1 00:00:00,210 --> 00:00:01,999 Nelle puntate precedenti di Lost Girl... 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,872 Quando usciremo di qui, 3 00:00:03,873 --> 00:00:06,973 inizierò ad addestrarti per diventare un Ladro di Ombre. 4 00:00:06,983 --> 00:00:10,119 Dyson non ha commesso nessun omicidio. Siete stati voi. 5 00:00:10,453 --> 00:00:12,893 Il Re Sanguinario, scomparso tanto tempo fa. Molti pensano sia morto. 6 00:00:12,894 --> 00:00:16,622 - Vorrei che continuassero a crederlo. - E' il Re Sanguinario. E' mio nonno. 7 00:00:16,659 --> 00:00:18,860 Perché non mi ha aiutata a capire perché sono stata rapita? 8 00:00:18,894 --> 00:00:21,363 Non dire così. Non sa niente del marchio che hai sul petto. 9 00:00:21,397 --> 00:00:24,571 La ragazza è molto più di quanto ci aspettassimo. 10 00:01:25,559 --> 00:01:27,527 Ehi, Doc, cosa ne pensi del... 11 00:01:36,903 --> 00:01:37,970 Cavolo. 12 00:01:43,476 --> 00:01:45,159 - Dovremmo aiutarla? - No. 13 00:01:45,594 --> 00:01:48,347 No, per noi è l'ideale... cioè, è l'ideale per lei. 14 00:01:48,381 --> 00:01:50,216 Insomma, penso sia terapeutico. 15 00:01:51,684 --> 00:01:53,985 Con questa, quante missioni fallite fanno? 16 00:01:54,120 --> 00:01:56,659 La ragazza vuole proprio quella scarpa infernale. 17 00:02:05,498 --> 00:02:08,800 Addio, viscere di SubFae. Benvenuto, davanzale. 18 00:02:10,802 --> 00:02:12,871 Ehi! Chi dobbiamo pagare per la benzina? 19 00:02:12,905 --> 00:02:15,473 Lasciate i soldi sul bancone. Ci fidiamo. 20 00:02:22,381 --> 00:02:24,783 Ho un buon presentimento per stasera. 21 00:02:24,817 --> 00:02:26,384 - Anch'io. - Anch'io. 22 00:02:40,365 --> 00:02:42,332 A casa mia, Yule era una festa importante. 23 00:02:42,333 --> 00:02:45,102 Stavamo svegli tutta la notte per nasconderci dal Krampus. 24 00:02:45,136 --> 00:02:47,505 Ricordo ancora la filastrocca che dicevamo per allontanarlo. 25 00:02:47,539 --> 00:02:49,638 - Già. Sì, sì, sì, sì! - Te la ricordi? 26 00:02:49,941 --> 00:02:52,879 "Bestia da soma, delizia del pollo, 27 00:02:52,880 --> 00:02:55,480 "in questa notte di Yule, risparmia il mio collo". 28 00:02:55,713 --> 00:02:57,981 Ma, all'epoca, il Krampus ti avrebbe colpito con un bastone, 29 00:02:57,982 --> 00:02:59,282 prima di infilarti nel suo sacco. 30 00:02:59,317 --> 00:03:02,019 In assenza di Kenzi, se posso... chi ha crampi e pus? 31 00:03:02,020 --> 00:03:03,620 Kram-pus. 32 00:03:03,654 --> 00:03:06,055 E' tipo il vostro Babbo Natale, ma del tutto all'opposto. 33 00:03:06,089 --> 00:03:09,125 Prima di tutto scende dal comignolo nella notte più calda dell'anno. 34 00:03:09,159 --> 00:03:10,960 Sembra il mio genere di elfo. 35 00:03:11,994 --> 00:03:14,163 Sono caramelle di Yule per il Krampus. 36 00:03:14,397 --> 00:03:17,931 - Sarai sulla lista dei monelli. - Io sono quella lista, stronzetto. 37 00:03:19,703 --> 00:03:22,171 - Non si può negarlo. - Direi di no. 38 00:03:23,207 --> 00:03:25,508 Sono stanca, guida tu. 39 00:03:26,443 --> 00:03:28,878 Mio dio, devo togliermi questi vestiti bagnati. 40 00:03:33,883 --> 00:03:34,883 Dopo di te. 41 00:03:57,173 --> 00:03:59,508 La vita è complicata quando non sai chi sei; 42 00:04:00,143 --> 00:04:02,678 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 43 00:04:03,212 --> 00:04:05,680 Il mio amore porta con sé una condanna a morte. 44 00:04:06,214 --> 00:04:08,149 Per anni sono stata persa. 45 00:04:08,483 --> 00:04:10,551 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 46 00:04:11,186 --> 00:04:14,622 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 47 00:04:15,457 --> 00:04:17,124 Non ho più intenzione di nascondermi. 48 00:04:17,125 --> 00:04:19,526 Vivrò la vita che ho scelto. 49 00:04:19,602 --> 00:04:21,775 Subsfactory presenta: Lost Girl 4x08 - Groundhog Fae 50 00:04:21,776 --> 00:04:23,776 Le Amazzoni + 1: Arden, Ariankh, Amandamap, .:luna:., seanma 51 00:04:23,777 --> 00:04:25,277 Antiope: Adduari www.subsfactory.it 52 00:04:25,633 --> 00:04:28,435 "Signore di Yule, di Hel prole, 53 00:04:28,569 --> 00:04:30,971 a lui dobbiamo raccontar segreti e fole". 54 00:04:31,006 --> 00:04:34,341 - "Per tema del Krampus..." - Okay, basta così, Stephanie Meyer! 55 00:04:34,376 --> 00:04:38,011 Che ne dici di evitare la roba da sfigati e aiutarmi a mettere le decorazioni, 56 00:04:38,012 --> 00:04:41,012 visto che il Natale estivo è stata un'idea tua? 57 00:04:41,448 --> 00:04:44,885 Yule è una sacra celebrazione del pentimento, 58 00:04:44,919 --> 00:04:49,556 non una festività franca inventata per vendere palline di melone. 59 00:04:49,590 --> 00:04:53,894 - Hai Rudolph sul maglione! - E' Eikpyrnir, il cervo! 60 00:04:53,928 --> 00:04:56,930 Ha il naso rosso! E' Rudolph! 61 00:04:59,265 --> 00:05:02,300 Benvenuti nell'officina di Babbo Natale. Mi hao. 62 00:05:02,303 --> 00:05:03,903 Come stanno i miei Schiaccianoci preferiti? 63 00:05:03,904 --> 00:05:06,204 Stanchi. Abbiamo beccato un altro vicolo cieco. 64 00:05:06,240 --> 00:05:07,507 In realtà, era un orco. 65 00:05:08,442 --> 00:05:11,843 Chi sapeva che trovare una magica scarpa infernale potesse essere così difficile? 66 00:05:11,877 --> 00:05:14,378 - E' bellissimo, K., stellina. - Grazie! 67 00:05:14,712 --> 00:05:17,314 - E dov'è Hale? - Chi è Hale? 68 00:05:17,814 --> 00:05:20,682 Sono il Krampus! Entra nel sacco! 69 00:05:20,916 --> 00:05:24,052 Prima offrimi da bere, toro scatenato. 70 00:05:29,858 --> 00:05:31,593 - Il posto è fantastico. - Grazie. 71 00:05:31,627 --> 00:05:35,323 - Immagino abbia avuto molto da fare. - Non quanto ne avrò tra un po'. 72 00:05:37,866 --> 00:05:40,635 Va bene... signori, ascoltatemi. 73 00:05:40,970 --> 00:05:45,104 Ultimamente, Bo-Bo è stata molto stressata, bisogna farla divertire un po'. 74 00:05:45,105 --> 00:05:49,405 Stasera, non voglio vedere pigroni che non si divertono. Chiaro? 75 00:05:49,710 --> 00:05:50,912 Chiaro, puro divertimento. 76 00:05:50,913 --> 00:05:53,180 Giusto, bisogna dimostrarle che le vogliamo bene. 77 00:05:53,215 --> 00:05:56,482 - Sì, che, anche se è un'Oscura... - E soffre di shock post Viandante... 78 00:05:56,483 --> 00:05:59,819 - siamo qui per lei. - Che non è sola. 79 00:06:00,222 --> 00:06:02,023 - Sì. - Salute. 