1
00:00:00,264 --> 00:00:01,730
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,765 --> 00:00:03,732
Egy embert hoztál a tanácstermünkbe!
3
00:00:03,767 --> 00:00:07,803
- Hogy vettek rá, hogy Sötét legyek?
- Halvány gőzöm sincsen róla.
4
00:00:07,838 --> 00:00:12,140
Akárhányszor belépek egy szobába,
csak téged látlak benne.
5
00:00:12,175 --> 00:00:15,143
Ő a kulcs, Kenz.
Az emlékeimhez,
6
00:00:15,178 --> 00:00:17,145
hogy megtaláljam Rainert, és
még ki tudja, mennyi minden máshoz.
7
00:00:17,180 --> 00:00:19,247
A lázadók megpróbálták megdönteni
a Vérkirály hatalmát.
8
00:00:19,282 --> 00:00:22,184
- Vajon miért történt mindez?
- Korrupt lett.
9
00:00:22,218 --> 00:00:25,153
Ez a dobozt találtam az ágyon,
a te neved van rajta.
10
00:01:05,160 --> 00:01:08,595
- Miről van szó?
- Időről.
11
00:01:08,630 --> 00:01:11,765
Az időről van szó.
Sötét lettem.
12
00:01:11,799 --> 00:01:14,135
Elrabolt a Vándor.
13
00:01:14,169 --> 00:01:16,670
És nem tudom, kicsoda ő,
és mi történt,
14
00:01:16,704 --> 00:01:21,844
míg vele voltam, és nagyon
nem tetszik nekem ez az egész. Így...
15
00:01:22,243 --> 00:01:25,211
A végére járok ennek az egésznek
egyszer és mindenkorra.
16
00:01:25,246 --> 00:01:28,314
- Köszönöm, Kenzi.
- Számíthatsz rám, Bo-bo.
17
00:01:28,349 --> 00:01:30,017
Kezdjük...
18
00:01:39,360 --> 00:01:40,993
ezzel itt.
19
00:01:43,730 --> 00:01:46,466
- Megőrültél?
- Trick, elég...
20
00:01:46,500 --> 00:01:49,369
Oké, várj egy percet Patty Hearst,
ez nem ugyanaz a fekete füst,
21
00:01:49,403 --> 00:01:51,871
amelyik elrabolt ebből a koszfészekből
annak idején?
22
00:01:51,905 --> 00:01:54,874
Kenzi, ha nálad van a Helskór valahol
a csizmagyűjteményedben, itt az ideje...
23
00:01:54,908 --> 00:01:56,876
Visszaveszem... add vissza!
24
00:01:56,910 --> 00:01:58,911
- Kenzi... ez az ő döntése.
- Köszönöm.
25
00:01:58,946 --> 00:02:01,113
- Igazából egyetértek...
- Mi?!
26
00:02:02,349 --> 00:02:03,248
Köszönöm.
27
00:02:03,283 --> 00:02:05,952
- Éppen ezért...
- ...mellé kell állnunk, és segíteni
28
00:02:05,986 --> 00:02:07,752
szembenézni a Vándorral.
29
00:02:07,787 --> 00:02:09,188
- Együtt...
- Igen, de...
30
00:02:09,222 --> 00:02:11,323
Úgy érzem, mintha óvodába
kerültem volna.
31
00:02:11,357 --> 00:02:13,392
- Srácok! Légyszi!
- Elrabolhatják. Újra.
32
00:02:13,426 --> 00:02:15,927
Eltűnik. És ha ezúttal
nem kapjuk vissza?
33
00:02:15,962 --> 00:02:18,763
- A fenébe is!
- Ha kinyitja az üveget, lehet az is...
34
00:02:18,798 --> 00:02:21,800
- Az kizárt!
- Kenzi! Add vissza azonnal!
35
00:02:21,834 --> 00:02:24,569
Nem, nem fogom ölbe tett kézzel nézni,
ahogy újra elrabolnak.
36
00:02:24,604 --> 00:02:25,870
Azt mondtam, add vissza!
37
00:02:26,271 --> 00:02:28,707
Isabeau!
38
00:02:31,210 --> 00:02:34,212
Nem látjátok, mi történik velem?
39
00:02:34,246 --> 00:02:36,681
Megőrjít, hogy semmit sem értek.
40
00:02:36,716 --> 00:02:38,984
Sajnálom.
De ennek véget kell vetni, most...
41
00:02:42,121 --> 00:02:43,887
Kit érdekel!
42
00:02:51,930 --> 00:02:53,464
Trickster, jól vagy?
43
00:03:07,578 --> 00:03:09,780
Barát, vagy ellenség vagy?
44
00:03:09,814 --> 00:03:14,083
Ahogy bennetek elnézlek, azt hiszem,
ellenségnek véltek.
45
00:03:18,503 --> 00:03:21,117
Az élet úgy is nehéz,
ha nem tudod, ki vagy...
46
00:03:21,152 --> 00:03:24,521
de még nehezebb, ha
nem tudod, mi vagy...
47
00:03:24,556 --> 00:03:27,490
A csókom halálos ítélet...
48
00:03:27,525 --> 00:03:29,760
Évekig csak bujkáltam.
49
00:03:29,794 --> 00:03:32,495
Titokban kerestem a választ...
50
00:03:32,530 --> 00:03:36,699
hogy aztán kiderüljön, hogy
egy rejtett világhoz tartozom...
51
00:03:36,733 --> 00:03:38,368
De már nem akarok tovább bujkálni!
52
00:03:38,402 --> 00:03:41,003
A magam útját akarom járni.
53
00:03:42,982 --> 00:03:46,230
4x09- Destiny's Child
54
00:03:47,278 --> 00:03:50,312
A nevem Hugin, és A Vándor
55
00:03:50,346 --> 00:03:53,015
szerény szolgája vagyok.
És jelenleg...
56
00:03:53,050 --> 00:03:54,516
teljesen veszélytelen rátok.
57
00:03:55,886 --> 00:03:58,621
Milyen csinos vagy!
58
00:04:01,391 --> 00:04:02,491
Köszi.
59
00:04:09,466 --> 00:04:12,367
A Vándor kivetített tudata vagyok,
vagy legalábbis voltam.
60
00:04:12,402 --> 00:04:15,637
Porhüvely, amely bolygóról
bolygóra szállva gyűjt
61
00:04:15,671 --> 00:04:19,241
információkat bizonyos nőkről...
62
00:04:19,275 --> 00:04:21,776
- Már találkoztunk, nem igaz?
- Igen.
63
00:04:21,811 --> 00:04:24,512
A bátyámmal, Muninnal vittünk el...
64
00:04:24,546 --> 00:04:27,082
... ebből a koszfészekből,
és vittünk a vonatára.
65
00:04:27,116 --> 00:04:30,986
Atyánk vonatára.
Ahogy meg van írva... úgy legyen.
66
00:04:31,020 --> 00:04:33,488
- Atyánk?
- Igen. A Vándor nagy ember.
67
00:04:33,522 --> 00:04:34,756
Sokaknak atyja.
68
00:04:34,790 --> 00:04:37,758
Ha olyan nagy ember, miért nem
mutatta meg soha az arcát?
69
00:04:37,792 --> 00:04:40,060
Miért bújik ócska hazugságok
és trükkök mögé?
70
00:04:40,095 --> 00:04:41,996
Hát, nem is tudom.
71
00:04:42,030 --> 00:04:44,532
De talán te meg tudod mondani,
hogy a Vérkirály miért
72
00:04:44,566 --> 00:04:47,735
bujkál a bárpult mögött a helyi
itatóban?
73
00:04:47,769 --> 00:04:51,539
- Fogalmam sincs miről beszélsz.
- Ó, jaj.
74
00:04:51,573 --> 00:04:55,809
Vacak egy pókerarcod van.
De hiszen mindig is az volt.
75
00:04:55,844 --> 00:04:57,978
Uram.
76
00:04:58,013 --> 00:05:01,115
Koncentrálj!
Vissza kell jutnom arra a vonatra!
