1 00:00:00,064 --> 00:00:01,930 Nelle puntate precedenti di Lost Girl... 2 00:00:01,965 --> 00:00:04,132 Hai introdotto un'umana nelle nostre stanze? 3 00:00:04,167 --> 00:00:07,503 - Dimmi come sono finita con gli Oscuri. - Non ne so un tubo! 4 00:00:07,538 --> 00:00:11,640 Ogni volta che entro in una stanza, non riesco a toglierti gli occhi di dosso. 5 00:00:12,075 --> 00:00:17,075 E' la chiave, Kenz. Per i miei ricordi, per trovare Rainer e chissà che altro. 6 00:00:17,080 --> 00:00:20,447 I ribelli tentarono di ribaltare le leggi sanguinarie del Re Sanguinario. 7 00:00:20,448 --> 00:00:22,248 - Perché mai? - Si fece corrompere. 8 00:00:22,249 --> 00:00:25,349 Ho trovato questa scatola sul letto. C'è il tuo nome sopra. 9 00:01:05,160 --> 00:01:07,295 - Che cos'è? - E' ora. 10 00:01:08,630 --> 00:01:09,820 E' il momento. 11 00:01:09,821 --> 00:01:11,265 Sono un'Oscura. 12 00:01:11,799 --> 00:01:14,235 Sono stata rapita dal Viandante. 13 00:01:14,269 --> 00:01:18,770 Non so chi sia o cos'è successo, quand'ero con lui, e non mi piace nemmeno un po'. 14 00:01:20,004 --> 00:01:21,044 Quindi... 15 00:01:22,243 --> 00:01:24,711 andrò a fondo della cosa, una volta per tutte. 16 00:01:25,146 --> 00:01:27,714 - Grazie a te, Kenzi. - Puoi dirlo forte, Bo-bo. 17 00:01:28,349 --> 00:01:29,617 Iniziando... 18 00:01:39,160 --> 00:01:40,293 da questo. 19 00:01:43,830 --> 00:01:46,366 - Sei uscita di senno? - Trick, sta' lontano. 20 00:01:46,367 --> 00:01:48,167 Okay, Patty Hurst, aspetta un attimo. 21 00:01:48,168 --> 00:01:51,668 Non è lo stesso fumo nero che ti ha portata via da questo cesso? 22 00:01:51,705 --> 00:01:54,374 Kenzi, se hai una scarpa infernale tra gli stivali, è ora... 23 00:01:54,375 --> 00:01:57,775 - Me lo riprendo. Lo rivoglio! - Kenzi! La decisione è sua. 24 00:01:58,110 --> 00:02:00,011 - Grazie. - In realtà, sono d'accordo. 25 00:02:00,046 --> 00:02:01,113 Cosa? 26 00:02:02,383 --> 00:02:05,952 - Grazie! Ecco perché... - Dobbiamo restarle vicini... 27 00:02:05,986 --> 00:02:07,752 e aiutarla ad affrontare il Viandante. 28 00:02:07,787 --> 00:02:09,088 - Insieme. - Sì, ma... 29 00:02:09,122 --> 00:02:11,323 Mi sembra di essere in una stanza piena di poppanti. 30 00:02:11,357 --> 00:02:13,892 - Gente! Per favore! - Potrebbe rapirla di nuovo! 31 00:02:13,926 --> 00:02:15,827 Potrebbe perdersi. Stavolta potremmo non ritrovarla. 32 00:02:15,862 --> 00:02:18,663 - Ma cavolo! - Se apre il barattolo, potrebbe anche... 33 00:02:18,698 --> 00:02:19,800 Non succederà mai! 34 00:02:20,401 --> 00:02:22,301 Kenzi! Ridammelo subito. 35 00:02:22,334 --> 00:02:24,369 No. Non starò ferma a vederti farti rapire di nuovo! 36 00:02:24,404 --> 00:02:25,770 Ti ho detto di ridarmelo! 37 00:02:26,071 --> 00:02:27,107 Isabeau! 38 00:02:31,110 --> 00:02:33,512 Non vedete cosa mi sta succedendo? 39 00:02:34,146 --> 00:02:36,381 Non sapere mi sta facendo impazzire. 40 00:02:36,616 --> 00:02:38,884 Mi dispiace, ma deve finire tutto adesso. 41 00:02:42,121 --> 00:02:43,587 Ma che cavolo... 42 00:02:51,530 --> 00:02:52,964 Trickster, stai bene? 43 00:03:07,578 --> 00:03:09,180 Amico o nemico? 44 00:03:10,014 --> 00:03:11,583 Dai vostri sguardi... 45 00:03:12,084 --> 00:03:14,184 direi che avevate scommesso sul nemico. 46 00:03:18,603 --> 00:03:20,917 La vita è complicata quando non sai chi sei; 47 00:03:21,552 --> 00:03:24,121 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 48 00:03:24,556 --> 00:03:26,990 Il mio amore porta con sé una condanna a morte. 49 00:03:27,525 --> 00:03:29,360 Per anni sono stata persa. 50 00:03:29,894 --> 00:03:31,995 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 51 00:03:32,530 --> 00:03:35,899 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 52 00:03:36,733 --> 00:03:38,368 Non ho più intenzione di nascondermi. 53 00:03:38,402 --> 00:03:40,903 Vivrò la vita che ho scelto. 54 00:03:41,082 --> 00:03:43,030 Subsfactory presenta: Lost Girl 4x09 - Destiny's Child 55 00:03:43,031 --> 00:03:45,231 Le Amazzoni + 1: Arden, .:luna:., Fabiolita91, Ariankh, maci, seanma 56 00:03:45,232 --> 00:03:46,532 Antiope: Adduari www.subsfactory.it 57 00:03:47,178 --> 00:03:51,412 Mi chiamo Hugin e sono il servo più umile del Viandante. 58 00:03:51,546 --> 00:03:52,915 E, per il momento... 59 00:03:53,050 --> 00:03:54,516 non intendo farvi del male. 60 00:03:55,886 --> 00:03:58,521 Accidenti, non sei un tesoro, tu? 61 00:04:01,391 --> 00:04:02,391 Grazie. 62 00:04:09,466 --> 00:04:12,267 Sono, o almeno sono stato, il pensiero del Viandante. 63 00:04:12,302 --> 00:04:13,737 Un contenitore, in realtà, 64 00:04:13,738 --> 00:04:17,838 che viaggia tra i piani raccogliendo informazioni su... 65 00:04:17,971 --> 00:04:19,041 determinate donne. 66 00:04:19,075 --> 00:04:21,476 - Ci conosciamo, vero? - Sì. 67 00:04:21,811 --> 00:04:24,612 Io e mio fratello Munin ti abbiamo presa da questo... 68 00:04:24,646 --> 00:04:28,382 cesso, e portata sul suo treno. Sul treno di nostro padre. 69 00:04:28,616 --> 00:04:30,986 Così è scritto, così è raccontato. 70 00:04:31,020 --> 00:04:33,788 - Padre? - Sì, il Viandante è un grand'uomo. 71 00:04:33,822 --> 00:04:34,956 E padre di molti. 72 00:04:34,990 --> 00:04:37,358 Se è così grande perché non si fa vedere? 73 00:04:37,592 --> 00:04:40,860 Perché si nasconde dietro bugie e teatralità da quattro soldi? 74 00:04:41,295 --> 00:04:42,396 Non lo so proprio. 75 00:04:42,430 --> 00:04:45,032 Ma forse potresti dire a me perché il Re Sanguinario debba nascondersi... 76 00:04:45,033 --> 00:04:47,333 dietro un bancone nella bettola della zona? 77 00:04:48,069 --> 00:04:50,739 - Non so di che parli. - Oh, caro... 78 00:04:51,473 --> 00:04:55,709 come bugiardo fai schifo. Ma, insomma, è sempre stato così. 79 00:04:55,744 --> 00:04:58,878 - Mio signore... - Ehi! Concentrati! 80 00:04:59,913 --> 00:05:02,415 - Devo tornare sul treno. - Benvenuta nel club. 81 00:05:02,416 --> 00:05:04,816 - Dov'è? Cazzate! - Non ne ho la più pallida idea. 82 00:05:04,853 --> 00:05:06,886 Te l'assicuro, non mento. 