80 00:06:11,733 --> 00:06:15,669 Che schifo. Per quanto sono stata fuori uso? 81 00:06:20,041 --> 00:06:22,777 Non riesco a credere che mi abbiano lasciata qui... 82 00:06:23,812 --> 00:06:26,480 e che stia parlando da sola. Perfetto. 83 00:06:45,499 --> 00:06:46,533 Sì! 84 00:06:47,768 --> 00:06:51,470 Ma ciao! Tu hai la malattia, Choga la cura. 85 00:06:51,504 --> 00:06:53,275 Accetta solo contanti, ma... 86 00:06:53,276 --> 00:06:55,976 per te, Choga s'inventerà qualcosa. 87 00:06:56,009 --> 00:06:59,378 - Cos'è un Choga? - Cavoli, come fai a non conoscere Choga? 88 00:06:59,512 --> 00:07:02,114 Non passo mai di moda, bella. 89 00:07:02,148 --> 00:07:05,718 Insomma, tic tac, vuoi fartelo un giro sul dragone o no? 90 00:07:05,752 --> 00:07:07,886 Ma parlare come mangi? 91 00:07:09,221 --> 00:07:11,790 Bella, non hai mai fatto un viaggio del genere. 92 00:07:11,824 --> 00:07:13,925 Non importunare la signorina. 93 00:07:15,661 --> 00:07:17,629 Ciao, Bo. Felice Yule. 94 00:07:17,663 --> 00:07:21,400 - Grazie, Bruce. - Le ascelle sono a metà prezzo. 95 00:07:22,768 --> 00:07:25,570 Mi viene da vomitare e sono appena arrivata. 96 00:07:26,105 --> 00:07:28,239 Sì, potrebbe lavorarci su Choga. 97 00:07:29,541 --> 00:07:31,643 Ehi, Choga! Facci dare una leccata! 98 00:07:34,680 --> 00:07:36,359 E' quel che penso? 99 00:07:36,360 --> 00:07:39,917 Era indirizzato agli Archivi degli Oscuri per Bo, con la sua scrittura. 100 00:07:39,918 --> 00:07:42,418 E non solo non gliel'ho detto... 101 00:07:42,788 --> 00:07:45,454 - ma l'ho pure aperto. - Sì, lo vedo. 102 00:07:46,789 --> 00:07:50,226 - Non possiamo darglielo. - Lo dici tu. 103 00:07:50,695 --> 00:07:52,296 - Cavoli, ciao! - Ciao! 104 00:07:52,731 --> 00:07:54,232 Mi avete spaventato a morte il chi! 105 00:07:54,266 --> 00:07:55,999 - E' colpa di Dyson. - Scusa. 106 00:07:56,034 --> 00:07:58,902 E che succede alla festa? Hanno tutti leccato Choga? 107 00:07:58,937 --> 00:08:01,504 Non lo so, chiedi a Vex. Sono venuti insieme. 108 00:08:01,539 --> 00:08:03,874 E grazie per aver nutrito i miei crescenti problemi d'abbandono, 109 00:08:03,875 --> 00:08:05,575 lasciandomi da sola in macchina. 110 00:08:06,377 --> 00:08:08,678 Almeno hai due mani! 111 00:08:08,712 --> 00:08:11,214 Cioè, ne ho una sola e altre quattordici bottiglie da bere. 112 00:08:11,249 --> 00:08:12,818 E' il mio bustino? 113 00:08:12,852 --> 00:08:16,086 - Le cose non ti appartengono davvero! - Kenzi? 114 00:08:17,488 --> 00:08:18,521 Bo? 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,094 Ci serve altro alcool. 116 00:08:23,595 --> 00:08:24,795 Concordo. 117 00:08:30,868 --> 00:08:32,635 Il mio Sesto Kenzo mi solletica. 118 00:08:32,670 --> 00:08:34,270 Dannazione, fammi recuperare. 119 00:08:34,504 --> 00:08:37,840 - No, probabilmente è solo gas. - Sì, gas sexy. 120 00:08:37,875 --> 00:08:40,944 - Paparino ti riempirà il serbatoio. - Scusa? 121 00:08:41,979 --> 00:08:43,147 Lascia stare. 122 00:08:43,448 --> 00:08:45,148 La prossima volta andrò meglio. 123 00:08:47,817 --> 00:08:49,451 La porta di Kenzi è sprangata. 124 00:08:49,486 --> 00:08:52,120 Bene. Ma non è mai stata con un Fae, sai? 125 00:08:52,155 --> 00:08:54,623 E Hale farebbe meglio a fare il bravo, ma... 126 00:08:54,658 --> 00:08:58,260 riesci a credere che non è nemmeno scesa a vedere se ci fossi? 127 00:08:58,494 --> 00:09:00,431 E parlando di mancata considerazione... 128 00:09:00,432 --> 00:09:04,091 ciao, Lauren e Dyson, i Gemelli Meraviglia, dico bene? 129 00:09:04,113 --> 00:09:05,671 Se non puoi sconfiggerli... 130 00:09:06,438 --> 00:09:07,651 Unisciti a loro? 131 00:09:07,652 --> 00:09:10,460 Non si sono nemmeno accorti che ero scomparsa. Di nuovo! 132 00:09:10,521 --> 00:09:14,359 Yule è l'occasione perfetta per affrontare le proprie paure. 133 00:09:14,645 --> 00:09:16,534 Paure? Io? 134 00:09:16,535 --> 00:09:17,915 Ma per favore. 135 00:09:18,060 --> 00:09:21,781 Okay, allora, forse sto finendo le scuse per non tornare su quel treno, ma... 136 00:09:22,183 --> 00:09:24,313 perché ne parlo a te? Chi sei? 137 00:09:24,314 --> 00:09:27,195 A volte le risposte sono proprio davanti a noi. 138 00:09:29,390 --> 00:09:30,817 Divertente. 139 00:09:30,820 --> 00:09:32,868 Ha molto successo in orfanotrofio. 140 00:09:38,038 --> 00:09:39,465 Bo! 141 00:09:39,911 --> 00:09:41,131 Sei qui! 142 00:09:41,132 --> 00:09:42,607 Tamsin? 143 00:09:43,658 --> 00:09:45,403 Mi dispiace tantissimo. 144 00:09:53,013 --> 00:09:54,777 E questo per cos'era? 145 00:09:54,827 --> 00:09:56,131 Non importa. 146 00:09:56,652 --> 00:09:59,049 Tra due secondi, non ricorderai niente. 147 00:10:01,723 --> 00:10:03,322 - Opa! - Opa! 148 00:10:11,455 --> 00:10:13,871 Ma che c...? 149 00:10:28,350 --> 00:10:31,842 Sì! Sì! Sì! 150 00:10:32,250 --> 00:10:33,980 Sì! 151 00:10:35,249 --> 00:10:38,956 Ma ciao! Tu hai la malattia, Choga la cura. 152 00:10:39,259 --> 00:10:42,325 Davvero, che diavolo mi hai dato? 153 00:10:42,364 --> 00:10:43,860 Cavolo, conosci Choga. 154 00:10:43,861 --> 00:10:46,370 Non passo mai di moda, bella. 155 00:10:46,371 --> 00:10:48,243 Insomma, tic tac... 156 00:10:48,344 --> 00:10:52,107 - vuoi fartelo un giro sul dragone o no? - No, no, l'abbiamo già fatto. 157 00:10:52,314 --> 00:10:55,167 No, Choga non dimentica mai la lingua di una ragazza. 158 00:10:55,353 --> 00:10:57,738 Non importunare la signorina, Choga. 159 00:10:58,130 --> 00:11:00,385 Ciao, Bo. Buon Yule. 160 00:11:00,891 --> 00:11:02,851 Le ascelle sono a metà prezzo. 161 00:11:03,875 --> 00:11:05,880 Grazie, Bruce. 162 00:11:06,605 --> 00:11:08,015 Di nuovo. 163 00:11:18,752 --> 00:11:21,592 Ehi, labbra da Valchiria! Perché l'hai fatto? 164 00:11:21,734 --> 00:11:25,560 - Te lo ricordi! Non sono sola! Non ci credo! - Che succede? 165 00:11:28,330 --> 00:11:31,804 Tra tre secondi, quel cesso laggiù chiamerà la brunetta col nome sbagliato. 166 00:11:32,510 --> 00:11:35,190 Sei molto attraente, Christie. 167 00:11:37,313 --> 00:11:39,074 Non è il mio nome. 168 00:11:39,941 --> 00:11:41,366 Carrie. 169 00:11:42,372 --> 00:11:43,940 E' Jeanette. 170 00:11:44,212 --> 00:11:45,707 Ho oltrepassato il limite. 