77
00:05:01,149 --> 00:05:02,950
- Üdv a klubban!
- Hol van?
78
00:05:02,984 --> 00:05:04,818
- Halvány füstöm sincs.
- Baromság!
79
00:05:04,853 --> 00:05:06,586
Biztosíthatlak róla, nem hazudok.
80
00:05:06,621 --> 00:05:09,356
A bátyám, Munin bezárt ebbe a
palackba, amint te felszálltál
81
00:05:09,390 --> 00:05:12,125
arra a vonatra.
Hogy hol van most, nem tudom.
82
00:05:12,160 --> 00:05:15,428
- Bátyus nem bírta a humorodat?
- Inkább túlságosan bírta a feleségemet.
83
00:05:15,463 --> 00:05:17,830
Akkor most hol lehetnek?
Nászúton?
84
00:05:17,865 --> 00:05:19,533
Csak szeretné.
85
00:05:19,567 --> 00:05:22,001
Vissza kell jutnom oda.
Azonnal.
86
00:05:22,036 --> 00:05:23,703
És segíteni fogok neked.
87
00:05:23,737 --> 00:05:26,706
De csak ha te is segítesz
bosszút állni az álnok
88
00:05:26,740 --> 00:05:29,508
bátyámon és a visszataszító
némberen, aki valaha a nejem volt.
89
00:05:29,543 --> 00:05:31,544
Munin tudni fogja, most hol a vonat.
90
00:05:31,578 --> 00:05:33,445
- Akkor csak rád várunk.
- Ez az, menjünk.
91
00:05:33,480 --> 00:05:35,514
- Kész vagyok.
- Nem, nem, nem.
92
00:05:35,549 --> 00:05:37,884
Egyedül megyünk, vagy el sem indulunk.
93
00:05:37,918 --> 00:05:41,220
- Abba nem egyezünk bele.
- Ahova o megy, mi is megyünk.
94
00:05:41,254 --> 00:05:45,357
- Akkor viszont én indulok.
- Mi? Ne! Várj!
95
00:05:45,392 --> 00:05:46,858
Várj egy kicsit!
96
00:05:53,032 --> 00:05:56,868
Szeretlek mindkettőtöket.
Nagyon.
97
00:05:56,903 --> 00:06:02,607
De most azt kell kérnem tőletek,
hagyjatok elmenni...
98
00:06:02,641 --> 00:06:05,043
mert ezt meg kell tennem.
99
00:06:09,548 --> 00:06:13,793
Ez sosem lesz könnyebb, igaz?
100
00:06:23,295 --> 00:06:25,863
- Kész vagyok.
- Kitűnő.
101
00:06:25,897 --> 00:06:28,399
És apropó, amikor felszállunk
arra a vonatra...
102
00:06:28,434 --> 00:06:30,968
ha rájövök, hogy a munkaadóm
ellensége vagy,
103
00:06:31,002 --> 00:06:34,504
- megnyúzlak, hogyha úgy kívánja.
- Úgy tudtam!
104
00:06:34,539 --> 00:06:37,341
Örvendtem a találkozásnak!
105
00:06:45,917 --> 00:06:47,517
Miről maradtam le?
106
00:07:12,643 --> 00:07:17,180
- Mi tartott ennyi ideig?
- Összeszedtem az orvosi cuccomat...
107
00:07:22,352 --> 00:07:24,987
Neked ott vannak a fegyverek,
meg a farkasod,
108
00:07:25,021 --> 00:07:27,323
nekem csak az eszem van,
de mindkettőnknek...
109
00:07:29,359 --> 00:07:32,361
- Csak hozzuk vissza a csajt, oké?
- Te nem...
110
00:07:32,396 --> 00:07:34,930
Készen állok elbánni a Hollóval.
Igen.
111
00:07:34,964 --> 00:07:37,866
Arra céloztam, félsz-e,
de akkor ezt tisztáztuk is.
112
00:07:40,837 --> 00:07:43,138
Tessék.
113
00:07:45,675 --> 00:07:47,910
Tudom, neked ott az ész,
meg a tudomány,
114
00:07:47,944 --> 00:07:51,814
de sokkal jobban érezném magam,
ha lenne nálad egy kés is.
115
00:07:54,417 --> 00:07:58,186
- Köszönöm, Dyson.
- Nagyon szívesen, Dr. Lewis.
116
00:08:01,590 --> 00:08:04,926
Tudod mit? Nem tudom,
vajon én tudnék-e egyáltalán.
117
00:08:04,960 --> 00:08:09,431
- Mit?
- Választani.
118
00:08:12,100 --> 00:08:14,902
Én igen.
119
00:08:18,406 --> 00:08:19,773
Induljunk!
120
00:08:31,919 --> 00:08:35,389
Trickster, miért görcsölsz
még mindig azon a gyönyörű,
121
00:08:35,423 --> 00:08:37,358
füstös-hollós-seggfejes-dögös tetűn?
122
00:08:37,392 --> 00:08:41,161
- Nem tudom, miről beszéltek.
- Nem hiszünk neked.
123
00:08:41,195 --> 00:08:44,598
Ne haragudj, de nem álltál valaha
te is a Vándor alkalmazásában?
124
00:08:44,632 --> 00:08:47,400
Nem azért jöttünk, hogy
Tamsinről beszéljünk!
125
00:08:47,434 --> 00:08:49,802
- Oké?
- Mennem kell...
126
00:08:49,837 --> 00:08:52,906
Ugyan már, te vagy Trickipédiánk!
Tuti tudsz valamit.
127
00:08:52,940 --> 00:08:56,442
Egy igazi Yoda.
Használd az erőt, hogy megoldd a problémát!
128
00:08:56,477 --> 00:08:58,611
- JÓ?
- Erre most nincs idom.
129
00:08:58,645 --> 00:09:00,380
Hogy? Hogy nincs időd?
130
00:09:00,414 --> 00:09:02,648
Ne haragudj, de semmiben nem voltál
131
00:09:02,683 --> 00:09:04,650
Bo segítségére, mióta a Vándor elvitte őt!
132
00:09:04,685 --> 00:09:06,185
Kérem vissza a régi Tricket!
133
00:09:06,219 --> 00:09:08,187
Azt, aki mindent tud, és
törődik az emberekkel,
134
00:09:08,221 --> 00:09:10,189
és egyébként is, miért
nem találtál már ki valamit?!
135
00:09:10,223 --> 00:09:13,259
Nincs időm magyarázkodni
egy emberi lénynek...
136
00:09:13,293 --> 00:09:14,927
és egy alsóbbrendűnek...
137
00:09:19,399 --> 00:09:24,503
Sajnálom... hagyjátok ennyiben!
Könyörgöm.
138
00:09:29,142 --> 00:09:33,279
- Tényleg titkol valamit. Igaz?
- Határozottan úgy tűnik.
139
00:09:34,080 --> 00:09:36,615
Nos, akkor már csak
egyetlen dolgot tehetünk.
140
00:09:36,649 --> 00:09:42,387
- Piszkítsunk az ágyába?
- Nem! Azt akartam... Fúj!
141
00:09:42,422 --> 00:09:45,457
Bocsika.
Mit akartál mondani?
142
00:09:45,491 --> 00:09:47,091
Kémkedjünk.
Nézzünk körbe a lakásában...
143
00:09:47,126 --> 00:09:51,595
- de... ne tedd azt.
- Oké, kémkedjünk!
144
00:10:03,642 --> 00:10:06,377
Vigyázz, hogy ne lépj a sírokra!
145
00:10:06,412 --> 00:10:08,846
- Ez egy Fae temető.
- És akkor?
146
00:10:08,880 --> 00:10:12,550
Akkor az van, ha csak a kislábujjadat
emeled a szent sírhelyekre,
147
00:10:12,584 --> 00:10:14,885
a Leviatán azonnal lehúz magával
Irkallába.
148
00:10:14,920 --> 00:10:15,986
Irkallába?
149
00:10:16,020 --> 00:10:18,689
Igen. Van, aki pokolnak hívja,
van, aki alvilágnak,
150
00:10:18,723 --> 00:10:20,023
én csak Franciaországnak.