83 00:05:06,921 --> 00:05:09,956 Mio fratello Munin mi ha intrappolato nel barattolo appena sei arrivata sul treno. 84 00:05:09,990 --> 00:05:11,825 Dove sia adesso... non lo so. 85 00:05:11,860 --> 00:05:15,928 - Tuo fratello non amava le tue battute? - Non amava che mia moglie non fosse sua. 86 00:05:15,963 --> 00:05:17,830 E dove sono adesso? In luna di miele? 87 00:05:17,865 --> 00:05:21,233 - Possiamo solo sperarlo. - Devo tornare sul treno. 88 00:05:21,367 --> 00:05:23,601 - Subito. - E io ti aiuterò. 89 00:05:23,637 --> 00:05:26,906 Ma solo se mi aiuti a vendicarmi del fratello che mi ha pugnalato alle spalle... 90 00:05:26,907 --> 00:05:29,607 e di quella rivoltante micetta che un tempo chiamavo moglie. 91 00:05:29,643 --> 00:05:32,644 - Munin saprà dov'è il treno. - Detto fatto. 92 00:05:32,678 --> 00:05:34,345 - Sì, andiamo. - Sono pronta. 93 00:05:34,380 --> 00:05:35,814 Oh, no, no, no. 94 00:05:35,849 --> 00:05:37,884 Andiamo da soli o non andiamo affatto. 95 00:05:37,918 --> 00:05:41,220 - Per noi non funziona così. - Dove va lei, andiamo noi. 96 00:05:41,254 --> 00:05:44,157 Allora, prenderò congedo. 97 00:05:44,192 --> 00:05:46,558 Cosa? No, aspetta! Aspetta un attimo. 98 00:05:53,032 --> 00:05:55,568 Vi amo entrambi. Tantissimo. 99 00:05:56,803 --> 00:06:00,407 Ma ora ho bisogno che mi guardiate andar via... 100 00:06:02,441 --> 00:06:04,543 perché devo farlo. 101 00:06:09,448 --> 00:06:11,093 Non diventerà mai più facile... 102 00:06:13,194 --> 00:06:14,294 non è vero? 103 00:06:23,295 --> 00:06:25,463 - Sono pronta. - Eccellente. 104 00:06:25,897 --> 00:06:28,599 E, a proposito, quando arriviamo sul treno, 105 00:06:28,600 --> 00:06:32,400 se scopro che sei una nemica del mio capo, ti frusterò a suo piacimento. 106 00:06:32,402 --> 00:06:34,104 Lo sapevo! 107 00:06:34,539 --> 00:06:37,141 E' stato bello conoscervi tutti. Cia'! 108 00:06:45,917 --> 00:06:47,217 Che mi sono persa? 109 00:07:12,456 --> 00:07:13,924 Perché ci hai messo tanto? 110 00:07:14,593 --> 00:07:16,491 Stavo prendendo la mia roba da scienziata... 111 00:07:22,247 --> 00:07:23,536 Tu hai le tue... 112 00:07:23,660 --> 00:07:27,147 armi e il tuo Lupo, io ho il mio cervello ed entrambi abbiamo... 113 00:07:29,319 --> 00:07:31,353 Andiamoci a riprenderci la ragazza, okay? 114 00:07:31,450 --> 00:07:34,835 - Sei... - Pronta a fare il culo a qualche corvo, sì. 115 00:07:34,868 --> 00:07:37,711 stavo per dire, terrificante, ma anche la tua versione va bene. 116 00:07:40,731 --> 00:07:41,759 Ecco. 117 00:07:45,632 --> 00:07:47,850 So che hai il tuo cervello e la tua scienza... 118 00:07:47,851 --> 00:07:50,421 ma mi sentirei meglio se... 119 00:07:50,548 --> 00:07:51,893 avessi anche un coltello. 120 00:07:54,358 --> 00:07:55,735 Grazie, Dyson. 121 00:07:56,080 --> 00:07:57,870 Prego, dottoressa Lewis. 122 00:08:01,528 --> 00:08:04,063 Sai? Credo sarebbe difficile anche per me. 123 00:08:04,823 --> 00:08:06,061 Cosa? 124 00:08:07,600 --> 00:08:08,964 Scegliere. 125 00:08:12,079 --> 00:08:13,330 Per me, no. 126 00:08:14,867 --> 00:08:15,867 Già. 127 00:08:18,277 --> 00:08:19,741 Forza, andiamo. 128 00:08:31,817 --> 00:08:33,281 Trickster... 129 00:08:33,522 --> 00:08:37,471 cos'erano tutte quelle paturnie, davanti a quel sexy fumoso stronzo di un corvo? 130 00:08:37,472 --> 00:08:40,330 - Non so di che stai parlando. - Non ti crediamo. 131 00:08:41,415 --> 00:08:45,128 Scusa, ma tu non lavoravi per il Viandante? 132 00:08:45,152 --> 00:08:47,389 Non stiamo parlando di Tamsin adesso! 133 00:08:47,390 --> 00:08:48,672 Okay? 134 00:08:48,778 --> 00:08:51,735 - Devo andare. - Senti, andiamo sei Trickipedia! 135 00:08:51,736 --> 00:08:54,389 Devi, per forza, sapere qualcosa. Sei come Yoda, che cavolo! 136 00:08:54,390 --> 00:08:57,210 Forza si deve usare, per risposta trovare. No? 137 00:08:57,211 --> 00:09:00,203 - Non ho tempo per questo. - Scusa, non hai tempo? 138 00:09:00,204 --> 00:09:04,534 Mi spiace, ma non hai fatto nulla per aiutare Bo da quando è stata rapita dal Viandante. 139 00:09:04,768 --> 00:09:08,205 Voglio indietro il vecchio Trick, quello che sa tutto e ha a cuore le persone. 140 00:09:08,206 --> 00:09:10,109 E perché non hai ancora risolto tutto? 141 00:09:10,110 --> 00:09:13,311 Non ho tempo per spiegare le mie azioni a un'umana... 142 00:09:13,312 --> 00:09:15,098 e a una canaglia. 143 00:09:19,289 --> 00:09:20,529 Mi dispiace... 144 00:09:20,994 --> 00:09:22,977 lasciate stare. 145 00:09:23,019 --> 00:09:24,490 Vi prego. 146 00:09:28,782 --> 00:09:31,089 Ci sta davvero nascondendo qualcosa, vero? 147 00:09:31,447 --> 00:09:33,440 Di certo, così sembrerebbe. 148 00:09:34,010 --> 00:09:36,567 Beh, rimane solo una cosa da fare. 149 00:09:36,568 --> 00:09:38,130 Cagargli nel letto! 150 00:09:38,131 --> 00:09:39,853 No! Stavo per dire... 151 00:09:42,327 --> 00:09:43,471 Scusa. 152 00:09:43,703 --> 00:09:45,051 Che vuoi fare? 153 00:09:45,309 --> 00:09:48,048 Ficcanasare, curiosare in giro, non... 154 00:09:48,189 --> 00:09:49,367 hai capito. 155 00:09:49,909 --> 00:09:51,509 Okay, ficcanasiamo. 156 00:09:51,720 --> 00:09:53,184 Okay. 157 00:10:03,663 --> 00:10:06,325 Per favore, fa' attenzione a non camminare sulle tombe. 158 00:10:06,326 --> 00:10:08,969 - Questo è un cimitero Fae. - Il che vuol dire? 159 00:10:08,984 --> 00:10:11,980 Che se metti anche solo un dito su una tomba sacra... 160 00:10:11,981 --> 00:10:14,854 vieni risucchiata giù, nell'Irkalla, dal Leviatano. 161 00:10:14,855 --> 00:10:15,915 Irkalla? 162 00:10:15,916 --> 00:10:18,696 Sì, c'è chi lo chiama Inferno, chi lo chiama Inferi... 163 00:10:18,697 --> 00:10:20,218 io lo chiamo Francia. 164 00:10:22,441 --> 00:10:24,675 - In Gran Bretagna, spacca. - Che facciamo qui, Hugin? 165 00:10:24,676 --> 00:10:26,477 Mio fratello viveva qui. 166 00:10:26,698 --> 00:10:28,731 Noi Corvi siamo a nostro agio vicino alla morte... 167 00:10:28,732 --> 00:10:30,866 viaggiando, come facciamo, tra... 168 00:10:30,867 --> 00:10:32,787 il mondo dei vivi e quello dei morti. 169 00:10:32,788 --> 00:10:35,431 Capisci, per noi è molto accogliente. 