171 00:11:46,411 --> 00:11:49,474 La culturista berrà altri due sorsi prima di... 172 00:11:54,597 --> 00:11:56,027 Fuoco in canna. 173 00:11:56,257 --> 00:11:59,570 Oh, buon Dio, sento la puzza fino a qui. 174 00:11:59,571 --> 00:12:02,669 E' una Sasquatch. Probabile che abbia mangiato un centinaio di gattini. 175 00:12:02,787 --> 00:12:04,247 E giù. 176 00:12:05,466 --> 00:12:06,973 Ho detto giù! 177 00:12:07,030 --> 00:12:11,092 Da quanto tempo il ciclo si ripete? E non hai provato a dirlo a qualcuno? 178 00:12:12,017 --> 00:12:16,121 Oddio, come non ci avessi già pensato un centinaio di volte! 179 00:12:16,122 --> 00:12:20,588 Ehi, tu, sembrerà pazzesco, ma siamo bloccati in una specie di paradosso quantistico 180 00:12:20,589 --> 00:12:23,103 e la stessa serata continua a ripetersi. 181 00:12:23,624 --> 00:12:26,558 - Il pollo dello Yule! - Grazie, testa di cazzo. 182 00:12:26,835 --> 00:12:29,470 - Buona fortuna con lo sfogo cutaneo. - Cosa? 183 00:12:30,311 --> 00:12:31,864 Lo scoprirai presto. 184 00:12:34,416 --> 00:12:38,802 Non importa a chi lo dica, ottengo sempre la stessa reazione. 185 00:12:38,803 --> 00:12:40,219 Niente... 186 00:12:40,235 --> 00:12:41,970 finché non ci siamo baciate. 187 00:12:52,238 --> 00:12:53,547 Niente. 188 00:12:53,857 --> 00:12:55,569 Parla per te. 189 00:12:57,458 --> 00:13:00,496 Comunque... forse devi farlo con qualcuno con cui hai un legame. 190 00:13:00,497 --> 00:13:02,198 Hai parlato con Lauren o Dyson? 191 00:13:02,199 --> 00:13:05,037 Intendi quelli che mi hanno lasciato in macchina da sola? 192 00:13:05,292 --> 00:13:07,656 Comunque, sono già andata di sopra. Fanno gli strani con Vex. 193 00:13:07,657 --> 00:13:10,312 E Kenzi non è nemmeno venuta a vedere come sto. 194 00:13:10,645 --> 00:13:14,090 Ti prego, quella lì è in un mondo tutto suo con Hale. 195 00:13:14,131 --> 00:13:16,057 Poi, per loro è una festa come altre. 196 00:13:16,058 --> 00:13:18,021 Non sono bloccati nella ripetizione temporale. 197 00:13:18,048 --> 00:13:19,778 - Di' "opa". - Come? 198 00:13:19,802 --> 00:13:22,368 Tre, due, uno... 199 00:13:24,600 --> 00:13:26,220 - Opa! - Opa! 200 00:13:33,800 --> 00:13:36,356 Questa canzone migliora sempre di più. 201 00:13:42,371 --> 00:13:45,704 Avrà uno sfogo cutaneo. Dappertutto. 202 00:13:47,310 --> 00:13:48,872 Oh, sì. 203 00:13:49,545 --> 00:13:51,380 Brindiamo. 204 00:13:51,381 --> 00:13:53,645 - Salve, salve. - Bruce? 205 00:13:54,383 --> 00:13:55,768 Bruce? 206 00:13:55,769 --> 00:13:59,399 Perché chiami quella montagna di carne? Non può farti la ricetta! 207 00:14:04,907 --> 00:14:06,110 Sai che ti dico? Al diavolo. 208 00:14:06,111 --> 00:14:08,835 Voglio il time out dalle scarpe infernali, dall'essere Oscura, da tutto. 209 00:14:08,836 --> 00:14:12,282 Tutti si stanno divertendo. Adesso tocca a me e comincio da lui. 210 00:14:12,834 --> 00:14:15,825 Oh, sì, l'ho beccato circa una quindicina di ripetizioni fa. 211 00:14:15,826 --> 00:14:17,310 Allora siamo a posto. 212 00:14:17,311 --> 00:14:19,290 E' ora di festeggiare Yule. 213 00:14:24,313 --> 00:14:26,261 - Sì! - Sì! 214 00:14:44,534 --> 00:14:47,321 - Qui? Davanti a tutti? - Non se lo ricorderanno. 215 00:14:47,322 --> 00:14:50,348 E poi, dimmi che non era nella tua lista. 216 00:14:59,102 --> 00:15:01,551 Per inaugurare il gioco di bevute annuale di Yule, 217 00:15:01,552 --> 00:15:04,435 dovremmo bere per decidere se dire o no a Bo della scatola. 218 00:15:04,436 --> 00:15:06,131 - D'accordo? - D'accordo. 219 00:15:06,354 --> 00:15:07,570 Pro. 220 00:15:07,571 --> 00:15:11,770 Okay, beh, Bo è sempre a favore della verità. 221 00:15:12,264 --> 00:15:13,652 Vero. 222 00:15:16,696 --> 00:15:17,957 Contro. 223 00:15:17,958 --> 00:15:21,304 Contro. Potremmo perdere Bo per sempre per colpa della grande locomotiva in cielo. 224 00:15:21,305 --> 00:15:25,531 Siccome conosco Bo oltre la taglia del reggiseno e le parti intime... 225 00:15:25,532 --> 00:15:29,942 - Schifo! - Penso che la via migliore sia la cautela. 226 00:15:29,943 --> 00:15:32,155 Perché anche se la amo, 227 00:15:32,156 --> 00:15:35,370 sai che è come un elefante sexy in un negozio di porcellana. 228 00:15:35,371 --> 00:15:37,744 Siccome ho sacrificato il mio amore 229 00:15:37,745 --> 00:15:40,723 - per salvare la vita di Bo... - Oddio, sul serio? Noioso. 230 00:15:40,724 --> 00:15:44,504 - Ciao. - Invece che mentirle moltissime volte... 231 00:15:44,826 --> 00:15:45,830 Impressionante! 232 00:15:45,831 --> 00:15:48,426 Permettimi di dire che ho imparato che Bo sa gestirsi da sola. 233 00:15:48,427 --> 00:15:52,336 E non è mai una buona idea intromettersi nel suo destino. 234 00:15:52,481 --> 00:15:56,130 "Dovrei dirlo a Bo...?", "Bo non mi ama..." 235 00:15:56,131 --> 00:15:59,750 Dai, cerchiamo di capire cosa fare del pacco misterioso. 236 00:15:59,751 --> 00:16:04,383 E risolviamo l'enigma della cosa a tre più noiosa che esista una volta per tutte! 237 00:16:04,384 --> 00:16:06,524 Presentatemi i vostri casi! 238 00:16:06,525 --> 00:16:08,675 E io delibererò. 239 00:16:09,630 --> 00:16:11,028 Che ne pensi? 240 00:16:11,482 --> 00:16:14,718 - Forse il contrario di quello che pensi tu. - E' vero. 241 00:16:14,719 --> 00:16:19,390 - Ma capisci che daremo retta a Vex, vero? - Che adesso è la specie di cagnolino di Bo. 242 00:16:19,391 --> 00:16:22,136 Coraggio. Venite nella squadra di Vex. 243 00:16:22,137 --> 00:16:25,729 Dove uno sarà giudicato il più meritevole... 244 00:16:25,730 --> 00:16:28,203 della scatola di Bo. 245 00:16:38,318 --> 00:16:42,082 Gira e rigira, chissà quando finirà. 246 00:16:42,557 --> 00:16:44,734 Kenzi era molto dispiaciuta quando te ne sei andata. 247 00:16:46,380 --> 00:16:48,774 Sì, dovevo trovare persone come me. 248 00:16:49,029 --> 00:16:50,729 Altre Valchirie. 249 00:16:51,196 --> 00:16:53,114 Trovare me stessa, diciamo. 250 00:16:53,837 --> 00:16:55,204 Ci sei riuscita? 251 00:16:56,622 --> 00:16:58,431 Ho molto per cui fare ammenda. 252 00:16:58,967 --> 00:17:00,414 E chi non ce l'ha? 253 00:17:02,759 --> 00:17:04,531 Buon Yule, Valchiria. 254 00:17:08,982 --> 00:17:11,177 Bo, c'è qualcosa di cui devo parlarti... 255 00:17:15,624 --> 00:17:17,212 Questa è nuova. 256 00:17:17,690 --> 00:17:19,354 E decisamente brutta. 