151
00:10:22,026 --> 00:10:24,828
- Be szokott jönni a briteknél.
- Mit keresünk itt, Hugin?
152
00:10:24,862 --> 00:10:26,830
A bátyámmal régebben itt éltünk.
153
00:10:26,864 --> 00:10:28,865
Mi Hollók jól érezzük magunkat
a halál közelében,
154
00:10:28,899 --> 00:10:32,802
mivel az élők és holtak világa közt
utazgatunk általában.
155
00:10:32,837 --> 00:10:36,039
Tudod, itt otthon érezzük magunkat.
156
00:10:36,074 --> 00:10:40,677
Azt hiszem, megvan a maga...
Nem, nagyon gáz ez a hely.
157
00:10:40,711 --> 00:10:43,613
Intézzük el, amiért jöttünk,
és húzzunk el innen.
158
00:10:57,227 --> 00:10:58,294
Helló, testvér!
159
00:11:10,007 --> 00:11:13,842
- Micsoda kellemes meglepetés!
- Kellemes? Valóban?
160
00:11:13,877 --> 00:11:15,243
Aha. Kellemes.
161
00:11:15,277 --> 00:11:18,079
Mintha kutyák marcangolnának,
vagy egy apáca pálcázná véresre
162
00:11:18,114 --> 00:11:21,517
a csülködet, amiért viccelődtél
az óráján.
163
00:11:21,551 --> 00:11:25,020
- Efféle kellemes.
- Bátyám egy költő, nemhiába.
164
00:11:25,054 --> 00:11:28,156
Egyszerű, mint egy ék...
de vitathatatlanul költő.
165
00:11:28,190 --> 00:11:29,992
- Mehet?
- Igen, kérlek!
166
00:11:40,602 --> 00:11:41,969
Egy: a bánat.
167
00:11:46,942 --> 00:11:50,745
- Kettő: az öröm.
- Három: a temetés.
168
00:11:50,779 --> 00:11:53,113
- Négy: a születés.
- Öt: mennyország.
169
00:11:53,148 --> 00:11:54,916
Hat: a pokol
170
00:11:54,950 --> 00:11:59,319
És a hét pedig az ördög...
saját maga.
171
00:11:59,721 --> 00:12:00,721
Remek.
172
00:12:02,891 --> 00:12:04,324
Páratlanul szeretem.
173
00:12:12,311 --> 00:12:15,079
Helló, Hugin!
Édes kincsem.
174
00:12:15,114 --> 00:12:17,215
Helló, drágám!
Örülök, hogy látlak.
175
00:12:17,249 --> 00:12:19,717
El sem tudom mondani, mekkora
élvezettel fogom kienni
176
00:12:19,751 --> 00:12:22,453
a szíved a mellkasodból.
177
00:12:22,487 --> 00:12:25,456
Hogyha annyira jó lettél volna
bizonyos dolgok megevésében,
178
00:12:25,490 --> 00:12:28,692
sosem hagytalak volna el
a testvéred miatt.
179
00:12:30,062 --> 00:12:33,997
Könnyen észrevehető, ki örökölte
a több szenvedélyt a családban.
180
00:12:34,032 --> 00:12:36,767
Munin az.
O a szenvedélyes.
181
00:12:36,802 --> 00:12:38,268
Hadd találgassak!
A nejed?
182
00:12:38,303 --> 00:12:41,505
Hát nem cukorfalat?
183
00:12:44,042 --> 00:12:46,943
- Fussunk?
- Miért is ne?
184
00:12:57,455 --> 00:12:59,722
Könyvek.
Régi könyvek.
185
00:12:59,757 --> 00:13:01,959
Még több régi könyv... régebbiek,
mint a többi régi könyv.
186
00:13:02,593 --> 00:13:06,363
Ide süss!
Ez egy újabb régi könyv, ami...
187
00:13:06,397 --> 00:13:08,431
- üres.
- Mit mondtál?
188
00:13:08,466 --> 00:13:10,700
A könyvekről?
Vagy még több régi könyvről?
189
00:13:10,734 --> 00:13:12,902
Az üresről.
190
00:13:12,937 --> 00:13:13,937
Ja! Az itt van.
191
00:13:13,971 --> 00:13:16,172
Üres.
Semmire se jó.
192
00:13:16,206 --> 00:13:18,341
Istenem!
Ez lesz az!
193
00:13:18,375 --> 00:13:21,310
- Mi?
- Ezt kell tennünk!
194
00:13:21,345 --> 00:13:23,846
Azt mondod...
rajzoljunk bele disznó képeket?
195
00:13:23,880 --> 00:13:26,449
Nem. Figyelj, miután Bo megküzdött
az anyjával... Aife-val...
196
00:13:26,483 --> 00:13:28,217
Itt találtam Tricket, ájultan.
197
00:13:28,251 --> 00:13:30,286
Majdnem meghalt.
Ebbe a könyvbe írt.
198
00:13:30,320 --> 00:13:31,487
A saját vérével.
199
00:13:31,521 --> 00:13:35,057
felvágta az ereit, és újraírta
a jövőt, hogy megmentse Bót.
200
00:13:35,092 --> 00:13:36,925
- Durva.
- Igen. Tényleg durva.
201
00:13:36,960 --> 00:13:39,295
De ez egy olyan szarvihart kavart,
amelynek a neve Garuda.
202
00:13:39,329 --> 00:13:40,395
Ez még előtted volt.
203
00:13:40,429 --> 00:13:42,430
Oké! De nem gondolod, hogy
belekavarni a Vérírásokba
204
00:13:42,465 --> 00:13:44,232
rossz ötlet? Még tőlünk is.
205
00:13:44,266 --> 00:13:47,369
Nem, ahogy Trick reagált a Holló
füstjére. Amit az tett vele...
206
00:13:47,403 --> 00:13:50,873
Valamiért úgy érzem,
nyakig benne van ebben.
207
00:13:50,907 --> 00:13:52,641
Már korábban is eltitkolt
dolgokat Bo elől.
208
00:13:52,675 --> 00:13:56,677
Szóval azt gondolod, hogy a válaszok
itt vannak, ebben a könyvben. A múltjáról.
209
00:13:56,712 --> 00:14:00,015
- Vagy a jövőjéről, azt hiszem.
- De, Kenz...
210
00:14:00,049 --> 00:14:01,782
Nézd, mindig számíthattam Bóra, Tammy.
211
00:14:01,817 --> 00:14:03,551
Sokszor megmentette már az életemet.
212
00:14:03,585 --> 00:14:06,454
Már akkor is, mikor még
nem is ismert.
213
00:14:06,489 --> 00:14:11,526
Itt az ideje, hogy viszonozzam.
Érted?
214
00:14:11,560 --> 00:14:15,329
Oké, benne vagyok.
215
00:14:15,363 --> 00:14:19,967
- Mit tegyünk?
- Szükségünk lesz Trick vérére.
216
00:14:20,002 --> 00:14:23,638
Ó, az remek. Ennél egyszerűbb
nem is lehetne!
217
00:14:23,672 --> 00:14:26,641
Naná. Nemrég elárulta, hogy
egy tintatartóban tárolja
218
00:14:26,675 --> 00:14:29,743
a vérét... hogy bármikor írni
kezdhessen, azonnal.
219
00:14:29,777 --> 00:14:31,011
Gondolod itt van valahol?
220
00:14:31,046 --> 00:14:33,013
Nos, a mi Trickünk a szokások rabja.
221
00:14:33,048 --> 00:14:35,049
Tuti, hogy valahol itt van.
Őt ismerve...
222
00:14:35,083 --> 00:14:37,584
viszont nem lesz egyszerű, vagy
veszélytelen rátalálni.
223
00:14:37,618 --> 00:14:39,086
- Remek.
- Aha.
224
00:14:45,126 --> 00:14:48,962
Fitzy.
Te vagy az?
225
00:14:48,996 --> 00:14:51,932
Dao-ming.
