1
00:00:00,064 --> 00:00:01,930
Nelle puntate precedenti di Lost Girl...
2
00:00:01,965 --> 00:00:04,132
Hai introdotto un'umana nelle nostre stanze?
3
00:00:04,167 --> 00:00:07,503
- Dimmi come sono finita con gli Oscuri.
- Non ne so un tubo!
4
00:00:07,538 --> 00:00:11,640
Ogni volta che entro in una stanza,
non riesco a toglierti gli occhi di dosso.
5
00:00:12,075 --> 00:00:17,075
E' la chiave, Kenz. Per i miei ricordi,
per trovare Rainer e chissà che altro.
6
00:00:17,080 --> 00:00:20,447
I ribelli tentarono di ribaltare
le leggi sanguinarie del Re Sanguinario.
7
00:00:20,448 --> 00:00:22,248
- Perché mai?
- Si fece corrompere.
8
00:00:22,249 --> 00:00:25,349
Ho trovato questa scatola sul letto.
C'è il tuo nome sopra.
9
00:01:05,160 --> 00:01:07,295
- Che cos'è?
- E' ora.
10
00:01:08,630 --> 00:01:09,820
E' il momento.
11
00:01:09,821 --> 00:01:11,265
Sono un'Oscura.
12
00:01:11,799 --> 00:01:14,235
Sono stata rapita dal Viandante.
13
00:01:14,269 --> 00:01:18,770
Non so chi sia o cos'è successo, quand'ero
con lui, e non mi piace nemmeno un po'.
14
00:01:20,004 --> 00:01:21,044
Quindi...
15
00:01:22,243 --> 00:01:24,711
andrò a fondo della cosa,
una volta per tutte.
16
00:01:25,146 --> 00:01:27,714
- Grazie a te, Kenzi.
- Puoi dirlo forte, Bo-bo.
17
00:01:28,349 --> 00:01:29,617
Iniziando...
18
00:01:39,160 --> 00:01:40,293
da questo.
19
00:01:43,830 --> 00:01:46,366
- Sei uscita di senno?
- Trick, sta' lontano.
20
00:01:46,367 --> 00:01:48,167
Okay, Patty Hurst, aspetta un attimo.
21
00:01:48,168 --> 00:01:51,668
Non è lo stesso fumo nero
che ti ha portata via da questo cesso?
22
00:01:51,705 --> 00:01:54,374
Kenzi, se hai una scarpa infernale
tra gli stivali, è ora...
23
00:01:54,375 --> 00:01:57,775
- Me lo riprendo. Lo rivoglio!
- Kenzi! La decisione è sua.
24
00:01:58,110 --> 00:02:00,011
- Grazie.
- In realtà, sono d'accordo.
25
00:02:00,046 --> 00:02:01,113
Cosa?
26
00:02:02,383 --> 00:02:05,952
- Grazie! Ecco perché...
- Dobbiamo restarle vicini...
27
00:02:05,986 --> 00:02:07,752
e aiutarla ad affrontare il Viandante.
28
00:02:07,787 --> 00:02:09,088
- Insieme.
- Sì, ma...
29
00:02:09,122 --> 00:02:11,323
Mi sembra di essere
in una stanza piena di poppanti.
30
00:02:11,357 --> 00:02:13,892
- Gente! Per favore!
- Potrebbe rapirla di nuovo!
31
00:02:13,926 --> 00:02:15,827
Potrebbe perdersi.
Stavolta potremmo non ritrovarla.
32
00:02:15,862 --> 00:02:18,663
- Ma cavolo!
- Se apre il barattolo, potrebbe anche...
33
00:02:18,698 --> 00:02:19,800
Non succederà mai!
34
00:02:20,401 --> 00:02:22,301
Kenzi! Ridammelo subito.
35
00:02:22,334 --> 00:02:24,369
No. Non starò ferma
a vederti farti rapire di nuovo!
36
00:02:24,404 --> 00:02:25,770
Ti ho detto di ridarmelo!
37
00:02:26,071 --> 00:02:27,107
Isabeau!
38
00:02:31,110 --> 00:02:33,512
Non vedete cosa mi sta succedendo?
39
00:02:34,146 --> 00:02:36,381
Non sapere mi sta facendo impazzire.
40
00:02:36,616 --> 00:02:38,884
Mi dispiace, ma deve finire tutto adesso.
41
00:02:42,121 --> 00:02:43,587
Ma che cavolo...
42
00:02:51,530 --> 00:02:52,964
Trickster, stai bene?
43
00:03:07,578 --> 00:03:09,180
Amico o nemico?
44
00:03:10,014 --> 00:03:11,583
Dai vostri sguardi...
45
00:03:12,084 --> 00:03:14,184
direi che avevate scommesso sul nemico.
46
00:03:18,603 --> 00:03:20,917
La vita è complicata
quando non sai chi sei;
47
00:03:21,552 --> 00:03:24,121
è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
48
00:03:24,556 --> 00:03:26,990
Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.
49
00:03:27,525 --> 00:03:29,360
Per anni sono stata persa.
50
00:03:29,894 --> 00:03:31,995
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
51
00:03:32,530 --> 00:03:35,899
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
52
00:03:36,733 --> 00:03:38,368
Non ho più intenzione di nascondermi.
53
00:03:38,402 --> 00:03:40,903
Vivrò la vita che ho scelto.
54
00:03:41,082 --> 00:03:43,030
Subsfactory presenta:
Lost Girl 4x09 - Destiny's Child
55
00:03:43,031 --> 00:03:45,231
Le Amazzoni + 1: Arden, .:luna:.,
Fabiolita91, Ariankh, maci, seanma
56
00:03:45,232 --> 00:03:46,532
Antiope: Adduari
www.subsfactory.it
57
00:03:47,178 --> 00:03:51,412
Mi chiamo Hugin
e sono il servo più umile del Viandante.
58
00:03:51,546 --> 00:03:52,915
E, per il momento...
59
00:03:53,050 --> 00:03:54,516
non intendo farvi del male.
60
00:03:55,886 --> 00:03:58,521
Accidenti, non sei un tesoro, tu?
61
00:04:01,391 --> 00:04:02,391
Grazie.
62
00:04:09,466 --> 00:04:12,267
Sono, o almeno sono stato,
il pensiero del Viandante.
63
00:04:12,302 --> 00:04:13,737
Un contenitore, in realtà,
64
00:04:13,738 --> 00:04:17,838
che viaggia tra i piani
raccogliendo informazioni su...
65
00:04:17,971 --> 00:04:19,041
determinate donne.
66
00:04:19,075 --> 00:04:21,476
- Ci conosciamo, vero?
- Sì.
67
00:04:21,811 --> 00:04:24,612
Io e mio fratello Munin
ti abbiamo presa da questo...
68
00:04:24,646 --> 00:04:28,382
cesso, e portata sul suo treno.
Sul treno di nostro padre.
69
00:04:28,616 --> 00:04:30,986
Così è scritto, così è raccontato.
70
00:04:31,020 --> 00:04:33,788
- Padre?
- Sì, il Viandante è un grand'uomo.
71
00:04:33,822 --> 00:04:34,956
E padre di molti.
72
00:04:34,990 --> 00:04:37,358
Se è così grande perché non si fa vedere?
73
00:04:37,592 --> 00:04:40,860
Perché si nasconde dietro bugie
e teatralità da quattro soldi?
74
00:04:41,295 --> 00:04:42,396
Non lo so proprio.
75
00:04:42,430 --> 00:04:45,032
Ma forse potresti dire a me
perché il Re Sanguinario debba nascondersi...
76
00:04:45,033 --> 00:04:47,333
dietro un bancone
nella bettola della zona?
77
00:04:48,069 --> 00:04:50,739
- Non so di che parli.
- Oh, caro...
78
00:04:51,473 --> 00:04:55,709
come bugiardo fai schifo.
Ma, insomma, è sempre stato così.
79
00:04:55,744 --> 00:04:58,878
- Mio signore...
- Ehi! Concentrati!
80
00:04:59,913 --> 00:05:02,415
- Devo tornare sul treno.
- Benvenuta nel club.
81
00:05:02,416 --> 00:05:04,816
- Dov'è? Cazzate!
- Non ne ho la più pallida idea.
82
00:05:04,853 --> 00:05:06,886
Te l'assicuro, non mento.
83
00:05:06,921 --> 00:05:09,956
Mio fratello Munin mi ha intrappolato
nel barattolo appena sei arrivata sul treno.
84
00:05:09,990 --> 00:05:11,825
Dove sia adesso... non lo so.