257 00:17:20,638 --> 00:17:22,114 Opa? 258 00:17:29,585 --> 00:17:31,116 Porca merda. 259 00:17:36,036 --> 00:17:37,696 Bene, state insieme. 260 00:17:38,477 --> 00:17:41,614 Salve, salve. Se sei malata, Choga... 261 00:17:41,615 --> 00:17:45,163 Credi che mamma Choga volesse che lasciassi la foglia di ninfea per vendere sudore? 262 00:17:45,511 --> 00:17:48,707 Sei meglio di così! E stai lontano dai muri. 263 00:17:49,886 --> 00:17:53,812 Okay, ho guardato dappertutto. Il figone coi capelli grigi è sparito. 264 00:17:53,813 --> 00:17:57,569 Okay, qualunque cosa l'abbia preso deve avere qualcosa a che fare con i cambi temporali. 265 00:17:57,571 --> 00:18:01,627 Okay, credi che io c'entri qualcosa? Perché di solito ogni cosa terribile qui intorno 266 00:18:01,628 --> 00:18:04,439 - accade per colpa mia. - No, rilassati, Tamsin, okay? 267 00:18:04,440 --> 00:18:06,727 Da quando sei qui è scomparso qualcun altro? 268 00:18:06,748 --> 00:18:09,959 Non lo so. Ho pensato che fossero ubriachi e se ne fossero andati. 269 00:18:10,213 --> 00:18:11,217 Bruce... 270 00:18:11,283 --> 00:18:13,705 era qui, mi aiutava a scrollarmi di dosso "Braccia Anfibie", 271 00:18:13,706 --> 00:18:14,813 e ora è sparito! 272 00:18:14,814 --> 00:18:17,137 Sì, ma Bruce è tipo immensamente enorme, 273 00:18:17,138 --> 00:18:19,940 - cosa o chi potrebbe... - Risucchiarlo in un muro? 274 00:18:20,577 --> 00:18:23,944 Okay, dimmi cosa ricordi d'aver fatto, prima della festa. 275 00:18:24,144 --> 00:18:26,165 Hai fatto incazzare qualche stregone o altro, nel tragitto? 276 00:18:26,166 --> 00:18:29,749 No, no! Ho preso il 43, sono scesa al benzinaio, 277 00:18:29,750 --> 00:18:32,697 ho comprato qualche chewing gum, e sono venuta qui, lo giuro! 278 00:18:32,700 --> 00:18:36,457 Okay, dobbiamo fermare questa cosa prima che rapisca qualcun'altro. 279 00:18:36,619 --> 00:18:38,091 Okay e... come? 280 00:18:38,092 --> 00:18:40,459 Non lo so, in queste situazioni, cerco sempre... 281 00:18:40,460 --> 00:18:41,552 - Trick! - Trick! 282 00:18:42,155 --> 00:18:44,470 Lo troveremo facilmente, ha messo un maglione tremendo. 283 00:18:45,999 --> 00:18:47,915 Dalla prima volta che ho visto Bo... 284 00:18:48,312 --> 00:18:50,084 ho capito quanto fosse speciale. 285 00:18:50,656 --> 00:18:51,742 E pericolosa. 286 00:18:52,120 --> 00:18:53,512 Sono d'accordissimo. 287 00:18:55,181 --> 00:18:56,230 Amen. 288 00:18:56,609 --> 00:18:59,211 Ma se non fossi stato lì... 289 00:18:59,607 --> 00:19:01,343 a darle il vecchio e focoso... 290 00:19:01,812 --> 00:19:04,514 Chi del Lupo, non avrebbe superato quelle prove. 291 00:19:04,515 --> 00:19:06,815 Ma dai! 292 00:19:06,816 --> 00:19:10,658 Quindi, se è ancora viva, la responsabilità è anche mia. 293 00:19:10,758 --> 00:19:13,315 Perciò, dovrei decidere io cosa fare della sua scatolina. 294 00:19:13,868 --> 00:19:14,903 La scatola. 295 00:19:14,904 --> 00:19:17,093 Obiezione! 296 00:19:17,200 --> 00:19:19,462 No, no, un punto per averci provato. 297 00:19:19,463 --> 00:19:22,822 Ma meno uno perché non hai notato i capezzoli nel reggiseno. 298 00:19:22,823 --> 00:19:24,067 Il gioco non mi piace. 299 00:19:26,825 --> 00:19:29,345 La prima volta che ho visto Bo non sapeva proprio... 300 00:19:29,346 --> 00:19:31,803 da dove cominciare. Diceva cose tipo: 301 00:19:32,183 --> 00:19:35,509 "Sono un'assassina, se mi intralci, ti ucciderò!". 302 00:19:35,510 --> 00:19:37,037 "E' questo che fa un assassino!" 303 00:19:37,155 --> 00:19:39,462 Proprio così, e io ho frenato la sua rabbia, 304 00:19:39,463 --> 00:19:41,902 e poi è diventata: "dai, no, non sono così cattiva!". 305 00:19:41,903 --> 00:19:43,432 E poi, l'amo. 306 00:19:43,433 --> 00:19:46,348 Quindi, credo dovremmo buttare quella scatola in un grande fuoco, 307 00:19:46,349 --> 00:19:49,269 "E voilà"! Sono il dottore, grazie, basta. 308 00:19:50,099 --> 00:19:52,542 Bo viene rapita da un misterioso fumo nero... 309 00:19:52,643 --> 00:19:55,415 e si invia da sola... un pacco infausto. 310 00:19:56,432 --> 00:19:57,952 Quindi, perché litighiamo? 311 00:19:59,595 --> 00:20:02,018 Non lo so, Dyson, non so niente. 312 00:20:02,830 --> 00:20:04,228 Nemmeno io. 313 00:20:07,633 --> 00:20:10,050 Come si fa ad amare qualcuno così tanto e... 314 00:20:10,051 --> 00:20:11,195 Deluderlo? 315 00:20:15,983 --> 00:20:17,015 Esatto. 316 00:20:18,477 --> 00:20:20,286 Ci sto ancora lavorando anch'io. 317 00:20:24,167 --> 00:20:25,180 Vieni qui. 318 00:20:25,667 --> 00:20:26,734 Su, dottoressa! 319 00:20:27,468 --> 00:20:28,499 Un abbraccio! 320 00:20:29,590 --> 00:20:32,562 E' passato tanto tempo, su, su, un po' d'affetto! 321 00:20:35,786 --> 00:20:36,817 Okay. 322 00:20:37,709 --> 00:20:39,499 - Okay... - Ma quindi... 323 00:20:39,860 --> 00:20:43,924 che ci guadagna questo genio, organizzatore di questa affettuosa rimpatriata? 324 00:20:43,981 --> 00:20:45,888 La mano ti verrà... 325 00:20:45,889 --> 00:20:47,822 riattaccata da me... 326 00:20:47,823 --> 00:20:48,930 proprio ora. 327 00:20:49,601 --> 00:20:51,680 Chirurgia da ubriachi... 328 00:20:52,144 --> 00:20:53,226 Io faccio l'infermiere. 329 00:20:54,491 --> 00:20:56,535 La cosa si fa perversa. 330 00:21:00,422 --> 00:21:03,604 Trick, Trick, non hai idea di quanto sia bello vederti! 331 00:21:03,712 --> 00:21:05,846 Non hai le prove sia stato io. 332 00:21:06,430 --> 00:21:07,430 Okay... 333 00:21:07,713 --> 00:21:09,070 piano piano... 334 00:21:10,066 --> 00:21:12,768 - Da quant'è che sono svenuto? - Qual è l'ultima cosa che ricordi? 335 00:21:13,155 --> 00:21:15,342 Aiutavo Kenzi con gli addobbi... 336 00:21:15,343 --> 00:21:17,212 e il campanello continuava a suonare. 337 00:21:17,213 --> 00:21:18,953 E poi, tipo... Oprah! 338 00:21:20,237 --> 00:21:21,358 Che bella che sei! 339 00:21:21,768 --> 00:21:24,473 Okay, senti... ascoltami bene. 340 00:21:24,474 --> 00:21:27,333 Ti sembrerà allucinante, ma devi credermi. 341 00:21:27,430 --> 00:21:28,480 Ma certo. 342 00:21:28,698 --> 00:21:30,733 Sei la mia Nipoccus... la mia Succupote! 343 00:21:30,734 --> 00:21:33,945 Siamo bloccati in una sorta di loop temporale, il tempo continua a ripetersi. 344 00:21:34,742 --> 00:21:35,845 Ho bisogno d'acqua. 