1
00:00:00,264 --> 00:00:01,730
Précédemment...
2
00:00:01,765 --> 00:00:03,732
Vous avez amené une
humaine dans nos chambres.
3
00:00:03,767 --> 00:00:07,803
- Comment je suis devenue Ombre ?
- J'en sais absolument rien.
4
00:00:07,838 --> 00:00:12,140
Chaque fois que j'entre dans une pièce,
tu es tout ce que je peux regarder.
5
00:00:12,175 --> 00:00:15,143
Elle est la clé, Kenz.
De mes souvenirs,
6
00:00:15,178 --> 00:00:17,145
pour trouver Rainer,
et qui sait d'autre.
7
00:00:17,180 --> 00:00:19,247
Les rebelles essayant de
renverser les lois de sang
8
00:00:19,282 --> 00:00:22,184
- du Roi du Sang, pourquoi ?
- Il est devenu corrompu.
9
00:00:22,218 --> 00:00:25,153
J'ai trouvé cette boite sur le lit,
y'a ton nom dessus.
10
00:00:28,895 --> 00:00:31,760
synchro par f1nc0
~ addic7ed.com ~
11
00:01:05,160 --> 00:01:08,595
- De quoi s'agit-il ?
- Du temps.
12
00:01:08,630 --> 00:01:11,765
C'est à propos du temps.
Je suis sombre.
13
00:01:11,799 --> 00:01:14,135
J'ai été prise par le Vagabond.
14
00:01:14,169 --> 00:01:16,670
Et je ne sais pas qui il est
ou ce qui est arrivé
15
00:01:16,704 --> 00:01:21,844
quand j'étais avec lui
et je n'aime pas ça du tout.
16
00:01:22,243 --> 00:01:25,211
Donc ... Je vais résoudre tout ça
une bonne fois pour toute.
17
00:01:25,246 --> 00:01:28,314
- Merci Kenzi.
- Pas de soucis BoBo.
18
00:01:28,349 --> 00:01:30,017
En commençant avec...
19
00:01:39,360 --> 00:01:40,993
... ça.
20
00:01:43,730 --> 00:01:46,466
- Nan mais ça va pas la tête ?
- Trick, on t'a pas sonné...
21
00:01:46,500 --> 00:01:49,369
Attends un peu Patty Hurst,
ce n'est pas la même fumée noire
22
00:01:49,403 --> 00:01:51,871
qui t'a emmené dans ce trou merdique
la première fois ?
23
00:01:51,905 --> 00:01:54,874
Kenzi, si tu as une Hel Shoe dans
ta collection de chaussures, dis-le...
24
00:01:54,908 --> 00:01:56,876
Je le reprends... Je veux le reprendre !
25
00:01:56,910 --> 00:01:58,911
- Kenzi... c'est sa décision.
- Merci.
26
00:01:58,946 --> 00:02:01,113
- Je suis d’accord...
- Quoi ?
27
00:02:02,549 --> 00:02:03,248
Merci.
28
00:02:03,283 --> 00:02:05,952
- C'est pourquoi...
- ... nous devons la soutenir
29
00:02:05,986 --> 00:02:07,752
et l'aider face à ce Vagabond.
30
00:02:07,787 --> 00:02:09,188
- Ensemble...
- Oui, mais...
31
00:02:09,222 --> 00:02:11,323
J'ai l'impression d'être dans une
pièce remplie d’enfants.
32
00:02:11,357 --> 00:02:13,392
- S'il vous plaît !
- Elle pourrait être prise. Encore.
33
00:02:13,426 --> 00:02:15,927
Perdue. Et nous pourrions ne pas
la retrouver cette fois.
34
00:02:15,962 --> 00:02:18,763
- Bordel mais... - Si elle ouvre
ce bocal, elle pourrait aussi...
35
00:02:18,798 --> 00:02:21,800
- Dans tes rêves !
- Kenzi ! Rends-le-moi immédiatement.
36
00:02:21,834 --> 00:02:24,569
Non, je ne vais pas attendre sagement
que tu sois enlevée encore une fois.
37
00:02:24,604 --> 00:02:25,870
Rends-le-moi, je te dis !
38
00:02:26,271 --> 00:02:28,707
Isabeau !
39
00:02:31,210 --> 00:02:34,212
Vous ne voyez pas ce qui m'arrive ?
40
00:02:34,246 --> 00:02:36,681
Ne pas savoir me rend folle.
41
00:02:36,716 --> 00:02:38,984
Je suis désolée.
Mais ça doit finir maintenant...
42
00:02:42,121 --> 00:02:43,887
Oh, qu'est ce que c'est que ce bordel.
43
00:02:51,930 --> 00:02:53,464
Trick ça va ?
44
00:03:07,578 --> 00:03:09,780
Ami ou ennemie, camarade ?
45
00:03:09,814 --> 00:03:14,083
D'après vos regards je dirais
que vous misez tous sur ennemie.
46
00:03:18,503 --> 00:03:21,117
La vie est dur quand
tu ne sais pas qui tu es.
47
00:03:21,152 --> 00:03:24,521
Elle est encore plus dur quand
tu ne sais pas ce que tu es.
48
00:03:24,556 --> 00:03:27,490
Mon amour condamne à mort.
49
00:03:27,525 --> 00:03:29,760
J'étais perdue pendant des années...
50
00:03:29,794 --> 00:03:32,495
cherchant, tout en me cachant.
51
00:03:32,530 --> 00:03:36,699
Pour apprendre que j'appartiens
à un monde caché aux humains.
52
00:03:36,733 --> 00:03:38,368
Je ne me cacherai plus.
53
00:03:38,402 --> 00:03:41,003
Je vivrai la vie que j'ai choisie.
54
00:03:42,982 --> 00:03:46,230
4x09 - L'enfant de la destinée
55
00:03:47,278 --> 00:03:50,312
Mon nom est Hugin
et je suis le plus humble serviteur
56
00:03:50,346 --> 00:03:53,015
du Vagabond.
Et pour l'instant...
57
00:03:53,050 --> 00:03:54,516
je ne vous veux aucun mal.
58
00:03:55,886 --> 00:03:58,621
Mon dieu.
N'es-tu pas une jolie petite chose.
59
00:04:01,391 --> 00:04:02,491
Merci.
60
00:04:09,466 --> 00:04:12,367
Je suis, ou du moins, j'ai été
un émissaire du Vagabond.
61
00:04:12,402 --> 00:04:15,637
Un vaisseau voyageant de plan en plan
62
00:04:15,671 --> 00:04:19,241
rassemblant des informations
sur une certaine femme...
63
00:04:19,275 --> 00:04:21,776
- On s'est déjà rencontré, non ?
- Oui.
64
00:04:21,811 --> 00:04:24,512
Mon frère, Munin et moi
t'avons pris de ce...
65
00:04:24,546 --> 00:04:27,082
trou à rat
et amené à son train.
66
00:04:27,116 --> 00:04:30,986
Le train de notre père.
Tel est écrit... Tel est dit.
67
00:04:31,020 --> 00:04:33,488
- Père ?
- Oui. Le Vagabond est un grand homme.
68
00:04:33,522 --> 00:04:34,756
Et un père pour beaucoup.
69
00:04:34,790 --> 00:04:37,758
S'il est un si grand homme, pourquoi
ne montre-t-il pas son visage ?
70
00:04:37,792 --> 00:04:40,060
Pourquoi se cache-t-il derrière
de petits mensonges et tant de cinéma ?
71
00:04:40,095 --> 00:04:41,996
Je ne sais vraiment pas.
72
00:04:42,030 --> 00:04:44,532
Mais peux-être pourriez vous
me dire pourquoi le Roi du Sang
73
00:04:44,566 --> 00:04:47,735
se cache derrière un bar
dans un bistrot ?
74
00:04:47,769 --> 00:04:51,539
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- Je vous en prie.
75
00:04:51,573 --> 00:04:55,809
Vous mentez mal.
Mais, ça a toujours été le cas.
76
00:04:55,844 --> 00:04:57,978
Mon seigneur.
77
00:04:58,013 --> 00:05:01,115
Hé ! On se concentre !
Je dois retourner dans ce train.
78
00:05:01,149 --> 00:05:02,950
- Bienvenue au club.