85
00:05:11,860 --> 00:05:15,928
- Tuo fratello non amava le tue battute?
- Non amava che mia moglie non fosse sua.
86
00:05:15,963 --> 00:05:17,830
E dove sono adesso? In luna di miele?
87
00:05:17,865 --> 00:05:21,233
- Possiamo solo sperarlo.
- Devo tornare sul treno.
88
00:05:21,367 --> 00:05:23,601
- Subito.
- E io ti aiuterò.
89
00:05:23,637 --> 00:05:26,906
Ma solo se mi aiuti a vendicarmi del fratello
che mi ha pugnalato alle spalle...
90
00:05:26,907 --> 00:05:29,607
e di quella rivoltante micetta
che un tempo chiamavo moglie.
91
00:05:29,643 --> 00:05:32,644
- Munin saprà dov'è il treno.
- Detto fatto.
92
00:05:32,678 --> 00:05:34,345
- Sì, andiamo.
- Sono pronta.
93
00:05:34,380 --> 00:05:35,814
Oh, no, no, no.
94
00:05:35,849 --> 00:05:37,884
Andiamo da soli o non andiamo affatto.
95
00:05:37,918 --> 00:05:41,220
- Per noi non funziona così.
- Dove va lei, andiamo noi.
96
00:05:41,254 --> 00:05:44,157
Allora, prenderò congedo.
97
00:05:44,192 --> 00:05:46,558
Cosa? No, aspetta! Aspetta un attimo.
98
00:05:53,032 --> 00:05:55,568
Vi amo entrambi. Tantissimo.
99
00:05:56,803 --> 00:06:00,407
Ma ora ho bisogno
che mi guardiate andar via...
100
00:06:02,441 --> 00:06:04,543
perché devo farlo.
101
00:06:09,448 --> 00:06:11,093
Non diventerà mai più facile...
102
00:06:13,194 --> 00:06:14,294
non è vero?
103
00:06:23,295 --> 00:06:25,463
- Sono pronta.
- Eccellente.
104
00:06:25,897 --> 00:06:28,599
E, a proposito, quando arriviamo sul treno,
105
00:06:28,600 --> 00:06:32,400
se scopro che sei una nemica del mio capo,
ti frusterò a suo piacimento.
106
00:06:32,402 --> 00:06:34,104
Lo sapevo!
107
00:06:34,539 --> 00:06:37,141
E' stato bello conoscervi tutti. Cia'!
108
00:06:45,917 --> 00:06:47,217
Che mi sono persa?
109
00:07:12,456 --> 00:07:13,924
Perché ci hai messo tanto?
110
00:07:14,593 --> 00:07:16,491
Stavo prendendo la mia roba
da scienziata...
111
00:07:22,247 --> 00:07:23,536
Tu hai le tue...
112
00:07:23,660 --> 00:07:27,147
armi e il tuo Lupo, io ho il mio cervello
ed entrambi abbiamo...
113
00:07:29,319 --> 00:07:31,353
Andiamoci
a riprenderci la ragazza, okay?
114
00:07:31,450 --> 00:07:34,835
- Sei...
- Pronta a fare il culo a qualche corvo, sì.
115
00:07:34,868 --> 00:07:37,711
stavo per dire, terrificante,
ma anche la tua versione va bene.
116
00:07:40,731 --> 00:07:41,759
Ecco.
117
00:07:45,632 --> 00:07:47,850
So che hai il tuo cervello
e la tua scienza...
118
00:07:47,851 --> 00:07:50,421
ma mi sentirei meglio se...
119
00:07:50,548 --> 00:07:51,893
avessi anche un coltello.
120
00:07:54,358 --> 00:07:55,735
Grazie, Dyson.
121
00:07:56,080 --> 00:07:57,870
Prego, dottoressa Lewis.
122
00:08:01,528 --> 00:08:04,063
Sai? Credo sarebbe difficile anche per me.
123
00:08:04,823 --> 00:08:06,061
Cosa?
124
00:08:07,600 --> 00:08:08,964
Scegliere.
125
00:08:12,079 --> 00:08:13,330
Per me, no.
126
00:08:14,867 --> 00:08:15,867
Già.
127
00:08:18,277 --> 00:08:19,741
Forza, andiamo.
128
00:08:31,817 --> 00:08:33,281
Trickster...
129
00:08:33,522 --> 00:08:37,471
cos'erano tutte quelle paturnie, davanti
a quel sexy fumoso stronzo di un corvo?
130
00:08:37,472 --> 00:08:40,330
- Non so di che stai parlando.
- Non ti crediamo.
131
00:08:41,415 --> 00:08:45,128
Scusa, ma tu non lavoravi per il Viandante?
132
00:08:45,152 --> 00:08:47,389
Non stiamo parlando di Tamsin adesso!
133
00:08:47,390 --> 00:08:48,672
Okay?
134
00:08:48,778 --> 00:08:51,735
- Devo andare.
- Senti, andiamo sei Trickipedia!
135
00:08:51,736 --> 00:08:54,389
Devi, per forza, sapere qualcosa.
Sei come Yoda, che cavolo!
136
00:08:54,390 --> 00:08:57,210
Forza si deve usare,
per risposta trovare. No?
137
00:08:57,211 --> 00:09:00,203
- Non ho tempo per questo.
- Scusa, non hai tempo?
138
00:09:00,204 --> 00:09:04,534
Mi spiace, ma non hai fatto nulla per aiutare
Bo da quando è stata rapita dal Viandante.
139
00:09:04,768 --> 00:09:08,205
Voglio indietro il vecchio Trick,
quello che sa tutto e ha a cuore le persone.
140
00:09:08,206 --> 00:09:10,109
E perché non hai ancora risolto tutto?
141
00:09:10,110 --> 00:09:13,311
Non ho tempo per spiegare
le mie azioni a un'umana...
142
00:09:13,312 --> 00:09:15,098
e a una canaglia.
143
00:09:19,289 --> 00:09:20,529
Mi dispiace...
144
00:09:20,994 --> 00:09:22,977
lasciate stare.
145
00:09:23,019 --> 00:09:24,490
Vi prego.
146
00:09:28,782 --> 00:09:31,089
Ci sta davvero nascondendo qualcosa, vero?
147
00:09:31,447 --> 00:09:33,440
Di certo, così sembrerebbe.
148
00:09:34,010 --> 00:09:36,567
Beh, rimane solo una cosa da fare.
149
00:09:36,568 --> 00:09:38,130
Cagargli nel letto!
150
00:09:38,131 --> 00:09:39,853
No! Stavo per dire...
151
00:09:42,327 --> 00:09:43,471
Scusa.
152
00:09:43,703 --> 00:09:45,051
Che vuoi fare?
153
00:09:45,309 --> 00:09:48,048
Ficcanasare, curiosare in giro, non...
154
00:09:48,189 --> 00:09:49,367
hai capito.
155
00:09:49,909 --> 00:09:51,509
Okay, ficcanasiamo.
156
00:09:51,720 --> 00:09:53,184
Okay.
157
00:10:03,663 --> 00:10:06,325
Per favore, fa' attenzione
a non camminare sulle tombe.
158
00:10:06,326 --> 00:10:08,969
- Questo è un cimitero Fae.
- Il che vuol dire?
159
00:10:08,984 --> 00:10:11,980
Che se metti anche solo un dito
su una tomba sacra...
160
00:10:11,981 --> 00:10:14,854
vieni risucchiata giù,
nell'Irkalla, dal Leviatano.
161
00:10:14,855 --> 00:10:15,915
Irkalla?
162
00:10:15,916 --> 00:10:18,696
Sì, c'è chi lo chiama Inferno,
chi lo chiama Inferi...
163
00:10:18,697 --> 00:10:20,218
io lo chiamo Francia.
164
00:10:22,441 --> 00:10:24,675
- In Gran Bretagna, spacca.
- Che facciamo qui, Hugin?
165
00:10:24,676 --> 00:10:26,477
Mio fratello viveva qui.
166
00:10:26,698 --> 00:10:28,731
Noi Corvi siamo a nostro agio
vicino alla morte...
167
00:10:28,732 --> 00:10:30,866
viaggiando, come facciamo, tra...
168
00:10:30,867 --> 00:10:32,787
il mondo dei vivi e quello dei morti.
169
00:10:32,788 --> 00:10:35,431
Capisci, per noi è molto accogliente.
170
00:10:35,986 --> 00:10:39,062
Beh, immagino abbia un certo...
171
00:10:39,718 --> 00:10:42,878
no, questo posto fa schifo, facciamo
quello che dobbiamo e andiamocene.