170 00:10:35,986 --> 00:10:39,062 Beh, immagino abbia un certo... 171 00:10:39,718 --> 00:10:42,878 no, questo posto fa schifo, facciamo quello che dobbiamo e andiamocene. 172 00:10:56,992 --> 00:10:58,477 Ciao, fratello. 173 00:11:04,261 --> 00:11:07,527 Ciao, ciao, ciao. 174 00:11:09,882 --> 00:11:12,518 Che piacevole sorpresa. 175 00:11:12,519 --> 00:11:13,736 Piacevole? Davvero? 176 00:11:13,737 --> 00:11:15,551 Sì, piacevole. 177 00:11:15,552 --> 00:11:17,366 Come essere mangiato da un cane. 178 00:11:17,367 --> 00:11:21,413 O come i colpi sulle nocche delle suore quando fai lo stupido in classe. 179 00:11:21,414 --> 00:11:22,921 Piacevole in quel senso lì. 180 00:11:22,922 --> 00:11:24,817 Mio fratello è un poeta. 181 00:11:24,943 --> 00:11:27,905 Stupido come una merda di cane, ma di sicuro, un poeta. 182 00:11:28,154 --> 00:11:30,552 - Iniziamo? - Sì, per favore. 183 00:11:40,508 --> 00:11:41,983 Uno, vuol dire dolore. 184 00:11:46,811 --> 00:11:48,360 Due, vogliono dire gioia. 185 00:11:48,417 --> 00:11:50,078 Tre, vogliono dire morte. 186 00:11:50,641 --> 00:11:51,809 Quattro, nascita. 187 00:11:51,810 --> 00:11:53,098 Cinque, Paradiso. 188 00:11:53,099 --> 00:11:54,816 Sei, vogliono dire Inferno. 189 00:11:54,817 --> 00:11:57,029 E il settimo è il Diavolo... 190 00:11:57,261 --> 00:11:58,935 in persona. 191 00:11:59,509 --> 00:12:00,971 Ottimo. 192 00:12:02,815 --> 00:12:04,478 Più siamo, meglio è. 193 00:12:12,316 --> 00:12:13,694 Ciao, Hugin. 194 00:12:13,695 --> 00:12:15,070 Mio piccolo tesoro. 195 00:12:15,071 --> 00:12:17,307 Ciao, cara. Che bello rivederti. 196 00:12:17,308 --> 00:12:21,559 Non posso dirti quanto mi farà piacere mangiare il tuo cuore ancora pulsante. 197 00:12:22,654 --> 00:12:25,831 Se fossi stato più bravo a mangiare alcune cose, quando eravamo insieme... 198 00:12:25,852 --> 00:12:28,576 non ti avrei mai lasciato per tuo fratello. 199 00:12:30,003 --> 00:12:33,181 Non è difficile indovinare chi, in famiglia, abbia ereditato la passione. 200 00:12:34,061 --> 00:12:35,523 Munin. 201 00:12:35,773 --> 00:12:38,215 - Lui ha ereditato la passione. - Fammi indovinare. Tua moglie? 202 00:12:38,216 --> 00:12:40,859 Sì, non è un tesoro? 203 00:12:43,984 --> 00:12:45,273 Scappiamo? 204 00:12:45,274 --> 00:12:46,619 Perché no? 205 00:12:57,533 --> 00:12:58,604 Libri. 206 00:12:58,605 --> 00:13:02,413 Vecchi libri, altri vecchi libri, più vecchi dei precedenti. 207 00:13:02,646 --> 00:13:06,353 Guarda qua, un altro libro vecchio, che è... 208 00:13:06,359 --> 00:13:07,359 vuoto. 209 00:13:07,360 --> 00:13:08,617 Che hai detto? 210 00:13:08,618 --> 00:13:10,549 Sui libri? O sui libri ancora più vecchi? 211 00:13:10,550 --> 00:13:12,772 Su quello vuoto. 212 00:13:12,969 --> 00:13:16,070 Sì, questo qui. Vuoto, niente dentro. 213 00:13:16,192 --> 00:13:18,074 Mio Dio, ci siamo! 214 00:13:18,294 --> 00:13:19,294 Cosa? 215 00:13:19,295 --> 00:13:21,524 E' questo che dobbiamo fare. 216 00:13:21,525 --> 00:13:23,542 Dici, tipo, disegnarci sopra dei cazzi strani? 217 00:13:23,556 --> 00:13:24,556 No. 218 00:13:24,723 --> 00:13:28,243 Quando Bo ha combattuto contro sua madre, Aife, ho trovato Trick svenuto qua sotto. 219 00:13:28,244 --> 00:13:31,521 Vicino alla morte, stava scrivendo su questo libro, col suo stesso sangue. 220 00:13:31,558 --> 00:13:35,128 Si era tagliato una vena e aveva riscritto il futuro per salvare Bo. 221 00:13:35,129 --> 00:13:36,714 - Pesante. - Sì, davvero pesante. 222 00:13:36,715 --> 00:13:39,292 Il che ha scatenato una tempesta di merda, chiamata Garuda. 223 00:13:39,325 --> 00:13:40,728 Era prima che arrivassi tu. 224 00:13:40,729 --> 00:13:43,935 Ma mettersi a scrivere col sangue non sarà una cattiva idea, anche per noi? 225 00:13:43,936 --> 00:13:47,431 No, per come ha reagito Trick al fumo del Corvo, per quello che gli ha provocato... 226 00:13:47,447 --> 00:13:50,765 ho la sensazione che è immischiato in questa faccenda. 227 00:13:50,766 --> 00:13:52,794 Ha nascosto cose a Bo, prima d'ora. 228 00:13:52,795 --> 00:13:56,301 Penso che la risposta sia in questo libro, nel suo passato. 229 00:13:56,734 --> 00:13:59,175 O nel suo futuro, immagino. 230 00:13:59,302 --> 00:14:01,884 - Ma Kenz... - Senti, Bo c'è sempre stata per me, Tammy. 231 00:14:01,930 --> 00:14:05,730 Mi ha salvato la vita un'infinità di volte, anche prima di conoscermi. 232 00:14:06,540 --> 00:14:08,187 Penso che ora tocchi a me. 233 00:14:08,945 --> 00:14:10,045 Capisci? 234 00:14:11,573 --> 00:14:12,673 Va bene. 235 00:14:14,038 --> 00:14:15,138 Ci sto. 236 00:14:15,261 --> 00:14:16,373 E ora? 237 00:14:17,262 --> 00:14:19,880 Allora... ci serve un po' del sangue di Trick. 238 00:14:20,883 --> 00:14:24,005 Beh, bene. Perché pensavo sarebbe stato difficile. 239 00:14:24,006 --> 00:14:27,121 Già. Tempo fa, mi ha detto che conservava il sangue in un calamaio 240 00:14:27,122 --> 00:14:29,307 per prendere appunti in ogni momento. 241 00:14:29,910 --> 00:14:31,071 Pensi sia qui? 242 00:14:31,072 --> 00:14:33,250 Beh, il nostro Trick è schiavo dell'abitudine. 243 00:14:33,490 --> 00:14:37,143 E' sicuramente qui. E conoscendolo non sarà facile o poco pericoloso da trovare. 244 00:14:37,393 --> 00:14:38,672 - Perfetto. - Già. 245 00:14:45,038 --> 00:14:46,408 Fitzy. 246 00:14:46,810 --> 00:14:48,198 Sei tu? 247 00:14:49,005 --> 00:14:50,099 Dao-ming. 248 00:14:50,414 --> 00:14:51,992 Che bella sorpresa. 249 00:14:53,355 --> 00:14:56,828 Vuoi davvero stare lì a mentire a una Luduan? 250 00:14:57,211 --> 00:14:58,655 Non credo. 251 00:14:59,444 --> 00:15:00,928 Sto cercando tua sorella. 252 00:15:02,146 --> 00:15:03,733 Sei venuto a... 253 00:15:04,150 --> 00:15:05,542 riconquistarla? 254 00:15:06,249 --> 00:15:09,945 - Sai perché sono qui. - Non ti leggo nel pensiero, Fitzy, 255 00:15:10,015 --> 00:15:11,676 sono solo una semplice Fae... 256 00:15:11,926 --> 00:15:13,509 che sa trovare la verità. 257 00:15:13,510 --> 00:15:15,016 Anche nei più... 258 00:15:16,319 --> 00:15:17,724 formidabili... 259 00:15:17,912 --> 00:15:19,332 degli oppositori. 