Milyen kellemes meglepetés.
226
00:14:53,200 --> 00:14:56,803
Tényleg megpróbálsz hazudni
Luduánnak?
227
00:14:56,837 --> 00:15:00,874
Inkább nem.
A nővéredet keresem.
228
00:15:00,908 --> 00:15:06,179
Azért jöttél, hogy visszaszerezd?
229
00:15:06,213 --> 00:15:09,915
- Tudod jól, miért vagyok itt.
- Nem vagyok gondolatolvasó, Fitzy...
230
00:15:09,950 --> 00:15:13,419
csak egy egyszerű Fae, aki
tudja az igazságot.
231
00:15:13,454 --> 00:15:16,289
Még a legfélelmetesebb...
232
00:15:16,323 --> 00:15:21,860
- ellenségünkről is.
- Nem vagyok többé a királyi család tagja.
233
00:15:21,895 --> 00:15:24,763
A férfiakra gondoltam. Hazugok.
234
00:15:24,798 --> 00:15:26,832
Mind az utolsó szálig.
235
00:15:26,866 --> 00:15:29,401
Válaszokat akarok, Ming.
Most!
236
00:15:32,839 --> 00:15:36,641
Annyira sajnálom,
Wai Lin elment, hogy igen fontos
237
00:15:36,675 --> 00:15:40,845
nemzetközi tárgyalásoknál
segédkezzen.
238
00:15:40,879 --> 00:15:45,016
- Újra az ENSZ-nél dolgozik?
- A Facebook-nál.
239
00:15:45,050 --> 00:15:50,788
Változik a világ.
Mit is mondhatnék, Csapos?
240
00:15:52,891 --> 00:15:55,059
- Segíts nekem!
- Nem.
241
00:15:55,094 --> 00:15:58,529
- Miért?
- Mert nincs hozzá kedvem.
242
00:15:58,563 --> 00:16:01,132
Amellett korábban is válaszokat akartál.
243
00:16:01,166 --> 00:16:06,104
- Akkor se sült ki sok jó belőle.
- Emlékekről van szó.
244
00:16:06,138 --> 00:16:08,239
Amit valaki nagyon erős zárt el előlem.
245
00:16:08,273 --> 00:16:11,041
És azt hiszed, hogyha kikényszerítem
belőled az igazságot...
246
00:16:11,075 --> 00:16:13,144
akkor ez az emlék valahogy
247
00:16:13,178 --> 00:16:15,246
- kiássa magát a felszínre?
- Igen.
248
00:16:15,280 --> 00:16:18,115
- Miért?
- Fizetek érte...
249
00:16:18,150 --> 00:16:21,185
Miért segítsek neked azok után,
amit a családommal tettél?!
250
00:16:21,219 --> 00:16:25,756
Mert gyűlölöd azt, aki
elzárta ez emléket.
251
00:16:25,790 --> 00:16:28,859
És ki lenne az?
252
00:16:28,893 --> 00:16:33,697
Én.
Azt hiszem, én tettem ezt magammal.
253
00:16:33,731 --> 00:16:40,092
Na... ez érdekesen hangzik.
254
00:16:43,274 --> 00:16:44,940
Semmi mágikus főzet, Ming?
255
00:16:47,778 --> 00:16:51,314
Azt hittem,az segít a Luduánoknak
belépni az igazság birodalmába.
256
00:16:53,116 --> 00:16:57,420
Elavult bazári trükkök.
Nem éri meg manapság.
257
00:16:57,454 --> 00:16:59,521
Láttad már a nővérem fogait?
258
00:17:03,426 --> 00:17:06,996
- Segítek neked.
- Köszönöm.
259
00:17:07,030 --> 00:17:10,900
- Egy feltétellel.
- Mi az?
260
00:17:10,934 --> 00:17:13,368
Bármilyen kérdést feltehetek neked...
261
00:17:13,403 --> 00:17:15,970
és el kell mondanod az igazat...
262
00:17:16,005 --> 00:17:22,477
- bármilyen fájdalmas legyen is.
- Legyen.
263
00:17:22,512 --> 00:17:26,848
Az unokám biztonsága érdekében
... a véremmel... esküszöm meg erre.
264
00:17:26,882 --> 00:17:29,884
- Kitűnő. Első kérdés.
- Jöhet.
265
00:17:29,919 --> 00:17:33,988
- Miért a nővéremet választottad helyettem?
- Jó Ég!
266
00:17:36,926 --> 00:17:39,160
Úgy látszik marad a régi jó
267
00:17:39,195 --> 00:17:41,462
megoldás, és átverekedjük
magunkat rajtuk.
268
00:17:41,496 --> 00:17:42,496
Készen állsz?
269
00:17:42,531 --> 00:17:45,233
Szukkubusz, én már készen születtem.
270
00:17:49,238 --> 00:17:52,940
- Mégis mit művelsz?
- Sajnálom.
271
00:17:52,974 --> 00:17:55,710
- De mivel atyám...
- A vándorló!
272
00:17:57,979 --> 00:17:59,547
De mivel az atyám, a vándorló,
273
00:17:59,581 --> 00:18:04,284
Száműzött a palackba, tudod, egy kissé
meggyűlöltem őt.
274
00:18:04,318 --> 00:18:08,655
- Szóval te és a nejed...
- Imádjuk egymást, attól tartok.
275
00:18:14,395 --> 00:18:16,997
A főnököd volt, aki így elbánt veled.
276
00:18:17,031 --> 00:18:18,999
Ennek mégis mi köze hozzám?
277
00:18:19,033 --> 00:18:23,970
Úgy tűnik romlott ex-főnökünk
számára különleges értékkel bírsz.
278
00:18:24,004 --> 00:18:28,408
- Szóval úgy gondoltuk a bátyámmal...
- Elvágjuk a torkodat.
279
00:18:30,711 --> 00:18:34,046
Akkor mire ez a felhajtás?
280
00:18:34,081 --> 00:18:38,184
Abban nincsen semmi móka,
ha valakit rögtön megölsz..
281
00:18:38,218 --> 00:18:41,553
Semmi izgalom? Vadászat?
Olyan lennék, mint a Király,
282
00:18:41,588 --> 00:18:43,823
aki elé hajtják a rókát, és az
közelről fejbe lövi.
283
00:18:43,857 --> 00:18:45,091
Hol van abban a móka?
284
00:18:45,125 --> 00:18:47,894
Jobb elengedni a kutyákat.
És játékot játszani
285
00:18:47,928 --> 00:18:49,095
Igen, és ráadásul...
286
00:18:49,129 --> 00:18:52,298
szeretem látni az arcukat...
287
00:18:52,332 --> 00:18:55,000
mikor rájönnek, hogy
alaposan átverték őket.
288
00:18:55,034 --> 00:18:57,269
Attól forr fel a vérem.
289
00:18:57,304 --> 00:19:00,439
Az melengeti meg a szívemet.
290
00:19:02,609 --> 00:19:05,110
Remélem, azt is élvezed majd,
ahogy a ti arckifejezésetek változik,
291
00:19:05,144 --> 00:19:07,846
amikor csalódást okozok.
292
00:19:07,880 --> 00:19:10,816
És azt mégis hogy képzelted?
293
00:19:10,850 --> 00:19:15,353
Csapdában vagy. Körbevettünk.
294
00:19:15,387 --> 00:19:18,290
Igen, igazad van.
295
00:19:18,324 --> 00:19:23,829
De senki sem fogja elvágni a
torkomat ma... vagy mostanában.
296
00:19:29,601 --> 00:19:33,871
Na, erre nem számítottam!
297
00:19:43,385 --> 00:19:45,318
Ez aztán szívás.
298
00:19:48,256 --> 00:19:49,389
Ki van ott?
299
00:19:49,423 --> 00:19:52,359
Ki van ott?
300
00:19:52,393 --> 00:19:56,029
Egyszerre kék és barna.
301
00:19:56,063 --> 00:19:57,063
Hahó?
302
00:19:57,098 --> 00:20:00,033
Egyszerre kék és barna!