345 00:21:37,264 --> 00:21:40,191 E non è tutto, okay? La gente continua a scomparire. 346 00:21:40,192 --> 00:21:43,231 E' quello che sappiamo, ma potrebbe esserci dell'altro, ci serve il tuo aiuto. 347 00:21:50,573 --> 00:21:52,995 Spero che Kenzi sia più fortunata di me. 348 00:21:57,150 --> 00:21:58,716 Il mio Sesto Kenzo mi solletica. 349 00:21:58,717 --> 00:22:01,544 Ti solletico come uno scapolo d'oro. 350 00:22:01,884 --> 00:22:03,097 Che hai detto? 351 00:22:11,204 --> 00:22:13,320 Qui, non c'è affatto un buon odore. 352 00:22:16,729 --> 00:22:18,148 Il mio Sesto Kenzo mi solletica. 353 00:22:18,238 --> 00:22:20,909 Lo sento anch'io, ti brucia dentro. 354 00:22:31,565 --> 00:22:33,030 Non sono mie. 355 00:22:37,890 --> 00:22:39,554 Il mio Sesto Kenzo mi solletica. 356 00:22:39,563 --> 00:22:42,428 E' solo il mio treno che entra e resta nel tuo tunnel... 357 00:22:43,281 --> 00:22:44,361 dell'amore. 358 00:22:51,707 --> 00:22:52,784 Maledizione! 359 00:22:54,029 --> 00:22:57,771 "Sarei morto un milione di volte, solo per incontrarti." 360 00:22:58,573 --> 00:23:00,797 "E ora che ti ho incontrata... 361 00:23:02,404 --> 00:23:03,833 "voglio vivere per sempre." 362 00:23:04,721 --> 00:23:05,951 Hale... 363 00:23:06,058 --> 00:23:08,409 - Eccola. - Eccola cosa? 364 00:23:09,147 --> 00:23:10,239 Okay... 365 00:23:10,353 --> 00:23:13,293 un piccolo kit per "la prima volta con un Fae" da Bo... 366 00:23:13,294 --> 00:23:14,332 Okay. 367 00:23:14,885 --> 00:23:15,988 E'... 368 00:23:16,457 --> 00:23:18,782 - fornito.. - Abbiamo "commestibile", "non commestibile", 369 00:23:18,783 --> 00:23:21,275 "senza zuccheri", "sicuro", "a prova d'incendio"... 370 00:23:21,428 --> 00:23:24,094 "al gusto di fico secco" e... 371 00:23:25,999 --> 00:23:28,584 - Senti, se non ti va di farlo... - Sì che mi va... 372 00:23:28,585 --> 00:23:30,265 credimi, mi va eccome. 373 00:23:33,289 --> 00:23:35,125 Kenzi e Hale, ciak 67. 374 00:23:41,002 --> 00:23:43,725 La nona volta è quella buona, su Trick, concentrati! 375 00:23:43,726 --> 00:23:45,492 Non hai le prove sia stato io. 376 00:23:45,493 --> 00:23:48,322 Siamo bloccati in un loop temporale, i muri mangiano la gente, aiutaci! 377 00:23:48,323 --> 00:23:49,348 Ma è... 378 00:23:49,588 --> 00:23:50,619 è grave. 379 00:23:50,675 --> 00:23:52,337 Cioè, grave da Una Mens? 380 00:23:52,865 --> 00:23:54,095 Grave da fumo sequestratore? 381 00:23:54,477 --> 00:23:56,755 Grave da altre sei settimane d'inverno? Parla! 382 00:23:57,730 --> 00:23:58,932 Polli di Yule! 383 00:23:58,933 --> 00:24:01,262 - Non può aiutarci. - Che bella che sei! 384 00:24:01,263 --> 00:24:03,178 - Lo so. - Ora, inizierà a farlo. 385 00:24:03,179 --> 00:24:05,333 Senti, ho aspettato un po' a dirlo. 386 00:24:05,679 --> 00:24:08,236 So che non mi hai aiutata a trovare il Viandante. 387 00:24:08,706 --> 00:24:09,792 Perché? 388 00:24:10,552 --> 00:24:12,053 Perché sono terrorizzato. 389 00:24:14,197 --> 00:24:17,145 - Cos'è che non vuoi dirmi... - Sì, non vorrei mettervi fretta, ma... 390 00:24:25,089 --> 00:24:26,337 Diamine, Trick. 391 00:24:28,277 --> 00:24:30,212 Chi altro sa di Yule? 392 00:24:34,951 --> 00:24:38,626 Hale, sta succedendo qualcosa, siamo in pericolo, potrebbero essere gli Una Mens! 393 00:24:38,627 --> 00:24:41,558 Ci abbiamo già provato e nessuno ci prende sul serio. 394 00:24:41,559 --> 00:24:44,207 No, gli Una Mens non sono così stupidi da dare problemi alla festa di Yule. 395 00:24:44,208 --> 00:24:46,878 Staranno facendo la bocca a culo di gallina, sotto al vischio. 396 00:24:46,949 --> 00:24:50,181 - Non dirgli che te l'ho detto. - Chiunque sia, ci serve l'aiuto di tutti. 397 00:24:50,324 --> 00:24:52,064 - Dov'è Kenzi? - Si sta dando una rinfrescata. 398 00:24:52,065 --> 00:24:53,151 Di nuovo. 399 00:24:55,417 --> 00:24:57,210 Cometa, Cupido e Lampo, 400 00:24:57,211 --> 00:24:58,864 tu sapevi del loop? 401 00:24:59,358 --> 00:25:00,433 C'entri anche tu? 402 00:25:01,120 --> 00:25:04,600 Krampus l'ha fatta anche a voi? Cavolo, quel tipo ci sa fare. 403 00:25:04,809 --> 00:25:05,843 Aspetta... 404 00:25:05,844 --> 00:25:09,609 tutta questa cosa è solo uno stupido scherzo natalizio? 405 00:25:09,923 --> 00:25:11,587 - Ma scherzi? - Krampus? 406 00:25:11,895 --> 00:25:14,258 Cioè, il Fae Anti-Babbo Natale di cui parlavate? 407 00:25:14,259 --> 00:25:17,073 Sì, ogni anno sceglie qualche "pollo", e gli fa ripetere la notte. 408 00:25:17,074 --> 00:25:19,405 - E' innocuo! - Innocuo? 409 00:25:19,480 --> 00:25:21,863 Un tizio è stato risucchiato dalla carta da parati! 410 00:25:21,887 --> 00:25:24,560 Come? No, no, Krampus si ciba di rimpianti, 411 00:25:24,561 --> 00:25:26,044 ecco perché mette la gente in loop. 412 00:25:26,223 --> 00:25:28,335 Prima o poi, faranno qualche casino. 413 00:25:32,443 --> 00:25:34,967 Ehi, Kiebler, che diavolo succede qui? 414 00:25:34,968 --> 00:25:37,467 E la chiami Yule? Senza frutta? 415 00:25:37,817 --> 00:25:39,283 Niente offerte a Venir... 416 00:25:39,589 --> 00:25:40,927 niente canti di Natale. 417 00:25:41,520 --> 00:25:42,677 E questo... 418 00:25:42,678 --> 00:25:44,296 questo non c'entra niente! 419 00:25:44,297 --> 00:25:46,308 Adesso, metti il naso negli affari degli altri? 420 00:25:46,309 --> 00:25:49,260 Questo cagnaccio rognoso non è Eikpyrnir, il cervo. 421 00:25:49,287 --> 00:25:51,423 - E' Rudolph! - Lo sapevo! 422 00:25:51,441 --> 00:25:53,093 Devo dirlo a Trick! 423 00:25:53,454 --> 00:25:55,444 Bo-Bo, dov'eri? 424 00:25:55,685 --> 00:25:57,379 Dov'ero? 425 00:25:59,053 --> 00:26:00,386 Ehi, amico. 426 00:26:00,387 --> 00:26:03,362 Comincio a pensare che, tecnicamente, tu non sia stato invitato. 427 00:26:03,673 --> 00:26:06,452 Krampusnacht è una notte che tutti dovrebbero riverire. 428 00:26:06,684 --> 00:26:09,532 Rimpiangerete il giorno in cui avete dissacrato il signore di Yule! 429 00:26:12,011 --> 00:26:13,269 Bo, attenta! 430 00:26:16,275 --> 00:26:18,706 Santissimo Natale! 431 00:26:20,744 --> 00:26:23,960 - Kenzi? - E' di sopra, al sicuro, con Trick. 432 00:26:24,489 --> 00:26:27,222 Quello era il Babbo Natale di merda? Com'era, Krampus? 433 00:26:27,223 --> 00:26:29,295 In teoria, Krampus non risucchia le gente. 