172
00:10:56,992 --> 00:10:58,477
Ciao, fratello.
173
00:11:04,261 --> 00:11:07,527
Ciao, ciao, ciao.
174
00:11:09,882 --> 00:11:12,518
Che piacevole sorpresa.
175
00:11:12,519 --> 00:11:13,736
Piacevole? Davvero?
176
00:11:13,737 --> 00:11:15,551
Sì, piacevole.
177
00:11:15,552 --> 00:11:17,366
Come essere mangiato da un cane.
178
00:11:17,367 --> 00:11:21,413
O come i colpi sulle nocche delle suore
quando fai lo stupido in classe.
179
00:11:21,414 --> 00:11:22,921
Piacevole in quel senso lì.
180
00:11:22,922 --> 00:11:24,817
Mio fratello è un poeta.
181
00:11:24,943 --> 00:11:27,905
Stupido come una merda di cane,
ma di sicuro, un poeta.
182
00:11:28,154 --> 00:11:30,552
- Iniziamo?
- Sì, per favore.
183
00:11:40,508 --> 00:11:41,983
Uno, vuol dire dolore.
184
00:11:46,811 --> 00:11:48,360
Due, vogliono dire gioia.
185
00:11:48,417 --> 00:11:50,078
Tre, vogliono dire morte.
186
00:11:50,641 --> 00:11:51,809
Quattro, nascita.
187
00:11:51,810 --> 00:11:53,098
Cinque, Paradiso.
188
00:11:53,099 --> 00:11:54,816
Sei, vogliono dire Inferno.
189
00:11:54,817 --> 00:11:57,029
E il settimo è il Diavolo...
190
00:11:57,261 --> 00:11:58,935
in persona.
191
00:11:59,509 --> 00:12:00,971
Ottimo.
192
00:12:02,815 --> 00:12:04,478
Più siamo, meglio è.
193
00:12:12,316 --> 00:12:13,694
Ciao, Hugin.
194
00:12:13,695 --> 00:12:15,070
Mio piccolo tesoro.
195
00:12:15,071 --> 00:12:17,307
Ciao, cara. Che bello rivederti.
196
00:12:17,308 --> 00:12:21,559
Non posso dirti quanto mi farà piacere
mangiare il tuo cuore ancora pulsante.
197
00:12:22,654 --> 00:12:25,831
Se fossi stato più bravo a mangiare
alcune cose, quando eravamo insieme...
198
00:12:25,852 --> 00:12:28,576
non ti avrei mai lasciato per tuo fratello.
199
00:12:30,003 --> 00:12:33,181
Non è difficile indovinare chi, in famiglia,
abbia ereditato la passione.
200
00:12:34,061 --> 00:12:35,523
Munin.
201
00:12:35,773 --> 00:12:38,215
- Lui ha ereditato la passione.
- Fammi indovinare. Tua moglie?
202
00:12:38,216 --> 00:12:40,859
Sì, non è un tesoro?
203
00:12:43,984 --> 00:12:45,273
Scappiamo?
204
00:12:45,274 --> 00:12:46,619
Perché no?
205
00:12:57,533 --> 00:12:58,604
Libri.
206
00:12:58,605 --> 00:13:02,413
Vecchi libri, altri vecchi libri,
più vecchi dei precedenti.
207
00:13:02,646 --> 00:13:06,353
Guarda qua, un altro libro vecchio, che è...
208
00:13:06,359 --> 00:13:07,359
vuoto.
209
00:13:07,360 --> 00:13:08,617
Che hai detto?
210
00:13:08,618 --> 00:13:10,549
Sui libri? O sui libri ancora più vecchi?
211
00:13:10,550 --> 00:13:12,772
Su quello vuoto.
212
00:13:12,969 --> 00:13:16,070
Sì, questo qui. Vuoto, niente dentro.
213
00:13:16,192 --> 00:13:18,074
Mio Dio, ci siamo!
214
00:13:18,294 --> 00:13:19,294
Cosa?
215
00:13:19,295 --> 00:13:21,524
E' questo che dobbiamo fare.
216
00:13:21,525 --> 00:13:23,542
Dici, tipo, disegnarci sopra
dei cazzi strani?
217
00:13:23,556 --> 00:13:24,556
No.
218
00:13:24,723 --> 00:13:28,243
Quando Bo ha combattuto contro sua madre,
Aife, ho trovato Trick svenuto qua sotto.
219
00:13:28,244 --> 00:13:31,521
Vicino alla morte, stava scrivendo
su questo libro, col suo stesso sangue.
220
00:13:31,558 --> 00:13:35,128
Si era tagliato una vena
e aveva riscritto il futuro per salvare Bo.
221
00:13:35,129 --> 00:13:36,714
- Pesante.
- Sì, davvero pesante.
222
00:13:36,715 --> 00:13:39,292
Il che ha scatenato
una tempesta di merda, chiamata Garuda.
223
00:13:39,325 --> 00:13:40,728
Era prima che arrivassi tu.
224
00:13:40,729 --> 00:13:43,935
Ma mettersi a scrivere col sangue
non sarà una cattiva idea, anche per noi?
225
00:13:43,936 --> 00:13:47,431
No, per come ha reagito Trick al fumo
del Corvo, per quello che gli ha provocato...
226
00:13:47,447 --> 00:13:50,765
ho la sensazione che è immischiato
in questa faccenda.
227
00:13:50,766 --> 00:13:52,794
Ha nascosto cose a Bo, prima d'ora.
228
00:13:52,795 --> 00:13:56,301
Penso che la risposta sia in questo libro,
nel suo passato.
229
00:13:56,734 --> 00:13:59,175
O nel suo futuro, immagino.
230
00:13:59,302 --> 00:14:01,884
- Ma Kenz...
- Senti, Bo c'è sempre stata per me, Tammy.
231
00:14:01,930 --> 00:14:05,730
Mi ha salvato la vita un'infinità di volte,
anche prima di conoscermi.
232
00:14:06,540 --> 00:14:08,187
Penso che ora tocchi a me.
233
00:14:08,945 --> 00:14:10,045
Capisci?
234
00:14:11,573 --> 00:14:12,673
Va bene.
235
00:14:14,038 --> 00:14:15,138
Ci sto.
236
00:14:15,261 --> 00:14:16,373
E ora?
237
00:14:17,262 --> 00:14:19,880
Allora...
ci serve un po' del sangue di Trick.
238
00:14:20,883 --> 00:14:24,005
Beh, bene.
Perché pensavo sarebbe stato difficile.
239
00:14:24,006 --> 00:14:27,121
Già. Tempo fa, mi ha detto
che conservava il sangue in un calamaio
240
00:14:27,122 --> 00:14:29,307
per prendere appunti in ogni momento.
241
00:14:29,910 --> 00:14:31,071
Pensi sia qui?
242
00:14:31,072 --> 00:14:33,250
Beh, il nostro Trick
è schiavo dell'abitudine.
243
00:14:33,490 --> 00:14:37,143
E' sicuramente qui. E conoscendolo
non sarà facile o poco pericoloso da trovare.
244
00:14:37,393 --> 00:14:38,672
- Perfetto.
- Già.
245
00:14:45,038 --> 00:14:46,408
Fitzy.
246
00:14:46,810 --> 00:14:48,198
Sei tu?
247
00:14:49,005 --> 00:14:50,099
Dao-ming.
248
00:14:50,414 --> 00:14:51,992
Che bella sorpresa.
249
00:14:53,355 --> 00:14:56,828
Vuoi davvero stare lì a mentire a una Luduan?
250
00:14:57,211 --> 00:14:58,655
Non credo.
251
00:14:59,444 --> 00:15:00,928
Sto cercando tua sorella.
252
00:15:02,146 --> 00:15:03,733
Sei venuto a...
253
00:15:04,150 --> 00:15:05,542
riconquistarla?
254
00:15:06,249 --> 00:15:09,945
- Sai perché sono qui.
- Non ti leggo nel pensiero, Fitzy,
255
00:15:10,015 --> 00:15:11,676
sono solo una semplice Fae...
256
00:15:11,926 --> 00:15:13,509
che sa trovare la verità.
257
00:15:13,510 --> 00:15:15,016
Anche nei più...
258
00:15:16,319 --> 00:15:17,724
formidabili...
259
00:15:17,912 --> 00:15:19,332
degli oppositori.
260
00:15:19,511 --> 00:15:21,671
Non vivo più come un reale.
261
00:15:21,960 --> 00:15:23,305
Intendevo gli uomini.
262
00:15:23,531 --> 00:15:24,738
Bugiardi.