303
00:20:00,067 --> 00:20:03,169
Erős, de gyengéd...
304
00:20:03,204 --> 00:20:05,205
Nincs időm játszadozni, Hölgyem!
305
00:20:05,239 --> 00:20:07,707
Erényes, mégis buja!
306
00:20:07,741 --> 00:20:08,508
Mutasd magad!
307
00:20:08,542 --> 00:20:10,209
Mutasd magad!
308
00:20:10,243 --> 00:20:16,015
Ismerlek téged!
309
00:20:19,386 --> 00:20:20,820
Ismerlek téged.
310
00:20:21,755 --> 00:20:26,491
Igen népszerű vagyok mostanában.
Hadd találjam ki!
311
00:20:26,526 --> 00:20:28,493
- A Leviatán?
- A lelked...
312
00:20:35,035 --> 00:20:39,304
- Mit művel?
- Hol szerezted a jelet?
313
00:20:39,338 --> 00:20:42,574
A kéznyomot a mellkasomon?
314
00:20:42,608 --> 00:20:46,545
Egy fickótól egy vonaton.
Túl sokat ittam.
315
00:20:46,579 --> 00:20:48,079
A lényegesebb kérdés az,
316
00:20:48,113 --> 00:20:51,382
hol van a kijárat, hölgyem?
317
00:20:51,417 --> 00:20:57,688
Hatszáz éve keresem
ezt a jelet.
318
00:20:57,722 --> 00:21:02,327
Az enyémnek kellett volna lennie.
De nem kaptam meg.
319
00:21:02,361 --> 00:21:06,030
Akarom!
Kell nekem!
320
00:21:09,134 --> 00:21:11,702
Szóval maga ezt a jelet akarja.
321
00:21:11,736 --> 00:21:14,672
Én pedig ki akarok
jutni innen.
322
00:21:14,706 --> 00:21:18,642
Innen senki nem megy el,
gyermekem.
323
00:21:18,677 --> 00:21:22,079
Még senkinek sem sikerült.
324
00:21:22,113 --> 00:21:25,916
- Add ide azt a jelet!
- Ezt akarja?
325
00:21:25,951 --> 00:21:27,718
Akkor vegye el!
326
00:21:27,752 --> 00:21:30,720
Vagy akár meg is
küzdhetünk érte.
327
00:21:30,754 --> 00:21:34,391
- Az jobban az én stílusom.
- Nagyszerű!
328
00:21:34,425 --> 00:21:39,662
- Akkor jöhetnek a találós kérdések.
- Találós kérdések?
329
00:21:40,664 --> 00:21:43,200
Irkallában nincs
Angry Birds?
330
00:21:43,234 --> 00:21:46,603
- Beleegyezel?
- Mintha tehetnék mást...
331
00:21:46,637 --> 00:21:49,582
- Beleegyezel?
- Igen.
332
00:21:50,607 --> 00:21:54,514
- Beleegyezem.
- Nagyszerű!
333
00:21:57,347 --> 00:21:59,882
Mikor változtattad meg
először a véreddel a történelmet?
334
00:21:59,916 --> 00:22:03,319
Nem tudom.
Nem emlékszem.
335
00:22:04,421 --> 00:22:08,924
A Damghani földrengésnél.
A vezetőik álnokok
336
00:22:08,958 --> 00:22:12,227
és engedetlenek lettek.
Megléckeztettem őket.
337
00:22:12,261 --> 00:22:13,762
Hányan haltak meg?
338
00:22:14,764 --> 00:22:19,100
Több mint kétszázezren.
Hatalmas vérontás volt.
339
00:22:19,135 --> 00:22:22,103
De ha nem teszem,
még nagyobb lett volna.
340
00:22:22,138 --> 00:22:24,205
Hány lelket
pusztítottál már el?
341
00:22:24,873 --> 00:22:28,043
- Több milliót. De...
- Kit szeretsz a legjobban?
342
00:22:28,077 --> 00:22:30,111
Isabeau-t. Tudod jól.
343
00:22:30,146 --> 00:22:32,113
Az igazat mondd!
344
00:22:32,148 --> 00:22:34,482
- Azt mondom!
- Kit?
345
00:22:35,384 --> 00:22:37,252
Magamat! Én vagyok
a Föld első gyermeke!
346
00:22:37,286 --> 00:22:39,020
Engem kell imádni!
347
00:22:43,324 --> 00:22:46,761
- Ezt... Nem folytatom.
- Ming, kérlek!
348
00:22:46,795 --> 00:22:49,597
Akármi is bujkál benned,
nem akar kijönni.
349
00:22:49,631 --> 00:22:52,233
- De...
- Félek, Fitzy.
350
00:22:52,268 --> 00:22:55,835
Félek, hogy mi lehet az.
És mit jelenthet mindannyiunkra nézve.
351
00:22:55,870 --> 00:23:02,109
Bo élete veszélyben van.
Csak o maradt a vérvonalamból.
352
00:23:02,143 --> 00:23:07,981
Ming, folytatnod kell.
Kérlek! Könyörgök!
353
00:23:09,917 --> 00:23:11,918
Hát legyen.
354
00:23:13,721 --> 00:23:18,925
Sötét vagyok, mint az éj,
világos, mint a nap.
355
00:23:18,960 --> 00:23:23,362
Hűvös, mint az ősz,
és meleg, mint a tavasz.
356
00:23:23,397 --> 00:23:28,101
- Mi vagyok?
- Maga...
357
00:23:41,348 --> 00:23:44,116
Igen? mi vagyok?
358
00:23:45,986 --> 00:23:47,152
Köd?
359
00:23:49,089 --> 00:23:51,423
Köd, ugye?
Ez a válasz.
360
00:23:54,293 --> 00:23:59,031
- De jössz, hercegnő!
- Nem bír veszíteni, Levi?
361
00:24:02,001 --> 00:24:05,837
Még nem végeztünk.
És ne nevezz így!
362
00:24:05,871 --> 00:24:08,640
- Te jössz!
- Jó, rendben.
363
00:24:14,480 --> 00:24:17,181
- Nincs itt.
- Keresd tovább!
364
00:24:17,215 --> 00:24:20,551
Már órák óta keressük.
Nincs itt.
365
00:24:21,520 --> 00:24:25,589
- Pfuj, Tamsin!
- A padló volt!
366
00:24:40,238 --> 00:24:41,872
Mi az?
367
00:24:42,707 --> 00:24:44,741
- Ez nem lehet...
- Mi az?
368
00:24:45,277 --> 00:24:48,179
- Ez egy Tametebako.
- Egy tartáros bacon?
369
00:24:48,213 --> 00:24:52,149
- Nyami!
- Nem.
370
00:24:52,183 --> 00:24:53,750
Ez egy japán
hajtogatott doboz.
371
00:24:53,785 --> 00:24:56,486
Ezek a jelek...
De ez lehetetlen.
372
00:24:56,520 --> 00:24:59,255
Avass be, Tam-tam!
373
00:24:59,290 --> 00:25:03,426
Az ötödik században egy japán halász,
Urashima Taro látott egy teknőst.
374
00:25:03,460 --> 00:25:05,195
Én is láttam már.
375
00:25:05,229 --> 00:25:08,964
De ez a teknős a császár
elátkozott lánya volt.
376
00:25:08,999 --> 00:25:12,235
Egy varázsdobozt adott a halásznak.
És ha nem tévedek...
377
00:25:12,269 --> 00:25:15,305
- Ez az a doboz.
- Kívánni lehet tőle?
378
00:25:15,339 --> 00:25:19,709
Vagy csak késlelteti
a menstruációdat?
379
00:25:19,743 --> 00:25:22,212
Megvéd a gonosztól,
de ne merd kinyitni,
380
00:25:22,246 --> 00:25:24,213
hacsak nem tudod
a kombinációt.
381
00:25:24,247 --> 00:25:27,583
Minden oldalról nyitható,
tehát végtelen a lehetőségek száma.
382
00:25:27,617 --> 00:25:30,019
Ha én lennék a Vérkirály...