434 00:26:29,296 --> 00:26:31,744 No, è solo un vecchio burlone... 435 00:26:31,745 --> 00:26:34,825 che frusta i bimbi cattivi e li porta nel paese dei dolci dentro un sacco. 436 00:26:34,826 --> 00:26:38,238 Sì, beh, a quanto pare ha deciso di fare un salto di qualità, quest'anno. 437 00:26:38,239 --> 00:26:39,623 Come facciamo a trovarlo? 438 00:26:40,714 --> 00:26:43,585 Credo che dobbiamo tornare dove abbiamo attirato la sua attenzione. 439 00:26:43,586 --> 00:26:44,982 Potrebbe essere ovunque. 440 00:26:44,983 --> 00:26:46,227 Okay... 441 00:26:46,349 --> 00:26:48,589 Tamsin si è fermata a comprare delle chewing gum. 442 00:26:48,590 --> 00:26:50,622 E' scesa dal 43... 443 00:26:50,623 --> 00:26:52,655 - che passa proprio vicino a... - Al benzinaio! 444 00:26:52,656 --> 00:26:54,960 Oddio, e se le succedesse qualcosa? 445 00:26:54,961 --> 00:26:56,181 Sta' calma. 446 00:26:56,182 --> 00:26:58,631 Di sicuro, non è il tempo che ci manca. Ricordi? 447 00:26:58,632 --> 00:27:01,711 Dio, Hale, perché ti sei sottoposto a tutto questo volontariamente? 448 00:27:03,309 --> 00:27:04,581 Aspetta... 449 00:27:05,463 --> 00:27:08,135 tu e Kenzi? Dio, sei disgustoso! 450 00:27:08,136 --> 00:27:10,582 Sono l'opposto di disgustoso! 451 00:27:10,583 --> 00:27:12,479 Okay, senti... 452 00:27:12,495 --> 00:27:16,025 volevo solo la possibilità di rendere tutto perfetto. Per così dire. 453 00:27:16,026 --> 00:27:18,248 Giuro che gliel'avrei detto. 454 00:27:18,249 --> 00:27:20,342 Penso che tu l'abbia appena fatto. 455 00:27:22,229 --> 00:27:24,098 Chi è adesso il pollo di Yule, eh? 456 00:27:25,504 --> 00:27:26,762 No, aspetta. 457 00:27:26,994 --> 00:27:30,898 Lasciala andare, tra qualche minuto non ricorderà nulla comunque, giusto? 458 00:27:31,252 --> 00:27:32,436 Forse. 459 00:27:32,505 --> 00:27:34,278 Ma questo non rimette le cose a posto. 460 00:27:37,342 --> 00:27:39,346 Opa! 461 00:27:41,183 --> 00:27:42,877 Grazie per la festa. 462 00:27:42,890 --> 00:27:45,434 - Perché mi prude tutto? - Non sono tornata in macchina. 463 00:27:45,734 --> 00:27:46,935 Che cos'è successo? 464 00:27:46,936 --> 00:27:49,357 Non ripetiamo più il ciclo? Che vuol dire? 465 00:27:49,358 --> 00:27:53,107 Krampus ha trovato qualcuno con abbastanza rimpianti da farlo tirare avanti. 466 00:27:53,360 --> 00:27:54,823 E per noi... 467 00:27:55,170 --> 00:27:58,111 - che il tempo è tornato a scorrere. - Quindi la vita continua... 468 00:27:58,453 --> 00:27:59,948 senza Tamsin. 469 00:28:00,676 --> 00:28:03,696 Devo tornare alla stazione di servizio. Resta qui e proteggi gli altri. 470 00:28:03,697 --> 00:28:04,754 Bo. 471 00:28:07,822 --> 00:28:11,904 Lama di ferro, elsa d'osso, alla vigilia di Yule, togliti la colpa di dosso. 472 00:28:11,905 --> 00:28:12,963 Senti... 473 00:28:12,964 --> 00:28:14,678 Krampus sarà anche un burlone... 474 00:28:14,679 --> 00:28:16,747 ma questo non lo rende innocuo. 475 00:28:20,972 --> 00:28:22,143 Grazie. 476 00:28:26,939 --> 00:28:28,873 Sto per pisciare su quel pacco. 477 00:28:28,874 --> 00:28:30,326 Va bene, va bene. 478 00:28:30,488 --> 00:28:31,917 Eccola, eccola. 479 00:28:32,622 --> 00:28:34,513 Sei sicura che sai quel che fai? 480 00:28:34,514 --> 00:28:38,678 Scherzi? Potrebbe eseguire una craniopsia con le mani legate dietro la schiena. 481 00:28:38,679 --> 00:28:41,105 Non esiste niente del genere, ma grazie. 482 00:28:41,332 --> 00:28:44,749 Prego, può confermare che questa è la sua mano, per favore? 483 00:28:44,750 --> 00:28:46,273 Avrò bisogno di più anestetico. 484 00:28:46,274 --> 00:28:47,309 Ehi... 485 00:28:47,310 --> 00:28:48,514 davvero... 486 00:28:49,349 --> 00:28:54,537 - che vogliamo fare con il pacco di Bo? - Beh, ovviamente non possiamo darglielo. 487 00:28:54,538 --> 00:28:55,698 Perché "ovviamente"? 488 00:28:55,699 --> 00:28:59,031 Perché se io dico bianco, tu dici nero, e continuiamo a passarci la patata bollente. 489 00:28:59,032 --> 00:29:02,367 Non voglio la tua patata, posso averne a volontà. Sono bravo a trovare patate. 490 00:29:02,368 --> 00:29:05,561 Abbiamo capito che volete la stessa patata. L'abbiamo già capito! 491 00:29:06,298 --> 00:29:08,000 Quello che non capite... 492 00:29:09,291 --> 00:29:11,943 è che non vi odiate più. 493 00:29:17,080 --> 00:29:18,907 Okay, che c'è in queste birre? 494 00:29:18,908 --> 00:29:20,475 Un sacco di verità... 495 00:29:20,597 --> 00:29:22,609 e un po' del sudore di Choga. 496 00:29:24,652 --> 00:29:26,231 Sai, però ha ragione. 497 00:29:26,336 --> 00:29:28,486 E' parecchio che non ti odio più. 498 00:29:29,684 --> 00:29:32,817 Se l'unico che capisce i miei dilemmi, Lupacchiotto. 499 00:29:32,818 --> 00:29:34,980 E mi fai ridere. 500 00:29:37,242 --> 00:29:38,488 A noi. 501 00:29:39,227 --> 00:29:40,347 A Bo. 502 00:29:40,652 --> 00:29:42,780 Alla chirurgia da ubriachi. 503 00:29:47,498 --> 00:29:49,910 Toglimela di dosso, quella poi devo riattaccartela. 504 00:29:53,349 --> 00:29:54,601 Tamsin? 505 00:30:04,864 --> 00:30:06,135 Tamsin? 506 00:30:07,739 --> 00:30:08,908 Sei qui? 507 00:30:30,474 --> 00:30:31,943 Tamsin? 508 00:30:34,733 --> 00:30:37,034 E di nuovo nella macchina. 509 00:30:43,036 --> 00:30:46,462 Sei venuto a riempire la mia calza con il tuo tronchetto di Yule, stallone? 510 00:30:46,463 --> 00:30:48,489 Mi dispiace, piccola... 511 00:30:48,491 --> 00:30:49,871 ho fatto una stupidaggine. 512 00:30:54,362 --> 00:30:57,346 - Quindi, quante volte abbiamo... - No, nessuna. 513 00:30:57,575 --> 00:30:59,277 Nemmeno una volta, lo giuro. 514 00:30:59,591 --> 00:31:02,856 Voglio dire, ci siamo andati vicini un paio di volte, ma non abbiamo mai... 515 00:31:02,990 --> 00:31:04,273 Legato? 516 00:31:05,876 --> 00:31:10,023 Senti, volevo solo rendere la serata perfetta... 517 00:31:10,793 --> 00:31:12,053 capisci? 518 00:31:18,247 --> 00:31:19,991 Senti, amico, tu mi piaci. 519 00:31:20,699 --> 00:31:25,282 Ma siamo onesti, tu sei Fae, io sono umana, non sarà mai perfetto. 520 00:31:29,578 --> 00:31:31,348 E non vorrei diversamente. 521 00:31:34,238 --> 00:31:36,222 E' solo che non voglio deluderti. 522 00:31:36,223 --> 00:31:37,673 Stai scherzando? 523 00:31:37,674 --> 00:31:41,274 Il Casanova del clan Zamora? 