263
00:15:25,280 --> 00:15:26,760
Ognuno di voi.
264
00:15:26,761 --> 00:15:29,382
Ho bisogno di risposte Ming. Adesso.
265
00:15:32,817 --> 00:15:34,276
Mi dispiace tanto.
266
00:15:34,711 --> 00:15:36,118
Wai Lin è via,
267
00:15:36,616 --> 00:15:40,702
aiuta dei negoziati internazionali
molto importanti.
268
00:15:40,932 --> 00:15:42,340
E' tornata all'ONU?
269
00:15:42,482 --> 00:15:43,638
Facebook.
270
00:15:45,029 --> 00:15:48,045
Il mondo è cambiato, che devo dirti,
271
00:15:48,829 --> 00:15:49,855
barista?
272
00:15:52,957 --> 00:15:54,710
- Aiutami.
- No.
273
00:15:55,160 --> 00:15:56,260
Perché?
274
00:15:56,990 --> 00:15:58,599
Perché non ho voglia.
275
00:15:58,600 --> 00:16:01,329
Inoltre, hai già voluto delle risposte.
276
00:16:01,439 --> 00:16:03,522
Non sono sicura ti siano piaciute molto.
277
00:16:03,886 --> 00:16:05,125
C'è una memoria.
278
00:16:06,175 --> 00:16:08,406
E' stata bloccata
da qualcuno di molto potente.
279
00:16:08,415 --> 00:16:11,546
E pensi che se ti forzi
di dire la verità, questa...
280
00:16:11,547 --> 00:16:15,242
- memoria si faccia rivedere?
- Sì.
281
00:16:15,473 --> 00:16:16,473
Perché?
282
00:16:17,595 --> 00:16:19,138
- Posso pagarti...
- Perché aiutarti,
283
00:16:19,139 --> 00:16:22,286
- dopo quello che hai fatto alla mia famiglia?
- Perché...
284
00:16:23,399 --> 00:16:25,873
odii la persona che ha bloccato la memoria.
285
00:16:25,874 --> 00:16:27,847
E chi sarebbe?
286
00:16:28,979 --> 00:16:29,979
Io.
287
00:16:30,803 --> 00:16:32,670
Penso di averlo fatto a me stesso.
288
00:16:33,662 --> 00:16:34,662
Ora...
289
00:16:37,582 --> 00:16:39,081
si fa...
290
00:16:39,182 --> 00:16:40,472
interessante.
291
00:16:43,204 --> 00:16:44,850
Niente erbe magiche, Ming?
292
00:16:47,750 --> 00:16:51,453
Pensavo aiutassero voi Luduan
a entrare nel regno della verità.
293
00:16:53,203 --> 00:16:55,062
Antiquati trucchetti da salotto.
294
00:16:55,308 --> 00:16:57,126
Non ne vale la pena in questi giorni.
295
00:16:57,478 --> 00:16:59,512
Ha visto i denti di mia sorella?
296
00:17:03,437 --> 00:17:04,537
Ti aiuterò.
297
00:17:05,826 --> 00:17:06,926
Grazie.
298
00:17:06,994 --> 00:17:08,317
A una condizione.
299
00:17:09,721 --> 00:17:10,821
Dimmi.
300
00:17:10,951 --> 00:17:13,199
Potrò chiederti quello che voglio...
301
00:17:13,200 --> 00:17:16,117
e tu dovrai farmi avere la verità.
302
00:17:16,219 --> 00:17:17,419
Indipendentemente
303
00:17:18,000 --> 00:17:19,296
da quanto sia dolorosa.
304
00:17:20,854 --> 00:17:21,954
D'accordo.
305
00:17:22,518 --> 00:17:24,239
Per la sicurezza di mia nipote...
306
00:17:25,071 --> 00:17:26,646
hai il mio giuramento di sangue.
307
00:17:26,908 --> 00:17:29,866
- Eccellente. Prima domanda.
- Spara.
308
00:17:29,964 --> 00:17:31,921
Perché hai preferito mia sorella a me?
309
00:17:32,865 --> 00:17:33,965
Accidenti.
310
00:17:37,064 --> 00:17:41,252
Okay... dobbiamo farlo alla vecchia maniera
e trovare una via d'uscita.
311
00:17:41,426 --> 00:17:42,526
Sei pronto?
312
00:17:42,594 --> 00:17:44,660
Succubus... sono nato pronto.
313
00:17:49,483 --> 00:17:50,660
Che stai facendo?
314
00:17:51,662 --> 00:17:52,796
Mi dispiace.
315
00:17:53,012 --> 00:17:56,090
- Ma da quando mio padre...
- Colui che vaga!
316
00:17:58,045 --> 00:18:01,613
Da quando, Colui che vaga
mi ha esiliato in quel barattolo...
317
00:18:01,614 --> 00:18:04,080
beh, sai, ho cominciato un po' a odiarlo.
318
00:18:04,402 --> 00:18:06,108
Quindi tu e la moglie...
319
00:18:06,438 --> 00:18:08,499
Siamo molto innamorati, temo...
320
00:18:14,311 --> 00:18:16,730
E' il vostro capo che vi ha ingannati.
321
00:18:17,325 --> 00:18:18,618
Cosa c'entro io?
322
00:18:18,619 --> 00:18:20,008
Sembra che...
323
00:18:20,009 --> 00:18:23,934
interessi particolarmente
al nostro decaduto ex datore di lavoro.
324
00:18:23,935 --> 00:18:25,443
Quindi ho pensato che...
325
00:18:25,524 --> 00:18:29,089
- io e mio fratello...
- Potessimo tagliarti la gola.
326
00:18:32,156 --> 00:18:33,770
Allora perché questa farsa?
327
00:18:34,167 --> 00:18:35,167
Beh...
328
00:18:35,349 --> 00:18:38,162
non diverte molto
uccidere qualcuno immediatamente.
329
00:18:38,163 --> 00:18:40,512
Nessun brivido? Nessuna caccia?
330
00:18:40,513 --> 00:18:45,113
Sarebbe come quando il re spara
alla volpe a bruciapelo. Che divertimento c'è?
331
00:18:45,114 --> 00:18:47,857
Meglio scatenare i cani da caccia.
E farne un gioco.
332
00:18:47,858 --> 00:18:49,310
Sì, e in più,
333
00:18:49,640 --> 00:18:52,111
mi piace vedere l'espressione che cambia...
334
00:18:52,794 --> 00:18:55,329
quando si capisce
che si è appena stati ingannati.
335
00:18:55,330 --> 00:18:57,299
Ti riscalda il sangue.
336
00:18:57,300 --> 00:18:59,586
Riscalda le valvole del mio cuore.
337
00:19:02,970 --> 00:19:06,310
Beh, allora mi godrò i vostri sguardi,
mentre vi deludo.
338
00:19:07,947 --> 00:19:10,284
E come pensi che possa succedere?
339
00:19:10,922 --> 00:19:12,233
Sei in trappola.
340
00:19:12,815 --> 00:19:14,103
Circondata.
341
00:19:15,451 --> 00:19:16,451
Sì,
342
00:19:16,823 --> 00:19:17,923
hai ragione.
343
00:19:18,726 --> 00:19:20,941
Ma nessuno mi taglierà la gola oggi...
344
00:19:22,057 --> 00:19:23,533
o a breve.
345
00:19:32,172 --> 00:19:33,872
Questo non l'avevo previsto.
346
00:19:43,254 --> 00:19:44,999
Ma che rottura.
347
00:19:48,328 --> 00:19:49,404
Chi c'è?
348
00:19:49,405 --> 00:19:50,429
Chi c'è?
349
00:19:52,412 --> 00:19:54,734
Marrone e blu.
350
00:19:56,062 --> 00:19:57,162
C'è qualcuno?
351
00:19:57,261 --> 00:19:59,396
Marrone e blu.
352
00:20:00,014 --> 00:20:02,395
Forte, ma gentile.
353
00:20:03,252 --> 00:20:05,237
Non ho tempo per i giochetti, signora.
354
00:20:05,238 --> 00:20:06,301
Virtuosa,
355
00:20:06,534 --> 00:20:08,492
- ma lussuriosa.
- Fatti vedere!
356
00:20:08,493 --> 00:20:09,652
Fatti vedere!
357
00:20:10,216 --> 00:20:11,316
Ti conosco!
358
00:20:13,523 --> 00:20:14,728
Ti conosco!
359
00:20:19,423 --> 00:20:20,713
Ti conosco.
360
00:20:21,729 --> 00:20:23,711
Sono abbastanza famosa in questi giorni.