- Où est-il ?
79
00:05:02,984 --> 00:05:04,818
- Je n'en ai pas la moindre idée.
- C'est ça.
80
00:05:04,853 --> 00:05:06,586
Je vous assure. Je ne mens pas.
81
00:05:06,621 --> 00:05:09,356
Mon frère Munin m'a enfermé dans ce bocal
lorsque vous êtes arrivée dans le train.
82
00:05:09,390 --> 00:05:12,125
- Où il est maintenant, je ne sais.
- Le frangin n'aimait pas vos blagues ?
83
00:05:12,160 --> 00:05:15,428
Il n'aimait pas que ma femme
ne soit pas la sienne.
84
00:05:15,463 --> 00:05:17,830
Et donc où sont-ils maintenant ?
En lune de miel ?
85
00:05:17,865 --> 00:05:19,533
Si seulement.
86
00:05:19,567 --> 00:05:22,001
J'ai besoin d'y retourner.
Maintenant.
87
00:05:22,036 --> 00:05:23,703
Et je t'aiderai.
88
00:05:23,737 --> 00:05:26,706
Mais seulement si tu m'aides
à prendre ma revanche sur mon traître
89
00:05:26,740 --> 00:05:29,508
de frère et cette chatte répulsive
que j'appelais ma femme.
90
00:05:29,543 --> 00:05:31,544
Munin saura où est le train.
91
00:05:31,578 --> 00:05:33,445
- Je t'attends mon pote.
- Oui, allons-y.
92
00:05:33,480 --> 00:05:35,514
Je suis prêt.
93
00:05:35,549 --> 00:05:37,884
On y va seul ou pas du tout.
94
00:05:37,918 --> 00:05:41,220
- Ça ne va pas être possible.
- Où elle va, nous allons.
95
00:05:41,254 --> 00:05:45,357
- Alors je vais m'en aller.
- Quoi ? Non ! Attends !
96
00:05:45,392 --> 00:05:46,858
Attends.
97
00:05:53,032 --> 00:05:56,868
Je vous aime tout les deux.
Tellement.
98
00:05:56,903 --> 00:06:02,607
Mais maintenant il faut que
vous me laissiez m'éloigner...
99
00:06:02,641 --> 00:06:05,043
parce que je dois faire ça.
100
00:06:09,548 --> 00:06:13,793
Ça ne deviendra jamais plus simple, hein ?
101
00:06:23,295 --> 00:06:25,863
- Je suis prête.
- Excellent.
102
00:06:25,897 --> 00:06:28,399
Et en passant, quand on sera
dans le train,
103
00:06:28,434 --> 00:06:30,968
si je découvre que tu es
un ennemi de mon employeur,
104
00:06:31,002 --> 00:06:34,504
- je te traiterai comme il le voudra.
- J'en étais sure.
105
00:06:34,539 --> 00:06:37,341
Ravi de vous avoir tous rencontré.
106
00:06:45,917 --> 00:06:47,517
J'ai manqué quoi ?
107
00:07:12,643 --> 00:07:17,180
- Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps ?
- Je prenais mon matériel de science.
108
00:07:22,352 --> 00:07:24,987
Tu as tes armes et ton loup,
109
00:07:25,021 --> 00:07:27,323
moi j'ai mon intelligence
et nous deux, nous avons...
110
00:07:29,359 --> 00:07:32,361
- Allons récupérer notre nana.
- Tu es...
111
00:07:32,396 --> 00:07:34,930
Je suis prête à botter
quelques cul de corbeau. Oui.
112
00:07:34,964 --> 00:07:37,866
J'allais dire terrifiante, mais
oui, ça fera l'affaire.
113
00:07:40,837 --> 00:07:43,138
Tiens.
114
00:07:45,675 --> 00:07:47,910
Je sais que tu as
ton intelligence et ta science,
115
00:07:47,944 --> 00:07:51,814
mais je me sentirais mieux
si tu avais aussi un couteau.
116
00:07:54,417 --> 00:07:58,186
- Merci, Dyson.
- De rien, Dr Lewis.
117
00:08:01,590 --> 00:08:04,926
Tu sais ?
Je ne sais pas si je pourrais.
118
00:08:04,960 --> 00:08:09,431
- Quoi ?
- Choisir.
119
00:08:12,100 --> 00:08:14,902
Je pourrais.
120
00:08:18,406 --> 00:08:19,773
Faisons le.
121
00:08:31,919 --> 00:08:35,389
Trickster, pourquoi t'es
PMS'ing plus que magnifique,
122
00:08:35,423 --> 00:08:37,358
fumé, Crowy, face de cul,
chaud, la secousse?
123
00:08:37,392 --> 00:08:41,161
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- On te croit pas.
124
00:08:41,195 --> 00:08:44,598
Je suis désolé, mais tu n'étais pas
également une employée du Vagabond ?
125
00:08:44,632 --> 00:08:47,400
Nous ne sommes pas là
pour parler de Tamsin !
126
00:08:47,434 --> 00:08:49,802
Je dois y aller ...
127
00:08:49,837 --> 00:08:52,906
Tu es notre Trickipedia !
Tu dois savoir quelque chose.
128
00:08:52,940 --> 00:08:56,442
Tu es comme Yoda. La force à résoudre
les problèmes nous aidera !
129
00:08:56,477 --> 00:08:58,611
- Oui ?
- Je n'ai pas le temps pour cela.
130
00:08:58,645 --> 00:09:00,380
Comment ça tu n'as pas le temps ?
131
00:09:00,414 --> 00:09:02,648
Tu n'as pas fais une seule chose
132
00:09:02,683 --> 00:09:04,650
pour aider Bo quand
le Vagabond l'a prise !
133
00:09:04,685 --> 00:09:06,185
Je veux que l'ancien Trick revienne.
134
00:09:06,219 --> 00:09:08,187
Celui qui connait les choses
et se soucie des gens.
135
00:09:08,221 --> 00:09:10,189
Et pourquoi n'as-tu pas déjà
régler tout ça ?
136
00:09:10,223 --> 00:09:13,259
Je n'ai pas le temps de
me justifier devant un humain ...
137
00:09:13,293 --> 00:09:14,927
et un criminel ...
138
00:09:19,399 --> 00:09:24,503
Je suis désolé. Juste...
Laissez tomber. Je vous en supplie.
139
00:09:29,142 --> 00:09:33,279
- Il cache vraiment quelque chose.
- En tous cas ça y ressemble.
140
00:09:34,080 --> 00:09:36,615
Il ne nous reste qu'une chose à faire.
141
00:09:36,649 --> 00:09:42,387
- Faire caca sur son lit.
- Non ! J'allais dire... Berk!
142
00:09:42,422 --> 00:09:45,457
Je suis désolée.
Qu'est ce que tu veux faire ?
143
00:09:45,491 --> 00:09:47,091
Fouiner.
Regarder chez lui ...
144
00:09:47,126 --> 00:09:51,595
- Pas ... tu sais.
- Ok, alors fouinons.
145
00:10:03,642 --> 00:10:06,377
Faites attention à ne pas
marcher sur les tombes.
146
00:10:06,412 --> 00:10:08,846
- C'est un cimetière Fae.
- Ce qui veut dire ?
147
00:10:08,880 --> 00:10:12,550
Autrement dit, tu poses le petit doigt
sur un de ses caveaux sacrés
148
00:10:12,584 --> 00:10:14,885
et tu seras aspirée jusqu'à
Irkalla par le Leviathan.
149
00:10:14,920 --> 00:10:15,986
Irkalla ?
150
00:10:16,020 --> 00:10:18,689
Oui. Certains l'appelle l'enfer,
d'autres le monde inférieur.
151
00:10:18,723 --> 00:10:20,023
J’appelle ça la France.
152
00:10:22,026 --> 00:10:24,828
- Ca fais fureur en Angleterre.
- Qu'est ce qu'on fait là ?
153
00:10:24,862 --> 00:10:26,830
Mon frère et moi vivions ici.
154
00:10:26,864 --> 00:10:28,865
Nous les Corbeaux sommes toujours
plus à l'aise autour de la mort,
155
00:10:28,899 --> 00:10:32,802
Voyageant comme nous le font entre le
monde des vivants et des morts.