524 00:31:42,371 --> 00:31:43,949 Non l'ho mai fatto... 525 00:31:46,716 --> 00:31:48,300 con qualcuno... 526 00:31:49,509 --> 00:31:51,088 a cui tenessi. 527 00:32:10,533 --> 00:32:13,179 - Dove stai andando? - A rinfrescarmi. 528 00:32:14,453 --> 00:32:17,101 Tutti meritano una seconda occasione. 529 00:32:19,273 --> 00:32:20,872 Non c'è fretta. 530 00:32:21,616 --> 00:32:23,085 Abbiamo tempo. 531 00:33:08,037 --> 00:33:10,545 Che diavolo è questo posto? 532 00:33:20,289 --> 00:33:21,670 Tamsin? 533 00:33:22,103 --> 00:33:24,008 Ehi, Bo. Come stai? 534 00:33:24,243 --> 00:33:25,478 Adesso ti tiro fuori da qui. 535 00:33:26,140 --> 00:33:28,156 No, va bene così. 536 00:33:28,278 --> 00:33:29,752 Sono stata cattiva, ma... 537 00:33:29,993 --> 00:33:31,681 adesso diventerò una caramella! 538 00:33:33,448 --> 00:33:35,736 Io ho già rotto la macchina una volta. 539 00:33:36,283 --> 00:33:38,710 E adesso devo aspettare per diventare una caramella 540 00:33:40,333 --> 00:33:43,719 Okay, "Bebi Mia" lobotomia. Ascolta... 541 00:33:43,861 --> 00:33:46,625 sei stata cattiva? Sì, chi non lo è stato? 542 00:33:46,626 --> 00:33:50,157 Ma sei una brava persona. E nonostante tutto, sei mia amica... 543 00:33:50,158 --> 00:33:51,967 e non ti lascerò qui! 544 00:33:53,035 --> 00:33:55,141 Se mi trasformano in una lecca-lecca... 545 00:33:55,801 --> 00:33:57,804 voglio tu abbia la prima leccata. 546 00:33:58,051 --> 00:34:01,214 Va bene, questo è troppo. Ti tiro fuori da qui. 547 00:34:04,868 --> 00:34:07,322 Sono troppo strette. 548 00:34:07,323 --> 00:34:09,231 Ho bisogno di qualcosa per fermare... 549 00:34:18,413 --> 00:34:20,098 Hale, potrei baciarti. 550 00:34:24,188 --> 00:34:25,688 Okay, forza... 551 00:34:26,314 --> 00:34:27,577 andiamo. 552 00:34:27,702 --> 00:34:29,278 Non andrete da nessuna parte. 553 00:34:29,516 --> 00:34:30,976 E perché dovremmo? 554 00:34:32,597 --> 00:34:35,806 Sciocchine, questo è il cuore di Yule. 555 00:34:35,807 --> 00:34:37,836 Qui è dove l'amaro diventa dolce. 556 00:34:37,837 --> 00:34:39,861 E il cattivo diventa buono. 557 00:34:39,862 --> 00:34:43,999 No, qui è dove la Succubus ti concia per le feste quel tuo mal camuffato sedere. 558 00:34:44,000 --> 00:34:46,799 Perché tutto questo, è solo un Natale fasullo! 559 00:34:46,800 --> 00:34:48,026 Blasfemia! 560 00:34:48,293 --> 00:34:50,415 La Valchiria è mia per le antiche leggi di Yule. 561 00:34:50,416 --> 00:34:53,718 Davvero? Beh, per il potere conferitomi dal caro vecchio Babbo Natale... 562 00:34:53,719 --> 00:34:55,098 dico che viene con me. 563 00:34:55,099 --> 00:34:56,156 Bene. 564 00:34:56,301 --> 00:34:57,561 Prenditela. 565 00:34:57,788 --> 00:34:59,150 Se ci riesci. 566 00:35:02,274 --> 00:35:03,508 Andiamo. 567 00:35:06,765 --> 00:35:08,076 Tamsin... 568 00:35:08,105 --> 00:35:10,403 mi serve il tuo aiuto, non posso farcela da sola. 569 00:35:10,531 --> 00:35:13,654 Ma se divento caramella, non farò più del male a nessuno. 570 00:35:13,655 --> 00:35:16,326 - Piacerò a tutti. - A me piaci... 571 00:35:17,266 --> 00:35:19,703 Non ti piacerò più quando avrò confessato la verità. 572 00:35:22,388 --> 00:35:24,766 E' colpa mia, se il Viandante ti ha trovata. 573 00:35:29,331 --> 00:35:31,105 In una vita precedente... 574 00:35:31,186 --> 00:35:33,995 davo la caccia ai Fae fuggitivi per denaro. 575 00:35:34,871 --> 00:35:36,671 Ero una Valchiria. 576 00:35:36,855 --> 00:35:38,453 La migliore. 577 00:35:38,855 --> 00:35:40,370 Ed ero avida. 578 00:35:42,724 --> 00:35:45,474 Non appena l'ho guardato negli occhi, ho capito... 579 00:35:45,954 --> 00:35:48,346 che non avevo mai incontrato il male. 580 00:35:49,098 --> 00:35:50,688 Fino ad allora. 581 00:35:52,081 --> 00:35:55,164 Mi sono convinta di non poter dire di no a questa bestia, 582 00:35:55,165 --> 00:35:57,907 e ho fatto in modo di accettare la sua taglia su una donna. 583 00:35:59,113 --> 00:36:02,785 Mi consolava il fatto che la donna in questione non poteva esistere. 584 00:36:03,896 --> 00:36:05,786 Occhi marroni e insieme blu. 585 00:36:06,142 --> 00:36:08,407 Virtuosa, ma peccatrice. 586 00:36:08,893 --> 00:36:10,646 Né della Luce né Oscura... 587 00:36:11,224 --> 00:36:12,596 eppure entrambe. 588 00:36:13,548 --> 00:36:14,960 Hai capito? 589 00:36:16,439 --> 00:36:18,503 Tu non dovresti nemmeno esistere. 590 00:36:21,564 --> 00:36:24,253 E il fatto che abbia aiutato quel mostro a trovarti... 591 00:36:25,049 --> 00:36:27,642 Tamsin, ascoltami. 592 00:36:28,082 --> 00:36:29,974 Adesso non conta più niente. 593 00:36:30,114 --> 00:36:31,521 Capisci? 594 00:36:35,294 --> 00:36:36,698 Ti ho perdonata. 595 00:36:44,467 --> 00:36:45,765 Allora... 596 00:36:45,766 --> 00:36:47,668 le vecchie maniere sono fuori moda? 597 00:36:47,699 --> 00:36:49,229 Vedremo. 598 00:36:49,230 --> 00:36:52,333 Tesoro, sei messo peggio di mia nonna in carriola. 599 00:36:52,434 --> 00:36:54,873 Confessate! Le avete mangiate voi! Confessate! 600 00:36:55,078 --> 00:36:56,918 E' questo il problema? 601 00:36:57,327 --> 00:37:00,433 Siamo qui perché abbiamo mangiato i tuoi uomini caramella dal benzinaio? 602 00:37:00,434 --> 00:37:03,080 La gente scompariva per la paura al solo nome di Krampus. 603 00:37:03,177 --> 00:37:04,730 Ci vuole un bel ripassino. 604 00:37:04,949 --> 00:37:07,666 Beh, Krampus, o come diavolo ti chiami... 605 00:37:07,667 --> 00:37:10,033 Lui non è Krampus... 606 00:37:10,168 --> 00:37:12,078 Krampus sono io! 607 00:37:30,631 --> 00:37:31,668 Vacca... 608 00:37:31,669 --> 00:37:32,890 boia. 609 00:37:34,341 --> 00:37:35,657 Aspetta a parlare! 610 00:37:36,890 --> 00:37:39,578 - Avevi detto che sarebbe stato il mio anno! - Silenzio! 611 00:37:40,670 --> 00:37:42,856 Che splendore i figli, eh? 612 00:37:43,045 --> 00:37:46,721 Ma peccano un po' di eccesso di zelo... quando cercano di compiacerci. 613 00:37:46,732 --> 00:37:49,169 Dunque, quale sarebbe il problema? 614 00:37:49,469 --> 00:37:50,794 Il problema... 615 00:37:50,795 --> 00:37:54,827 è che Jeffrey, qui, vuole trasformare i miei amici in caramelle, quindi... 616 00:37:54,828 --> 00:37:57,904 vattene a fare il Wonka da qualche altra parte... non se ne parla. 