361
00:20:24,941 --> 00:20:26,075
Fammi indovinare.
362
00:20:26,529 --> 00:20:28,546
- Il Leviatano?
- La tua anima...
363
00:20:34,838 --> 00:20:36,226
Ma che cazzo!
364
00:20:37,129 --> 00:20:39,347
Dove ti sei fatta quel marchio?
365
00:20:39,348 --> 00:20:41,754
Intendi il succhiotto a forma di mano
che ho sul petto?
366
00:20:42,663 --> 00:20:44,312
Un tizio su un treno.
367
00:20:44,438 --> 00:20:45,902
Avevo bevuto tanto.
368
00:20:46,513 --> 00:20:50,261
La domanda più importante è, dove diavolo
è la porta di questo posto, donna?
369
00:20:51,368 --> 00:20:54,531
Cerco quel marchio...
370
00:20:54,754 --> 00:20:57,419
da seicento anni.
371
00:20:57,420 --> 00:21:00,144
Doveva essere mio.
372
00:21:00,209 --> 00:21:02,275
Me l'hanno tenuto negato.
373
00:21:02,315 --> 00:21:03,844
Lo voglio.
374
00:21:04,226 --> 00:21:06,232
Mi serve.
375
00:21:08,918 --> 00:21:11,522
Tu hai bisogno di questo marchio?
376
00:21:11,646 --> 00:21:13,878
Io devo assolutamente tornare
in quel cimitero.
377
00:21:14,737 --> 00:21:18,089
Nessuno lascia mai questo posto, bambina.
378
00:21:18,664 --> 00:21:21,973
Nessuno se n'è mai andato.
379
00:21:22,239 --> 00:21:24,172
Adesso dammi quel marchio!
380
00:21:24,173 --> 00:21:25,574
Lo vuoi?
381
00:21:26,035 --> 00:21:27,545
Vieni a prenderlo.
382
00:21:27,637 --> 00:21:30,629
Io la smetterei di bighellonare
e me lo prenderei con la forza.
383
00:21:30,630 --> 00:21:32,521
E' più nel mio stile.
384
00:21:32,737 --> 00:21:34,188
Eccellente.
385
00:21:34,404 --> 00:21:36,975
E indovinelli siano.
386
00:21:38,043 --> 00:21:39,432
Indovinelli?
387
00:21:40,633 --> 00:21:42,796
Non esiste Angry Birds a Irkalla?
388
00:21:43,148 --> 00:21:44,785
Acconsenti?
389
00:21:44,786 --> 00:21:46,618
Suppongo non t’interessi contrattare.
390
00:21:46,619 --> 00:21:49,455
- Acconsenti?
- Sì.
391
00:21:50,583 --> 00:21:52,583
Sì, acconsento.
392
00:21:52,788 --> 00:21:54,495
Eccellente.
393
00:21:57,057 --> 00:21:59,870
Quando hai usato il sangue
per cambiare la storia per la prima volta?
394
00:21:59,871 --> 00:22:01,132
Non lo so.
395
00:22:01,334 --> 00:22:02,905
Non me lo ricordo!
396
00:22:04,351 --> 00:22:10,018
Il terremoto di Damghan. I capi di Damghan
erano diventati ribelli... e insubordinati.
397
00:22:10,019 --> 00:22:11,914
Gli serviva una lezione.
398
00:22:12,244 --> 00:22:13,947
Quante persone ha ucciso?
399
00:22:14,607 --> 00:22:16,725
Oltre duecentomila anime.
400
00:22:16,870 --> 00:22:18,549
E' stato un massacro.
401
00:22:19,046 --> 00:22:21,090
Ma ha evitato un massacro più grande.
402
00:22:21,187 --> 00:22:24,698
- Un genocidio.
- Quante anime hai eliminato dalla Terra?
403
00:22:24,699 --> 00:22:25,970
Milioni!
404
00:22:25,971 --> 00:22:30,077
- Ma... Isabeau. Lo sai.
- Chi ami di più al mondo?
405
00:22:30,122 --> 00:22:31,931
Dimmi la verità.
406
00:22:32,247 --> 00:22:33,823
Io.
407
00:22:33,824 --> 00:22:35,176
Chi?
408
00:22:35,177 --> 00:22:37,349
Me stesso! Sono il primo figlio della Terra.
409
00:22:37,350 --> 00:22:39,311
Sono io quello da venerare!
410
00:22:43,241 --> 00:22:45,543
Non continuerò.
411
00:22:45,626 --> 00:22:47,117
Ming, ti prego.
412
00:22:47,118 --> 00:22:49,316
Qualunque cosa sia sepolta lì dentro,
non vuole uscire.
413
00:22:49,317 --> 00:22:51,688
- Ma...
- Ho paura, Fitzy.
414
00:22:52,411 --> 00:22:55,840
Ho paura di cosa potrebbe essere.
Di cosa potrebbe significare per tutti noi.
415
00:22:55,841 --> 00:22:58,036
La vita di Bo è in pericolo.
416
00:22:58,464 --> 00:23:00,771
E' tutto quel che resta
della mia discendenza.
417
00:23:02,177 --> 00:23:04,527
Ming, devi continuare.
418
00:23:04,746 --> 00:23:07,263
Ti prego. Ti imploro.
419
00:23:09,873 --> 00:23:11,230
Così sia.
420
00:23:13,641 --> 00:23:18,864
"Sono nero come la notte
e splendente come il giorno.
421
00:23:18,865 --> 00:23:23,215
"Freddo come marzo e caldo come maggio.
422
00:23:23,407 --> 00:23:26,037
"Cosa sono?"
423
00:23:26,291 --> 00:23:28,001
Sei...
424
00:23:41,303 --> 00:23:43,578
Sì, cosa sono?
425
00:23:46,025 --> 00:23:47,394
Nebbia.
426
00:23:49,055 --> 00:23:51,650
Sei la nebbia, giusto? E' questa la risposta?
427
00:23:54,288 --> 00:23:56,022
Tocca a te, principessa.
428
00:23:56,922 --> 00:23:59,313
Non sappiamo perdere, eh, Levi?
429
00:24:02,107 --> 00:24:04,085
Il gioco non è ancora finito.
430
00:24:04,307 --> 00:24:05,896
E non chiamarmi così.
431
00:24:05,926 --> 00:24:08,248
- Comincia.
- Okay, okay, comincio.
432
00:24:14,417 --> 00:24:15,839
Qui non c'è.
433
00:24:15,855 --> 00:24:17,087
Continua a cercare.
434
00:24:17,088 --> 00:24:20,777
Cerchiamo da ore. Non è qui.
435
00:24:21,405 --> 00:24:23,135
Che schifo, Tamsin!
436
00:24:23,136 --> 00:24:24,819
E' stato il pavimento.
437
00:24:40,327 --> 00:24:41,517
Cos'è?
438
00:24:42,618 --> 00:24:44,709
- Non può essere.
- Cosa?
439
00:24:45,223 --> 00:24:46,968
E' un Tametebako.
440
00:24:46,969 --> 00:24:49,196
Un tè al tabacco? Buono!
441
00:24:49,973 --> 00:24:51,168
No.
442
00:24:52,054 --> 00:24:54,180
E' una scatola pieghevole giapponese.
443
00:24:54,181 --> 00:24:56,454
Il disegno... ma è impossibile.
444
00:24:56,455 --> 00:24:58,385
Spiegati, Tam Tam.
445
00:24:59,250 --> 00:25:01,180
Nel Giappone del V secolo, un pescatore,
446
00:25:01,181 --> 00:25:03,240
Urashima Taro, ha incontrato una tartaruga.
447
00:25:03,422 --> 00:25:05,276
Anch'io ho incontrato delle tartarughe.
448
00:25:05,608 --> 00:25:06,716
No.
449
00:25:06,717 --> 00:25:09,068
Questa tartaruga
era la figlia maledetta dell'Imperatore.
450
00:25:09,069 --> 00:25:13,972
Ha dato al pescatore una scatola magica.
Se non mi sbaglio, è questa.
451
00:25:13,973 --> 00:25:16,279
Scatola magica tipo
"esprimi un desiderio" o tipo...
452
00:25:16,280 --> 00:25:18,444
"ho un ritardo"?
453
00:25:20,225 --> 00:25:24,635
Quella che ti protegge dal male, ma
non osare aprirla se non sai la combinazione.
454
00:25:24,673 --> 00:25:27,776
Può essere aperta da tutti i lati,
ma le combinazioni sono infinite.
455
00:25:28,514 --> 00:25:30,151
Se io fossi il Re Sanguinario...