156
00:10:32,837 --> 00:10:36,039
Pour nous c'était plutôt sympa.
157
00:10:36,074 --> 00:10:40,677
Je suppose que ça a un certain...
Non, cet endroit craint.
158
00:10:40,711 --> 00:10:43,613
Prenons juste ce pourquoi nous sommes
venus et déguerpissons.
159
00:10:57,227 --> 00:10:58,294
Salut, frère.
160
00:11:10,007 --> 00:11:13,842
- Quelle surprise agréable.
- Agréable ? vraiment ?
161
00:11:13,877 --> 00:11:15,243
Oui. Agréable.
162
00:11:15,277 --> 00:11:18,079
Comme être mangé par des chiens
ou avoir ses genoux
163
00:11:18,114 --> 00:11:21,517
violé par une none parce
qu'on chahutent dans la classe.
164
00:11:21,551 --> 00:11:25,020
- Cette sorte d'agréable.
- Mon frère est un poète.
165
00:11:25,054 --> 00:11:28,156
Bête comme de la merde de chien...
Mais néanmoins un poète.
166
00:11:28,190 --> 00:11:29,992
- Pouvons-nous ?
- Oui, s'il-vous-plait.
167
00:11:40,602 --> 00:11:41,969
Un pour la tristesse.
168
00:11:46,942 --> 00:11:50,745
- Deux pour l'hilarité.
- Trois pour les obsèques.
169
00:11:50,779 --> 00:11:53,113
- Quatre pour la naissance.
- Cinq pour le paradis.
170
00:11:53,148 --> 00:11:54,916
Six pour l'enfer.
171
00:11:54,950 --> 00:11:59,319
Et sept est le diable...
Lui-même.
172
00:11:59,721 --> 00:12:00,721
Excellent.
173
00:12:02,891 --> 00:12:04,324
Parce que je les aime
174
00:12:12,311 --> 00:12:15,079
Salut, Hugin.
Mon petit trésor.
175
00:12:15,114 --> 00:12:17,215
Salut, chérie.
Ravie de te voir.
176
00:12:17,249 --> 00:12:19,717
Ne peut pas te dire combien
Je vais savourer manger
177
00:12:19,751 --> 00:12:22,453
ton cœur tout juste sorti de ta poitrine
178
00:12:22,487 --> 00:12:25,456
Si tu avais été meilleur à manger certaines
choses quand nous étions ensemble
179
00:12:25,490 --> 00:12:28,692
Je ne t'aurais jamais quitter
pour ton frère.
180
00:12:30,062 --> 00:12:33,997
Pas difficile de voir qui a obtenu
la passion dans cette famille.
181
00:12:34,032 --> 00:12:36,767
C'est Munin.
Il a obtenu la passion.
182
00:12:36,802 --> 00:12:38,268
Laisse moi deviner.
La femme?
183
00:12:38,303 --> 00:12:41,505
Ouais.
N'est-elle pas canon.
184
00:12:44,042 --> 00:12:46,943
- Devrions-nous courir ?
- Pourquoi pas ?
185
00:12:57,455 --> 00:12:59,722
Livres.
Vieux livres.
186
00:12:59,757 --> 00:13:01,959
Plus de vieux livres ...
Plus vieux que les autres vieux livres.
187
00:13:02,593 --> 00:13:06,363
Regarde celui-ci.
C'est un autre vieux livre qui est...
188
00:13:06,397 --> 00:13:08,431
- Blanc.
- Qu'est ce que tu as dis ?
189
00:13:08,466 --> 00:13:10,700
A propos des livres ?
Ou les plus vieux livres ?
190
00:13:10,734 --> 00:13:12,902
A propos du blanc.
191
00:13:12,937 --> 00:13:13,937
Oui. Celui ci ici.
192
00:13:13,971 --> 00:13:16,172
Vide.
193
00:13:16,206 --> 00:13:18,341
Oh mon dieu. Mais c'est ça.
194
00:13:18,375 --> 00:13:21,310
Quoi?
C'est ce qu'on doit faire.
195
00:13:21,345 --> 00:13:23,846
Attends, tu veux dire...
Dessiner des bites bizarres.
196
00:13:23,880 --> 00:13:26,449
Non. Regarde, après le combat de Bo
avec sa mère... avec Aife...
197
00:13:26,483 --> 00:13:28,217
J'ai trouvé Trick évanouit ici.
198
00:13:28,251 --> 00:13:30,286
Proche de la mort.
Il écrivait dans ce livre.
199
00:13:30,320 --> 00:13:31,487
Avec son propre sang.
200
00:13:31,521 --> 00:13:35,057
Il a ouvert ses veines et
réécris le futur pour sauver Bo.
201
00:13:35,092 --> 00:13:36,925
- Lourd.
- Yeah. Vraiment Lourd.
202
00:13:36,960 --> 00:13:39,295
Ça a déclenché un merdier
du nom de Garuda.
203
00:13:39,329 --> 00:13:40,395
C'était avant ta naissance.
204
00:13:40,429 --> 00:13:42,430
OK ! Mais tu ne crois pas que faire
n'importe quoi avec les écrits du Sang
205
00:13:42,465 --> 00:13:44,232
est une mauvaise idée ? Même pour nous.
206
00:13:44,266 --> 00:13:47,369
Non, la façon dont Trick
a réagi à la fumée.
207
00:13:47,403 --> 00:13:50,873
J'ai le pressentiment
qu'il est mêlé à tout ça.
208
00:13:50,907 --> 00:13:52,641
Il a déjà caché des choses à Bo.
209
00:13:52,675 --> 00:13:56,677
Je pense que les réponses se trouvent
dans ce livre. Dans son passé.
210
00:13:56,712 --> 00:14:00,015
- Ou son futur, je suppose.
- Mais, Kenz...
211
00:14:00,049 --> 00:14:01,782
Ecoutes, Bo m'a toujours protégé.
212
00:14:01,817 --> 00:14:03,551
Elle m'a sauvé la vie un nombre
incalculable de fois.
213
00:14:03,585 --> 00:14:06,454
Même quand elle ne me connaissais pas.
214
00:14:06,489 --> 00:14:11,526
Il est temps que ce soit moi
qui la protège. Tu comprends ?
215
00:14:11,560 --> 00:14:15,329
Ok. J'en suis.
216
00:14:15,363 --> 00:14:19,967
- Quel est la suite ?
- Bien, nous avons besoin d'un peu de sang de Trick.
217
00:14:20,002 --> 00:14:23,638
Ah ok, c'est bien. Moi qui pensais
que ça allait être difficile.
218
00:14:23,672 --> 00:14:26,641
Il m'a dit qu'il garderais son
219
00:14:26,675 --> 00:14:29,743
Sang dans une encre...
Prête à écrire quand il le faudra.
220
00:14:29,777 --> 00:14:31,011
Tu pense que c'est ici?
221
00:14:31,046 --> 00:14:33,013
Il aime ses habitudes notre Trick.
222
00:14:33,048 --> 00:14:35,049
C'est forcément ici.
Et le connaissant...
223
00:14:35,083 --> 00:14:37,584
Cela ne va être ni facile
ni sûr à trouver.
224
00:14:37,618 --> 00:14:39,086
Génial.
225
00:14:45,126 --> 00:14:48,962
Fitzy.
Est-ce toi ?
226
00:14:48,996 --> 00:14:51,932
Dao-ming.
Quelle bonne surprise.
227
00:14:53,200 --> 00:14:56,803
Et vous allez vraiment rester planté là
et mentir à une Luduan ?
228
00:14:56,837 --> 00:15:00,874
Je suppose que non.
Je cherche votre soeur.
229
00:15:00,908 --> 00:15:06,179
Êtes-vous venus pour la reconquérir ?
230
00:15:06,213 --> 00:15:09,915
- Vous savez pourquoi je suis là.
- Je ne lis pas dans les pensées, Fitzy...
231
00:15:09,950 --> 00:15:13,419
juste un simple fae qui peux trouver la vérité.
232
00:15:13,454 --> 00:15:16,289
Même dans le plus...
233
00:15:16,323 --> 00:15:21,860
- redoutable de ses adversaires.
- Je ne vis plus comme la royauté.
234
00:15:21,895 --> 00:15:24,763
Je voulais dire hommes. Mensonges.