260 00:15:19,511 --> 00:15:21,671 Non vivo più come un reale. 261 00:15:21,960 --> 00:15:23,305 Intendevo gli uomini. 262 00:15:23,531 --> 00:15:24,738 Bugiardi. 263 00:15:25,280 --> 00:15:26,760 Ognuno di voi. 264 00:15:26,761 --> 00:15:29,382 Ho bisogno di risposte Ming. Adesso. 265 00:15:32,817 --> 00:15:34,276 Mi dispiace tanto. 266 00:15:34,711 --> 00:15:36,118 Wai Lin è via, 267 00:15:36,616 --> 00:15:40,702 aiuta dei negoziati internazionali molto importanti. 268 00:15:40,932 --> 00:15:42,340 E' tornata all'ONU? 269 00:15:42,482 --> 00:15:43,638 Facebook. 270 00:15:45,029 --> 00:15:48,045 Il mondo è cambiato, che devo dirti, 271 00:15:48,829 --> 00:15:49,855 barista? 272 00:15:52,957 --> 00:15:54,710 - Aiutami. - No. 273 00:15:55,160 --> 00:15:56,260 Perché? 274 00:15:56,990 --> 00:15:58,599 Perché non ho voglia. 275 00:15:58,600 --> 00:16:01,329 Inoltre, hai già voluto delle risposte. 276 00:16:01,439 --> 00:16:03,522 Non sono sicura ti siano piaciute molto. 277 00:16:03,886 --> 00:16:05,125 C'è una memoria. 278 00:16:06,175 --> 00:16:08,406 E' stata bloccata da qualcuno di molto potente. 279 00:16:08,415 --> 00:16:11,546 E pensi che se ti forzi di dire la verità, questa... 280 00:16:11,547 --> 00:16:15,242 - memoria si faccia rivedere? - Sì. 281 00:16:15,473 --> 00:16:16,473 Perché? 282 00:16:17,595 --> 00:16:19,138 - Posso pagarti... - Perché aiutarti, 283 00:16:19,139 --> 00:16:22,286 - dopo quello che hai fatto alla mia famiglia? - Perché... 284 00:16:23,399 --> 00:16:25,873 odii la persona che ha bloccato la memoria. 285 00:16:25,874 --> 00:16:27,847 E chi sarebbe? 286 00:16:28,979 --> 00:16:29,979 Io. 287 00:16:30,803 --> 00:16:32,670 Penso di averlo fatto a me stesso. 288 00:16:33,662 --> 00:16:34,662 Ora... 289 00:16:37,582 --> 00:16:39,081 si fa... 290 00:16:39,182 --> 00:16:40,472 interessante. 291 00:16:43,204 --> 00:16:44,850 Niente erbe magiche, Ming? 292 00:16:47,750 --> 00:16:51,453 Pensavo aiutassero voi Luduan a entrare nel regno della verità. 293 00:16:53,203 --> 00:16:55,062 Antiquati trucchetti da salotto. 294 00:16:55,308 --> 00:16:57,126 Non ne vale la pena in questi giorni. 295 00:16:57,478 --> 00:16:59,512 Ha visto i denti di mia sorella? 296 00:17:03,437 --> 00:17:04,537 Ti aiuterò. 297 00:17:05,826 --> 00:17:06,926 Grazie. 298 00:17:06,994 --> 00:17:08,317 A una condizione. 299 00:17:09,721 --> 00:17:10,821 Dimmi. 300 00:17:10,951 --> 00:17:13,199 Potrò chiederti quello che voglio... 301 00:17:13,200 --> 00:17:16,117 e tu dovrai farmi avere la verità. 302 00:17:16,219 --> 00:17:17,419 Indipendentemente 303 00:17:18,000 --> 00:17:19,296 da quanto sia dolorosa. 304 00:17:20,854 --> 00:17:21,954 D'accordo. 305 00:17:22,518 --> 00:17:24,239 Per la sicurezza di mia nipote... 306 00:17:25,071 --> 00:17:26,646 hai il mio giuramento di sangue. 307 00:17:26,908 --> 00:17:29,866 - Eccellente. Prima domanda. - Spara. 308 00:17:29,964 --> 00:17:31,921 Perché hai preferito mia sorella a me? 309 00:17:32,865 --> 00:17:33,965 Accidenti. 310 00:17:37,064 --> 00:17:41,252 Okay... dobbiamo farlo alla vecchia maniera e trovare una via d'uscita. 311 00:17:41,426 --> 00:17:42,526 Sei pronto? 312 00:17:42,594 --> 00:17:44,660 Succubus... sono nato pronto. 313 00:17:49,483 --> 00:17:50,660 Che stai facendo? 314 00:17:51,662 --> 00:17:52,796 Mi dispiace. 315 00:17:53,012 --> 00:17:56,090 - Ma da quando mio padre... - Colui che vaga! 316 00:17:58,045 --> 00:18:01,613 Da quando, Colui che vaga mi ha esiliato in quel barattolo... 317 00:18:01,614 --> 00:18:04,080 beh, sai, ho cominciato un po' a odiarlo. 318 00:18:04,402 --> 00:18:06,108 Quindi tu e la moglie... 319 00:18:06,438 --> 00:18:08,499 Siamo molto innamorati, temo... 320 00:18:14,311 --> 00:18:16,730 E' il vostro capo che vi ha ingannati. 321 00:18:17,325 --> 00:18:18,618 Cosa c'entro io? 322 00:18:18,619 --> 00:18:20,008 Sembra che... 323 00:18:20,009 --> 00:18:23,934 interessi particolarmente al nostro decaduto ex datore di lavoro. 324 00:18:23,935 --> 00:18:25,443 Quindi ho pensato che... 325 00:18:25,524 --> 00:18:29,089 - io e mio fratello... - Potessimo tagliarti la gola. 326 00:18:32,156 --> 00:18:33,770 Allora perché questa farsa? 327 00:18:34,167 --> 00:18:35,167 Beh... 328 00:18:35,349 --> 00:18:38,162 non diverte molto uccidere qualcuno immediatamente. 329 00:18:38,163 --> 00:18:40,512 Nessun brivido? Nessuna caccia? 330 00:18:40,513 --> 00:18:45,113 Sarebbe come quando il re spara alla volpe a bruciapelo. Che divertimento c'è? 331 00:18:45,114 --> 00:18:47,857 Meglio scatenare i cani da caccia. E farne un gioco. 332 00:18:47,858 --> 00:18:49,310 Sì, e in più, 333 00:18:49,640 --> 00:18:52,111 mi piace vedere l'espressione che cambia... 334 00:18:52,794 --> 00:18:55,329 quando si capisce che si è appena stati ingannati. 335 00:18:55,330 --> 00:18:57,299 Ti riscalda il sangue. 336 00:18:57,300 --> 00:18:59,586 Riscalda le valvole del mio cuore. 337 00:19:02,970 --> 00:19:06,310 Beh, allora mi godrò i vostri sguardi, mentre vi deludo. 338 00:19:07,947 --> 00:19:10,284 E come pensi che possa succedere? 339 00:19:10,922 --> 00:19:12,233 Sei in trappola. 340 00:19:12,815 --> 00:19:14,103 Circondata. 341 00:19:15,451 --> 00:19:16,451 Sì, 342 00:19:16,823 --> 00:19:17,923 hai ragione. 343 00:19:18,726 --> 00:19:20,941 Ma nessuno mi taglierà la gola oggi... 344 00:19:22,057 --> 00:19:23,533 o a breve. 345 00:19:32,172 --> 00:19:33,872 Questo non l'avevo previsto. 346 00:19:43,254 --> 00:19:44,999 Ma che rottura. 347 00:19:48,328 --> 00:19:49,404 Chi c'è? 348 00:19:49,405 --> 00:19:50,429 Chi c'è? 349 00:19:52,412 --> 00:19:54,734 Marrone e blu. 350 00:19:56,062 --> 00:19:57,162 C'è qualcuno? 351 00:19:57,261 --> 00:19:59,396 Marrone e blu. 352 00:20:00,014 --> 00:20:02,395 Forte, ma gentile. 353 00:20:03,252 --> 00:20:05,237 Non ho tempo per i giochetti, signora. 354 00:20:05,238 --> 00:20:06,301 Virtuosa, 355 00:20:06,534 --> 00:20:08,492 - ma lussuriosa. - Fatti vedere! 356 00:20:08,493 --> 00:20:09,652 Fatti vedere! 357 00:20:10,216 --> 00:20:11,316 Ti conosco! 358 00:20:13,523 --> 00:20:14,728 Ti conosco! 