456
00:25:30,152 --> 00:25:32,399
Ci nasconderei il mio sangue. Sì.
457
00:25:33,734 --> 00:25:38,800
Tammy, forse è la cosa più irresponsabile
e paurosa che abbiamo mai fatto.
458
00:25:39,653 --> 00:25:42,078
Peggio di quando siamo entrate
nell'ospedale dei veterani Fae
459
00:25:42,079 --> 00:25:44,315
e abbiamo scambiato le cartelle
perché avevi i crampi mestruali?
460
00:25:44,316 --> 00:25:47,645
Avevamo detto
che non ne avremmo più parlato, ma sì.
461
00:25:49,966 --> 00:25:51,373
Facciamolo.
462
00:25:51,879 --> 00:25:53,188
Concordo.
463
00:25:55,026 --> 00:25:59,424
Lo stallo comincia a stancarmi, principessa.
464
00:25:59,425 --> 00:26:01,280
Ti ho detto di smetterla di chiamarmi così.
465
00:26:01,940 --> 00:26:03,594
E non sono in stallo.
466
00:26:04,012 --> 00:26:05,323
E' che...
467
00:26:05,324 --> 00:26:07,661
non ho giocato con molti indovinelli
in vita mia, tutto qui.
468
00:26:07,822 --> 00:26:12,073
Sono ridicoli. Sono, diciamo, antiquati...
proprio come te.
469
00:26:12,074 --> 00:26:15,381
- Non prendermi in giro.
- Sì, sì.
470
00:26:20,687 --> 00:26:22,041
Okay.
471
00:26:23,826 --> 00:26:25,303
Ne ho uno.
472
00:26:29,073 --> 00:26:30,943
"Lei è intelligente.
473
00:26:31,845 --> 00:26:33,204
"Lui è forte.
474
00:26:33,305 --> 00:26:36,464
"Lei ha la vita corta, lui...
475
00:26:37,065 --> 00:26:38,384
"ce l'ha lunga.
476
00:26:39,770 --> 00:26:41,812
"Entrambi gli amori sono puri.
477
00:26:41,905 --> 00:26:43,666
"Entrambi gli amori sono veri.
478
00:26:45,229 --> 00:26:47,072
"Se tu fossi me...
479
00:26:49,800 --> 00:26:51,483
"chi sceglieresti?"
480
00:26:53,492 --> 00:26:56,878
Chi sceglierei?
481
00:26:58,460 --> 00:26:59,937
Che...
482
00:27:00,220 --> 00:27:01,769
che intendi?
483
00:27:01,770 --> 00:27:03,220
"Scegliere"?
484
00:27:03,221 --> 00:27:04,939
Come "scelta"?
485
00:27:05,332 --> 00:27:08,124
- E' un trabocchetto!
- Oh, donna...
486
00:27:08,129 --> 00:27:10,590
è un maledetto inferno, a volte...
487
00:27:10,591 --> 00:27:13,400
è disarmante sul piano emotivo.
Ma se fosse un trabocchetto?
488
00:27:13,401 --> 00:27:16,273
Allora qualcuno lassù
ha un bel senso dell'umorismo.
489
00:27:16,666 --> 00:27:19,205
- Risolvi l'indovinello, Levi.
- Non è corretto!
490
00:27:19,206 --> 00:27:20,733
Ti metterai a piangere?
491
00:27:21,608 --> 00:27:24,162
- Ti avverto...
- Risolvilo!
492
00:27:24,369 --> 00:27:28,218
- L'uomo. Vivrà più a lungo.
- E' la risposta definitiva?
493
00:27:29,031 --> 00:27:31,273
No... aspetta.
494
00:27:34,117 --> 00:27:35,519
La donna.
495
00:27:35,752 --> 00:27:40,356
Sì, tu la ami.
Indossi la sua umanità come uno scudo.
496
00:27:40,761 --> 00:27:43,490
Quindi dici la donna, Levi?
497
00:27:43,749 --> 00:27:46,512
No, aspetta...
498
00:27:48,916 --> 00:27:50,232
l'uomo.
499
00:27:50,355 --> 00:27:53,620
Sì, brami forza. L'uomo.
500
00:27:53,621 --> 00:27:55,013
La mia risposta è l'uomo.
501
00:27:58,279 --> 00:27:59,654
Maledizione!
502
00:27:59,655 --> 00:28:03,315
Che peccato, mi dispiace!
E adesso rimandami su, bastoncini di pesce.
503
00:28:03,316 --> 00:28:05,534
Era la donna? Devo saperlo.
504
00:28:05,655 --> 00:28:09,980
Speravo me lo dicessi tu, perché per quanto
ne so io... non esiste una risposta.
505
00:28:10,481 --> 00:28:12,089
Mi hai fregata!
506
00:28:12,605 --> 00:28:13,621
No.
507
00:28:13,622 --> 00:28:15,076
Ho fatto una Boiata.
508
00:28:15,563 --> 00:28:20,045
- E sì, ho il copyright.
- Te la farò pagare.
509
00:28:20,606 --> 00:28:22,061
Perché te la prendi tanto?
510
00:28:22,511 --> 00:28:26,013
Ti mando uno snack, promesso. Ora, su!
511
00:28:26,906 --> 00:28:28,816
Molto bene.
512
00:28:31,500 --> 00:28:33,451
Ti faccio ridere, Levi?
513
00:28:33,452 --> 00:28:38,388
Ci vedremo ancora, presto.
514
00:28:38,605 --> 00:28:39,888
Cosa intendi dire?
515
00:28:42,606 --> 00:28:45,576
Qualcuno che tu ami molto...
516
00:28:45,577 --> 00:28:48,233
presto sarà morto.
517
00:28:48,702 --> 00:28:49,732
Cosa?
518
00:28:50,372 --> 00:28:51,751
Aspetta! Chi?
519
00:29:07,340 --> 00:29:09,451
- Munin?
- Dimmi, Hugin.
520
00:29:09,982 --> 00:29:13,316
Cosa dell'essere ricco ti piacerà di più,
dopo che il Viandante
521
00:29:13,317 --> 00:29:15,872
e il suo patetico "ciuf-ciuf"
cadranno nell'abisso...
522
00:29:15,873 --> 00:29:18,481
e raccoglieremo tutte le sue ricchezze,
in giro per il mondo?
523
00:29:18,482 --> 00:29:20,036
Beh, senti...
524
00:29:20,837 --> 00:29:23,367
la mia anima pensa
al dominio del mondo, ma...
525
00:29:23,968 --> 00:29:27,160
altre parti di me mi suggeriscono...
526
00:29:27,413 --> 00:29:29,828
una donna diversa ogni sera.
527
00:29:34,701 --> 00:29:35,765
Prendetela!
528
00:29:44,131 --> 00:29:46,092
Non me l'aspettavo!
529
00:30:06,678 --> 00:30:10,070
- Un po' di sfortuna, eh?
- Ma guarda un po', 3 contro una ragazza.
530
00:30:10,071 --> 00:30:13,152
Già. 3 contro una ragazza, che...
531
00:30:13,153 --> 00:30:15,803
- purtroppo...
- E' di nuovo in inferiorità numerica.
532
00:30:16,598 --> 00:30:18,272
Non ne sarei così sicuro.
533
00:30:19,239 --> 00:30:20,349
Corri!
534
00:30:22,054 --> 00:30:23,476
Occhio!
535
00:30:27,882 --> 00:30:30,067
Ho visto matrimoni finire peggio.
536
00:30:31,410 --> 00:30:35,383
- Come hai fatto a...
- La puzza di Corvo, facile da seguire.
537
00:30:37,241 --> 00:30:40,929
- Non me l'aspettavo, te lo giuro.
- Zitto, Munin!
538
00:30:45,144 --> 00:30:46,522
Ecco che... niente.
539
00:31:03,543 --> 00:31:04,761
Okay.
540
00:31:15,115 --> 00:31:17,333
Certo che Trick è proprio strano.
541
00:31:31,679 --> 00:31:33,294
Il prossimo vuoi aprirlo tu?
542
00:31:36,584 --> 00:31:38,630
Va bene, va bene. Non serve fare i violenti.
543
00:31:38,631 --> 00:31:40,661
Zitto, o ti strappo le corde vocali.
544
00:31:40,662 --> 00:31:45,258
E vi riempio di tante MST Fae
che gli spermini vi si ridurranno di netto.
545
00:31:45,762 --> 00:31:48,110
- Ci vai giù duro, eh?
- Ho esagerato?
546
00:31:48,111 --> 00:31:49,318
No, va bene.