235
00:15:24,798 --> 00:15:26,832
Chacun de vous jusqu'au dernier.
236
00:15:26,866 --> 00:15:29,401
J'ai besoin de réponse, Ming.
Maintenant.
237
00:15:32,839 --> 00:15:36,641
Désolé, Wai Lin est ailleurs, aidant
238
00:15:36,675 --> 00:15:40,845
pour des négociations internationales
très importantes.
239
00:15:40,879 --> 00:15:45,016
- Elle de nouveau avec l'UN ?
- Facebook.
240
00:15:45,050 --> 00:15:50,788
Le monde a changé.
Qu'est-ce-que je peux dire, Barman ?
241
00:15:52,891 --> 00:15:55,059
- Aide moi.
- Non.
242
00:15:55,094 --> 00:15:58,529
- Pourquoi ?
- Parce que je n'en ai pas envie.
243
00:15:58,563 --> 00:16:01,132
En outre, tu as voulu des réponses avant.
244
00:16:01,166 --> 00:16:06,104
- Je ne suis pas sure qu'elles t'aient
beaucoup aidé. - Il y a une mémoire.
245
00:16:06,138 --> 00:16:08,239
Elle a été bloqué par quelqu'un
de vraiment puissant.
246
00:16:08,273 --> 00:16:11,041
Et tu penses que si je te force
à dire la vérité ...
247
00:16:11,075 --> 00:16:13,144
Cette mémoire va juste pousser
sa petite tête
248
00:16:13,178 --> 00:16:15,246
- à retourner dans la lumière ?
- Oui.
249
00:16:15,280 --> 00:16:18,115
- Pourquoi ?
- J'ai de l'argent...
250
00:16:18,150 --> 00:16:21,185
Pourquoi devrais-je t'aider après tout
ce que tu as fait à ma famille ?
251
00:16:21,219 --> 00:16:25,756
Parce que. Tu haies la personne qui
a bloqué cette mémoire.
252
00:16:25,790 --> 00:16:28,859
Et qui cela pourrait-il être ?
253
00:16:28,893 --> 00:16:33,697
Moi.
Je pense que je me le suis fait moi-même.
254
00:16:33,731 --> 00:16:40,092
Maintenant... c'est interessant.
255
00:16:43,274 --> 00:16:44,940
Pas d'herbes magiques, Ming ?
Je pensais qu'elles vous aidaient,
256
00:16:47,778 --> 00:16:51,314
vous les Luduan a vous engager
sur le chemin de la vérité.
257
00:16:53,116 --> 00:16:57,420
Paroles désuetes Tricks.
Guère la peine de nos jours.
258
00:16:57,454 --> 00:16:59,521
Avez-vous vu les dents de ma soeur ?
259
00:17:03,426 --> 00:17:06,996
- Je t'aiderais.
- Merci.
260
00:17:07,030 --> 00:17:10,900
- A une condition.
- Dis moi.
261
00:17:10,934 --> 00:17:13,368
Je peux te poser toutes les questions
que je veux..
262
00:17:13,403 --> 00:17:15,970
Et vous devez me laisser la vérité ...
263
00:17:16,005 --> 00:17:22,477
- Peu importe la douleur.
- Très bien.
264
00:17:22,512 --> 00:17:26,848
Pour la sécurité de ma petite-fille...
Je vous donne... Mon serment de Sang.
265
00:17:26,882 --> 00:17:29,884
- Excellent. Première question.
- Tire.
266
00:17:29,919 --> 00:17:33,988
- Pourquoi avez-vous choisi
ma sœur plutôt que moi? - Oh mec.
267
00:17:36,926 --> 00:17:39,160
On dirait que nous
allons devoir le faire
268
00:17:39,195 --> 00:17:41,462
à l'ancienne et combattre
pour trouver notre sortie.
269
00:17:41,496 --> 00:17:42,496
Vous êtes prêt ?
270
00:17:42,531 --> 00:17:45,233
Succube.
Je suis né prêt.
271
00:17:49,238 --> 00:17:52,940
- Whoa! qu'est ce que tu fais ?
- Je suis désolé.
272
00:17:52,974 --> 00:17:55,710
- Mais, depuis que mon père ...
- Celui qui est le Wanders!
273
00:17:57,979 --> 00:17:59,547
Depuis, celui qui est Wanders,
274
00:17:59,581 --> 00:18:04,284
m'a banni dans ce pot,
j'ai appris à le détester.
275
00:18:04,318 --> 00:18:08,655
- Donc, toi et l'épouse...
- Vraiment amoureux j'en ai peur.
276
00:18:14,395 --> 00:18:16,997
Ton patron est celui
qui vous a vissé dessus.
277
00:18:17,031 --> 00:18:18,999
Qu'est-ce que cela a à voir avec moi ?
278
00:18:19,033 --> 00:18:23,970
Tu es d'un intérêt particulier pour
notre ancien employeur en décomposition.
279
00:18:24,004 --> 00:18:28,408
- Alors j'ai pensé que mon frère et moi..
- allions te trancher la gorge.
280
00:18:30,711 --> 00:18:34,046
Alors, pourquoi la mascarade?
281
00:18:34,081 --> 00:18:38,184
Eh bien, il n'est pas amusant de tuer
quelqu'un de purement et simplement ...
282
00:18:38,218 --> 00:18:41,553
Pas de frisson? Pas de chasse?
Ce serait comme si le roi,
283
00:18:41,588 --> 00:18:43,823
tirait juste le renard,
dans la tête, à bout portant.
284
00:18:43,857 --> 00:18:45,091
Où est le plaisir dans tout cela?
285
00:18:45,125 --> 00:18:47,894
C'est plus sympa de libérer les chiens.
Et d'en faire un jeu.
286
00:18:47,928 --> 00:18:49,095
Oui et d'ailleurs.
287
00:18:49,129 --> 00:18:52,298
J'aime voir le changement d'expression ...
288
00:18:52,332 --> 00:18:55,000
quand ils savent qu'ils ont
tout simplement été trahi.
289
00:18:55,034 --> 00:18:57,269
Ca m'affole vraiment le palpitant.
290
00:18:57,304 --> 00:19:00,439
Ca réchauffe les coques de mon cœur.
291
00:19:02,609 --> 00:19:05,110
Eh bien, je vais apprécier
ce regards sur vos visages
292
00:19:05,144 --> 00:19:07,846
quand je vous décevrais.
293
00:19:07,880 --> 00:19:10,816
Et de quelle façon est-ce
que ca va se passer, hein ?
294
00:19:10,850 --> 00:19:15,353
T'es prise au piège.
Encerclée.
295
00:19:15,387 --> 00:19:18,290
Oui, tu as raison.
296
00:19:18,324 --> 00:19:23,829
Mais personne ne fendra ma gorge
aujourd'hui...ou n'importe quand d'ailleurs.
297
00:19:29,601 --> 00:19:33,871
Je n'ai pas vu ça venir.
298
00:19:43,385 --> 00:19:45,318
Et ben ça craint.
299
00:19:48,256 --> 00:19:49,389
Qui est là ?
300
00:19:49,423 --> 00:19:52,359
Qui est là ?
301
00:19:52,393 --> 00:19:56,029
Marrons et bleus à la fois.
302
00:19:56,063 --> 00:19:57,063
Bonjour ?
303
00:19:57,098 --> 00:20:00,033
Marrons et bleus à la fois.
304
00:20:00,067 --> 00:20:03,169
Forte mais tendre ...
305
00:20:03,204 --> 00:20:05,205
Je n'ai pas le temps pour jouer, jeune fille.
306
00:20:05,239 --> 00:20:07,707
Vertueux encore luxurieux!
307
00:20:07,741 --> 00:20:08,508
Montres-toi!
308
00:20:08,542 --> 00:20:10,209
Montres-toi!
309
00:20:10,243 --> 00:20:13,129
Je te connais!
310
00:20:13,130 --> 00:20:16,015
Je te connais!
311
00:20:19,386 --> 00:20:20,820
Je te connais.
312
00:20:21,755 --> 00:20:26,491
Je suis plutôt populaire ces jours-ci.
Laisses-moi deviner.
313
00:20:26,526 --> 00:20:28,493
- The Leviathan ?
- Ton âme...
