa caixa
627
00:42:44,889 --> 00:42:47,657
na cama perto do Dyson,
que está totalmente apagado.
628
00:42:47,658 --> 00:42:49,020
Tinha seu nome nela.
629
00:42:49,021 --> 00:42:53,777
SuBMakerS
= Making The Difference =
630
00:42:53,778 --> 00:42:57,551
Pedimos desculpas pela demora
na postagem da legenda.
631
00:42:57,552 --> 00:43:01,068
Desejamos a todos
um Feliz Ano Novo!
632
00:43:01,069 --> 00:43:04,250
Visite o nosso site:
submakers.net