547
00:31:51,759 --> 00:31:54,644
Devi ammetterlo, fratello,
hanno un certo stile.
548
00:31:54,645 --> 00:31:56,317
Non dovevo salvarti dalla mamma.
549
00:31:56,318 --> 00:31:58,023
Sentite, Heckle & Jeckle.
550
00:31:58,024 --> 00:31:59,895
Devo tornare su quel treno, ora.
551
00:31:59,896 --> 00:32:01,578
Sì, beh, il problema con i tradimenti...
552
00:32:01,579 --> 00:32:05,293
è che quando tradisci qualcuno, è difficile
che ti riaccolga a braccia aperte.
553
00:32:05,294 --> 00:32:10,678
- Sì, a meno che non siano munite di spade.
- Ben detto. Se torniamo lì, siamo morti.
554
00:32:11,211 --> 00:32:13,960
Tanto vale che diate il peggio di voi.
555
00:32:14,350 --> 00:32:15,867
Il peggio di noi, eh?
556
00:32:16,241 --> 00:32:18,317
Dyson... quale sarebbe il tuo peggio?
557
00:32:18,318 --> 00:32:19,776
Potrei sventrarli,
558
00:32:19,777 --> 00:32:23,161
e lasciarli a mollo nelle loro interiora.
Bella sofferenza.
559
00:32:23,562 --> 00:32:25,584
- Lancinante.
- Lauren?
560
00:32:25,585 --> 00:32:28,134
Potrei iniettargli le larve di mosconi Fae.
561
00:32:28,135 --> 00:32:33,294
Si impossesserebbero del sistema nervoso
centrale, facendogli fare cose orribili.
562
00:32:33,295 --> 00:32:35,367
Automutilazioni... emorragie interne.
563
00:32:35,568 --> 00:32:36,794
Mi piace.
564
00:32:36,795 --> 00:32:38,992
Va bene, va bene, abbiamo capito l'antifona.
565
00:32:39,835 --> 00:32:42,480
- Una proposta.
- Siamo tutt'orecchi.
566
00:32:42,585 --> 00:32:44,816
lo e mio fratello ti portiamo al treno...
567
00:32:44,817 --> 00:32:47,180
Se prometti di lasciarci andare,
non appena...
568
00:32:47,181 --> 00:32:49,774
Metterai piede su quel pavimento marcio.
569
00:32:50,243 --> 00:32:51,524
Ci sto, andiamo.
570
00:32:54,857 --> 00:32:58,513
- Bo, no.
- Non puoi lasciarci qui.
571
00:32:58,514 --> 00:33:02,397
Ragazzi, ve l'ho detto, devo farlo da sola.
572
00:33:03,775 --> 00:33:05,163
Noi siamo la tua famiglia.
573
00:33:05,336 --> 00:33:07,015
La tua strana...
574
00:33:08,343 --> 00:33:10,971
- complicata...
- E del tutto disfunzionale, famiglia.
575
00:33:10,972 --> 00:33:12,913
Ma siamo comunque la tua famiglia.
576
00:33:13,275 --> 00:33:15,432
Voi siete la mia famiglia.
577
00:33:15,647 --> 00:33:20,147
E sono la più fortunata del mondo ad avervi.
Non posso farvi rischiare la vita per me.
578
00:33:20,682 --> 00:33:21,775
Bo...
579
00:33:23,514 --> 00:33:24,869
Prendi, amore.
580
00:33:26,203 --> 00:33:27,398
Voliamo.
581
00:33:34,103 --> 00:33:37,819
- Lo sai, che quel bacio era per me, vero?
- Sì, credici pure.
582
00:33:40,965 --> 00:33:42,994
Qual è la cosa peggiore
che tu abbia mai fatto?
583
00:33:43,147 --> 00:33:46,369
Io... io non mi ricordo...
584
00:33:47,182 --> 00:33:48,558
Dimmelo.
585
00:34:00,981 --> 00:34:05,321
Ridicola, volgare Fae malnata.
586
00:34:05,546 --> 00:34:08,183
Hai idea di quanto io sia potente?
587
00:34:08,619 --> 00:34:10,618
Potrei aprire le vene...
588
00:34:10,619 --> 00:34:12,620
e cancellarti per sempre dalla storia.
589
00:34:13,604 --> 00:34:15,337
Come ho fatto con Rainer.
590
00:34:26,587 --> 00:34:29,244
Ecco... mi ricordo.
591
00:34:29,559 --> 00:34:31,547
Mi ricordo del Viandante.
592
00:34:31,548 --> 00:34:34,148
Di come è diventato... quello che è ora.
593
00:34:35,808 --> 00:34:38,994
So perché non provo a... perché...
594
00:34:41,165 --> 00:34:42,577
Sono stato io?
595
00:34:43,319 --> 00:34:44,774
Sono stato io...
596
00:34:47,135 --> 00:34:49,350
ho creato io tutto questo?
597
00:34:50,931 --> 00:34:53,241
Che tristezza, Fitzy.
598
00:34:54,099 --> 00:34:57,411
Hai fatto di tutto per scappare dal potere...
599
00:34:57,412 --> 00:34:58,961
per sistemare le cose.
600
00:34:58,962 --> 00:35:03,042
Ma alla fine,
il passato trova sempre il modo.
601
00:35:03,235 --> 00:35:04,364
Anche con te...
602
00:35:04,365 --> 00:35:07,029
l'onnipotente Re Sanguinario.
603
00:35:07,033 --> 00:35:09,982
Persino il tuo potere è una maledizione.
604
00:35:10,051 --> 00:35:12,724
Persino per te
è impossibile sfuggire al destino.
605
00:35:16,551 --> 00:35:18,828
Che cosa ci trovi di divertente
in un momento così?
606
00:35:18,879 --> 00:35:22,243
Nonostante tutto il tuo potere
di cambiare il futuro...
607
00:35:22,294 --> 00:35:25,078
puoi fare quello che vuoi,
ma ancora non riesci...
608
00:35:25,254 --> 00:35:26,824
a cambiare la tua natura.
609
00:35:30,898 --> 00:35:32,281
Devo trovare Bo.
610
00:35:32,711 --> 00:35:34,037
Devo avvertirla.
611
00:35:37,958 --> 00:35:40,652
Dico a mia sorella che sei passato, Fitzy.
612
00:35:50,544 --> 00:35:52,400
E' fatta, merda.
613
00:35:55,143 --> 00:35:56,453
Che facciamo?
614
00:35:56,454 --> 00:35:58,049
- Pitturiamo con le dita.
- Kenz!
615
00:35:58,069 --> 00:36:00,308
Scherzo, non proprio.
Hai qualche idea migliore?
616
00:36:00,334 --> 00:36:01,334
No.
617
00:36:13,728 --> 00:36:14,907
Si salvi chi può!
618
00:36:18,443 --> 00:36:19,443
Sì.
619
00:36:19,784 --> 00:36:21,015
Okay.
620
00:36:41,243 --> 00:36:42,589
Non funziona.
621
00:36:42,600 --> 00:36:43,826
Va bene.
622
00:36:43,912 --> 00:36:45,925
Forse deve scrivere Trick, oppure...
623
00:36:46,026 --> 00:36:49,470
qualcuno di cui Trick ha scritto.
Mi dispiace Kenzi.
624
00:36:57,072 --> 00:36:58,129
Kenzi!
625
00:37:02,165 --> 00:37:04,086
- Che succede?
- Non lo so.
626
00:37:16,766 --> 00:37:18,022
Tamsin, lascialo.
627
00:37:18,834 --> 00:37:20,287
Non ci riesco!
628
00:37:26,050 --> 00:37:27,629
Devo prendere la sua anima.
629
00:37:28,265 --> 00:37:29,999
Mi appartiene.
630
00:37:30,999 --> 00:37:32,232
Oh, cavolo.
631
00:37:39,336 --> 00:37:40,704
No.
632
00:37:40,774 --> 00:37:42,994
Ma è l'anima di un guerriero.
633
00:37:43,317 --> 00:37:45,986
La devo prendere. E' il mio compito.
634
00:37:46,035 --> 00:37:47,035
No.
635
00:37:47,146 --> 00:37:49,392
Ma lo sai bene, Re Sanguinario.
636
00:37:49,743 --> 00:37:53,538
E' morto in battaglia e lo devo portare
tra gli Einherjar nel Valhalla.
637
00:37:53,677 --> 00:37:55,931
- E' scritto così.
- Scritto?
638
00:37:56,553 --> 00:37:57,916
Scritto?