314
00:20:35,035 --> 00:20:39,304
- C'est quoi ça?
- Où as-tu eu cette marque?
315
00:20:39,338 --> 00:20:42,574
Oh tu veux dire le suçon sur ma poitrine ?
316
00:20:42,608 --> 00:20:46,545
Un gars dans un train..
J'avais beaucoup bu..
317
00:20:46,579 --> 00:20:48,079
la question la plus importante est
318
00:20:48,113 --> 00:20:51,382
où est la foutue porte
de cet endroit, dame ?
319
00:20:51,417 --> 00:20:57,688
J'ai cherché cette marque pendant 600ans.
320
00:20:57,722 --> 00:21:02,327
C'était supposé être la mienne.
Ils me l'ont prise.
321
00:21:02,361 --> 00:21:06,030
Je le veux!
J'en ai besoin!
322
00:21:09,134 --> 00:21:11,702
Tu veux et a besoin de cette marque.
323
00:21:11,736 --> 00:21:14,672
Je veux et j'ai besoin de partir de ce cimetière.
324
00:21:14,706 --> 00:21:18,642
Personnes ne part jamais d'ici, enfant.
325
00:21:18,677 --> 00:21:22,079
Personne n'est jamais parti.
326
00:21:22,113 --> 00:21:25,916
- Maintenant donne moi cette marque!
- Tu la veux ?
327
00:21:25,951 --> 00:21:27,718
Viens et prends-le.
328
00:21:27,752 --> 00:21:30,720
Je venais d'arrêter de déconner et
de me battre pour elle de toute façon.
329
00:21:30,754 --> 00:21:34,391
- C'est un peu plus mon style.
- Excellent.
330
00:21:34,425 --> 00:21:39,662
- Un jeu d'énigmes, alors ce serra.
- Énigmes?
331
00:21:40,664 --> 00:21:43,200
Ils n'ont pas Angry Birds dans l'Irkalla ?
332
00:21:43,234 --> 00:21:46,603
- Tu es d'accord?
- Je ne pense pas que vous auriez envie de marchander.
333
00:21:46,637 --> 00:21:49,582
- Es-tu d’accord ?!
- Oui.
334
00:21:50,607 --> 00:21:54,514
- Oui, je suis d'accord.
- Excellent.
335
00:21:57,347 --> 00:21:59,882
Quand as-tu utilisé la première fois
ton sang pour changer l'histoire ?
336
00:21:59,916 --> 00:22:03,319
Je ne... Je me souviens pas....
337
00:22:04,421 --> 00:22:08,924
Le tremblement de terre Dâmghân.
Les dirigeants Dâmghân sont devenus méfiants
338
00:22:08,958 --> 00:22:12,227
et indisciplinés...
Ils ont besoin d'avoir une leçon.
339
00:22:12,261 --> 00:22:13,762
Combien ça en a tué ?
340
00:22:14,764 --> 00:22:19,100
Plus de 200 000 âmes.
C'était un massacre.
341
00:22:19,135 --> 00:22:22,103
Mais il a empêché un plus grand massacre.
Un génocide...
342
00:22:22,138 --> 00:22:24,205
Combien d’âmes as tu
éliminé de cette terre ?
343
00:22:24,873 --> 00:22:28,043
- Un Millions! Mais..
- Qui aimes-tu le plus ?
344
00:22:28,077 --> 00:22:30,111
Isabeau.
Tu sais cela.
345
00:22:30,146 --> 00:22:32,113
Dis moi la vérité !
346
00:22:32,148 --> 00:22:34,482
- Je suis...
- Qui ?
347
00:22:35,384 --> 00:22:37,252
Moi! Je suis le premier fils de cette terre.
348
00:22:37,286 --> 00:22:39,020
Je suis le seul à être vénérer!
349
00:22:43,324 --> 00:22:46,761
- Je... je ne vais pas continuer.
- Ming, s'il-te-plait!
350
00:22:46,795 --> 00:22:49,597
Tout ce qui est enterré
là ne veut pas sortir.
351
00:22:49,631 --> 00:22:52,233
Mais..
Je suis effrayée, Fitzy.
352
00:22:52,268 --> 00:22:55,835
Effrayée de ce que cela pourrait être.
Ce que ça pourrait signifier.. pour nous tous.
353
00:22:55,870 --> 00:23:02,109
La vie de Bo est en danger.
Elle est tout ce qu'il me reste.
354
00:23:02,143 --> 00:23:07,981
Ming, tu dois continuer, s'il te plait.
Je t'en prie.
355
00:23:09,917 --> 00:23:11,918
Alors sois-en un.
356
00:23:13,721 --> 00:23:18,925
Je suis noir comme la nuit
et aussi brillant que le jour,
357
00:23:18,960 --> 00:23:23,362
aussi froid que mars
et aussi chaud que mai.
358
00:23:23,397 --> 00:23:28,101
- Que suis-je ?
- Tu es hum...
359
00:23:41,348 --> 00:23:44,116
Oui, que suis-je ?
360
00:23:45,986 --> 00:23:47,152
- Brouillard ?
361
00:23:49,089 --> 00:23:51,423
Tu es le brouillard, non?
C'est la réponse.
362
00:23:51,457 --> 00:23:52,625
Eugh
363
00:23:54,293 --> 00:23:59,031
- Ton tout, princesse.
- Oh, pas grand a perdre hein, Levi?
364
00:24:02,001 --> 00:24:05,837
Le jeu n'est pas encore terminée.
Et ne m'appelez pas.
365
00:24:05,871 --> 00:24:08,640
- Go!
- Ok, ok j'y vais!
366
00:24:14,480 --> 00:24:17,181
Ce n'est pas ici.
Continues de chercher.
367
00:24:17,215 --> 00:24:20,551
On a cherché pendant des heures.
Ce n'est pas là.
368
00:24:21,520 --> 00:24:25,589
Dégoutant, Tamsin !
C'était le sol !
369
00:24:40,238 --> 00:24:41,872
Qu'Est-ce que c'est ?
370
00:24:42,707 --> 00:24:44,741
Ce n'est pas possible.
Quoi?
371
00:24:45,277 --> 00:24:48,179
C'est un Tametebako.
Un tomate-bacon?
372
00:24:48,213 --> 00:24:52,149
Miam !
Non
373
00:24:52,183 --> 00:24:53,750
Il s'agit d'une boîte pliante japonais.
374
00:24:53,785 --> 00:24:56,486
Ces marques...
Mais c'est impossible.
375
00:24:56,520 --> 00:24:59,255
Remplissez un frère, Tam-tam.
376
00:24:59,290 --> 00:25:03,426
Au cinquième siècle au Japon un pêcheur,
Urashima Taro,a rencontré une tortue...
377
00:25:03,460 --> 00:25:05,195
J'ai rencontré des tortues.
378
00:25:05,229 --> 00:25:08,964
Non, cette tortue était la fille
maudite de l'empereur.
379
00:25:08,999 --> 00:25:12,235
Elle a donné le pêcheur une boîte
magique...si je ne me trompe pas...
380
00:25:12,269 --> 00:25:15,305
- C'est cette boîte magique.
- Comme, fais un vœux, boîte magique ?
381
00:25:15,339 --> 00:25:19,709
Ou voulez juste avoir une période
de retard, boîte magique?
382
00:25:19,743 --> 00:25:22,212
Comme tu protèges du mal,
mais ne t'avise pas l'ouvrir
383
00:25:22,246 --> 00:25:24,213
sauf si tu sais la
combinaison de boîte magique.
384
00:25:24,247 --> 00:25:27,583
Il est ouvert de tous les côtés.
Mais les combinaisons sont infinies.
385
00:25:27,617 --> 00:25:30,019
Hm.
Et bien si j'étais le Seigneur de Sang...
386
00:25:30,053 --> 00:25:33,823
C'est là que je cachais mon sang ? Oui.
387
00:25:33,857 --> 00:25:37,226
Tammy, c'est peut être le truc
le plus irresponsable
388
00:25:37,260 --> 00:25:39,161
qu'on a jamais fait.
389
00:25:39,196 --> 00:25:41,930
Plus irresponsable que la fois où on
s'est faufilées à l'hopital des fae
390
00:25:41,964 --> 00:25:44,199
vétérans échanger les dossiers
parce que tu avais des crampes menstruelles..