383
00:25:30,053 --> 00:25:33,823
Ebbe rejteném a véremet.
Igen.
384
00:25:33,857 --> 00:25:37,226
Tammy, ez lehet a legfelelőtlenebb,
legparásabb dolog,
385
00:25:37,260 --> 00:25:39,161
amit valaha tettünk.
386
00:25:39,196 --> 00:25:41,930
Annál is felelőtlenebb,
amikor belógtunk a kórházba
387
00:25:41,964 --> 00:25:44,199
kicserélni az adatokat
a fura menstruációs görcseid miatt?
388
00:25:44,234 --> 00:25:49,732
Kértem, hogy erről soha többet
ne beszéljünk! De igen.
389
00:25:49,939 --> 00:25:52,741
- Vágjunk bele!
- Helyes!
390
00:25:55,077 --> 00:25:59,480
Elég az időhúzásból, hercegnő.
391
00:25:59,514 --> 00:26:04,052
Ne hívjon így!
És nem húzom az időt,
392
00:26:04,086 --> 00:26:06,788
csak nem szoktam
ilyet játszani.
393
00:26:06,822 --> 00:26:08,823
Nem túl menő.
394
00:26:08,858 --> 00:26:10,892
Elég régimódi.
Ahogy szinte minden
395
00:26:10,926 --> 00:26:14,027
- magával kapcsolatban.
- Ne gúnyolódj!
396
00:26:14,062 --> 00:26:15,596
Jó, jó.
397
00:26:20,736 --> 00:26:26,274
Eszembe jutott egy.
398
00:26:29,110 --> 00:26:31,912
A no nagyszerű,
399
00:26:31,946 --> 00:26:33,346
a férfi csodás.
400
00:26:33,381 --> 00:26:39,753
A no keveset él,
a férfi soká.
401
00:26:39,788 --> 00:26:41,989
Szerelmük tiszta,
402
00:26:42,023 --> 00:26:49,796
szerelmük igaz.
Ha maga volna én,
403
00:26:49,830 --> 00:26:51,464
ki lenne az?
404
00:26:53,567 --> 00:26:58,471
Ki lenne az?
405
00:26:58,506 --> 00:27:01,808
Ho... Hogy érted ezt?
406
00:27:01,842 --> 00:27:04,977
Kit választana?
407
00:27:05,012 --> 00:27:07,853
- Ez átverés!
- Hölgyem...
408
00:27:07,854 --> 00:27:10,484
Idegőrlő, sőt, néha
409
00:27:10,764 --> 00:27:13,746
érzelmileg megnyomorító.
De hogy átverés...
410
00:27:13,786 --> 00:27:16,248
Ha az, akkor valakinek
nagyon beteg humora van.
411
00:27:16,816 --> 00:27:19,272
- Na, válaszoljon, Levi!
- Ez így nem fair!
412
00:27:19,292 --> 00:27:21,793
Talán sírni is fog?
413
00:27:22,019 --> 00:27:23,719
- Figyelmeztetlek...
- Válaszoljon!
414
00:27:23,753 --> 00:27:26,088
A férfit! O tovább él.
415
00:27:26,123 --> 00:27:30,859
- Ez a végleges?
- Nem! Várj...
416
00:27:33,529 --> 00:27:36,932
A nőt. Igen.
Őt szereted.
417
00:27:36,966 --> 00:27:40,468
Pajzsként használnád
az emberségét.
418
00:27:40,502 --> 00:27:43,371
Akkor a no legyen, Levi?
419
00:27:43,405 --> 00:27:49,677
Ne! Várj!
A férfi.
420
00:27:49,712 --> 00:27:53,214
Az ereje miatt.
A férfi.
421
00:27:53,249 --> 00:27:54,482
A férfi a válasz.
422
00:27:57,919 --> 00:27:59,320
A fenébe!
423
00:27:59,355 --> 00:28:02,923
Késő bánat, eb gondolat.
Na, küldjön vissza, csontos kezű!
424
00:28:02,958 --> 00:28:04,925
A no a jó válasz?
Tudnom kell.
425
00:28:04,960 --> 00:28:07,461
Azt reméltem,
maga mondja meg,
426
00:28:07,495 --> 00:28:09,997
ugyanis részemről egyelőre
nincs válasz.
427
00:28:10,031 --> 00:28:12,066
Csaltál!
428
00:28:12,100 --> 00:28:15,236
Nem. Csak bóztam.
429
00:28:15,270 --> 00:28:20,274
- És igen, ez levédett kifejezés.
- Ezért meglakolsz!
430
00:28:20,308 --> 00:28:22,242
Miért ilyen morcos?
431
00:28:22,277 --> 00:28:24,578
Majd küldök le nasit, ígérem.
432
00:28:24,612 --> 00:28:29,283
- Juttasson fel!
- Ám legyen.
433
00:28:31,152 --> 00:28:33,086
Mi olyan vicces, Levi?
434
00:28:33,120 --> 00:28:38,324
Hamarosan újra találkozunk.
435
00:28:38,358 --> 00:28:40,860
Miről beszél?
436
00:28:42,496 --> 00:28:48,301
Valaki, akit nagyon szeretsz,
nemsokára meghal.
437
00:28:48,335 --> 00:28:50,069
Tessék?
438
00:28:50,104 --> 00:28:51,771
Várjon! Ki?
439
00:29:07,332 --> 00:29:10,134
- Munin?
- Igen, Hugin?
440
00:29:10,168 --> 00:29:13,436
Mit fogsz legjobban élvezni
a gazdagságban, miután a
441
00:29:13,471 --> 00:29:15,472
Vándort sikeresen
a kárhozatba taszítjuk,
442
00:29:15,507 --> 00:29:18,542
és összeszedjük az összes kincsét,
amit a világon elrejtett?
443
00:29:18,576 --> 00:29:20,343
Hát, lássuk csak...
444
00:29:20,378 --> 00:29:23,079
A lelkem a világuralmat mondja,
445
00:29:23,114 --> 00:29:27,484
de más testrészeim pedig azt,
446
00:29:27,518 --> 00:29:29,585
hogy minden este
más nővel lehetek.
447
00:29:34,791 --> 00:29:35,958
Kapjuk el!
448
00:29:42,366 --> 00:29:47,670
Hu... Erre nem számítottam!
449
00:30:05,755 --> 00:30:07,989
Ez elég kellemetlen
lehetett.
450
00:30:08,024 --> 00:30:10,259
Bizonyára.
Hárman egy lány ellen.
451
00:30:10,293 --> 00:30:14,063
Igen. Hárman egy lány ellen.
Akivel szemben
452
00:30:14,097 --> 00:30:16,031
megint túlerőben vagyunk.
453
00:30:16,666 --> 00:30:18,366
Én nem lennék biztos benne.
454
00:30:19,368 --> 00:30:23,404
Fuss! De óvatosan!
455
00:30:26,742 --> 00:30:31,312
Ó... Hát, rosszabbul is
értek már véget házasságok.
456
00:30:31,346 --> 00:30:33,747
- De hogyan...
- A Hollók bűze.
457
00:30:33,782 --> 00:30:36,384
Könnyű követni.
458
00:30:36,418 --> 00:30:39,420
Erre tényleg nem számítottam.
Esküszöm!
459
00:30:39,455 --> 00:30:41,021
Hallgass már, Munin!
460
00:30:45,094 --> 00:30:46,494
Na, próbáljuk meg...
461
00:31:03,778 --> 00:31:05,212
Oké...
462
00:31:15,389 --> 00:31:17,624
Trick tutira nem százas.
463
00:31:31,705 --> 00:31:33,806
Nem akarod megpróbálni?
464
00:31:36,644 --> 00:31:38,645
Jól van, jól van.
Felesleges eldurvulni.
465
00:31:38,679 --> 00:31:40,646
Hallgass, vagy széttépem
a torkodat!
466
00:31:40,680 --> 00:31:43,149
Én pedig úgy telenyomlak
titeket nemi betegségekkel,
467
00:31:43,183 --> 00:31:45,951
hogy még peteérésetek
is lesz tőle.