359 00:20:19,423 --> 00:20:20,713 Ti conosco. 360 00:20:21,729 --> 00:20:23,711 Sono abbastanza famosa in questi giorni. 361 00:20:24,941 --> 00:20:26,075 Fammi indovinare. 362 00:20:26,529 --> 00:20:28,546 - Il Leviatano? - La tua anima... 363 00:20:34,838 --> 00:20:36,226 Ma che cazzo! 364 00:20:37,129 --> 00:20:39,347 Dove ti sei fatta quel marchio? 365 00:20:39,348 --> 00:20:41,754 Intendi il succhiotto a forma di mano che ho sul petto? 366 00:20:42,663 --> 00:20:44,312 Un tizio su un treno. 367 00:20:44,438 --> 00:20:45,902 Avevo bevuto tanto. 368 00:20:46,513 --> 00:20:50,261 La domanda più importante è, dove diavolo è la porta di questo posto, donna? 369 00:20:51,368 --> 00:20:54,531 Cerco quel marchio... 370 00:20:54,754 --> 00:20:57,419 da seicento anni. 371 00:20:57,420 --> 00:21:00,144 Doveva essere mio. 372 00:21:00,209 --> 00:21:02,275 Me l'hanno tenuto negato. 373 00:21:02,315 --> 00:21:03,844 Lo voglio. 374 00:21:04,226 --> 00:21:06,232 Mi serve. 375 00:21:08,918 --> 00:21:11,522 Tu hai bisogno di questo marchio? 376 00:21:11,646 --> 00:21:13,878 Io devo assolutamente tornare in quel cimitero. 377 00:21:14,737 --> 00:21:18,089 Nessuno lascia mai questo posto, bambina. 378 00:21:18,664 --> 00:21:21,973 Nessuno se n'è mai andato. 379 00:21:22,239 --> 00:21:24,172 Adesso dammi quel marchio! 380 00:21:24,173 --> 00:21:25,574 Lo vuoi? 381 00:21:26,035 --> 00:21:27,545 Vieni a prenderlo. 382 00:21:27,637 --> 00:21:30,629 Io la smetterei di bighellonare e me lo prenderei con la forza. 383 00:21:30,630 --> 00:21:32,521 E' più nel mio stile. 384 00:21:32,737 --> 00:21:34,188 Eccellente. 385 00:21:34,404 --> 00:21:36,975 E indovinelli siano. 386 00:21:38,043 --> 00:21:39,432 Indovinelli? 387 00:21:40,633 --> 00:21:42,796 Non esiste Angry Birds a Irkalla? 388 00:21:43,148 --> 00:21:44,785 Acconsenti? 389 00:21:44,786 --> 00:21:46,618 Suppongo non t’interessi contrattare. 390 00:21:46,619 --> 00:21:49,455 - Acconsenti? - Sì. 391 00:21:50,583 --> 00:21:52,583 Sì, acconsento. 392 00:21:52,788 --> 00:21:54,495 Eccellente. 393 00:21:57,057 --> 00:21:59,870 Quando hai usato il sangue per cambiare la storia per la prima volta? 394 00:21:59,871 --> 00:22:01,132 Non lo so. 395 00:22:01,334 --> 00:22:02,905 Non me lo ricordo! 396 00:22:04,351 --> 00:22:10,018 Il terremoto di Damghan. I capi di Damghan erano diventati ribelli... e insubordinati. 397 00:22:10,019 --> 00:22:11,914 Gli serviva una lezione. 398 00:22:12,244 --> 00:22:13,947 Quante persone ha ucciso? 399 00:22:14,607 --> 00:22:16,725 Oltre duecentomila anime. 400 00:22:16,870 --> 00:22:18,549 E' stato un massacro. 401 00:22:19,046 --> 00:22:21,090 Ma ha evitato un massacro più grande. 402 00:22:21,187 --> 00:22:24,698 - Un genocidio. - Quante anime hai eliminato dalla Terra? 403 00:22:24,699 --> 00:22:25,970 Milioni! 404 00:22:25,971 --> 00:22:30,077 - Ma... Isabeau. Lo sai. - Chi ami di più al mondo? 405 00:22:30,122 --> 00:22:31,931 Dimmi la verità. 406 00:22:32,247 --> 00:22:33,823 Io. 407 00:22:33,824 --> 00:22:35,176 Chi? 408 00:22:35,177 --> 00:22:37,349 Me stesso! Sono il primo figlio della Terra. 409 00:22:37,350 --> 00:22:39,311 Sono io quello da venerare! 410 00:22:43,241 --> 00:22:45,543 Non continuerò. 411 00:22:45,626 --> 00:22:47,117 Ming, ti prego. 412 00:22:47,118 --> 00:22:49,316 Qualunque cosa sia sepolta lì dentro, non vuole uscire. 413 00:22:49,317 --> 00:22:51,688 - Ma... - Ho paura, Fitzy. 414 00:22:52,411 --> 00:22:55,840 Ho paura di cosa potrebbe essere. Di cosa potrebbe significare per tutti noi. 415 00:22:55,841 --> 00:22:58,036 La vita di Bo è in pericolo. 416 00:22:58,464 --> 00:23:00,771 E' tutto quel che resta della mia discendenza. 417 00:23:02,177 --> 00:23:04,527 Ming, devi continuare. 418 00:23:04,746 --> 00:23:07,263 Ti prego. Ti imploro. 419 00:23:09,873 --> 00:23:11,230 Così sia. 420 00:23:13,641 --> 00:23:18,864 "Sono nero come la notte e splendente come il giorno. 421 00:23:18,865 --> 00:23:23,215 "Freddo come marzo e caldo come maggio. 422 00:23:23,407 --> 00:23:26,037 "Cosa sono?" 423 00:23:26,291 --> 00:23:28,001 Sei... 424 00:23:41,303 --> 00:23:43,578 Sì, cosa sono? 425 00:23:46,025 --> 00:23:47,394 Nebbia. 426 00:23:49,055 --> 00:23:51,650 Sei la nebbia, giusto? E' questa la risposta? 427 00:23:54,288 --> 00:23:56,022 Tocca a te, principessa. 428 00:23:56,922 --> 00:23:59,313 Non sappiamo perdere, eh, Levi? 429 00:24:02,107 --> 00:24:04,085 Il gioco non è ancora finito. 430 00:24:04,307 --> 00:24:05,896 E non chiamarmi così. 431 00:24:05,926 --> 00:24:08,248 - Comincia. - Okay, okay, comincio. 432 00:24:14,417 --> 00:24:15,839 Qui non c'è. 433 00:24:15,855 --> 00:24:17,087 Continua a cercare. 434 00:24:17,088 --> 00:24:20,777 Cerchiamo da ore. Non è qui. 435 00:24:21,405 --> 00:24:23,135 Che schifo, Tamsin! 436 00:24:23,136 --> 00:24:24,819 E' stato il pavimento. 437 00:24:40,327 --> 00:24:41,517 Cos'è? 438 00:24:42,618 --> 00:24:44,709 - Non può essere. - Cosa? 439 00:24:45,223 --> 00:24:46,968 E' un Tametebako. 440 00:24:46,969 --> 00:24:49,196 Un tè al tabacco? Buono! 441 00:24:49,973 --> 00:24:51,168 No. 442 00:24:52,054 --> 00:24:54,180 E' una scatola pieghevole giapponese. 443 00:24:54,181 --> 00:24:56,454 Il disegno... ma è impossibile. 444 00:24:56,455 --> 00:24:58,385 Spiegati, Tam Tam. 445 00:24:59,250 --> 00:25:01,180 Nel Giappone del V secolo, un pescatore, 446 00:25:01,181 --> 00:25:03,240 Urashima Taro, ha incontrato una tartaruga. 447 00:25:03,422 --> 00:25:05,276 Anch'io ho incontrato delle tartarughe. 448 00:25:05,608 --> 00:25:06,716 No. 449 00:25:06,717 --> 00:25:09,068 Questa tartaruga era la figlia maledetta dell'Imperatore. 450 00:25:09,069 --> 00:25:13,972 Ha dato al pescatore una scatola magica. Se non mi sbaglio, è questa. 451 00:25:13,973 --> 00:25:16,279 Scatola magica tipo "esprimi un desiderio" o tipo... 452 00:25:16,280 --> 00:25:18,444 "ho un ritardo"? 453 00:25:20,225 --> 00:25:24,635 Quella che ti protegge dal male, ma non osare aprirla se non sai la combinazione. 