391
00:25:44,234 --> 00:25:49,732
On a dit qu'on ne reparlerai
jamais de ça. Mais, oui !
392
00:25:49,939 --> 00:25:52,741
- Allons le faire.
- OK !
393
00:25:55,077 --> 00:25:59,480
Tu m'ennuie avec tes blocage, princesse
394
00:25:59,514 --> 00:26:04,052
J'ai dit d'arrêtez de m'appeler comme ça.
Et, je ne suis pas caler ...
395
00:26:04,086 --> 00:26:06,788
Je n'ai juste pas joué à beaucoup
de jeux d'énigmes.
396
00:26:06,822 --> 00:26:08,823
C'est tout.
Il n'y a pas vraiment quelque chose.
397
00:26:08,858 --> 00:26:10,892
Elles sont un genre de démodé...
Un peu comme,
398
00:26:10,926 --> 00:26:14,027
- Tout de toi.
- Ne te moques pas de moi !
399
00:26:14,062 --> 00:26:15,596
Ouais, ouais...
400
00:26:20,736 --> 00:26:26,274
Ok, j'en ai un !
401
00:26:29,110 --> 00:26:31,912
Elle est brillante.
402
00:26:31,946 --> 00:26:33,346
Il est fort.
403
00:26:33,381 --> 00:26:39,753
Sa vie est courte...
Sa vie est longue...
404
00:26:39,788 --> 00:26:41,989
Leurs sentiments sont purs...
405
00:26:42,023 --> 00:26:49,796
Leurs sentiments sont sincères...
Si tu étais moi...
406
00:26:49,830 --> 00:26:51,464
Qui choisirais-tu ?
407
00:26:53,567 --> 00:26:58,471
Qui devrais-je choisir ?
408
00:26:58,506 --> 00:27:01,808
Quoi... que veux tu dire ?
409
00:27:01,842 --> 00:27:04,977
Choisir ?
Comme un choix ?
410
00:27:05,012 --> 00:27:07,853
- C'est un piège !
- Oh, Madame...
411
00:27:07,854 --> 00:27:10,484
c'est l'enfer ennuyeux...
une fois ...
412
00:27:10,764 --> 00:27:13,746
il est émotionnellement paralysant.
Mais si c'est un truc?
413
00:27:13,786 --> 00:27:16,248
Puis quelqu'un là-haut a
tout à fait le sens de l'humour.
414
00:27:16,816 --> 00:27:19,272
- Bon, réponds à la devinette, Levi.
- Ça n'est pas juste !
415
00:27:19,292 --> 00:27:21,793
- Quoi, tu vas pleurer ?
- Oh!
416
00:27:22,019 --> 00:27:23,719
- Je te préviens...
- Réponds!
417
00:27:23,753 --> 00:27:26,088
L'homme !
Il vivra longtemps...
418
00:27:26,123 --> 00:27:30,859
- Réponse final ?
- Non... attend. Hum...
419
00:27:30,893 --> 00:27:33,494
Ah...
hum...
420
00:27:33,529 --> 00:27:36,932
La femme.
Oui, tu l'aimes.
421
00:27:36,966 --> 00:27:40,468
Tu porte son humanité
comme un bouclier.
422
00:27:40,502 --> 00:27:43,371
Donc on est coincé avec la femme, Levi ?
423
00:27:43,405 --> 00:27:49,677
Non, hum, attends hum...
l'homme.
424
00:27:49,712 --> 00:27:53,214
Oui, t'as envie de force.
L'homme.
425
00:27:53,249 --> 00:27:54,482
Je répond l'homme.
426
00:27:57,919 --> 00:27:59,320
Oh!
Merde toi!
427
00:27:59,355 --> 00:28:02,923
Dommage, si triste. Maintenant
me renvoyer les bâtonnets de poisson.
428
00:28:02,958 --> 00:28:04,925
C'était la femme ?
Je dois savoir.
429
00:28:04,960 --> 00:28:07,461
Hey, j'espérais que tu pourrais me le dire
430
00:28:07,495 --> 00:28:09,997
autant que je sache...
il n'y a pas de réponse.
431
00:28:10,031 --> 00:28:12,066
Vous avez triché !
432
00:28:12,100 --> 00:28:15,236
Euh, non. Je Bo
433
00:28:15,270 --> 00:28:20,274
- Et oui, que c'est une marque déposée.
- Je vais te faire payer pour cela.
434
00:28:20,308 --> 00:28:22,242
Pourquoi es-tu si grognon ?
435
00:28:22,277 --> 00:28:24,578
Je t'enverrai une collation,
je le promets.
436
00:28:24,612 --> 00:28:29,283
- Maintenant!
- Très bien.
437
00:28:31,152 --> 00:28:33,086
Quelque chose de drôle, Levi ?
438
00:28:33,120 --> 00:28:38,324
Je vous verrai de nouveau, assez tôt.
439
00:28:38,358 --> 00:28:40,860
Que veux tu dire ?
440
00:28:42,496 --> 00:28:48,301
Quelqu'un que tu aime beaucoup...
Sera bientôt mort.
441
00:28:48,335 --> 00:28:50,069
Quoi !?
442
00:28:50,104 --> 00:28:51,771
Attend !? Qui !?
443
00:29:07,332 --> 00:29:10,134
- Munin ?
- Oui, Hugin ?
444
00:29:10,168 --> 00:29:13,436
Quel coté d'être riche préféreras-tu
une fois que tu seras "The Wanderer"
445
00:29:13,471 --> 00:29:15,472
est tombé dans l'abîme
avec son choochoo pathétique
446
00:29:15,507 --> 00:29:18,542
et nous recueillons toutes ses richesses
que nous avons caché sur le monde?
447
00:29:18,576 --> 00:29:20,343
Bien, je vais te dire, regardes...
448
00:29:20,378 --> 00:29:23,079
mon âme dit "domination du monde"
449
00:29:23,114 --> 00:29:27,484
mais il y a d'autres parts de moi qu disent...
450
00:29:27,518 --> 00:29:29,585
une femme différente chaque nuit!
451
00:29:34,791 --> 00:29:35,958
Attrapez la !
452
00:29:42,366 --> 00:29:47,670
Whoa.
Je ne l'ai pas vu venir !
453
00:30:05,755 --> 00:30:07,989
Whoa. C'était un peu de malchance,
n'est-ce pas ?
454
00:30:08,024 --> 00:30:10,259
Eh bien, vous savez quoi?
Trois pour une fille.
455
00:30:10,293 --> 00:30:14,063
Ouais. Trois pour une fille...
qui est, euh, malheureusement...
456
00:30:14,097 --> 00:30:16,031
En infériorité numérique une fois de plus.
457
00:30:16,666 --> 00:30:18,366
Je ne serais pas si sûr.
458
00:30:19,368 --> 00:30:23,404
Cours!
Regarde tes pas!
459
00:30:26,742 --> 00:30:31,312
J'ai vu des mariages
se finit de pires façons.
460
00:30:31,346 --> 00:30:33,747
- Comment t'as, euh ...
- L'odeur de Crow.
461
00:30:33,782 --> 00:30:36,384
Assez facile à suivre.
462
00:30:36,418 --> 00:30:39,420
Je ne l'ai vraiment pas vu venir,
je le jure !
463
00:30:39,455 --> 00:30:41,021
Oh, la ferme, Munin !
464
00:30:45,094 --> 00:30:46,494
Ici rien ne va.
465
00:31:15,389 --> 00:31:17,624
Trick est vraiment bizarre.
466
00:31:31,705 --> 00:31:33,806
Est-ce que tu veux ouvrir le prochain?
467
00:31:36,644 --> 00:31:38,645
D'accord.
Il n'y a pas besoin de violence.
468
00:31:38,679 --> 00:31:40,646
La ferme ou je te tranche la gorge.
469
00:31:40,680 --> 00:31:43,149
Et je vais vous pomper tous
les deux plein de Fae MST
470
00:31:43,183 --> 00:31:45,951
vos petits oeufs d'engrais
vont baisser tout de suite.
471
00:31:45,985 --> 00:31:48,086
- Wow, c'est intense.
- Trop ?
472
00:31:48,121 --> 00:31:49,855
Non, c'est bon.