639
00:37:57,994 --> 00:38:01,093
Se non è scritto da me,
che importanza può mai avere?
640
00:38:01,172 --> 00:38:02,768
Ma sai cosa succederà.
641
00:38:02,819 --> 00:38:06,005
Sopravvaluti la tua importanza, avvoltoio.
642
00:38:06,228 --> 00:38:07,374
E' così.
643
00:38:07,375 --> 00:38:09,152
Sei praticamente una carogna...
644
00:38:09,703 --> 00:38:12,924
un uccello ingordo che va a beccare
i poveri morti.
645
00:38:13,482 --> 00:38:15,172
I miei poveri morti.
646
00:38:15,198 --> 00:38:16,851
Sono una Valchiria.
647
00:38:17,840 --> 00:38:20,146
Appartengo a una razza grandiosa.
648
00:38:20,147 --> 00:38:22,764
E allora come hai fatto a ridurti
in uno stato tanto...
649
00:38:23,679 --> 00:38:25,028
orrendo?
650
00:38:25,626 --> 00:38:27,413
Tanto trasandato?
651
00:38:28,161 --> 00:38:29,864
Così disgustoso?
652
00:38:30,609 --> 00:38:33,097
Sei diventata l'ombra di te stessa, Tamsin.
653
00:38:33,791 --> 00:38:35,448
Le mie vite stanno per finire.
654
00:38:37,822 --> 00:38:39,660
Per sempre, questa volta.
655
00:38:41,542 --> 00:38:44,623
E ho commesso così tanti errori.
656
00:38:45,004 --> 00:38:47,482
- E ho paura che la mia anima sia...
- Condannata?
657
00:38:47,708 --> 00:38:49,778
- Sì.
- All'Inferno?
658
00:38:51,795 --> 00:38:52,819
Sì.
659
00:38:56,699 --> 00:38:58,724
Non vorresti essere di nuovo bellissima?
660
00:38:59,156 --> 00:39:00,916
Riscrivere il tuo cammino?
661
00:39:01,000 --> 00:39:02,822
Iniziare una nuova vita?
662
00:39:05,484 --> 00:39:06,989
Più di ogni cosa.
663
00:39:07,802 --> 00:39:09,842
Se solo avessi più tempo...
664
00:39:10,262 --> 00:39:12,760
farei tutto in modo diverso.
665
00:39:14,060 --> 00:39:16,057
Potrei purificare la mia anima.
666
00:39:16,293 --> 00:39:18,108
E spazzare via i miei peccati.
667
00:39:18,249 --> 00:39:20,279
Ti darò quello che desideri...
668
00:39:21,397 --> 00:39:24,872
ma in cambio, devo avere la sua anima.
669
00:39:25,911 --> 00:39:27,365
Perché?
670
00:39:27,638 --> 00:39:31,499
Così lo potrò maledire
con le mie parole insanguinate.
671
00:39:31,883 --> 00:39:33,437
Per il suo atteggiamento sprezzante.
672
00:39:33,684 --> 00:39:35,365
Per la sua arroganza.
673
00:39:35,599 --> 00:39:38,384
Per aver pensato di poter cambiare
le leggi del Re...
674
00:39:38,533 --> 00:39:40,212
in modo che...
675
00:39:40,648 --> 00:39:42,718
non possa mai sollevarsi...
676
00:39:42,779 --> 00:39:45,616
e imbracciare di nuovo le armi
contro il mio volere.
677
00:39:45,655 --> 00:39:47,315
In modo che la sua anima...
678
00:39:47,316 --> 00:39:49,917
vaghi per l'eternità.
679
00:39:50,170 --> 00:39:53,955
E nessuno ricorderà il suo nome.
680
00:39:54,714 --> 00:39:57,489
Nessuno ricorderà...
681
00:39:57,773 --> 00:40:00,175
Rainer il ribelle.
682
00:40:30,788 --> 00:40:31,967
Tammy!
683
00:40:32,027 --> 00:40:33,295
Tammy, svegliati!
684
00:40:33,825 --> 00:40:36,100
Svegliati, sveglia. Mi dispiace tanto.
685
00:40:36,151 --> 00:40:38,920
Mi dispiace. Ero preoccupata per Bo,
Tammy, svegliati!
686
00:40:39,210 --> 00:40:40,796
Svegliati, dai!
687
00:40:49,194 --> 00:40:50,701
Sei lui?
688
00:40:52,386 --> 00:40:53,808
Sei Rainer?
689
00:40:59,670 --> 00:41:01,309
Ti ho fatto una domanda?
690
00:41:02,391 --> 00:41:03,720
Sei il Viandante?
691
00:41:13,294 --> 00:41:15,333
Non è esattamente quello che mi aspettavo.
692
00:41:15,542 --> 00:41:17,074
Sapevo che saresti venuta per me.
693
00:41:17,122 --> 00:41:18,187
Già...
694
00:41:18,413 --> 00:41:20,167
allora siamo in due.
695
00:41:43,180 --> 00:41:46,036
Ehi, sveglia! Mi dispiace, svegliati!
696
00:41:46,112 --> 00:41:48,518
Ti prego, ti prego, ti prego.
697
00:41:49,730 --> 00:41:53,213
Qualsiasi cosa tu faccia,
non fidarti di Trick.
698
00:41:56,998 --> 00:41:59,118
Dobbiamo trovare Bo. Subito.
699
00:41:59,119 --> 00:42:00,700
- Beh, l'abbiamo persa.
- Cosa?
700
00:42:00,701 --> 00:42:03,626
- E' tornata sul treno.
- Dovete prepararvi...
701
00:42:03,890 --> 00:42:06,819
chiamate Hale, chiamate Kenzi, Tamsin...
702
00:42:06,845 --> 00:42:10,270
- e cavolo, chiamate anche Vex.
- Trick, che succede?
703
00:42:10,271 --> 00:42:13,737
So chi ha rapito Bo. So chi è il Viandante.
704
00:42:14,121 --> 00:42:15,811
Si chiama Rainer.
705
00:42:16,049 --> 00:42:17,781
E' il mio nemico giurato.
706
00:42:19,796 --> 00:42:21,048
Ehi, ragazzi.
707
00:42:21,399 --> 00:42:23,498
Bo, grazie agli dei!
708
00:42:24,051 --> 00:42:26,012
Ehi, stai bene?
709
00:42:26,033 --> 00:42:27,033
Sì.
710
00:42:27,390 --> 00:42:30,683
Sì, sto bene. Mai stata meglio,
a dire il vero.
711
00:42:31,731 --> 00:42:32,999
Io...
712
00:42:35,281 --> 00:42:36,827
ho scoperto...
713
00:42:37,209 --> 00:42:39,060
perché avevo accettato di essere un'Oscura.
714
00:42:40,160 --> 00:42:42,678
Ho scoperto che è stata
una mia idea, in realtà.
715
00:42:43,539 --> 00:42:45,593
- Di cosa stai parlando?
- Già...
716
00:42:45,594 --> 00:42:48,482
era perché sapevo che avrei fatto di tutto
per tornare sul treno.
717
00:42:49,004 --> 00:42:50,159
Da Rainer.
718
00:42:50,169 --> 00:42:51,596
Di mia volontà.
719
00:42:52,072 --> 00:42:53,235
Di tua volontà?
720
00:42:53,340 --> 00:42:57,488
Per spezzare la maledizione
e liberarlo dal treno.
721
00:42:57,912 --> 00:43:01,142
E con tutta la storia della memoria
era diventato un bel dilemma.
722
00:43:02,120 --> 00:43:04,931
Mi dispiace di avervi trascinato dentro.
723
00:43:04,957 --> 00:43:06,766
Bo, non capisco...
724
00:43:06,777 --> 00:43:08,444
cosa sta succedendo?
725
00:43:09,038 --> 00:43:10,327
E' lui.
726
00:43:10,328 --> 00:43:12,116
E' Rainer.
727
00:43:15,877 --> 00:43:17,211
Dyson! No!
728
00:43:19,754 --> 00:43:21,027
Ascoltate.
729
00:43:21,667 --> 00:43:23,059
Ascoltatemi tutti.
730
00:43:24,615 --> 00:43:26,237
Ho fatto tutto questo...
731
00:43:26,763 --> 00:43:28,893
perché non è un mio nemico...
732
00:43:29,615 --> 00:43:31,611
e sicuramente non è mio padre.
733
00:43:36,577 --> 00:43:38,121
E' il mio destino.
734
00:43:41,322 --> 00:43:42,939
www.subsfactory.it
735
00:43:42,940 --> 00:43:43,987
To Missyvs