617 00:37:57,905 --> 00:38:00,140 Jeffrey... è vero? 618 00:38:00,170 --> 00:38:02,546 Entrambe sono prede valide, ma ho scelto lei. 619 00:38:03,499 --> 00:38:05,669 - Fortunata. - L'hai scelta? 620 00:38:06,470 --> 00:38:07,846 Signore, per favore. 621 00:38:08,231 --> 00:38:10,107 Un sacrificio dev'essere compiuto. 622 00:38:10,436 --> 00:38:13,567 - Su questo le leggi sono chiare. - Sì, sì, capisco. 623 00:38:14,342 --> 00:38:15,591 Di nuovo... 624 00:38:15,592 --> 00:38:17,842 permettetemi di chiedervi scusa a nome del ragazzo, 625 00:38:18,046 --> 00:38:20,626 deve ancora crescere un po'. 626 00:38:22,701 --> 00:38:24,472 Crescere... come non detto. 627 00:38:25,092 --> 00:38:27,046 Tu puoi andare. 628 00:38:30,514 --> 00:38:31,670 Anche tu. 629 00:38:33,092 --> 00:38:34,297 E anche tu! 630 00:38:34,829 --> 00:38:36,092 Lo dico alla mamma... 631 00:38:39,202 --> 00:38:40,815 Che diavolo gli hai fatto? 632 00:38:40,816 --> 00:38:42,981 Li ho liberati, naturale! 633 00:38:43,316 --> 00:38:45,003 E perché io sono ancora qui? 634 00:38:45,890 --> 00:38:48,358 In te, c'è dell'oscurità, figlia mia. 635 00:38:48,982 --> 00:38:50,843 Abbastanza per secoli... 636 00:38:51,019 --> 00:38:52,279 di caramelle... 637 00:38:52,280 --> 00:38:53,628 e forse di più. 638 00:38:54,147 --> 00:38:55,521 Il senso di colpa. 639 00:38:55,968 --> 00:38:57,343 Il rifiuto. 640 00:38:58,125 --> 00:38:59,719 E' dalle emozioni complesse... 641 00:38:59,893 --> 00:39:01,546 che vengono le migliori caramelle. 642 00:39:02,343 --> 00:39:05,953 E tu... mia piccola Succubus... 643 00:39:07,253 --> 00:39:09,713 Non avevo mai fatto... 644 00:39:09,714 --> 00:39:12,314 caramelle blu, prima d'ora. 645 00:39:16,469 --> 00:39:19,038 Lasciami andare, e potrei anche pensare di lasciarti in vita. 646 00:39:19,297 --> 00:39:20,893 No, è meglio così. 647 00:39:21,003 --> 00:39:23,608 Hai finito di spezzare cuori. 648 00:39:23,609 --> 00:39:25,125 Non farai soffrire più nessuno. 649 00:39:25,126 --> 00:39:27,938 Donerai dolcezza a chiunque incontrerai. 650 00:39:27,939 --> 00:39:29,470 E questo dovrebbe spaventarmi? 651 00:39:30,689 --> 00:39:34,268 Da amaro a dolce, da cattivo a buono. 652 00:39:34,269 --> 00:39:38,048 La colpa diventa colla, e il rifiuto è un fiume... 653 00:39:38,049 --> 00:39:40,709 - africano! - Non ho paura di te! 654 00:39:41,629 --> 00:39:43,473 Credimi, piccola, quando ti dico... 655 00:39:43,582 --> 00:39:46,539 che solo la verità ti renderà libera. 656 00:39:47,290 --> 00:39:48,643 Come puoi essere pura... 657 00:39:48,644 --> 00:39:51,347 se non affronti le tue paure? 658 00:39:53,754 --> 00:39:54,847 D'accordo! 659 00:39:55,410 --> 00:39:58,083 Sì, ho paura! E' questo che vuoi sentirti dire? 660 00:39:59,697 --> 00:40:01,009 Ho paura... 661 00:40:01,385 --> 00:40:03,169 di fare la scelta sbagliata. 662 00:40:03,372 --> 00:40:06,436 Di perdere di nuovo i miei amici e la mia famiglia. 663 00:40:10,120 --> 00:40:11,759 Sono terrorizzata... 664 00:40:11,947 --> 00:40:13,605 da quello che potrei diventare. 665 00:40:15,414 --> 00:40:17,504 Sono terrorizzata da cosa sono in grado di fare! 666 00:40:17,505 --> 00:40:20,622 Sono terrorizzata dal Viandante e da cosa mi farà fare! 667 00:40:29,826 --> 00:40:31,101 Ho paura. 668 00:40:32,247 --> 00:40:34,015 Tanta, tanta paura. 669 00:40:36,496 --> 00:40:37,932 Non devi. 670 00:40:39,102 --> 00:40:40,477 Ci sono qua io. 671 00:40:43,309 --> 00:40:44,697 Andiamo a casa. 672 00:41:01,237 --> 00:41:02,625 Siamo ancora... 673 00:41:03,720 --> 00:41:05,063 Tranquilla. 674 00:41:05,267 --> 00:41:06,681 Tutto è tornato alla normalità. 675 00:41:07,171 --> 00:41:09,515 Se in questo posto esiste qualcosa di simile. 676 00:41:09,516 --> 00:41:10,719 Bruce? 677 00:41:11,577 --> 00:41:12,972 E' nel tuo letto, svenuto. 678 00:41:13,004 --> 00:41:14,744 Il coglioncello era stanco morto. 679 00:41:17,221 --> 00:41:18,577 Il Viandante. 680 00:41:18,892 --> 00:41:21,142 Il "Male" che hai incontrato... 681 00:41:21,471 --> 00:41:23,488 potrebbe essere mio padre? 682 00:41:26,392 --> 00:41:30,798 Quella cosa... avrebbe fatto di tutto pur di avere per sé la sua anima gemella. 683 00:41:31,688 --> 00:41:34,298 Persino inventarsela. 684 00:41:35,659 --> 00:41:37,828 Bo! Stai bene? 685 00:41:37,876 --> 00:41:39,721 Sì, sto bene, davvero. 686 00:41:39,848 --> 00:41:41,027 E tu... 687 00:41:41,028 --> 00:41:43,893 signorina... mi hai fatto preoccupare a morte. 688 00:41:43,894 --> 00:41:45,543 Scusa, mammina. 689 00:41:47,216 --> 00:41:50,965 - Ci occuperemo di te più tardi. - Vedo che tu e Hale avete sistemato tutto. 690 00:41:50,966 --> 00:41:53,445 Sorella, ti prego, non vado in giro a dire certe cose... 691 00:41:53,646 --> 00:41:54,919 dove c'è gente. 692 00:41:54,982 --> 00:41:58,373 Né faccio-di-tutto-e-poi-spiffero. Fidati-abbiamo-fatto-di-tutto! 693 00:42:00,076 --> 00:42:01,954 Sarà rimasto qualcosa da bere in questo posto... 694 00:42:02,758 --> 00:42:06,146 Oh, no... mi sento incredibilmente in colpa, e non ne avevo idea, ma... 695 00:42:06,147 --> 00:42:07,832 è Yule, e a quanto pare... 696 00:42:07,833 --> 00:42:10,748 Un'Oscura non può entrare in una casa dove la Luce celebra Yule. 697 00:42:11,033 --> 00:42:12,433 Non dopo mezzanotte. 698 00:42:13,138 --> 00:42:14,954 - I Fae non fanno così. - Tamsin. 699 00:42:19,453 --> 00:42:21,542 Lauren è già andata via, con Vex. 700 00:42:21,543 --> 00:42:24,131 Doveva... A: smaltire la sbornia, e B... 701 00:42:24,132 --> 00:42:26,041 ricucirgli la mano come si deve. 702 00:42:26,042 --> 00:42:27,993 E' una storia lunga, ma... 703 00:42:28,308 --> 00:42:31,006 non vado da quei deficienti, resto con te. 704 00:42:31,007 --> 00:42:33,986 No, no, per favore, va'. Davvero. 705 00:42:34,540 --> 00:42:36,293 Ho bisogno di un po' di tempo per me. 706 00:42:36,339 --> 00:42:38,290 Devo sistemare un po' di cose. 707 00:42:38,699 --> 00:42:41,151 - No. - Davvero, va'. 708 00:42:41,969 --> 00:42:44,129 Sei insisti... ah, poi ho... 709 00:42:44,130 --> 00:42:45,764 ho trovato questa scatola sul letto... 710 00:42:45,865 --> 00:42:48,964 vicino a Dyson, che ha perso i sensi. C'è il tuo nome sopra. 711 00:43:06,200 --> 00:43:08,450 www.subsfactory.it 712 00:43:08,451 --> 00:43:09,901 To Missyvs