473
00:31:51,791 --> 00:31:54,627
Tu dois l'admettre mon frère.
Ils ont un certain panache.
474
00:31:54,661 --> 00:31:56,394
J'aurais dû laisser maman te tuer...
475
00:31:56,428 --> 00:31:58,263
Ok.
" Heckle. Jeckle. " ( ? )
476
00:31:58,297 --> 00:32:00,098
J'ai besoin de revenir dans ce train.
Maintenant.
477
00:32:00,133 --> 00:32:01,867
Oui et bien, le truc avec la trahison c'est que
478
00:32:01,901 --> 00:32:03,902
une fois que vous avez trahi
quelqu'un ils t'accueillent difficilement
479
00:32:03,936 --> 00:32:05,671
de nouveau dans leurs vies
les bras ouverts.
480
00:32:05,705 --> 00:32:07,438
Vous savez... sauf s'il y a
une épée dans chacun d'eux.
481
00:32:07,473 --> 00:32:10,441
Très bon point. Si nous retournons
dans ce train... nous sommes morts.
482
00:32:10,476 --> 00:32:14,078
Donc tu ferais aussi bien de faire le pire.
483
00:32:14,112 --> 00:32:18,283
Oh, ton pire hein?
Dyson.... qu'est-ce que cela serait?
484
00:32:18,317 --> 00:32:20,785
Je pourrais les éventrer...
laissez-les nager autour de
485
00:32:20,819 --> 00:32:23,188
leurs propres entrailles
pour un petit moment. C'est douloureux.
486
00:32:23,222 --> 00:32:25,823
- Ouf. Atroce.
- Lauren?
487
00:32:25,857 --> 00:32:28,125
Eh bien, je pourrais leurs injecter
des larves d'un Fae Œstre.
488
00:32:28,160 --> 00:32:30,394
Petit insecte prendrait le contrôle
de leur système nerveux central...
489
00:32:30,428 --> 00:32:32,997
pour leur faire faire toutes sortes
d'horribles choses à eux-mêmes.
490
00:32:33,031 --> 00:32:35,199
Tu sais, auto-mutilation...
saignement interne...
491
00:32:35,233 --> 00:32:36,533
Mmmh, j'aime celui là.
492
00:32:36,568 --> 00:32:39,937
Oh... d'accord. D'accord.
On a la photo.
493
00:32:39,971 --> 00:32:42,372
- Une proposition.
- On t'écoute.
494
00:32:42,407 --> 00:32:44,942
Mon frère et moi te prendront sur ce train...
495
00:32:44,976 --> 00:32:47,711
Si tu promets de nous laisser
partir aussitôt que tes...
496
00:32:47,745 --> 00:32:51,948
- Pieds touchent le plancher pourrissant.
- D'accord. Allons y.
497
00:32:55,086 --> 00:32:58,622
- Bo, non.
- Tu ne peux pas juste nous laisser ici.
498
00:32:58,656 --> 00:33:03,893
Mecs, je vous les dis.
Je dois faire ceci seul.
499
00:33:03,928 --> 00:33:08,397
- Nous sommes ta famille.
- Tu es bizarre...
500
00:33:08,432 --> 00:33:11,034
- compliqué...
- Famille complètement dysfonctionnelle...
501
00:33:11,068 --> 00:33:13,369
Mais nous sommes ta famille néanmoins.
502
00:33:13,403 --> 00:33:15,338
Vous êtes ma famille.
503
00:33:15,372 --> 00:33:17,607
Et je suis la fille la
plus chanceuse dans le monde.
504
00:33:17,641 --> 00:33:20,943
C'est pourquoi je ne peux pas vous
laisser risquer votre vie pour moi.
505
00:33:20,977 --> 00:33:22,278
Bo...
506
00:33:23,647 --> 00:33:27,483
Attrape, l'amoureux.
Vole!
507
00:33:33,757 --> 00:33:36,024
Tu sais que ce baiser était
pour moi, n'est-ce-pas ?
508
00:33:36,059 --> 00:33:38,393
Oui, tu continues juste de te dire ça.
509
00:33:40,284 --> 00:33:42,684
Qu'elle est la pire chose que vous ayez faite ?
510
00:33:42,685 --> 00:33:44,753
Je ne... je ne me souviens pas...
511
00:33:45,355 --> 00:33:48,657
- Je...
- Dis moi !
512
00:34:00,369 --> 00:34:04,973
T'es ridicule, pas cher, Fae bas-né.
513
00:34:05,007 --> 00:34:08,042
Avez-vous une idée
comment je suis puissant ?
514
00:34:08,077 --> 00:34:10,279
Je pourrais ouvrir mes
veines tout de suite
515
00:34:10,280 --> 00:34:12,481
et t'écrire en dehors de l'histoire pour de bon...
516
00:34:13,015 --> 00:34:14,648
Comme j'ai fais avec Rainer!
517
00:34:25,861 --> 00:34:29,130
C'est ça.
Je me souviens.
518
00:34:29,164 --> 00:34:31,131
Je me souviens qui est le Vagabond.
519
00:34:31,165 --> 00:34:33,467
Comment il est devenu
ce qu'il est aujourd'hui.
520
00:34:35,103 --> 00:34:40,608
Je sais pourquoi je n'ai pas essayé de...
C'est parce que je...
521
00:34:40,642 --> 00:34:46,346
Est-ce que j'ai fait ça ?
Est-ce que j'ai fais ça...
522
00:34:46,381 --> 00:34:53,620
- J'ai créé tout cela, n'est-ce pas ?
- Si triste, Fitzy.
523
00:34:53,654 --> 00:34:56,756
Tu as tellement essayé
de t'éloigner de ton pouvoir...
524
00:34:56,790 --> 00:34:58,646
Arranger les choses.
525
00:34:58,681 --> 00:35:03,863
Mais à la fin, le passé trouvera
toujours un moyen. Même toi.
526
00:35:03,898 --> 00:35:06,198
Même le tout-puissant Roi du Sang,
527
00:35:06,233 --> 00:35:09,468
Même ta puissance est une malédiction.
528
00:35:09,503 --> 00:35:13,272
Tu ne peux pas échapper au destin.
529
00:35:15,876 --> 00:35:18,845
Qu'est-ce-qui pourrait être drôle
dans le monde à un moment pareil ?
530
00:35:18,879 --> 00:35:21,680
Avec toutes tes habilités à changer le futur,
531
00:35:21,714 --> 00:35:24,583
peu importe ce que tu fais,
tu es toujours incapable
532
00:35:24,617 --> 00:35:27,386
de changer ta nature.
533
00:35:30,323 --> 00:35:33,859
Je dois trouver Bo.
Je dois la prévenir.
534
00:35:37,396 --> 00:35:41,076
Je dirais à ma soeur que tu es venu, Fitzy.
535
00:35:50,008 --> 00:35:51,842
Merde, Ca vient de devenir réel.
536
00:35:54,613 --> 00:35:56,747
- Qu'est ce qu'on fait ?
- De la peinture avec les doigts.
537
00:35:56,782 --> 00:35:58,849
- Kenz !
- Je ne plaisante qu'à moitié.
538
00:35:58,850 --> 00:36:01,618
- As-tu une meilleure idée ?
- Non .
539
00:36:12,830 --> 00:36:14,498
Ah !
Tous aux abris !
540
00:36:19,036 --> 00:36:20,536
D'accord.
541
00:36:27,878 --> 00:36:31,547
Uh...
Eugh.
542
00:36:40,624 --> 00:36:43,025
- Ça ne fonctionne pas !
- D'accord
543
00:36:43,059 --> 00:36:45,461
Peux être que Trick doit écrire. Ou, uh...
544
00:36:45,496 --> 00:36:49,564
Quelqu'un à propos de qui Trick a écrit.
Je suis désolé Kenzy.
545
00:36:56,172 --> 00:36:58,040
Ah, Kenzi !
546
00:37:01,811 --> 00:37:03,512
- Qu'est ce qui se passe ?
- Je ne sais pas.
547
00:37:16,225 --> 00:37:19,927
- Tasmin lâche !
- Agh ! Je ne peux pas !
548
00:37:25,367 --> 00:37:29,470
Je dois prendre son âme.
Elle m'appartient.