454 00:25:24,673 --> 00:25:27,776 Può essere aperta da tutti i lati, ma le combinazioni sono infinite. 455 00:25:28,514 --> 00:25:30,151 Se io fossi il Re Sanguinario... 456 00:25:30,152 --> 00:25:32,399 Ci nasconderei il mio sangue. Sì. 457 00:25:33,734 --> 00:25:38,800 Tammy, forse è la cosa più irresponsabile e paurosa che abbiamo mai fatto. 458 00:25:39,653 --> 00:25:42,078 Peggio di quando siamo entrate nell'ospedale dei veterani Fae 459 00:25:42,079 --> 00:25:44,315 e abbiamo scambiato le cartelle perché avevi i crampi mestruali? 460 00:25:44,316 --> 00:25:47,645 Avevamo detto che non ne avremmo più parlato, ma sì. 461 00:25:49,966 --> 00:25:51,373 Facciamolo. 462 00:25:51,879 --> 00:25:53,188 Concordo. 463 00:25:55,026 --> 00:25:59,424 Lo stallo comincia a stancarmi, principessa. 464 00:25:59,425 --> 00:26:01,280 Ti ho detto di smetterla di chiamarmi così. 465 00:26:01,940 --> 00:26:03,594 E non sono in stallo. 466 00:26:04,012 --> 00:26:05,323 E' che... 467 00:26:05,324 --> 00:26:07,661 non ho giocato con molti indovinelli in vita mia, tutto qui. 468 00:26:07,822 --> 00:26:12,073 Sono ridicoli. Sono, diciamo, antiquati... proprio come te. 469 00:26:12,074 --> 00:26:15,381 - Non prendermi in giro. - Sì, sì. 470 00:26:20,687 --> 00:26:22,041 Okay. 471 00:26:23,826 --> 00:26:25,303 Ne ho uno. 472 00:26:29,073 --> 00:26:30,943 "Lei è intelligente. 473 00:26:31,845 --> 00:26:33,204 "Lui è forte. 474 00:26:33,305 --> 00:26:36,464 "Lei ha la vita corta, lui... 475 00:26:37,065 --> 00:26:38,384 "ce l'ha lunga. 476 00:26:39,770 --> 00:26:41,812 "Entrambi gli amori sono puri. 477 00:26:41,905 --> 00:26:43,666 "Entrambi gli amori sono veri. 478 00:26:45,229 --> 00:26:47,072 "Se tu fossi me... 479 00:26:49,800 --> 00:26:51,483 "chi sceglieresti?" 480 00:26:53,492 --> 00:26:56,878 Chi sceglierei? 481 00:26:58,460 --> 00:26:59,937 Che... 482 00:27:00,220 --> 00:27:01,769 che intendi? 483 00:27:01,770 --> 00:27:03,220 "Scegliere"? 484 00:27:03,221 --> 00:27:04,939 Come "scelta"? 485 00:27:05,332 --> 00:27:08,124 - E' un trabocchetto! - Oh, donna... 486 00:27:08,129 --> 00:27:10,590 è un maledetto inferno, a volte... 487 00:27:10,591 --> 00:27:13,400 è disarmante sul piano emotivo. Ma se fosse un trabocchetto? 488 00:27:13,401 --> 00:27:16,273 Allora qualcuno lassù ha un bel senso dell'umorismo. 489 00:27:16,666 --> 00:27:19,205 - Risolvi l'indovinello, Levi. - Non è corretto! 490 00:27:19,206 --> 00:27:20,733 Ti metterai a piangere? 491 00:27:21,608 --> 00:27:24,162 - Ti avverto... - Risolvilo! 492 00:27:24,369 --> 00:27:28,218 - L'uomo. Vivrà più a lungo. - E' la risposta definitiva? 493 00:27:29,031 --> 00:27:31,273 No... aspetta. 494 00:27:34,117 --> 00:27:35,519 La donna. 495 00:27:35,752 --> 00:27:40,356 Sì, tu la ami. Indossi la sua umanità come uno scudo. 496 00:27:40,761 --> 00:27:43,490 Quindi dici la donna, Levi? 497 00:27:43,749 --> 00:27:46,512 No, aspetta... 498 00:27:48,916 --> 00:27:50,232 l'uomo. 499 00:27:50,355 --> 00:27:53,620 Sì, brami forza. L'uomo. 500 00:27:53,621 --> 00:27:55,013 La mia risposta è l'uomo. 501 00:27:58,279 --> 00:27:59,654 Maledizione! 502 00:27:59,655 --> 00:28:03,315 Che peccato, mi dispiace! E adesso rimandami su, bastoncini di pesce. 503 00:28:03,316 --> 00:28:05,534 Era la donna? Devo saperlo. 504 00:28:05,655 --> 00:28:09,980 Speravo me lo dicessi tu, perché per quanto ne so io... non esiste una risposta. 505 00:28:10,481 --> 00:28:12,089 Mi hai fregata! 506 00:28:12,605 --> 00:28:13,621 No. 507 00:28:13,622 --> 00:28:15,076 Ho fatto una Boiata. 508 00:28:15,563 --> 00:28:20,045 - E sì, ho il copyright. - Te la farò pagare. 509 00:28:20,606 --> 00:28:22,061 Perché te la prendi tanto? 510 00:28:22,511 --> 00:28:26,013 Ti mando uno snack, promesso. Ora, su! 511 00:28:26,906 --> 00:28:28,816 Molto bene. 512 00:28:31,500 --> 00:28:33,451 Ti faccio ridere, Levi? 513 00:28:33,452 --> 00:28:38,388 Ci vedremo ancora, presto. 514 00:28:38,605 --> 00:28:39,888 Cosa intendi dire? 515 00:28:42,606 --> 00:28:45,576 Qualcuno che tu ami molto... 516 00:28:45,577 --> 00:28:48,233 presto sarà morto. 517 00:28:48,702 --> 00:28:49,732 Cosa? 518 00:28:50,372 --> 00:28:51,751 Aspetta! Chi? 519 00:29:07,340 --> 00:29:09,451 - Munin? - Dimmi, Hugin. 520 00:29:09,982 --> 00:29:13,316 Cosa dell'essere ricco ti piacerà di più, dopo che il Viandante 521 00:29:13,317 --> 00:29:15,872 e il suo patetico "ciuf-ciuf" cadranno nell'abisso... 522 00:29:15,873 --> 00:29:18,481 e raccoglieremo tutte le sue ricchezze, in giro per il mondo? 523 00:29:18,482 --> 00:29:20,036 Beh, senti... 524 00:29:20,837 --> 00:29:23,367 la mia anima pensa al dominio del mondo, ma... 525 00:29:23,968 --> 00:29:27,160 altre parti di me mi suggeriscono... 526 00:29:27,413 --> 00:29:29,828 una donna diversa ogni sera. 527 00:29:34,701 --> 00:29:35,765 Prendetela! 528 00:29:44,131 --> 00:29:46,092 Non me l'aspettavo! 529 00:30:06,678 --> 00:30:10,070 - Un po' di sfortuna, eh? - Ma guarda un po', 3 contro una ragazza. 530 00:30:10,071 --> 00:30:13,152 Già. 3 contro una ragazza, che... 531 00:30:13,153 --> 00:30:15,803 - purtroppo... - E' di nuovo in inferiorità numerica. 532 00:30:16,598 --> 00:30:18,272 Non ne sarei così sicuro. 533 00:30:19,239 --> 00:30:20,349 Corri! 534 00:30:22,054 --> 00:30:23,476 Occhio! 535 00:30:27,882 --> 00:30:30,067 Ho visto matrimoni finire peggio. 536 00:30:31,410 --> 00:30:35,383 - Come hai fatto a... - La puzza di Corvo, facile da seguire. 537 00:30:37,241 --> 00:30:40,929 - Non me l'aspettavo, te lo giuro. - Zitto, Munin! 538 00:30:45,144 --> 00:30:46,522 Ecco che... niente. 539 00:31:03,543 --> 00:31:04,761 Okay. 540 00:31:15,115 --> 00:31:17,333 Certo che Trick è proprio strano. 541 00:31:31,679 --> 00:31:33,294 Il prossimo vuoi aprirlo tu? 542 00:31:36,584 --> 00:31:38,630 Va bene, va bene. Non serve fare i violenti. 543 00:31:38,631 --> 00:31:40,661 Zitto, o ti strappo le corde vocali. 544 00:31:40,662 --> 00:31:45,258 E vi riempio di tante MST Fae che gli spermini vi si ridurranno di netto. 545 00:31:45,762 --> 00:31:48,110 - Ci vai giù duro, eh? - Ho esagerato? 