468
00:31:45,985 --> 00:31:48,086
- Ez kemény volt.
- Túl sok?
469
00:31:48,121 --> 00:31:49,855
Nem, jó volt.
470
00:31:51,791 --> 00:31:54,627
Ismerd el, tesó,
elég stílusosak.
471
00:31:54,661 --> 00:31:56,394
Hagynom kellett volna,
hogy anya megöljön.
472
00:31:56,428 --> 00:31:58,263
Jól van, Lolka és Bolka.
473
00:31:58,297 --> 00:32:00,098
Vissza kell jutnom
arra a vonatra most rögtön.
474
00:32:00,133 --> 00:32:01,867
Jó, de tudod,
ha elárulsz valakit,
475
00:32:01,901 --> 00:32:03,902
nem sok esély van rá,
hogy a sértett fél
476
00:32:03,936 --> 00:32:05,671
tárt karokkal fogadjon.
477
00:32:05,705 --> 00:32:07,438
Hacsak nincs mindkét
kezében egy-egy kard.
478
00:32:07,473 --> 00:32:10,441
Ahogy mondod.
Ha visszamegyünk a vonatra, végünk.
479
00:32:10,476 --> 00:32:14,078
Úgyhogy készen állunk
a legrosszabbra.
480
00:32:14,112 --> 00:32:18,283
A legrosszabbra?
Dyson, részedről mi lenne az?
481
00:32:18,317 --> 00:32:20,785
Kibelezném őket,
és hagynám,
482
00:32:20,819 --> 00:32:23,188
hogy rájuk tekeredjenek a beleik.
Az elég fájdalmas.
483
00:32:23,222 --> 00:32:25,823
- Tényleg durva.
- Lauren?
484
00:32:25,857 --> 00:32:28,125
Beoltanám őket
egy Fae-légy lárvájával.
485
00:32:28,160 --> 00:32:30,394
A kis rovar megtámadja
a központi idegrendszerüket,
486
00:32:30,428 --> 00:32:32,997
melynek hatására
szörnyűségeket tesznek magukkal.
487
00:32:33,031 --> 00:32:35,199
Öncsonkítás, belső vérzés...
488
00:32:35,233 --> 00:32:36,533
Ez tetszik.
489
00:32:36,568 --> 00:32:39,937
Jól van, jól van.
Megértettük.
490
00:32:39,971 --> 00:32:42,372
- Alkut ajánlunk.
- Figyelünk.
491
00:32:42,407 --> 00:32:44,942
A testvéremmel
visszajuttatunk a vonatra,
492
00:32:44,976 --> 00:32:47,711
ha megígéred,
hogy amint felléptél rá,
493
00:32:47,745 --> 00:32:51,948
- elengedtek minket.
- Rendben. menjünk!
494
00:32:55,086 --> 00:32:58,622
- Bo, ne!
- Nem hagyhatsz itt minket!
495
00:32:58,656 --> 00:33:03,893
Mondtam már:
ezt egyedül kell végigcsinálnom.
496
00:33:03,928 --> 00:33:08,397
- A családod vagyunk.
- A furcsa...
497
00:33:08,432 --> 00:33:11,034
- Bonyolult...
- Teljességgel működésképtelen családod.
498
00:33:11,068 --> 00:33:13,369
De akkor is a családod.
499
00:33:13,403 --> 00:33:15,338
Tényleg így van.
500
00:33:15,372 --> 00:33:17,607
És én vagyok a
legszerencsésebb lány a világon.
501
00:33:17,641 --> 00:33:20,943
Ezért nem hagyhatom,
hogy az életeteket kockáztassátok.
502
00:33:20,977 --> 00:33:22,278
Bo...
503
00:33:23,647 --> 00:33:27,483
Csók, drága. Indulás!
504
00:33:33,757 --> 00:33:36,024
Ugye tudod,
hogy nekem küldte a csókot?
505
00:33:36,059 --> 00:33:38,393
Persze, mondogasd csak
ezt magadnak.
506
00:33:40,284 --> 00:33:42,684
Mi volt a legrosszabb dolog,
amit valaha tettél?
507
00:33:42,685 --> 00:33:44,753
Ne... Nem emlékszem.
508
00:33:45,355 --> 00:33:48,657
- Én...
- Halljam!
509
00:34:00,369 --> 00:34:04,973
Te nevetséges, szánalmas
kis Fae-lszerzet!
510
00:34:05,007 --> 00:34:08,042
Van fogalmad róla,
mekkora hatalmam van?
511
00:34:08,077 --> 00:34:10,279
Most rögtön
felnyithatnám az ereimet,
512
00:34:10,280 --> 00:34:12,481
és végleg kiírhatnálak
a történelemből,
513
00:34:13,015 --> 00:34:14,648
ahogy Rainerrel is tettem.
514
00:34:25,861 --> 00:34:29,130
Ez az! Emlékszem!
515
00:34:29,164 --> 00:34:31,131
Emlékszem, ki a Vándor.
516
00:34:31,165 --> 00:34:33,467
És hogyan vált azzá, ami.
517
00:34:35,103 --> 00:34:40,608
Tudom, miért nem próbáltam...
Azért, mert...
518
00:34:40,642 --> 00:34:46,346
Ezt én tettem?
Én voltam az?
519
00:34:46,381 --> 00:34:53,620
- Az egész miattam van, ugye?
- Szomorú, Fitzy.
520
00:34:53,654 --> 00:34:56,756
Annyira szerettél volna
megszabadulni a hatalmadtól.
521
00:34:56,790 --> 00:34:58,646
Helyre hozni a dolgokat.
522
00:34:58,681 --> 00:35:03,863
De a múlt végül
mindig utolér. még téged is.
523
00:35:03,898 --> 00:35:06,198
Még a hatalmas
Vérkirályt is.
524
00:35:06,233 --> 00:35:09,468
A te hatalmad is átok.
525
00:35:09,503 --> 00:35:13,272
Te sem menekülhetsz
a sors elől.
526
00:35:15,876 --> 00:35:18,845
Mégis mi lehet vicces
egy ilyen helyzetben?
527
00:35:18,879 --> 00:35:21,680
Hiába vagy képes
megváltoztatni a jövőt,
528
00:35:21,714 --> 00:35:24,583
akármit is teszel,
a saját természetedet
529
00:35:24,617 --> 00:35:27,386
nem változtathatod meg.
530
00:35:30,323 --> 00:35:33,859
Meg kell találnom Bót.
Figyelmeztetnem kell.
531
00:35:37,396 --> 00:35:41,076
Szólok a nővéremnek,
hogy benéztél, Fitzy.
532
00:35:50,008 --> 00:35:51,842
Még csak most jön a neheze.
533
00:35:54,613 --> 00:35:56,747
- Mi legyen?
- Csináljuk az ujjunkkal.
534
00:35:56,782 --> 00:35:58,849
- Kenz!
- Ez most nem vicc volt.
535
00:35:58,850 --> 00:36:01,618
- Van jobb ötleted?
- Nincs.
536
00:36:12,830 --> 00:36:14,498
Vigyázz, robban!
537
00:36:19,036 --> 00:36:20,536
Oké...
538
00:36:40,624 --> 00:36:43,025
- Nem sikerül.
- Oké...
539
00:36:43,059 --> 00:36:45,461
Talán Tricknek kell
írnia bele.
540
00:36:45,496 --> 00:36:49,564
Vagy valakinek, akiről írt.
Sajnálom, Kenz!
541
00:36:56,172 --> 00:36:58,040
Kenzi!
542
00:37:01,811 --> 00:37:03,512
- Mi történik?
- Nem tudom.
543
00:37:16,225 --> 00:37:19,927
- Tamsin, engedd el!
- Nem bírom!
544
00:37:25,367 --> 00:37:29,470
El kell vennem a lelkét.
Az enyém.
545
00:37:30,372 --> 00:37:31,572
Ajaj...
546
00:37:38,713 --> 00:37:42,650
- Ne!
- De ez egy harcos lelke.