549
00:37:30,372 --> 00:37:31,572
Oh mec.
550
00:37:38,713 --> 00:37:42,650
- Non.
- Mais c'est l'âme d'un guerrier.
551
00:37:42,684 --> 00:37:45,386
Je dois la prendre.
C'est mon but.
552
00:37:45,420 --> 00:37:46,554
Non.
553
00:37:46,588 --> 00:37:50,457
Tu sais ça, Seigneur de Sang.
Il est tombé en bataille.
554
00:37:50,492 --> 00:37:53,026
et je doit l’emmener
dans l'Einherjar au Valhalla.
555
00:37:53,061 --> 00:37:54,161
C'est écrit.
556
00:37:54,195 --> 00:37:57,363
écrit ?
écrit ?
557
00:37:57,398 --> 00:38:00,500
Si cela n'a pas été écrit par moi,
quelle importance ça peut avoir ?
558
00:38:00,534 --> 00:38:02,268
Mais tu sais ce qu'il va se passer...
559
00:38:02,303 --> 00:38:05,538
Tu surestimes ton importance, Vulture.
560
00:38:05,573 --> 00:38:09,042
C'est juste.
Vous êtes rien de plus que des vautours...
561
00:38:09,077 --> 00:38:13,213
une hiérarchie d'oiseau gourmand
à la mort sans défense.
562
00:38:13,247 --> 00:38:14,814
Ma mort impuissante.
563
00:38:14,848 --> 00:38:19,552
Je suis une Valkyrie
et nous sommes une race fière
564
00:38:19,587 --> 00:38:24,924
Dans ce cas, comment peux-tu te laisser
devenir si... horrible ?
565
00:38:24,958 --> 00:38:29,995
Si ébouriffée ?
Si dégoûtante ?
566
00:38:30,030 --> 00:38:33,165
Tu es une ombre de
toi-même, Tasmin.
567
00:38:33,200 --> 00:38:37,203
Mes vies sont terminées.
568
00:38:37,237 --> 00:38:41,073
Pour de bon cette fois.
569
00:38:41,108 --> 00:38:44,175
Et j'ai fais tellement d'erreurs.
570
00:38:44,210 --> 00:38:47,078
- Et je crains que mon âme soit...
- Banni ?
571
00:38:47,113 --> 00:38:51,182
- Oui.
- En enfer ?
572
00:38:51,217 --> 00:38:52,751
Oui.
573
00:38:56,088 --> 00:39:00,358
Ne veux-tu pas être belle de nouveau ?
Ré-écrire ton histoire ?
574
00:39:00,392 --> 00:39:04,395
Avoir une nouvelle vie ?
575
00:39:04,429 --> 00:39:07,165
Plus que tout.
576
00:39:07,199 --> 00:39:13,404
Si seulement j'avais plus de temps...
Je ferai les choses différemment.
577
00:39:13,438 --> 00:39:17,608
Je nettoierais mon âme.
Et j’effacerais mes pêchés.
578
00:39:17,643 --> 00:39:20,711
Je te donnerai ce que tu désires...
579
00:39:20,746 --> 00:39:25,249
mais, en échange,
je dois avoir son âme.
580
00:39:25,284 --> 00:39:26,216
Pourquoi ?
581
00:39:27,286 --> 00:39:31,188
Pour que je puisse le maudire
avec les mots de mon sang.
582
00:39:31,222 --> 00:39:35,058
Pour sa défiance.
Pour son arrogance.
583
00:39:35,093 --> 00:39:37,861
Pour avoir pensé qu'il pouvait
changer les lois du roi...
584
00:39:37,896 --> 00:39:41,515
alors il ne se relèvera jamais.
585
00:39:41,516 --> 00:39:45,135
et prendre les armes
contre ma volonté nouveau.
586
00:39:45,170 --> 00:39:49,439
Alors son âme vagabondera
pour l'éternité.
587
00:39:49,473 --> 00:39:53,976
Pour que personne ne
se souvienne de son nom.
588
00:39:54,011 --> 00:39:59,148
Personne ne se souviendra
de Rainer le défiant.
589
00:40:30,146 --> 00:40:32,881
Tammy ! réveille toi !
590
00:40:32,915 --> 00:40:35,217
Réveille toi.
Réveille toi, je suis désolé.
591
00:40:35,251 --> 00:40:38,520
Je suis désolé, j’étais inquiète
pour Bo, Tammy, réveille toi !
592
00:40:38,555 --> 00:40:40,188
Reveille toi, allez
593
00:40:48,697 --> 00:40:49,998
Es tu lui ?
594
00:40:51,800 --> 00:40:53,168
Es tu Rainer ?
595
00:40:59,107 --> 00:41:00,675
Je t'ai posé une question.
596
00:41:01,744 --> 00:41:03,344
Es tu le Vagabond ?
597
00:41:10,552 --> 00:41:14,889
ce n'est pas vraiment
ce que j’espérais.
598
00:41:14,923 --> 00:41:19,093
- Je savais que vous viendriez pour moi.
- Oui, nous sommes deux.
599
00:41:43,363 --> 00:41:45,522
Réveille toi !
Je suis désolé !
600
00:41:45,618 --> 00:41:48,393
Réveille toi !
s'il te plait ...
601
00:41:49,254 --> 00:41:53,157
Quoi que tu fasses ...
ne croit pas Trick.
602
00:41:56,761 --> 00:41:58,795
Nous devons trouver
Bo maintenant.
603
00:41:58,829 --> 00:42:00,630
- Oui, ba, nous l'avons perdue.
- Quoi ?
604
00:42:00,664 --> 00:42:03,733
- elle est de retour dans le train.
- vous 2 prenez les armes ..
605
00:42:03,767 --> 00:42:07,971
Appel Hale, appel Kenzi,
Appel Tamsin, appel Vex
606
00:42:08,006 --> 00:42:10,140
Trick, que se passe t'il ?
607
00:42:10,174 --> 00:42:13,910
Je sais qui a pris Bo.
Je sais qui est le Vagabond.
608
00:42:13,944 --> 00:42:17,580
Son nom est Rainer.
Il est mon ennemi mortel.
609
00:42:19,683 --> 00:42:23,452
- Les gars;
- Bo, merci les dieux
610
00:42:24,054 --> 00:42:25,755
Ça va ?
611
00:42:25,789 --> 00:42:30,426
Oui, je vais bien.
Jamais été mieux.
612
00:42:31,594 --> 00:42:33,262
Je ..
613
00:42:34,964 --> 00:42:39,968
J'ai découvert pourquoi j'ai
accepté d'être sombre.
614
00:42:40,003 --> 00:42:43,172
J'ai trouvé que c'était
mon idée en réalité.
615
00:42:43,206 --> 00:42:44,473
De quoi tu parles ?
616
00:42:44,508 --> 00:42:47,009
Oui. Ca l'était, je vais donc remuer ciel et terre
617
00:42:47,043 --> 00:42:50,045
pour retourner dans le train.
Vers Rainer .
618
00:42:50,079 --> 00:42:53,180
- Volontairement.
- Volontairement ?
619
00:42:53,214 --> 00:42:57,284
Alors que je pouvais briser sa
malédiction et le libérer du train.
620
00:42:57,318 --> 00:42:59,086
Et avec toute cette histoire
de mémoire disparue...
621
00:42:59,120 --> 00:43:02,089
ainsi il est devenu un dilemme.
622
00:43:02,123 --> 00:43:04,859
Je suis désolé de tous
vous entraîner là-dedans.
623
00:43:04,893 --> 00:43:08,896
Bo, je ne comprends pas ...
que c'est-il passé ?
624
00:43:08,931 --> 00:43:12,173
C'est lui !
C'est Rainer !
625
00:43:15,903 --> 00:43:17,771
Non !
626
00:43:19,541 --> 00:43:24,411
Ecoutez tous.
627
00:43:24,446 --> 00:43:29,449
J'ai fait tout ça...parce qu'il
n'est pas mon ennemi,
628
00:43:29,483 --> 00:43:31,384
et il n'est certainement
pas mon père.
629
00:43:36,657 --> 00:43:38,761
Il est ma destinée.
630
00:43:41,887 --> 00:43:44,540
synchro par f1nc0
~ addic7ed.com ~