546 00:31:48,111 --> 00:31:49,318 No, va bene. 547 00:31:51,759 --> 00:31:54,644 Devi ammetterlo, fratello, hanno un certo stile. 548 00:31:54,645 --> 00:31:56,317 Non dovevo salvarti dalla mamma. 549 00:31:56,318 --> 00:31:58,023 Sentite, Heckle & Jeckle. 550 00:31:58,024 --> 00:31:59,895 Devo tornare su quel treno, ora. 551 00:31:59,896 --> 00:32:01,578 Sì, beh, il problema con i tradimenti... 552 00:32:01,579 --> 00:32:05,293 è che quando tradisci qualcuno, è difficile che ti riaccolga a braccia aperte. 553 00:32:05,294 --> 00:32:10,678 - Sì, a meno che non siano munite di spade. - Ben detto. Se torniamo lì, siamo morti. 554 00:32:11,211 --> 00:32:13,960 Tanto vale che diate il peggio di voi. 555 00:32:14,350 --> 00:32:15,867 Il peggio di noi, eh? 556 00:32:16,241 --> 00:32:18,317 Dyson... quale sarebbe il tuo peggio? 557 00:32:18,318 --> 00:32:19,776 Potrei sventrarli, 558 00:32:19,777 --> 00:32:23,161 e lasciarli a mollo nelle loro interiora. Bella sofferenza. 559 00:32:23,562 --> 00:32:25,584 - Lancinante. - Lauren? 560 00:32:25,585 --> 00:32:28,134 Potrei iniettargli le larve di mosconi Fae. 561 00:32:28,135 --> 00:32:33,294 Si impossesserebbero del sistema nervoso centrale, facendogli fare cose orribili. 562 00:32:33,295 --> 00:32:35,367 Automutilazioni... emorragie interne. 563 00:32:35,568 --> 00:32:36,794 Mi piace. 564 00:32:36,795 --> 00:32:38,992 Va bene, va bene, abbiamo capito l'antifona. 565 00:32:39,835 --> 00:32:42,480 - Una proposta. - Siamo tutt'orecchi. 566 00:32:42,585 --> 00:32:44,816 lo e mio fratello ti portiamo al treno... 567 00:32:44,817 --> 00:32:47,180 Se prometti di lasciarci andare, non appena... 568 00:32:47,181 --> 00:32:49,774 Metterai piede su quel pavimento marcio. 569 00:32:50,243 --> 00:32:51,524 Ci sto, andiamo. 570 00:32:54,857 --> 00:32:58,513 - Bo, no. - Non puoi lasciarci qui. 571 00:32:58,514 --> 00:33:02,397 Ragazzi, ve l'ho detto, devo farlo da sola. 572 00:33:03,775 --> 00:33:05,163 Noi siamo la tua famiglia. 573 00:33:05,336 --> 00:33:07,015 La tua strana... 574 00:33:08,343 --> 00:33:10,971 - complicata... - E del tutto disfunzionale, famiglia. 575 00:33:10,972 --> 00:33:12,913 Ma siamo comunque la tua famiglia. 576 00:33:13,275 --> 00:33:15,432 Voi siete la mia famiglia. 577 00:33:15,647 --> 00:33:20,147 E sono la più fortunata del mondo ad avervi. Non posso farvi rischiare la vita per me. 578 00:33:20,682 --> 00:33:21,775 Bo... 579 00:33:23,514 --> 00:33:24,869 Prendi, amore. 580 00:33:26,203 --> 00:33:27,398 Voliamo. 581 00:33:34,103 --> 00:33:37,819 - Lo sai, che quel bacio era per me, vero? - Sì, credici pure. 582 00:33:40,965 --> 00:33:42,994 Qual è la cosa peggiore che tu abbia mai fatto? 583 00:33:43,147 --> 00:33:46,369 Io... io non mi ricordo... 584 00:33:47,182 --> 00:33:48,558 Dimmelo. 585 00:34:00,981 --> 00:34:05,321 Ridicola, volgare Fae malnata. 586 00:34:05,546 --> 00:34:08,183 Hai idea di quanto io sia potente? 587 00:34:08,619 --> 00:34:10,618 Potrei aprire le vene... 588 00:34:10,619 --> 00:34:12,620 e cancellarti per sempre dalla storia. 589 00:34:13,604 --> 00:34:15,337 Come ho fatto con Rainer. 590 00:34:26,587 --> 00:34:29,244 Ecco... mi ricordo. 591 00:34:29,559 --> 00:34:31,547 Mi ricordo del Viandante. 592 00:34:31,548 --> 00:34:34,148 Di come è diventato... quello che è ora. 593 00:34:35,808 --> 00:34:38,994 So perché non provo a... perché... 594 00:34:41,165 --> 00:34:42,577 Sono stato io? 595 00:34:43,319 --> 00:34:44,774 Sono stato io... 596 00:34:47,135 --> 00:34:49,350 ho creato io tutto questo? 597 00:34:50,931 --> 00:34:53,241 Che tristezza, Fitzy. 598 00:34:54,099 --> 00:34:57,411 Hai fatto di tutto per scappare dal potere... 599 00:34:57,412 --> 00:34:58,961 per sistemare le cose. 600 00:34:58,962 --> 00:35:03,042 Ma alla fine, il passato trova sempre il modo. 601 00:35:03,235 --> 00:35:04,364 Anche con te... 602 00:35:04,365 --> 00:35:07,029 l'onnipotente Re Sanguinario. 603 00:35:07,033 --> 00:35:09,982 Persino il tuo potere è una maledizione. 604 00:35:10,051 --> 00:35:12,724 Persino per te è impossibile sfuggire al destino. 605 00:35:16,551 --> 00:35:18,828 Che cosa ci trovi di divertente in un momento così? 606 00:35:18,879 --> 00:35:22,243 Nonostante tutto il tuo potere di cambiare il futuro... 607 00:35:22,294 --> 00:35:25,078 puoi fare quello che vuoi, ma ancora non riesci... 608 00:35:25,254 --> 00:35:26,824 a cambiare la tua natura. 609 00:35:30,898 --> 00:35:32,281 Devo trovare Bo. 610 00:35:32,711 --> 00:35:34,037 Devo avvertirla. 611 00:35:37,958 --> 00:35:40,652 Dico a mia sorella che sei passato, Fitzy. 612 00:35:50,544 --> 00:35:52,400 E' fatta, merda. 613 00:35:55,143 --> 00:35:56,453 Che facciamo? 614 00:35:56,454 --> 00:35:58,049 - Pitturiamo con le dita. - Kenz! 615 00:35:58,069 --> 00:36:00,308 Scherzo, non proprio. Hai qualche idea migliore? 616 00:36:00,334 --> 00:36:01,334 No. 617 00:36:13,728 --> 00:36:14,907 Si salvi chi può! 618 00:36:18,443 --> 00:36:19,443 Sì. 619 00:36:19,784 --> 00:36:21,015 Okay. 620 00:36:41,243 --> 00:36:42,589 Non funziona. 621 00:36:42,600 --> 00:36:43,826 Va bene. 622 00:36:43,912 --> 00:36:45,925 Forse deve scrivere Trick, oppure... 623 00:36:46,026 --> 00:36:49,470 qualcuno di cui Trick ha scritto. Mi dispiace Kenzi. 624 00:36:57,072 --> 00:36:58,129 Kenzi! 625 00:37:02,165 --> 00:37:04,086 - Che succede? - Non lo so. 626 00:37:16,766 --> 00:37:18,022 Tamsin, lascialo. 627 00:37:18,834 --> 00:37:20,287 Non ci riesco! 628 00:37:26,050 --> 00:37:27,629 Devo prendere la sua anima. 629 00:37:28,265 --> 00:37:29,999 Mi appartiene. 630 00:37:30,999 --> 00:37:32,232 Oh, cavolo. 631 00:37:39,336 --> 00:37:40,704 No. 632 00:37:40,774 --> 00:37:42,994 Ma è l'anima di un guerriero. 633 00:37:43,317 --> 00:37:45,986 La devo prendere. E' il mio compito. 634 00:37:46,035 --> 00:37:47,035 No. 635 00:37:47,146 --> 00:37:49,392 Ma lo sai bene, Re Sanguinario. 636 00:37:49,743 --> 00:37:53,538 E' morto in battaglia e lo devo portare tra gli Einherjar nel Valhalla. 637 00:37:53,677 --> 00:37:55,931 - E' scritto così. - Scritto? 638 00:37:56,553 --> 00:37:57,916 Scritto? 