547
00:37:42,684 --> 00:37:45,386
El kell vennem.
Ez a dolgom.
548
00:37:45,420 --> 00:37:46,554
Nem.
549
00:37:46,588 --> 00:37:50,457
Te is tudod, Vérkirály.
Csatában esett el.
550
00:37:50,492 --> 00:37:53,026
a Valhallába kell vinnem
ezt az einherjart.
551
00:37:53,061 --> 00:37:54,161
Meg van írva.
552
00:37:54,195 --> 00:37:57,363
Megírva?
Megírva?
553
00:37:57,398 --> 00:38:00,500
Mégis mennyire lehet fontos,
ha nem én írtam?
554
00:38:00,534 --> 00:38:02,268
Tudod, mi fog történni.
555
00:38:02,303 --> 00:38:05,538
Túlbecsülöd
a fontosságodat, keselyű.
556
00:38:05,573 --> 00:38:09,042
Bizony. Nem vagy te más,
csak egy dögevő.
557
00:38:09,077 --> 00:38:13,213
Egy mohó madár, aki a
tehetetlen halottakból él.
558
00:38:13,247 --> 00:38:14,814
Az én halottaimból.
559
00:38:14,848 --> 00:38:19,552
Valkűr vagyok.
Büszke faj vagyunk.
560
00:38:19,587 --> 00:38:24,924
Akkor hogy engedhetted, hogy ilyen...
Ocsmány légy?
561
00:38:24,958 --> 00:38:29,995
Szakadt. Undorító.
562
00:38:30,030 --> 00:38:33,165
Csak árnyéka vagy
régi önmagadnak, Tamsin.
563
00:38:33,200 --> 00:38:37,203
Közeleg az életeim vége.
564
00:38:37,237 --> 00:38:41,073
Ezúttal végleg.
565
00:38:41,108 --> 00:38:44,175
Annyi hibát követtem el.
566
00:38:44,210 --> 00:38:47,078
- Attól tartok, hogy a lelkem...
- Elátkozott?
567
00:38:47,113 --> 00:38:51,182
- Igen.
- Pokolra száll?
568
00:38:51,217 --> 00:38:52,751
Igen.
569
00:38:56,088 --> 00:39:00,358
Nem akarsz újra szép lenni?
Átírni a sorsodat?
570
00:39:00,392 --> 00:39:04,395
Új életet?
571
00:39:04,429 --> 00:39:07,165
De. mindennél jobban.
572
00:39:07,199 --> 00:39:13,404
Ha több idom lenne,
mindent másképp csinálnék.
573
00:39:13,438 --> 00:39:17,608
Megtisztítanám a lelkemet.
Megszabadulnék bűneimtől.
574
00:39:17,643 --> 00:39:20,711
Megadom neked,
amire vágysz.
575
00:39:20,746 --> 00:39:25,249
De fizetségül
meg kell kapnom a lelkét.
576
00:39:25,284 --> 00:39:26,216
Miért?
577
00:39:27,286 --> 00:39:31,188
Hogy megátkozhassam őt
a véremmel írt szavakkal.
578
00:39:31,222 --> 00:39:35,058
Engedetlenségéért,
arroganciájáért,
579
00:39:35,093 --> 00:39:37,861
amiért azt hitte,
megváltoztathatja a törvényeimet.
580
00:39:37,896 --> 00:39:41,515
Hogy soha többé
ne lázadhasson fel,
581
00:39:41,516 --> 00:39:45,135
és ne ragadhasson fegyvert
akaratommal szemben.
582
00:39:45,170 --> 00:39:49,439
Hogy lelke az idők
végezetéig vándoroljon.
583
00:39:49,473 --> 00:39:53,976
És senki se
emlékezzen a nevére.
584
00:39:54,011 --> 00:39:59,148
Senki sem fog emlékezni
a lázadó Rainerre.
585
00:40:30,146 --> 00:40:32,881
Tammy!
Tammy, ébredj!
586
00:40:32,915 --> 00:40:35,217
Ébredj! Úgy sajnálom!
587
00:40:35,251 --> 00:40:38,520
Bocsáss meg! Csak Bo miatt
aggódtam! Térj magadhoz!
588
00:40:38,555 --> 00:40:40,188
Gyerünk, ébredj!
589
00:40:48,697 --> 00:40:49,998
Te vagy az?
590
00:40:51,800 --> 00:40:53,168
Te vagy Rainer?
591
00:40:59,107 --> 00:41:00,675
Kérdeztem valamit.
592
00:41:01,744 --> 00:41:03,344
Te vagy a Vándor?
593
00:41:10,552 --> 00:41:14,889
Ó... Nem egészen
erre számítottam.
594
00:41:14,923 --> 00:41:19,093
- Tudtam, hogy eljössz értem.
- Igen? Akkor már ketten vagyunk.
595
00:41:43,363 --> 00:41:45,522
Ébredj!
Sajnálom!
596
00:41:45,618 --> 00:41:48,393
Ébredj fel!
Kérlek! Kérlek!
597
00:41:49,254 --> 00:41:53,157
Bármi is történjen,
ne bízz Trickben!
598
00:41:56,761 --> 00:41:58,795
Meg kell találnunk Bót.
Most rögtön.
599
00:41:58,829 --> 00:42:00,630
- Elvesztettük őt.
- Tessék?
600
00:42:00,664 --> 00:42:03,733
- Visszajutott a vonatra.
- Fegyverkezzetek fel!
601
00:42:03,767 --> 00:42:07,971
Szóljatok Hale-nek, Kenzinek,
Tamsinnek, sőt, még Vexnek is!
602
00:42:08,006 --> 00:42:10,140
Trick, mi folyik itt?
603
00:42:10,174 --> 00:42:13,910
Tudom, ki vitte el Bót.
Tudom, ki a Vándor.
604
00:42:13,944 --> 00:42:17,580
Rainernek hívják.
A halálos ellenségem.
605
00:42:19,683 --> 00:42:23,452
- Sziasztok!
- Bo! Isteneknek hála!
606
00:42:24,054 --> 00:42:25,755
Jól vagy?
607
00:42:25,789 --> 00:42:30,426
Igen, remekül.
Soha jobban.
608
00:42:31,594 --> 00:42:33,262
Én...
609
00:42:34,964 --> 00:42:39,968
Hú... Rájöttem,
miért csatlakoztam a Sötéthez.
610
00:42:40,003 --> 00:42:43,172
Kiderült, hogy az én
ötletem volt.
611
00:42:43,206 --> 00:42:44,473
Ezt meg hogy érted?
612
00:42:44,508 --> 00:42:47,009
Ezért voltam ennyire eltökélt,
613
00:42:47,043 --> 00:42:50,045
hogy visszajussak arra a vonatra
Rainerhez.
614
00:42:50,079 --> 00:42:53,180
- Szándékosan.
- Szándékosan?
615
00:42:53,214 --> 00:42:57,284
Hogy megtörjem az átkát,
és kiszabadítsam a vonatról.
616
00:42:57,318 --> 00:42:59,086
De mivel elvesztettem
az emlékezetemet,
617
00:42:59,120 --> 00:43:02,089
egy kicsit bonyolultabb
lett a dolog.
618
00:43:02,123 --> 00:43:04,859
Sajnálom, hogy ennyi mindenen
mentetek keresztül.
619
00:43:04,893 --> 00:43:08,896
Bo, én ezt nem értem.
Mi történt?
620
00:43:08,931 --> 00:43:12,173
Ez o. Ez Rainer.
621
00:43:15,903 --> 00:43:17,771
Dyson! Ne!
622
00:43:19,541 --> 00:43:24,411
Hallgass meg!
Figyeljetek!
623
00:43:24,446 --> 00:43:29,449
Azért tettem,
mert o nem az ellenségem.
624
00:43:29,483 --> 00:43:31,384
És nem is az apám.
625
00:43:36,657 --> 00:43:38,761
O az én végzetem.
626
00:43:41,887 --> 00:43:44,540
annalee & Luke
twitter: annalee_sub, mklsubs