639 00:37:57,994 --> 00:38:01,093 Se non è scritto da me, che importanza può mai avere? 640 00:38:01,172 --> 00:38:02,768 Ma sai cosa succederà. 641 00:38:02,819 --> 00:38:06,005 Sopravvaluti la tua importanza, avvoltoio. 642 00:38:06,228 --> 00:38:07,374 E' così. 643 00:38:07,375 --> 00:38:09,152 Sei praticamente una carogna... 644 00:38:09,703 --> 00:38:12,924 un uccello ingordo che va a beccare i poveri morti. 645 00:38:13,482 --> 00:38:15,172 I miei poveri morti. 646 00:38:15,198 --> 00:38:16,851 Sono una Valchiria. 647 00:38:17,840 --> 00:38:20,146 Appartengo a una razza grandiosa. 648 00:38:20,147 --> 00:38:22,764 E allora come hai fatto a ridurti in uno stato tanto... 649 00:38:23,679 --> 00:38:25,028 orrendo? 650 00:38:25,626 --> 00:38:27,413 Tanto trasandato? 651 00:38:28,161 --> 00:38:29,864 Così disgustoso? 652 00:38:30,609 --> 00:38:33,097 Sei diventata l'ombra di te stessa, Tamsin. 653 00:38:33,791 --> 00:38:35,448 Le mie vite stanno per finire. 654 00:38:37,822 --> 00:38:39,660 Per sempre, questa volta. 655 00:38:41,542 --> 00:38:44,623 E ho commesso così tanti errori. 656 00:38:45,004 --> 00:38:47,482 - E ho paura che la mia anima sia... - Condannata? 657 00:38:47,708 --> 00:38:49,778 - Sì. - All'Inferno? 658 00:38:51,795 --> 00:38:52,819 Sì. 659 00:38:56,699 --> 00:38:58,724 Non vorresti essere di nuovo bellissima? 660 00:38:59,156 --> 00:39:00,916 Riscrivere il tuo cammino? 661 00:39:01,000 --> 00:39:02,822 Iniziare una nuova vita? 662 00:39:05,484 --> 00:39:06,989 Più di ogni cosa. 663 00:39:07,802 --> 00:39:09,842 Se solo avessi più tempo... 664 00:39:10,262 --> 00:39:12,760 farei tutto in modo diverso. 665 00:39:14,060 --> 00:39:16,057 Potrei purificare la mia anima. 666 00:39:16,293 --> 00:39:18,108 E spazzare via i miei peccati. 667 00:39:18,249 --> 00:39:20,279 Ti darò quello che desideri... 668 00:39:21,397 --> 00:39:24,872 ma in cambio, devo avere la sua anima. 669 00:39:25,911 --> 00:39:27,365 Perché? 670 00:39:27,638 --> 00:39:31,499 Così lo potrò maledire con le mie parole insanguinate. 671 00:39:31,883 --> 00:39:33,437 Per il suo atteggiamento sprezzante. 672 00:39:33,684 --> 00:39:35,365 Per la sua arroganza. 673 00:39:35,599 --> 00:39:38,384 Per aver pensato di poter cambiare le leggi del Re... 674 00:39:38,533 --> 00:39:40,212 in modo che... 675 00:39:40,648 --> 00:39:42,718 non possa mai sollevarsi... 676 00:39:42,779 --> 00:39:45,616 e imbracciare di nuovo le armi contro il mio volere. 677 00:39:45,655 --> 00:39:47,315 In modo che la sua anima... 678 00:39:47,316 --> 00:39:49,917 vaghi per l'eternità. 679 00:39:50,170 --> 00:39:53,955 E nessuno ricorderà il suo nome. 680 00:39:54,714 --> 00:39:57,489 Nessuno ricorderà... 681 00:39:57,773 --> 00:40:00,175 Rainer il ribelle. 682 00:40:30,788 --> 00:40:31,967 Tammy! 683 00:40:32,027 --> 00:40:33,295 Tammy, svegliati! 684 00:40:33,825 --> 00:40:36,100 Svegliati, sveglia. Mi dispiace tanto. 685 00:40:36,151 --> 00:40:38,920 Mi dispiace. Ero preoccupata per Bo, Tammy, svegliati! 686 00:40:39,210 --> 00:40:40,796 Svegliati, dai! 687 00:40:49,194 --> 00:40:50,701 Sei lui? 688 00:40:52,386 --> 00:40:53,808 Sei Rainer? 689 00:40:59,670 --> 00:41:01,309 Ti ho fatto una domanda? 690 00:41:02,391 --> 00:41:03,720 Sei il Viandante? 691 00:41:13,294 --> 00:41:15,333 Non è esattamente quello che mi aspettavo. 692 00:41:15,542 --> 00:41:17,074 Sapevo che saresti venuta per me. 693 00:41:17,122 --> 00:41:18,187 Già... 694 00:41:18,413 --> 00:41:20,167 allora siamo in due. 695 00:41:43,180 --> 00:41:46,036 Ehi, sveglia! Mi dispiace, svegliati! 696 00:41:46,112 --> 00:41:48,518 Ti prego, ti prego, ti prego. 697 00:41:49,730 --> 00:41:53,213 Qualsiasi cosa tu faccia, non fidarti di Trick. 698 00:41:56,998 --> 00:41:59,118 Dobbiamo trovare Bo. Subito. 699 00:41:59,119 --> 00:42:00,700 - Beh, l'abbiamo persa. - Cosa? 700 00:42:00,701 --> 00:42:03,626 - E' tornata sul treno. - Dovete prepararvi... 701 00:42:03,890 --> 00:42:06,819 chiamate Hale, chiamate Kenzi, Tamsin... 702 00:42:06,845 --> 00:42:10,270 - e cavolo, chiamate anche Vex. - Trick, che succede? 703 00:42:10,271 --> 00:42:13,737 So chi ha rapito Bo. So chi è il Viandante. 704 00:42:14,121 --> 00:42:15,811 Si chiama Rainer. 705 00:42:16,049 --> 00:42:17,781 E' il mio nemico giurato. 706 00:42:19,796 --> 00:42:21,048 Ehi, ragazzi. 707 00:42:21,399 --> 00:42:23,498 Bo, grazie agli dei! 708 00:42:24,051 --> 00:42:26,012 Ehi, stai bene? 709 00:42:26,033 --> 00:42:27,033 Sì. 710 00:42:27,390 --> 00:42:30,683 Sì, sto bene. Mai stata meglio, a dire il vero. 711 00:42:31,731 --> 00:42:32,999 Io... 712 00:42:35,281 --> 00:42:36,827 ho scoperto... 713 00:42:37,209 --> 00:42:39,060 perché avevo accettato di essere un'Oscura. 714 00:42:40,160 --> 00:42:42,678 Ho scoperto che è stata una mia idea, in realtà. 715 00:42:43,539 --> 00:42:45,593 - Di cosa stai parlando? - Già... 716 00:42:45,594 --> 00:42:48,482 era perché sapevo che avrei fatto di tutto per tornare sul treno. 717 00:42:49,004 --> 00:42:50,159 Da Rainer. 718 00:42:50,169 --> 00:42:51,596 Di mia volontà. 719 00:42:52,072 --> 00:42:53,235 Di tua volontà? 720 00:42:53,340 --> 00:42:57,488 Per spezzare la maledizione e liberarlo dal treno. 721 00:42:57,912 --> 00:43:01,142 E con tutta la storia della memoria era diventato un bel dilemma. 722 00:43:02,120 --> 00:43:04,931 Mi dispiace di avervi trascinato dentro. 723 00:43:04,957 --> 00:43:06,766 Bo, non capisco... 724 00:43:06,777 --> 00:43:08,444 cosa sta succedendo? 725 00:43:09,038 --> 00:43:10,327 E' lui. 726 00:43:10,328 --> 00:43:12,116 E' Rainer. 727 00:43:15,877 --> 00:43:17,211 Dyson! No! 728 00:43:19,754 --> 00:43:21,027 Ascoltate. 729 00:43:21,667 --> 00:43:23,059 Ascoltatemi tutti. 730 00:43:24,615 --> 00:43:26,237 Ho fatto tutto questo... 731 00:43:26,763 --> 00:43:28,893 perché non è un mio nemico... 732 00:43:29,615 --> 00:43:31,611 e sicuramente non è mio padre. 733 00:43:36,577 --> 00:43:38,121 E' il mio destino. 734 00:43:41,322 --> 00:43:42,939 www.subsfactory.it 735 00:43:42,940 --> 00:43:43,987 To Missyvs